Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1, LRLEQ3BY1, LRLEQ4BY1 Operation manuals [ro]

Page 1
Manual de instalare şi
exploatare
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
LRLEQ3BY1 LRLEQ4BY1
Manual de instalare şi exploatare
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
romană
Page 2
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B
Page 5
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60127459
DAIKIN.TCF.023.D3/08-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRLEQ3BY1*, LRLEQ4BY1*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-3C
Page 6
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–50
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-3C
Page 7

Cuprins

Cuprins
1 Despre documentaţie 8
1.1 Despre acest document ............................................................ 8
Pentru instalator 8
2 Despre cutie 8
2.1 Unitatea exterioară .................................................................... 8
2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară . 8
2.1.2 Îndepărtarea agrafei pentru transport ......................... 8
3 Despre unități 8
3.1 Despre unitatea exterioară ........................................................ 8
3.2 Configurația sistemului .............................................................. 9
3.3 Despre unităţile interioare ......................................................... 9
3.3.1 Despre reutilizarea schimbătoarelor de căldură
interioare existente...................................................... 9
4 Pregătirea 9
4.1 Pregătirea locului de instalare ................................................... 9
4.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea
exterioară.................................................................... 9
4.2 Pregătirea tubulaturii agentului frigorific .................................... 9
4.2.1 Despre reutilizarea tubulaturii existente...................... 9
4.2.2 Cerințele tubulaturii de agent frigorific ........................ 10
4.2.3 Materialul tubulaturii de agent frigorific ....................... 10
4.2.4 Selectarea dimensiunii tubulaturii ............................... 10
4.2.5 Selectarea ansamblului de ramificare a agentului
frigorific ....................................................................... 11
4.2.6 Lungimea tubulaturii de agent frigorific și diferența
de înălțime .................................................................. 11
4.2.7 Pentru a selecta ventilul de destindere....................... 11
4.3 Pregătirea cablajului electric ..................................................... 11
4.3.1 Cerințe față de dispozitivele de protecție.................... 11
5.7.2 Indicații la deschiderea orificiilor prestabilite................ 21
5.7.3 Indicaţii pentru conectarea cablajului electric .............. 22
5.7.4 Conectarea cablajului electric la unitatea exterioară ... 22
6 Configuraţie 24
6.1 Executarea reglajelor locale ....................................................... 24
6.1.1 Despre efectuarea reglajelor locale ............................. 24
6.1.2 Accesarea componentelor reglajului local ................... 24
6.1.3 Componentele reglajului local...................................... 24
6.1.4 Accesarea modului 1 sau 2.......................................... 25
6.1.5 Utilizarea modului 1 ..................................................... 25
6.1.6 Utilizarea modului 2 ..................................................... 25
6.1.7 Modul 1 (și situația implicită): Setări de monitorizare... 25
6.1.8 Modul 2: Reglaje locale................................................ 25
6.1.9 Conectarea configuratorului PC la unitatea
exterioară..................................................................... 27
7 Darea în exploatare 27
7.1 Măsuri de precauţie la darea în exploatare ................................ 27
7.2 Listă de verificare înaintea dării în exploatare............................ 27
7.3 Listă de verificare în timpul dării în exploatare ........................... 27
7.3.1 Despre proba de funcționare ....................................... 28
7.3.2 Pentru a efectua proba de funcţionare (afișaj cu 7
LED-uri)........................................................................ 28
7.3.3 Remedierea după finalizarea anormală a probei de
funcţionare ................................................................... 28
7.3.4 Exploatarea unităţii ...................................................... 28
8 Depanarea 28
8.1 Rezolvarea problemelor pe baza codurile de eroare ................. 28
8.1.1 Pentru afișarea codurilor de eroare ale celor mai
recente defecțiuni......................................................... 28
8.1.2 Codurile de eroare: Prezentare.................................... 29
9 Date tehnice 31
9.1 Spaţiul pentru service: Unitate exterioară .................................. 31
9.2 Schema tubulaturii: Unitatea exterioară ..................................... 31
9.3 Schema cablajului: unitatea exterioară ...................................... 31
5 Instalarea 12
5.1 Deschiderea unităţilor................................................................ 12
5.1.1 Pentru a deschide unitatea exterioară ........................ 12
5.2 Montarea unităţii exterioare....................................................... 12
5.2.1 Pregătirea structurii instalației..................................... 12
5.2.2 Instalarea unității exterioare........................................ 13
5.2.3 Pentru a preveni răsturnarea unităţii exterioare.......... 13
5.3 Conectarea tubulaturii agentului frigorific .................................. 13
5.3.1 Utilizarea ventilului de închidere și ștuțului de service 13
5.3.2 Îndepărtarea conductelor strangulate ......................... 14
5.3.3 Instrucţiuni pentru instalarea vizorului......................... 15
5.3.4 Instrucţiuni pentru instalarea unui uscător .................. 15
5.3.5 Pentru a conecta tubulatura agentului frigorific la
unitatea exterioară ...................................................... 15
5.4 Verificarea tubulaturii agentului frigorific ................................... 16
5.4.1 Despre verificarea tubulaturii de agent frigorific.......... 16
5.4.2 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Instrucţiuni
generale...................................................................... 17
5.4.3 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Pregătirea...... 17
5.4.4 Efectuarea probei de etanşeitate................................ 17
5.4.5 Efectuarea uscării cu vid............................................. 17
5.5 Izolarea tubulaturii de agent frigorific ........................................ 17
5.6 Încărcarea agentului frigorific .................................................... 18
5.6.1 Măsuri de precauţie la încărcarea agentului frigorific . 18
5.6.2 Pentru a stabili cantitatea de agent frigorific
suplimentar ................................................................. 18
5.6.3 Încărcarea agentului frigorific...................................... 18
5.6.4 Codurile de eroare la încărcarea agentului frigorific ... 20
5.6.5 Pentru a lipi eticheta cu gaze fluorurate cu efect de
seră............................................................................. 20
5.7 Conectarea cablajului electric ................................................... 20
5.7.1 Cablaj de legătură: Prezentare ................................... 20
Pentru utilizator 33
10 Despre sistem 33
10.1 Configurația sistemului ............................................................... 33
11 Funcţionarea 33
11.1 Intervalul de exploatare .............................................................. 33
11.2 Exploatarea sistemului ............................................................... 33
11.2.1 Despre exploatarea sistemului..................................... 33
12 Întreţinerea şi service-ul 33
12.1 Despre agentul frigorific ............................................................. 33
12.2 Service după vânzare şi garanţie ............................................... 33
12.2.1 Perioada de garanţie.................................................... 33
12.2.2 Întreținerea și inspecția recomandată.......................... 33
13 Depanarea 34
13.1 Simptome care NU reprezintă defecțiuni ale sistemului............. 34
13.1.1 Simptom: Sistemul nu funcţionează............................. 35
13.1.2 Simptom: Unitatea nu se opreşte imediat când
funcționarea este oprită ............................................... 35
13.1.3 Simptom: Zgomot (unitatea exterioară) ....................... 35
13.1.4 Simptom: Din unitate iese praf..................................... 35
13.1.5 Simptom: Ventilatorul unităţii exterioare nu se învârte. 35
14 Reamplasarea 35 15 Dezafectarea 35
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalare şi exploatare
7
Page 8

1 Despre documentaţie

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
1 Despre documentaţie

1.1 Despre acest document

Public ţintă
Instalatori autorizați + utilizatorii finali
INFORMAŢII
Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori experţi sau instruiţi în ateliere, aplicaţii industriale uşoare şi în ferme, sau pentru utilizare comercială de către neprofesionişti.
Set documentaţie
Acest document face parte din setul documentaţiei. Setul complet este format din:
Măsuri generale de protecţie:
▪ Instrucţiuni de tehnica securităţii care trebuie citite înainte de
instalare
▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)

Pentru instalator

Manual de instalare şi exploatare a unității exterioare:
▪ Instrucțiuni de instalare și exploatare ▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
Ghid de referinţă pentru instalator și utilizator:
▪ Pregătirea instalației, date de referință,… ▪ Instrucțiuni detaliate pas cu pas, și informaţii de fond pentru
utilizare de bază și avansată
▪ Format: Fișiere digitale la http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fi disponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediul distribuitorului.
Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelalte limbi reprezintă traduceri.
Manual de date tehnice
▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
site-ul Daikin regional (accesibil publicului).
Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
extranet Daikin (se cere autentificare).

2 Despre cutie

2.1 Unitatea exterioară

2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară

1 Scoateţi capacul pentru service. Consultați "5.1.1 Pentru a
deschide unitatea exterioară"la pagina12.
2 Scoateţi accesoriile.
a Măsuri generale de protecție
b Manual de instalare şi exploatare a unității exterioare
c Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră
d Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră în mai multe limbi
e Accesoriul 1 la tubulatura de gaz (Ø15,9mm la 19,1 mm)
f Accesoriul 2 la tubulatura de gaz (Ø19,1mm)
g Accesoriul 3 la tubulatura de gaz (Ø19,1mm)

2.1.2 Îndepărtarea agrafei pentru transport

NOTIFICARE
Dacă unitatea este exploatată cu agrafa pentru transport fixată, se pot genera vibraţii sau zgomote anormale.
Agrafa pentru transportul compresorului trebuie îndepărtată. Este instalată sub piciorul compresorului pentru a proteja unitatea în timpul transportului. Procedați așa cum este prezentat în figura și procedura de mai jos.
Manual de instalare şi exploatare
8
1 Scoateți piulița (a) a șurubului de montare a compresorului. 2 Scoateţi și dezafectați agrafa pentru transport (b). 3 Scoateți și dezafectați șaiba (c). 4 Reinstalați piulița (a) a șurubului de montare a compresorului și
strângeți-o la un cuplu de 10,1N•m.

3 Despre unități

3.1 Despre unitatea exterioară

Acest manual de instalare se referă la unitatea de condensare ZEAS.
Această unitate este destinată instalării în exterior și menită aplicațiilor de răcire aer la aer.
Specificație LRMEQ3 LRMEQ4 LRLEQ3 LRLEQ4
Capacitate (răcire) 5,90kW Temperatura
nominală a mediului (răcire)
(a)
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
8,40kW
–20~43°CDB
(a)
(b)
2,78kW
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
3,62kW
(b)
Page 9

4 Pregătirea

cb da
(a) Capacitatea măsurată în următoarele condiții: temperatura
mediului ambiant 32°C, temperatura de evaporare –10°C, supraîncălzire 10K.
(b) Capacitatea măsurată în următoarele condiții: temperatura
ambiant 32°C, temperatura de evaporare –35°C, supraîncălzire 10K.

3.2 Configurația sistemului

a Unitatea exterioară (unitatea de condensare ZEAS) b Tubulatura agentului frigorific c Unitate interioară (serpentină suflantă) d Unitate interioară (vitrină frigorifică)

3.3 Despre unităţile interioare

NOTIFICARE
Pentru a fi sigur că configurația sistemului dvs. (unitate exterioară+unități interioare) va funcționa, trebuie să consultați cel mai recent manual de date tehnice pentru unitatea de condensare ZEAS.
Unitatea de condensare ZEAS poate fi combinată cu mai multe tipuri de unități interioare fabricate de terți și este destinată utilizării numai cu R410A.
La instalarea unităților interioare, țineți cont de următoarele: ▪ Ventilul de destindere. Instalaţi un ventil de destindere a R410A
pe fiecare unitate interioară. Izolaţi blocul palpator al ventilului de destindere.
INFORMAŢII
▪ Instalați un ventil termostatic mecanic de destindere,
sau un ventil electronic de destindere (de tip proporțional sau cu impulsuri).
▪ Când instalați un ventil electronic de destindere de tip
cu impulsuri, aveți grijă să protejați tubulatura de undele de presiune cauzate de deschiderea și închiderea ventilului. Instalarea ventilului de destindere de tip cu impulsuri este responsabilitatea instalatorului.
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi "4.2.7 Pentru a selecta
ventilul de destindere"la pagina11.
Ventilul electromagnetic. Instalaţi un ventil electromagnetic
R410A (cu o presiune diferenţială de exploatare de 3,5 MPa [35 bar] sau mai mare) pe partea primară a ventilului de destindere pentru fiecare unitate interioară.
Filtrul. Instalaţi un filtru pe partea primară a ventilului
electromagnetic pentru fiecare unitate interioară. Determinaţi mărimea ochiurilor filtrului pe baza dimensiunii specificate de ventilul electromagnetic şi ventilul de destindere care vor fi utilizate.
Curgerea agentului frigorific. Dirijaţi calea spre schimbătorul de
căldură al unităţii interioare astfel încât agentul frigorific să curgă de sus în jos.
Tipul de dezghețare. Utilizați modele cu dezghețare în afara
ciclului sau cu încălzitor electric. NU utilizați modele cu dezghețare cu gaz cald.

3.3.1 Despre reutilizarea schimbătoarelor de căldură interioare existente

În unele cazuri puteți reutiliza schimbătoarele de căldură din interior existente, în alte cazuri nu.
Reutilizarea NU este permisă
Nu puteți reutiliza schimbătoarele de căldură din interior existente în următoarele cazuri:
▪ Când presiunea nominală este insuficientă. Presiune nominală
minimă = 2,5MPa sau25 bar
▪ Când traseul spre schimbătorul de căldură a fost dirijat astfel încât
agentul frigorific să curgă de jos în sus. ▪ Când tubulatura din cupru sau ventilatorul este corodat. ▪ Când schimbătorul de căldură este contaminat. Materialele străine
(inclusiv uleiurile de fabricaţie) trebuie să fie ≤30mg/10m.
Reutilizarea permisă
În cazuri diferite de cele de mai sus, puteți reutiliza schimbătoarele de căldură din interior existente. Totuși, dacă unitatea de condensare veche NU a folosit același agent frigorific (R410A) și același ulei (FVC68D) ca unitatea nouă, trebuie să curățați tuburile schimbătorului de căldură pentru a îndepărta orice reziduu.
Dacă unitatea de condensare veche NU a folosit același agent frigorific (R410A) ca unitatea nouă, asigurați-vă că ventilul de destindere este compatibil cu R410A.
4 Pregătirea

4.1 Pregătirea locului de instalare

4.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru
unitatea exterioară
Ţineţi cont de indicaţiile privind distanțarea. Consultați capitolul "Date tehnice" și figurile de pe interiorul de pe capacul frontal.
PRECAUŢIE
Aparat neaccesibil publicului, instalați-l într-un asigurat, protejat împotriva accesului uşor.
Această unitate, atât de interior cât şi de exterior, corespunde instalării într-un mediu comercial şi unul industrial uşor.
NOTIFICARE
Acest echipament este conform cu Clasa A a EN55032/ CISPR 32. Într-un mediu rezidențial acest echipament poate cauza interferenţe radio.
INFORMAŢII
Nivelul de presiune sonoră este mai mic de 70dBA.
4.2 Pregătirea tubulaturii agentului
frigorific

4.2.1 Despre reutilizarea tubulaturii existente

În unele cazuri puteți reutiliza tubulatura existentă, în alte cazuri nu.
Reutilizarea interzisă
Nu puteți reutiliza tubulatura existentă în următoarele cazuri: ▪ Când compresorul din instalația veche a avut probleme (exemplu:
defecțiune). Consecinţă posibilă: ulei de răcire oxidat, reziduuri
sub formă de cruste şi alte efecte adverse.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalare şi exploatare
9
Page 10
4 Pregătirea
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
▪ Când unitățile interioare și exterioare au fost deconectate de
tubulatură mai mult timp. Consecinţă posibilă: apă și murdărie în tubulatură.
▪ Când tubulatura din cupru este corodată.
Reutilizarea permisă
În alte cazuri decât cele de mai sus, puteți reutiliza tubulatura existentă, dar țineți cont de următoarele:
Element Descriere
Diametrul tubulaturii Trebuie să se conformeze cerințelor. Materialul tubulaturii Lungimea tubulaturii și
diferența de înălțime Izolația tubulaturii Dacă este deteriorată, trebuie înlocuită.
Racorduri sudate Trebuie verificate pentru eventuale scurgeri
Curăţarea tubulaturii Dacă unitatea de condensare veche NU a

4.2.2 Cerințele tubulaturii de agent frigorific

Consultați "4.2.2Cerințele tubulaturii de
agent frigorific"la pagina10.
Trebuie să se conformeze cerințelor. Consultați "5.5Izolarea tubulaturii de agent
frigorific"la pagina17.
de gaze.
folosit același agent frigorific (R410A) și același ulei (FVC68D) ca unitatea nouă, trebuie să curățați tubulatura pentru a îndepărta orice reziduu.
1 Unitate exterioară 2 Unitate interioară (vitrină frigorifică) 3 Unitate interioară (serpentină suflantă)
A ~ F Tubulatura de lichid
a ~ f Tubulatura de gaz
H Diferenţa maximă de înălţime între exterior și interior
În cazul în care dimensiunile cerute pentru conducte (în ţoli) nu sunt disponibile, se permite şi utilizarea altor diametre (în mm), ţinând cont de următoarele:
▪ Selectaţi dimensiunea de conductă cea mai apropiată de
dimensiunea cerută.
▪ Folosiţi adaptoare corespunzătoare pentru trecerea de la
conducte în ţoli la conducte în mm (procurare la faţa locului).
▪ Calculul de agent frigorific suplimentar trebuie potrivită așa cum
este menționat la "5.6.2 Pentru a stabili cantitatea de agent
frigorific suplimentar"la pagina18.
NOTIFICARE
Agentul frigorific R410A necesită măsuri stricte de precauţie pentru menţinerea sistemului în stare curată şi uscată. Trebuie împiedicată penetrarea în sistem a materialelor străine (uleiurile minerale sau umezeala).
NOTIFICARE
Tubulatura şi celelalte componente sub presiune trebuie să fie adecvate pentru agent frigorific. Utilizaţi pentru agentul frigorific cupru fără sudură, fără rosturi, dezoxidat cu acid fosforic.
▪ Materialele străine din interiorul conductelor (inclusiv uleiurile de
fabricaţie) trebuie să fie ≤30mg/10m.

4.2.3 Materialul tubulaturii de agent frigorific

Materialul tubulaturii: Cupru fără sudură, dezoxidat cu acid
fosforic.
Categoria de duritate şi grosimea tubulaturii:
Diametru
exterior (Ø)
6,4mm (1/4")
Categorie de
Grosime (t)
duritate
Moale (O) ≥0,80mm 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Moale (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Semidur (1/2H) ≥0,80mm
(a) În funcție de legislaţia în vigoare și de presiunea maximă
de lucru a unității (consultaţi "PS High" de pe placa de identificare a unității), poate fi necesară o grosime mai mare a tubulaturii.

4.2.4 Selectarea dimensiunii tubulaturii

Determinaţi dimensiunea corespunzătoare utilizând următoarele
(a)
A/a: Tubulatura dintre unitatea exterioară şi ramificarea tubulaturii
Tubulatura de lichid Ø9,5 mm Tubulatura de gaz Ø19,1 mm
(a) Același diametru cu racordul de pe unitatea exterioară. (b) Utilizați tubulatura auxiliară pentru a adapta diametrul
ventilului de închidere al unității exterioare (Ø15,9 mm) la cel al tubulaturii de legătură (Ø19,1 mm).
(a)
(b)
B+C/b+c: Tubulatura dintre ramificările tubulaturii
Utilizați diametre în funcție de capacitatea totală a unităților interioare racordate în aval.
LRMEQ3+4 Capacitate
Tubulatura de lichid <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Tubulatura de gaz <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
(a) Pentru vitrine, capacitatea se calculează la temperatura de
evaporare –10°C. Pentru serpentinele suflante, capacitatea se calculează la diferența de temperatură (= temperatura de evaporare – temperatura încăperii) de 10°C.
LRLEQ3+4 Capacitate
Tubulatura de lichid Ø6,4mm Tubulatura de gaz <2,3kW Ø12,7mm
2,3≤x<3,62kW Ø15,9mm
(a) Pentru vitrine, capacitatea se calculează la temperatura de
evaporare –35°C. Pentru serpentinele suflante, capacitatea se calculează la diferența de temperatură (= temperatura de evaporare – temperatura încăperii) de 10°C.
(a)
Diametru exterior
tubulatură
(a)
Diametru exterior
tubulatură
tabele și figura de referință (numai orientativ).
Manual de instalare şi exploatare
10
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 11
4 Pregătirea
D~F/d~f: Tubulatura dintre ramificările tubulaturii și unitatea interioară
Utilizați aceleași diametre ca la racordurile (lichid, gaz) de pe unitățile interioare.
NOTIFICARE
Dacă la unitatea exterioară este racordată numai 1 unitate interioară, iar racordurile de pe unitatea exterioară sunt diferite față de cele de pe unitatea interioară, utilizați același diametru de tubulatură ca și racordurile de pe unitatea exterioară, și instalați adaptoare adecvate cât mai aproape posibil de unitatea interioară.

4.2.5 Selectarea ansamblului de ramificare a agentului frigorific

Pentru ramificarea tubulaturii de agent frigorific, se permite utilizarea teurilor, a racordurilor în Y, racordurilor refnet, și colectoarelor refnet. Se poate utiliza un ansamblu de ramificare opţional pentru agent frigorific din tabelul de mai jos.
Descriere Denumirea modelului
Colector refnet Racord refnet
(a)
(b)
(a) NU racordați 2 sau mai multe colectoare în serie. Pentru
partea de gaz, alegeți colectorul refnet astfel încât diametrul colectorului să fie egal cu diametrul tubulaturii principale sau egal cu majorarea cu o treaptă a diametrului tubulaturii principale.
(b) Alegeți racordul refnet astfel încât diametrele de intrare și
de ieșire ale tubulaturii să se potrivească cu unul dintre diametrele disponibile ale racordului refnet. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi "4.2.3Materialul
tubulaturii de agent frigorific"la pagina10 și "4.2.4Selectarea dimensiunii tubulaturii"la pagina10.
INFORMAŢII
La un colector pot fi conectate maxim 8 ramificaţii.
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9

4.2.6 Lungimea tubulaturii de agent frigorific și diferența de înălțime

Lungimile tubulaturii și diferenţele de înălțime trebuie să se conformeze următoarelor cerințe.
(a se vedea exemplul în "4.2.4Selectarea dimensiunii tubulaturii"la
pagina10)
Cerinţă Limită
Lungimea maximă efectivă a tubulaturii
▪ Exemplu: a+b+c+d2≤Limită
Lungimea maximă totală a tubulaturii
▪ Exemplu: a+b+c+d1+d2+e+f≤Limită
Lungimea maximă între primul ansamblu de ramificare și unitatea interioară
▪ Exemplu: b+c+d2≤Limită
Diferenţa maximă de înălţime între exterior și interior
Diferenţa maximă de înălţime interior­interior
Exteriorul mai sus decât interiorul
▪ Exemplu: H≤Limită Exteriorul mai jos
decât interiorul
50m
80m
30m
20m
10m
5m

4.2.7 Pentru a selecta ventilul de destindere

Această unitate are un raport de subrăcire mai mare pentru agentul frigorific lichid în comparație cu unitățile fără mecanism de subrăcire, deoarece agentul frigorific lichid este răcit de un schimbător de căldură țeavă în țeavă (raportul de subrăcire = temperatura de condensare–temperatura agentului frigorific lichid la ieșirea din unitatea exterioară).
La selectarea unui ventil de destindere pentru sarcină în conformitate cu informațiile tehnice ale fabricantului ventilului de destindere, luați în considerare raportul de subrăcire (k) pentru agentul frigorific lichid în tabelul de mai jos.
Pentru LRMEQ3+4
Raport de subrăcire (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11
Pentru LRLEQ3+4
Raport de subrăcire (K)
Te –45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tc
20°C 19 18 17 16 15 14 25°C 20 19 18 17 16 15 30°C 21 20 19 18 17 16 35°C 22 21 20 19 18 17 40°C 23 22 21 20 19 18 45°C 24 23 22 21 20 19 50°C 25 24 23 22 21 20 55°C 25 24 23 22 21 20

4.3 Pregătirea cablajului electric

4.3.1 Cerințe față de dispozitivele de protecție

Sursa de alimentare
Sursa de alimentare trebuie protejată cu dispozitivele de siguranţă necesare, respectiv un întrerupător principal, o siguranţă cu ardere lentă pe fiecare fază şi un protector faţă de scurgerea la pământ conform legislaţiei aplicabile.
Selectarea și dimensionarea cablajului efectuate în conformitate cu legislaţia aplicabilă, pe baza informațiilor menționate în tabelul de mai jos.
Model Capacitatea
minimă de
încărcare cu
circuitului
LRMEQ3 + LRLEQ3
LRMEQ4 + LRLEQ4
curent a
6,5A 16A 3N~ 50Hz
9,1A
Siguranțe
recomandate
Alimentare de
la rețea
380-415V
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalare şi exploatare
11
Page 12

5 Instalarea

REMOTE
OFF
ON
1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
Comutatorul de acţionare de la distanţă, comutator pentru zgomot redus și cablajul semnalelor de ieșire
NOTIFICARE Comutatorul de acţionare de la distanţă. Unitatea este
echipată din fabrică cu un comutator de acţionare cu care puteți porni/opri funcționarea unității. Dacă doriți să porniți/ opriți de la distanță unitatea exterioară, este necesar un comutator de acţionare de la distanţă. Utilizați un contact fără tensiune pentru microcurenți (≤1 mA, 12 V c.c.). Conectați la X2M/C+D, și setați la "Remote ".
Comutatorul de acţionare este amplasat în cutia de distribuţie (a se vedea figura de mai jos).
Comutatorul de acţionare poate fi setat la următoarele trei poziții:
Setarea comutatorului de acţionare
OFF Funcționarea unității oprită ON Funcționarea unității pornită Remote Unitate controlată (pornit/oprit) cu
NOTIFICARE Comutatorul pentru zgomot redus. Dacă doriți să porniți/
opriți de la distanță funcționarea cu zgomot redus (consultați setarea [2‑18]), trebuie să instalați un comutator pentru zgomot redus. Utilizați un contact fără tensiune pentru microcurenți (≤1mA, 12V c.c.). Conectați la X2M/A +B.
Funcţie
comutatorul de acţionare de la distanţă
5 Instalarea

5.1 Deschiderea unităţilor

5.1.1 Pentru a deschide unitatea exterioară

PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
PERICOL: RISC DE ARSURI

5.2 Montarea unităţii exterioare

5.2.1 Pregătirea structurii instalației

Pregătiți 4 seturi de șuruburi de ancorare, piuliţe și șaibe (procurare la faţa locului) după cum urmează:
NOTIFICARE Semnalele de ieşire. Unitatea exterioară este prevăzută
cu o bornă (X3M) care poate emite 4 semnale diferite. Semnalul este de 220~240 V c.a. Sarcina maximă pentru toate semnalele este de 0,5A. Unitatea emite un semnal în următoarele situații:
▪ C/C1: semnal de atenționare – conexiune
recomandată – când survine o eroare care nu oprește funcționarea unității.
▪ C/W1: semnal de avertizare – conexiune recomandată
– când survine o eroare care cauzează oprirea funcționării unității.
▪ R/P2: semnal de funcţionare – conexiune opţională –
când funcționează compresorul.
▪ P1/P2: semnal de funcționare – conexiune obligatorie
- când este controlat ventilul electromagnetic al unității interioare.
Cablaj Cablu cu manta (2 fire)
Cordoane de vinil
0,75~1,25mm²
Lungimea maximă a cablajului 130m
a Aveți grijă să nu acoperiți orificiile de drenaj.
INFORMAŢII
Înălţimea recomandată a părţii superioare cu protuberanţă a şuruburilor este de 20mm.
Manual de instalare şi exploatare
12
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 13
5 Instalarea
a
4× M12
a a
NOTIFICARE
Fixaţi unitatea exterioară în bolţurile fundaţiei utilizând piuliţele care au şaibe tratate cu răşini (a). Dacă s-a exfoliat pelicula de pe suprafaţa de fixare, piuliţele ruginesc cu uşurinţă.

5.2.2 Instalarea unității exterioare

5.2.3 Pentru a preveni răsturnarea unităţii exterioare

În cazul în care unitatea este instalată în locuri unde vântul puternic poate înclina unitatea, luați următoarele măsuri:
1 Pregătiți 2 cabluri conform indicațiilor din ilustrația următoare
(procurare la fața locului).
2 Treceți cele 2 cabluri peste unitatea exterioară. 3 Introduceți o bandă de cauciuc între cabluri și unitatea
exterioară pentru ca vopseaua să nu fie zgâriată de cablurile (procurare la fața locului).
4 Prindeți capetele cablurilor și strângeți-le.
NOTIFICARE
În plus față de ventilele de închidere pentru gaz și lichid, unitatea exterioară are două ventile de închidere pentru întreținere. În timpul racordării tubulaturii de agent frigorific la unitatea interioară, NU acționați ventilele de închidere pentru întreținere. Reglajul din fabrică pentru aceste ventile este "deschis". În timpul exploatării unităţii lăsați întotdeauna aceste ventile în poziţia deschis. Funcționarea unităţii cu ventilele în poziţia închis poate cauza defectarea compresorului.
a Ventil de închidere pentru întreținere
Deschiderea ventilului de închidere
1 Scoateţi capacul ventilului de închidere. 2 Introduceți o cheie hexagonală în ventilul de închidere și rotiți
ventilul de închidere în sens opus acelor de ceasornic.
3 Când ventilul de închidere nu mai poate fi rotit, opriţi rotirea. 4 Instalați capacul ventilului de închidere.
Rezultat: Ventilul este acum deschis.
Închiderea ventilului de închidere

5.3 Conectarea tubulaturii agentului frigorific

PERICOL: RISC DE ARSURI
1 Scoateţi capacul ventilului de închidere. 2 Introduceți o cheie hexagonală în ventilul de închidere și rotiți
ventilul de închidere în sensul acelor de ceasornic.

5.3.1 Utilizarea ventilului de închidere și ștuțului de service

Pentru a manevra ventilul de închidere
▪ Aveţi grijă să păstraţi deschise toate ventilele de închidere în
timpul funcţionării.
▪ Ventilele de închidere sunt închise din fabrică.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalare şi exploatare
13
Page 14
5 Instalarea
a bb c
c
b
a
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
a Capac (NU aplicați lichid de blocare a filetului) b Garnitură (NU aplicați lichid de blocare a filetului) c Filetul șurubului cu lichid de blocare a filetului
Cupluri de strângere
3 Când ventilul de închidere nu mai poate fi rotit, opriţi rotirea. 4 Instalați capacul ventilului de închidere.
Rezultat: Ventilul este acum închis.
Manipularea capacului ventilului de închidere
▪ Capacul ventilului de închidere este etanşat în locul indicat de
săgeată. NU-l deteriorați.
▪ După manipularea ventilului de închidere, strângeţi bine capacul
ventilului de închidere și verificați pentru eventuale scăpări de agent frigorific. Pentru cuplul de strângere consultaţi tabelul de mai jos.
NOTIFICARE Lichidul de blocare a filetului. Înainte de a fixa la loc
capacul ventilului de închidere, aplicați lichid de blocare a filetului pe filetul șurubului (NU pe capac sau pe garnitură). În caz contrar apa de condensare poate pătrunde și poate îngheța. Consecinţă posibilă: deformare, scăpări de agent frigorific și defectarea compresorului.
Dimensiune
ventil de
închidere
(mm)
Cuplu de strângere N•m (rotiţi în sensul acelor de
ceasornic pentru a închide)
Tijă
Corpul
ventilului
Cheie
hexagonală
Capac de
protecţie
Ștuț de service
(clapeta
ventilului)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5

5.3.2 Îndepărtarea conductelor strangulate

AVERTIZARE
Gazul sau uleiul rămas în interiorul ventilului de închidere poate provoca smulgerea tubulaturii strangulate.
Nerespectarea adecvată a instrucţiunilor procedurii de mai jos poate cauza pagube materiale sau accidentări, a căror gravitate depinde de circumstanţe.
Utilizaţi următorul procedeu pentru a îndepărta tubulatura strangulată:
1 Scoateți capacul ventilului şi asiguraţi-vă că ventilele de
închidere sunt complet închise.
Manevrarea ștuțului de service
▪ Utilizaţi întotdeauna un furtun de încărcare echipat cu un bolţ de
apăsare a ventilului, întrucât ştuţul de service este o supapă de tip Schrader.
▪ După manipularea ştuţului de service, aveţi grijă să strângeţi bine
capacul ştuţului. Pentru cuplul de strângere consultaţi tabelul de mai jos.
▪ Controlaţi pentru a depista scăpările de agent frigorific după
strângerea capacului ştuţului de service.
Manual de instalare şi exploatare
14
a Capac (NU aplicați lichid de blocare a filetului)
b Garnitură (NU aplicați lichid de blocare a filetului)
c Filetul șurubului cu lichid de blocare a filetului
NOTIFICARE Lichid de blocare a filetului. Înainte de a fixa la loc
capacul ștuțului de service, aplicați lichid de blocare a filetului pe filetul șurubului (NU pe capac sau pe garnitură). În caz contrar apa de condensare poate pătrunde și poate îngheța. Consecinţă posibilă: Deformare, scăpări de agent frigorific și defectarea compresorului.
a Ștuț de service şi capacul ștuțului de service b Ventil de închidere c Racordul tubulaturii de legătură d Capacul ventilului de închidere
2 Racordați unitatea de vid/recuperare printr-un distribuitor la
ștuțurile de service ale tuturor ventilelor de închidere.
a Reductor de presiune b Azot c Cântare d Rezervor de agent frigorific R410A (sistem sifon) e Pompă de vid
f Ventilul de închidere al liniei de lichid
g Ventil de închidere al liniei de gaz A Ventilul A B Ventilul B
3 Recuperaţi gazul şi uleiul din tubulatura strangulată cu ajutorul
unei unităţi de recuperare.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
4P545024-1 – 2018.09
Page 15
5 Instalarea
a b
a b
c
a
b d
a
b
c
PRECAUŢIE
Nu purjaţi gazele în atmosferă.
4 Când a fost recuperat tot gazul şi uleiul din tubulatura
strangulată, desfaceţi furtunul de încărcare şi închideţi ştuţurile de service
5 Tăiați partea inferioară a conductelor ventilelor de închidere
pentru gaz și lichid de-a lungul liniei negre. Utilizați o unealtă corespunzătoare (de ex. un dispozitiv de tăiat țevi, un cleşte).
AVERTIZARE
Unde/cum Instalați uscătorul după vizor, cât mai aproape
posibil de unitatea exterioară. Instalați pe orizontală.
a Vizor b Uscător
Când lipiți Urmați instrucțiunile pentru lipire din manualul
uscătorului. Îndepărtaţi capacul uscătorului imediat înainte
de lipire (pentru a preveni absorbţia umezelii din aer).
Dacă vopseaua de pe uscător se arde în timpul lipirii, reparaţi-o. Pentru detalii privind repararea vopselei, luați legătura cu fabricantul.
Sensul de curgere Dacă uscătorul specifică sensul de curgere,
instalați-l corespunzător.

5.3.5 Pentru a conecta tubulatura agentului frigorific la unitatea exterioară

Nu îndepărtaţi niciodată tubulatura strangulată prin topire. Gazul sau uleiul rămas în interiorul ventilului de închidere
poate provoca smulgerea tubulaturii strangulate.
6 Așteptați până se scurge tot uleiul înainte de a continua cu
racordarea tubulaturii de legătură în cazul în care recuperarea nu a fost completă.

5.3.3 Instrucţiuni pentru instalarea vizorului

Instalați un vizor pe tubulatura de lichid:
Diametru 9,5mm Unde/cum Instalați vizorul înainte de uscător, cât mai
aproape posibil de unitatea exterioară. Instalați pe orizontală.
a Vizor b Uscător
Când lipiți Urmați instrucțiunile pentru lipire din manualul
vizorului.
NOTIFICARE
▪ Aveţi grijă să utilizaţi conductele accesorii furnizate
când instalaţi tubulatura de legătură.
▪ Aveţi grijă ca tubulatura de legătură instalată să nu
atingă alte conducte, panoul de fund sau panoul lateral. În special pentru racordul de fund şi cel lateral, aveţi grijă să protejaţi tubulatura cu o izolaţie corespunzătoare pentru a o împiedica să vină în contact cu carcasa.
1 Efectuaţi următoarele:
▪ Scoateți capacul pentru service (a) cu șurubul (b). ▪ Scoateți placa de intrare a tubulaturii (c) cu șurubul (d).
2 Alegeți un traseu al tubulaturii (a, b, sau c).

5.3.4 Instrucţiuni pentru instalarea unui uscător

NOTIFICARE
NU exploatați unitatea fără a avea un uscător instalat. Consecinţă posibilă: defectarea echipamentului.
Instalați un uscător pe tubulatura de lichid:
Tip de uscător 80g (echivalent cu 100% sită moleculară)
(DML083/DML083S: fabricat de Danfoss)
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
3 Dacă ați ales traseul descendent al tubulaturii:
▪ Perforați (a, 4×) și eliberați orificiul prestabilit (b). ▪ Decupaţi fantele (c) cu un ferăstrău pentru metale.
Manual de instalare şi exploatare
15
Page 16
5 Instalarea
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
e1 ecdf
c
d e1 e f
c
e1
f
e
a
4 Efectuaţi următoarele:
▪ Racordați conducta de lichid (a) la ventilul de închidere
pentru lichid.
▪ Racordați conducta de gaz (b) la ventilul de închidere pentru
gaz.
NOTIFICARE La lipire: Lipiți mai întâi tubulatura pe partea de lichid, apoi
tubulatura pe partea de gaz. Introduceți electrodul din partea frontală a unității iar arzătorul de sudare din dreapta pentru a lipi cu flacăra orientată spre exterior, ferind antifonarea compresorului și alte tubulaturi.
Posibilitatea 3: În jos
c Accesoriul 1 la tubulatura de gaz d Accesoriul 2 la tubulatura de gaz
e, e1 Accesoriul 3 la tubulatura de gaz (decupați-l la lungimea
necesară)
f Procurare la faţa locului
5 Fixați la loc capacul pentru deservire și placa de intrare a
tubulaturii.
6 Astupați toate golurile (exemplu: a) pentru a preveni
pătrunderea zăpezii și animalelor mici în sistem.
a Electrod b Placă rezistentă la ardere c Arzător de sudare d Flăcări e Antifonarea compresorului f Tubulatura pe partea de lichid g Tubulatura pe partea de gaz
▪ Racordați accesoriile (c, d, e) tubulaturii de gaz, și tăiați-le la
lungimea cerută (e1). Acest lucru este necesar deoarece dimensiunea ventilului de închidere pentru gaz este de Ø15,9 iar tubulatura dintre unitatea exterioară și primul ansamblu de ramificare a agentului frigorific este de Ø19,1.
Posibilitatea 1: Spre în față
Posibilitatea 2: Spre lateral
AVERTIZARE
Luaţi măsurile necesare pentru a împiedica animalele de talie mică să se adăpostească în unitate. Animalele de talie mică care ating piesele electrice pot cauza defecţiuni, fum sau incendiu.
NOTIFICARE
Aveți grijă să deschideți ventilele de închidere după instalarea tubulaturii de agent frigorific și efectuarea uscării cu vid. Exploatarea sistemului cu ventilele de închidere închise poate defecta compresorul.

5.4 Verificarea tubulaturii agentului frigorific

5.4.1 Despre verificarea tubulaturii de agent frigorific

Controlul tubulaturii de agent frigorific implică: ▪ Controlul scăpărilor în tubulatura agentului frigorific. ▪ Efectuarea uscării cu vid pentru îndepărtarea totală a umidității,
aerului sau azotului din tubulatura agentului frigorific.
Dacă există posibilitatea prezenţei umezelii în tubulatura agentului frigorific (de exemplu, în tubulatură a pătruns apă), efectuaţi întâi procedura de uscare cu vid de mai jos până ce toată umezeala este îndepărtată.
Întreaga tubulatură din interiorul unităţii a fost testată în fabrică pentru scăpări.
Trebuie controlată numai tubulatura agentului frigorific instalată local. Prin urmare, aveți grijă ca toate ventilele de închidere ale unității exterioare să fie bine închise înainte de a efectua proba de etanşeitate sau uscarea cu vid.
Manual de instalare şi exploatare
16
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 17
5 Instalarea
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
NOTIFICARE
Aveți grijă ca toate ventilele tubulaturii de legătură (procurate la fața locului) să fie DESCHISE (nu ventilele de închidere ale unității exterioare!) înainte de a începe proba de etanşeitate și vidarea.
Pentru informații suplimentare despre situaţia ventilelor, consultaţi
"5.4.3 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Pregătirea" la pagina17.

5.4.2 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Instrucţiuni generale

Racordați pompa de vid printr-un distribuitor la ștuțurile de service ale tuturor ventilelor de închidere pentru a mări eficiența (consultaţi
"5.4.3 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Pregătirea" la pagina17).
NOTIFICARE
Folosiţi o pompă de vid în 2 trepte cu supapă de reţinere sau un ventil electromagnetic care poate evacua până la o presiunea internă de –⁠100,7 kPa (−⁠1,007 bar) (5 torr absolut).
NOTIFICARE
Aveţi grijă ca uleiul din pompă să nu curgă în sens opus în sistem în timp ce pompa nu funcţionează.
NOTIFICARE
Nu purjaţi aerul cu agent frigorific. Folosiţi o pompă de vid pentru a evacua instalaţia.

5.4.3 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Pregătirea

5.4.4 Efectuarea probei de etanşeitate

Proba de etanşeitate trebuie să satisfacă specificaţiile EN378‑2.
Depistarea scăpărilor: Proba de etanşeitate la vid
1 Evacuați sistemul din tubulatura de lichid și de gaz la
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar)(5 torr absolut) timp de mai mult de 2 ore.
2 Când vidul a fost atins, opriţi pompa de vid şi controlaţi ca
presiunea să nu crească cel puţin 1 minut.
3 Dacă presiunea creşte, sistemul conţine umezeală (consultaţi
uscarea cu vid de mai jos) sau are scăpări.
Depistarea scăpărilor: Proba de etanşeitate la presiune
1 Întrerupeţi vidul prin presurizare cu azot gaz la o presiune
internă de minim 0,2MPa (2bar).
▪ Nu lăsați niciodată presiunea internă a secțiunii de
presiune ridicată a sistemului să fie mai mare decât presiunea maximă de exploatare de 4,0MPa (40bari).
▪ Nu lăsați niciodată presiunea internă a secțiunii de
presiune joasă a sistemului să fie mai mare decât presiunea nominală a unității interioare.
2 Controlaţi cu soluţie cu spumă toate racordurile tubulaturii
pentru a depista scurgerile.
3 Evacuaţi tot azotul gaz.
NOTIFICARE
Aveţi grijă să utilizaţi o soluţie cu spumă pentru control recomandată de distribuitorul dvs. Nu folosiţi apă cu săpun, care poate cauza fisurarea piuliţelor olandeze (apa cu săpun poate conţine sare, care absoarbe umezeala ce va îngheţa la răcirea tubulaturii), şi/sau cauzează corodarea racordurilor mandrinate (apa cu săpun poate conţine amoniu care induce un efect corosiv între piuliţa olandeză din alamă şi evazarea din cupru).
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
a Reductor de presiune b Azot c Cântare d Rezervor de agent frigorific R410A (sistem sifon) e Pompă de vid
f Ventilul de închidere al liniei de lichid
g Ventil de închidere al liniei de gaz A Ventilul A B Ventilul B C Ventilul C
Ventil Situaţia ventilului
Ventilul A Deschis Ventilul B Deschis Ventilul C Deschis Ventilul de închidere al liniei de
lichid Ventil de închidere al liniei de
gaz
NOTIFICARE
Unitățile interioare trebuie de asemenea testate pentru scăpări și la vid. Mențineți de asemenea deschise toate ventilele posibile (procurate la fața locului) ale tubulaturii de legătură.
Închidere
Închidere

5.4.5 Efectuarea uscării cu vid

Pentru a îndepărta toată umezeala din sistem, procedaţi după cum urmează:
1 Evacuaţi sistemul timp de cel puţin 2 ore la un vid ţintă de
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar)(5torr absolut).
2 Controlaţi ca după oprirea pompei de vid, vidul ţintă să se
menţină timp de cel puţin 1 oră.
3 Dacă nu reuşiţi să atingeţi vidul ţintă în 2 ore sau să menţineţi
vidul timp de 1 oră, sistemul poate conţine prea multă umezeală. În acest caz, întrerupeţi vidul prin presurizare cu azot gaz la o presiune internă de 0,05MPa (0,5bar) şi repetaţi pașii 1 la 3 până când toată umezeala a fost îndepărtată.
4 În funcție de cazul în care doriți să încărcați imediat agentul
frigorific prin ştuţul de service al ventilului de închidere pentru lichid sau mai întâi doriți să încărcați preliminar o porţiune din agentul frigorific prin linia de lichid, deschideți ventilele de închidere ale unității exterioare, sau mențineți-le închise. Consultați "5.6.3 Încărcarea agentului frigorific" la pagina 18 pentru informaţii suplimentare.

5.5 Izolarea tubulaturii de agent frigorific

După finalizarea probei de etanşeitate şi uscarea cu vid, tubulatura trebuie să fie izolată. Ţineţi cont de următoarele:
▪ Aveţi grijă să izolaţi în întregime tubulatura de legătură şi
ramificarea tubulaturii de agent frigorific.
Manual de instalare şi exploatare
17
Page 18
5 Instalarea
a
b
▪ Aveţi grijă să izolaţi tubulatura de lichid şi de gaz (pentru toate
unităţile).
▪ Luați în considerare următoarele când determinați grosimea
izolației:
LRMEQ* LRLEQ*
Temperatura minimă a conductei
5°C 0°C
de lichid Temperatura minimă a conductei
–20°C –45°C
de gaz
Pe suprafaţa izolaţiei se poate forma condens. ▪ Dacă există posibilitatea scurgerii condensului de pe ventilul de
închidere în unitatea interioară prin golurile din izolație și tubulatură datorită faptului că unitatea exterioară este plasată mai sus decât unitatea interioară, aceasta trebuie împiedicată prin astuparea racordurilor. A se vedea figura de mai jos.
a Material izolant
b Ștemuire, etc.

5.6 Încărcarea agentului frigorific

5.6.1 Măsuri de precauţie la încărcarea agentului frigorific

AVERTIZARE
▪ Utilizaţi numai R410A ca agent frigorific. Alte substanţe
pot provoca explozii şi accidente.
▪ R410A conţine gaze fluorurate cu efect de seră.
Valoarea sa potenţială de încălzire globală (GWP) este de 2087,5. NU eliberaţi aceste gaze în atmosferă.
▪ Când încărcaţi cu agent frigorific, purtaţi întotdeauna
mănuşi şi ochelari de protecţie.
NOTIFICARE
Dacă alimentarea de la reţea a unor unităţi este decuplată, procedura de încărcare nu poate fi finalizată corespunzător.
NOTIFICARE
Înainte de a începe procedurile de încărcare, verificați dacă afișajul cu 7 LED-uri indică starea normală (consultați
"6.1.4 Accesarea modului 1 sau 2" la pagina 25). Dacă
există un cod de defecţiune, consultați"8.1 Rezolvarea
problemelor pe baza codurile de eroare"la pagina28.
NOTIFICARE
În cazul întreţinerii și când sistemul (unitatea exterioară +tubulatura de legătură+unitățile interioare) nu mai conține agent frigorific (de ex., după operațiunea de regenerare a agentului frigorific), unitatea trebuie încărcată cu cantitatea originală de agent frigorific (consultaţi placa de identificare a unităţii) și cu cantitatea determinată de agent frigorific suplimentar.

5.6.2 Pentru a stabili cantitatea de agent frigorific suplimentar

INFORMAŢII
Pentru potrivirea finală a încărcăturii într-un laborator de testare, luaţi legătura cu distribuitorul.
INFORMAŢII
Dacă sunt utilizate numai unități de vitrină frigorifică, parametrul B=0. Dacă vor fi utilizate numai serpentine suflante, parametrul A=0.
INFORMAŢII
Dacă R≤0, nu este necesară încărcarea/recuperarea agentului frigorific suplimentar.
Formula pentru LRMEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B
R Agent frigorific suplimentar de încărcat [în kg și rotunjit la 1
zecimală]
X
Lungimea totală [m] a tubulaturii de lichid la Øa
1..,2
A+B Parametrii A (pentru vitrine frigorifice) și B (pentru
serpentine suflante). Consultați tabelele de mai jos.
Parametrul A
În cazul în care capacitatea totală
(a)
a
Atunci A este...
vitrinelor frigorifice este...
<5,0kW 1,1kg
5,0≤x<8,4kW 2,3kg
(a) Capacitatea la temperatura de evaporare de –10°C
Parametrul B
În cazul în care capacitatea totală
(a)
a
Atunci B este...
serpentinelor suflante este...
<5,0kW 0,6kg
5,0≤x<8,4kW 1,2kg
(a) Capacitatea la o diferență de temperatură (=temperatura
de evaporare – temperatura încăperii) de 10°C
Formula pentru LRLEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B–2,4
R Agent frigorific suplimentar de încărcat [în kg și rotunjit la 1
zecimală]
X
Lungimea totală [m] a tubulaturii de lichid la Øa
1..,2
A Parametrul A (în cazul în care se utilizează vitrine
frigorifice)=1,4kg
B Parametrul B (în cazul în care sunt utilizate serpentine
suflante)=0,6kg
Tubulatură metrică. Când utilizați tubulatură metrică, înlocuiți
factorii de greutate din formulă cu cele din tabelul următor:
Tubulatură în inci Tubulatură metrică
Tubulatură Factor de
greutate
Tubulatură Factor de
greutate
Ø6,4mm 0,02 Ø6mm 0,018 Ø9,5mm 0,06 Ø10mm 0,066

5.6.3 Încărcarea agentului frigorific

Pentru a accelera procesul de încărcare a agentului frigorific, se recomandă o încărcare preliminară a unei porțiuni din agentul frigorific prin conducta de lichid înainte de a trece la încărcarea prin ștuțul de încărcare a agentului frigorific. Acest pas poate fi omis, încărcarea va dura mai mult într-un astfel de caz.
Manual de instalare şi exploatare
18
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 19
5 Instalarea
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
Încărcarea preliminară a agentului frigorific
Încărcarea preliminară poate fi efectuată fără funcționarea compresorului, prin racordarea buteliei de agent frigorific la ștuțul de service al ventilului de închidere pentru lichid.
Verificarea vizorului
Când s-a ajuns la cantitatea determinată de agent frigorific suplimentar pe baza instrucțiunilor "Încărcarea preliminară a agentului frigorific", continuați după cum urmează:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
1 Racordați după cum este prezentat. Aveți grijă ca toate ventilele
de închidere ale unității exterioare, precum și ventilul A să fie închise.
a Reductor de presiune b Azot c Cântare d Rezervor de agent frigorific R410A (sistem sifon) e Pompă de vid
f Ventilul de închidere al liniei de lichid
g Ventil de închidere al liniei de gaz A Ventilul A B Ventilul B C Ventilul C
2 Deschideți ventilele B și C. 3 Preîncărcați agentul frigorific până se ajunge la cantitatea
determinată de agent frigorific suplimentar sau preîncărcarea nu mai este posibilă, și apoi închideți ventilele B și C.
4 Efectuați una dintre următoarele operațiuni:
Dacă Atunci
Este atinsă cantitatea determinată de agent frigorific suplimentar
Deconectați distribuitorul de la linia de lichid.
Continuați cu instrucțiunile "Verificarea vizorului".
Este încărcat prea mult agent frigorific
Recuperați agentul frigorific. Deconectați distribuitorul de la
linia de lichid. Continuați cu instrucțiunile
"Verificarea vizorului".
Încă nu este atinsă cantitatea determinată de agent frigorific suplimentar
Continuați cu instrucțiunile
"Încărcarea agentului frigorific (cu compresorul în funcțiune)".
5 Deschideți toate ventilele de închidere ale unității exterioare. 6 Luați în considerare toate măsurile de precauție menționate la
"6 Configuraţie" la pagina 24 și "7 Darea în exploatare" la pagina27.
7 Cuplați alimentarea de la rețea a unității exterioare., dar lăsați
decuplat comutatorul de acționare (a se vedea
"5.7.4 Conectarea cablajului electric la unitatea exterioară" la pagina22).
8 Setați temperatura de evaporare țintă cu setările [2‑0] și [2‑1] (a
se vedea "6.1.8Modul 2: Reglaje locale"la pagina25).
9 Cuplați alimentarea de la rețea a unităților interioare. 10 Cuplați comutatorul de acționare.
Rezultat: Unitatea va începe să funcționeze.
INFORMAŢII
▪ Când în timpul procedurii este detectată o defecțiune
(de ex., în cazul ventilului de închidere închis), va fi afișat un cod de defecțiune. În acest caz, consultați
"5.6.4 Codurile de eroare la încărcarea agentului frigorific" la pagina 20 și rezolvați corespunzător
defecțiunea.
▪ Anularea încărcării manuale a agentului frigorific este
posibilă prin decuplarea comutatorului de acţionare. Unitatea se va opri și va reveni la starea de repaus.
11 Vedeți vizorul unității exterioare. Dacă agentul frigorific NU este
în stare de etanșare, încărcați agent frigorific suplimentar așa cum este descris în instrucțiunile "Încărcarea agentului frigorific (cu compresorul în funcțiune)", dar NU depășiți 25% din cantitatea determinată de agent frigorific suplimentar (a se vedea "5.6.2Pentru a stabili cantitatea de agent frigorific
suplimentar"la pagina18).
O Stare de etanșare (= agent frigorific suficient)
X Agent frigorific insuficient a Vizor b Plin cu lichid c Puțină spumă în lichid d Multă spumă în lichid
12 Decuplați comutatorul de acționare.
Încărcarea agentului frigorific (cu compresorul în funcțiune)
Încărcătura suplimentară rămasă de agent frigorific poate fi încărcată prin acționarea unității exterioare.
13 Racordați după cum este prezentat. Asigurați-vă că ventilul A
este închis.
a Reductor de presiune b Azot c Cântare d Rezervor de agent frigorific R410A (sistem sifon) e Pompă de vid
f Ventilul de închidere al liniei de lichid
g Ventil de închidere al liniei de gaz A Ventilul A B Ventilul B C Ventilul C
14 Deschideți complet ventilul de închidere al conductei de gaz și
potriviți deschiderea ventilului de închidere al conductei de lichid.
15 Luați în considerare toate măsurile de precauție menționate la
"6 Configuraţie" la pagina 24 și "7 Darea în exploatare" la pagina27.
16 Cuplați alimentarea de la rețea a unității exterioare., dar lăsați
decuplat comutatorul de acționare (a se vedea
"5.7.4 Conectarea cablajului electric la unitatea exterioară" la pagina22).
17 Setați temperatura de evaporare țintă cu setările [2‑0] și [2‑1] (a
se vedea "6.1.8Modul 2: Reglaje locale"la pagina25).
18 Cuplați alimentarea de la rețea a unităților interioare. 19 Cuplați comutatorul de acționare.
Manual de instalare şi exploatare
19
Page 20
5 Instalarea
b
a
c d
c
b
a
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
Rezultat: Unitatea va începe să funcționeze.
INFORMAŢII
▪ Când în timpul procedurii este detectată o defecțiune
(de ex., în cazul ventilului de închidere închis), va fi afișat un cod de defecțiune. În acest caz, consultați
"5.6.4 Codurile de eroare la încărcarea agentului frigorific" la pagina 20 și rezolvați corespunzător
defecțiunea.
▪ Anularea încărcării manuale a agentului frigorific este
posibilă prin decuplarea comutatorului de acţionare. Unitatea se va opri și va reveni la starea de repaus.
20 Deschideți ventilele B și C. 21 Încărcați agentul frigorific până se adaugă cantitatea
determinată rămasă de agent frigorific suplimentar (a se vedea
"5.6.2 Pentru a stabili cantitatea de agent frigorific suplimentar"la pagina18), apoi închideți ventilele C și B.
INFORMAŢII
▪ Când a rămas puțin agent frigorific în butelie, presiunea
internă a cilindrului va scădea, luarea făcând imposibilă încărcarea unității, chiar dacă se potrivește deschiderea ventilului de închidere al conductei de lichid. În acest caz, înlocuiţi butelia cu una care are mai mult agent frigorific rămas.
▪ În plus, dacă lungimea tubulaturii este mare,
completarea în timp ce ventilul de închidere a liniei de lichid este complet închis poate cauza activarea sistemului de protecţie, cauzând scoaterea din funcţiune a unităţii.
22 Vedeți vizorul unității exterioare. Dacă agentul frigorific NU este
în stare de etanșare, încărcați agent frigorific suplimentar, dar NU depășiți 25% din cantitatea determinată de agent frigorific suplimentar (consultați "5.6.2 Pentru a stabili cantitatea de
agent frigorific suplimentar"la pagina18)
O Stare de etanșare (= agent frigorific suficient) X Agent frigorific insuficient
a Vizor
b Plin cu lichid
c Puțină spumă în lichid
d Multă spumă în lichid
23 Decuplați comutatorul de acționare.
NOTIFICARE
Aveţi grijă să deschideţi toate ventilele de închidere după încărcarea preliminară a agentului frigorific.
Funcţionarea cu ventilele de închidere închise va deteriora compresorul.
NOTIFICARE Lichid de blocare a filetului. Înainte de a fixa la loc
capacul ștuțului de service, aplicați lichid de blocare a filetului pe filetul șurubului (NU pe capac sau pe garnitură). În caz contrar apa de condensare poate pătrunde și poate îngheța. Consecinţă posibilă: Deformare, scăpări de agent frigorific și defectarea compresorului.
a Capac (NU aplicați lichid de blocare a filetului) b Garnitură (NU aplicați lichid de blocare a filetului) c Filetul șurubului cu lichid de blocare a filetului

5.6.4 Codurile de eroare la încărcarea agentului frigorific

INFORMAŢII
Când apare o defecțiune, X3M emite un semnal de atenționare (C/C1) sau de avertizare (C/W1) iar H2P LED­ul de pe PCI-ul principal se aprinde.
Dacă apare o defecţiune, închideţi imediat ventilele B și C. Confirmați codul de defecţiune și luați măsura corespunzătoare,
"8.1 Rezolvarea problemelor pe baza codurile de eroare" la pagina28.

5.6.5 Pentru a lipi eticheta cu gaze fluorurate cu efect de seră

1 Completați eticheta după cum urmează:
a Dacă împreună cu unitatea este livrată o etichetă de gaz
fluorurat cu efect de seră în mai multe limbi (consultați accesoriile), desprindeți limba aplicabilă și lipiți-o pe a.
b Încărcătura de agent frigorific din fabrică: consultaţi placa
de identificare a unităţii
c Cantitatea suplimentară de agent frigorific încărcat d Încărcătura totală de agent frigorific e Emisiile de gaze cu efect de seră din încărcătura totală
de agent frigorific exprimate în echivalent-tone de CO
f GWP = potenţial de încălzire globală
2
NOTIFICARE
În Europa, emisiile gazelor cu efect de seră din încărcarea totală cu agent frigorific a sistemului (exprimate în tone de CO2) se utilizează pentru a stabili intervalele de întreţinere. Respectaţi legislaţia în vigoare.
Formula de calcul pentru emisiile gazelor cu efect de seră: valoarea GWP a agentului frigorific × încărcarea
totală cu agent frigorific [în kg]/1000
2 Lipiţi eticheta în interiorul unităţii exterioare, lângă ventilele de
închidere pentru gaz şi lichid.

5.7 Conectarea cablajului electric

5.7.1 Cablaj de legătură: Prezentare

Cablajul de legătură constă din următoarele:
Manual de instalare şi exploatare
20
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 21
5 Instalarea
P1 P2W1C C1 R
X3M
X1M
L2
N
L1
L3
B
X2M
A DC F1 F2
3D111889
A
e
c
a
b
i
j
k
h
f
H1P
S2T
E1H
K1M
S1T
Y1S
Ry 0
S2T
NC
TeS1
No
T1
T1
E1H
Ry0
Ry 1
K1M
S1T
H1P
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 0
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 1
Y1S
b
d
B
B
b
b
g
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
d e
g h i j
f
b
c
BA C F1 F2
X2MX3M
DC C1W1 R P1 P2
h Semnal de avertizare
i Semnal de funcționare j Semnal de funcționare
NOTIFICARE
Ieșirea de acționare P1/P2 a unității exterioare trebuie conectată la toate ventilele electromagnetic care sunt instalate în amonte de ventilele de destindere la unitatea interioară. Această conexiune este necesară deoarece unitatea exterioară trebuie să poată controla ventilele electromagnetice în timpul punerii în funcțiune (pentru a împiedica intrarea în compresor a agentului frigorific lichid) și al operațiunii de revenire a uleiului.
NOTIFICARE Comutatorul de acţionare de la distanţă. Unitatea este
echipată din fabrică cu un comutator de acţionare cu care puteți porni/opri funcționarea unității. Dacă doriți să porniți/ opriți de la distanță unitatea exterioară, este necesar un comutator de acţionare de la distanţă. Utilizați un contact fără tensiune pentru microcurenți (≤1 mA, 12 V c.c.). Conectați la X2M/C+D, și setați la "Remote ".
NOTIFICARE Comutatorul pentru zgomot redus. Dacă doriți să porniți/
opriți de la distanță funcționarea cu zgomot redus (consultați setarea [2‑18]), trebuie să instalați un comutator pentru zgomot redus. Utilizați un contact fără tensiune pentru microcurenți (≤1mA, 12V c.c.). Conectați la X2M/A +B.
NOTIFICARE Semnalele de ieşire. Unitatea exterioară este prevăzută
A Unitate exterioară B Unitate interioară
a Spre unitatea exterioară b Întreruptor pentru scurgeri la pământ c Intrarea cablajului de tensiune înaltă d Placă de comandă (procurare la fața locului) e Semnal de atenționare
f Semnal de avertizare g Semnal de funcționare h Semnal de funcționare
i Pământ
j Comutatorul de acționare de la distanță k OFF: mod normal
ON: mod cu zgomot redus
T1 Temporizator
RY0, RY1 Releu
H1P Indicator de dezghețare
K1M Contactor încălzitor dezghețare
E1H Încălzitor dezghețare
S1T Termostat de reglare a temperaturii interioare S2T Termostat de finalizare a dezghețării
Y1S Ventil electromagnetic
cu o bornă (X3M) care poate emite 4 semnale diferite. Semnalul este de 220~240 V c.a. Sarcina maximă pentru toate semnalele este de 0,5A. Unitatea emite un semnal în următoarele situații:
▪ C/C1: semnal de atenționare – conexiune
recomandată – când survine o eroare care nu oprește funcționarea unității.
▪ C/W1: semnal de avertizare – conexiune recomandată
– când survine o eroare care cauzează oprirea funcționării unității.
▪ R/P2: semnal de funcţionare – conexiune opţională –
când funcționează compresorul.
▪ P1/P2: semnal de funcționare – conexiune obligatorie
- când este controlat ventilul electromagnetic al unității interioare.

5.7.2 Indicații la deschiderea orificiilor prestabilite

NOTIFICARE
Precauţii la deschiderea orificiilor prestabilite:
▪ Evitaţi deteriorarea carcasei. ▪ După deschiderea orificiilor prestabilite, recomandăm
îndepărtarea bavurilor şi vopsirea muchiilor şi zonelor din jurul muchiilor cu vopsea pentru reparaţii pentru a preîntâmpina ruginirea.
▪ Când treceţi cablurile electrice prin orificiile prestabilite,
înfăşuraţi cablurile cu bandă protectoare pentru a preveni deteriorarea.
Manual de instalare şi exploatare
21
a Întreruptor pentru scurgeri la pământ b Siguranță c Alimentarea de la rețea (inclusiv împământarea) (cablu cu
manta)
d Comutator pentru zgomot redus e Comutatorul de acționare de la distanță
f Transmisie
g Semnal de atenționare
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
Page 22
5 Instalarea
b
c
a
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
C1C W1 R P1 P2
a b c d
a Orificiu prestabilit
b Bavură
c Agent de etanşare, etc.

5.7.3 Indicaţii pentru conectarea cablajului electric

Cupluri de strângere
Cablajul Dimensiune şurub Cuplu de
X1M: cablajul alimentării
M5 2,2~2,7
de la reţea (sursa de alimentare +
împământare ecranată) X2M: comutator de
M3,5 0,8~0,97 acţionare de la distanţă, comutator pentru zgomot redus și ieșirea transmisiei
X3M: semnalele de ieşire M4 2,39~2,91
strângere (N•m)
NOTIFICARE Comutatorul pentru zgomot redus. Dacă doriți să porniți/
opriți de la distanță funcționarea cu zgomot redus (consultați setarea [2‑18]), trebuie să instalați un comutator pentru zgomot redus. Utilizați un contact fără tensiune pentru microcurenți (≤1mA, 12V c.c.). Conectați la X2M/A +B.
4 Dacă doriți să conectați caseta de comunicare modbus,
conectați cablajul de transmisie după cum urmează:
5 Conectați cablajul la borna semnalelor de ieșire (X3M) după
cum urmează:
a Semnal de atenționare b Semnal de avertizare c Semnal de funcționare d Semnal de funcționare
▪ Respectați următoarele recomandări:

5.7.4 Conectarea cablajului electric la unitatea exterioară

NOTIFICARE
▪ Urmați schema de conexiuni (livrată cu unitatea,
plasată în interiorul capacului pentru service).
▪ Asigurați-vă că fixarea la loc a capacului pentru service
nu este obstrucționată de cablajul electric.
1 Scoateți capacul pentru deservire. 2 Conectați comutatorul de acționare de la distanță după cum
urmează:
NOTIFICARE Comutatorul de acţionare de la distanţă. Unitatea este
echipată din fabrică cu un comutator de acţionare cu care puteți porni/opri funcționarea unității. Dacă doriți să porniți/ opriți de la distanță unitatea exterioară, este necesar un comutator de acţionare de la distanţă. Utilizați un contact fără tensiune pentru microcurenți (≤1 mA, 12 V c.c.). Conectați la X2M/C+D, și setați la "Remote ".
3 Conectați comutatorul pentru zgomot redus după cum
urmează:
Semnal de ieșire Recomandare Semnal de atenționare și
avertizare
Conexiune recomandată când sunt probabile defecțiuni la sistem.
Semnal de funcționare Conexiune opțională. Semnal de funcționare Conexiune obligatorie.
Conectați semnalul de acționare la ventilele electromagnetice care sunt instalate în amonte de ventilele de destindere ale unității interioare. Unitatea exterioară controlează deschiderea ventilului electromagnetic:
▪ În timpul punerii în
funcțiune pentru a preveni pătrunderea agentului frigorific lichid în compresor.
▪ În timpul operațiunii de
revenire a uleiului.
Consultați "5.7.1Cablaj de
legătură: Prezentare"la pagina20 pentru detalii
suplimentare.
PRECAUŢIE
La conectarea cablului de alimentare de la rețea, legătura la pământ trebuie făcută înainte de stabilirea conexiunilor purtătoare de curent. La deconectarea cablului de alimentare de la rețea, conexiunile purtătoare de curent trebuie separate înainte de separarea legăturii la pământ. Lungimea conductorilor între bucla de reducere a solicitării şi regleta de conexiuni însăşi trebuie să fie stabilite astfel încât cablurile purtătoare de curent să fie strânşi înainte de cablul de legare la pământ în cazul în care cablul de alimentare de alimentare se slăbeşte din bucla de reducere a solicitării.
Manual de instalare şi exploatare
22
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 23
NOTIFICARE
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
X1M
X3M
X2M
a
b
c
a
b
a
b
2
1
Nu conectați niciodată alimentarea de la rețea la regletele de conexiuni X2M sau X3M. În caz contrar întregul sistem se poate defecta.
NOTIFICARE Semnalele de ieşire. Unitatea exterioară este prevăzută
cu o bornă (X3M) care poate emite 4 semnale diferite. Semnalul este de 220~240 V c.a. Sarcina maximă pentru toate semnalele este de 0,5A. Unitatea emite un semnal în următoarele situații:
▪ C/C1: semnal de atenționare – conexiune
recomandată – când survine o eroare care nu oprește funcționarea unității.
▪ C/W1: semnal de avertizare – conexiune recomandată
– când survine o eroare care cauzează oprirea funcționării unității.
▪ R/P2: semnal de funcţionare – conexiune opţională –
când funcționează compresorul.
▪ P1/P2: semnal de funcționare – conexiune obligatorie
- când este controlat ventilul electromagnetic al unității interioare.
6 Conectați sursa de alimentare după cum urmează:
5 Instalarea
a Alimentarea de la reţea (inclusiv împământarea) b Semnalele de ieşire c Comutatorul de acţionare de la distanţă, comutatorul
pentru zgomot redus, transmisia
8 Treceți cablajul prin carcasă și conectați-l la ea.
a Întreruptor pentru scurgeri la pământ b Siguranță c Cablu de alimentare
Trecerea prin carcasă
NOTIFICARE
Feriți cablurile de ventilul de închidere pentru întreținere din stânga, și de tubulatură. Ventilul și tubulatura pot deveni fierbinți, deteriorând cablurile.
7 Fixați cablurile cu brățări autoblocante.
a Cablu de alimentare și cablurile
semnalelor de ieșire b Cablul comutatorului de acţionare de la
distanţă, cablul comutatorului pentru zgomot redus, și cablul transmisiei
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalare şi exploatare
23
Page 24

6 Configuraţie

a b c d e
A B
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
A1P
A2P
X1M
X3M
X2M
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
H1P
H2P H3P H4PH5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
Conectarea la carcasă
Când cablurile sunt trase din unitate, se poate instala în orificiul prestabilit un manşon de protecţie (inserţii PG) pentru conductori.
Când nu utilizaţi un canal pentru cabluri, protejaţi cablurile cu tuburi de vinil pentru a preveni tăierea cablurilor de către muchia orificiului prestabilit.
A Interiorul unității exterioare B Exteriorul unității exterioare a Sârmă b Bucşă c Piuliţă d Carcasă e Furtun
9 Fixați la loc capacul pentru deservire. 10 Conectaţi întreruptorul pentru scurgeri la pământ şi siguranţa la
linia de alimentare.
6 Configuraţie
Modul 1 și 2
Mod Descriere
Modul 1 (setări de
monitorizare)
Modul 2 (reglaje locale)
Modul1 poate fi utilizat pentru a monitoriza situația curentă a unității exterioare. Pot fi de asemenea monitorizate unele conținuturi de reglaj local.
Modul2 este utilizat pentru a modifica reglajele locale ale sistemului. Este posibilă consultarea valorii curente a reglajului local și modificarea valorii curente a reglajului local.
În general, funcţionarea normală poate fi reluată fără intervenții speciale după modificarea reglajelor locale.
Unele reglaje locale sunt utilizate pentru operațiuni speciale. Într-un astfel de caz, este necesar anularea operaţiunii speciale înainte de a putea reporni funcţionarea normală. Va fi indicat în explicaţiile de mai jos.

6.1.2 Accesarea componentelor reglajului local

Consultați "5.1.1 Pentru a deschide unitatea exterioară" la
pagina12.

6.1.3 Componentele reglajului local

NOTIFICARE
Comutatorul DIP (DS1 de pe A1P) nu este folosit. NU modificaţi setarea din fabrică.
Componentele necesare setărilor locale sunt după cum urmează:

6.1 Executarea reglajelor locale

6.1.1 Despre efectuarea reglajelor locale

Pentru a configura unitatea de condensare, trebuie să introduceți datele pe PCI principală a unității exterioare (A1P). Aceasta implică următoarele componente ale setării locale:
▪ Butoane pentru introducerea datelor la PCI ▪ Un afișaj pentru a citi feedback-ul de la PCI Setările locale sunt definite după modul, setarea și valoarea lor.
Exemplu: [2‑1]=2.
Configurator PC
Este posibilă efectuarea alternativă a mai multor reglaje locale la darea în exploatare printr-o interfaţă de calculator personal (pentru aceasta, este necesară opțiunea EKPCCAB). Instalatorul poate pregăti configuraţia (fără a fi la fața locului) pe un PC și după aceea să încarce configuraţia pe sistem.
Consultați de asemenea: "6.1.9 Conectarea configuratorului PC la
unitatea exterioară"la pagina27.
Manual de instalare şi exploatare
24
INFORMAŢII
Este important ca toate informaţiile din acest capitol să fie citite secvențial de instalator şi ca sistemul să fie configurat conform aplicaţiei.
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
INFORMAŢII
LED-urile și butoanele sunt amplasate în modulul exterior (nu în modulul hidro).
BS1~BS5 Butoane H1P~H7P Afișaj cu 7 LED-uri
H8P NU este folosit pentru setări locale
aprins (
) stins ( ) clipește ( )
Butoane
Utilizați butoanele pentru a efectua setările locale. Acţionaţi butoanele cu o tijă izolată (precum un pix cu pastă închis) pentru a evita atingerea pieselor sub tensiune.
BS1 MOD: Pentru modificarea modului de reglaj BS2 SETARE: Pentru reglajul local BS3 REVENIRE: Pentru reglajul local BS4 Nefolosit BS5 Nefolosit
Afișaj cu 7 LED-uri
Afișajul oferă feedback despre setările locale, care sunt definite ca [Mod-Setare] = Valoare.
H1P Prezintă modul
H2P~H7P Prezintă setările și valori, reprezentate în cod binar
H8P NU este folosit pentru setări locale
Exemplu:
Descriere
Situație implicită
(H1P stins)
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 25
6 Configuraţie
H1P
H2P H3P H4PH5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 0 0 0 1
+ + + + +0 0 8 0 0 0
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
BS1 [5 s]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]
Descriere
Modul 1
(H1P clipește)
Modul 2
(H1P aprins)
Setarea 1
(H2P~H7P = binar 1)
(în modul 2)
Valoarea 8
(H2P~H7P = binar 8)
(în modul 2)

6.1.4 Accesarea modului 1 sau 2

După ce unitățile sunt pornite, afișajul trece în starea sa implicită. De acolo, puteți accesa modul1 și modul2.
Iniţializarea: situația implicită
Cuplaţi alimentarea de la reţea a unităţii exterioare. După inițializare, starea indicației afișajului va fi ca mai jos (situația implicită la livrarea din fabrică).
a Pornire alimentare b Situație implicită c Indicaţie de LED când există a defecțiune
Dacă situația implicită nu este afișată după 10 ~ 12 minute, vedeți codul de defecțiune. Rezolvați codul de defecţiune în consecință.
Comutarea între moduri
Utilizați BS1 pentru a comuta între situația implicită, modul 1 și modul2.

6.1.6 Utilizarea modului 2

În modul 2 puteți efectua setări locale pentru a configura sistemul.
Exemplu: Afișaj cu 7 LED-uri – Modul 2 (exemplu pentru LRMEQ*)
Puteți regla fin valoarea setării [2‑1] (=Te temperatura de evaporare țintă) la 8 (=+3°C), după cum urmează:
# Acțiune Buton/afișaj
1 Porniți de la situația implicită.
2 Selectați modul 2.
3 Selectați setarea 1.
("X×" depinde de setarea pe
(= binar 1)
care doriți să o selectați.)
4 Selectați valoarea 8 (=+3°C).
a: Afișare valoare curentă. b: Modificați până când
indicația LED-ului corespunde cu LED-urile de la "6.1.8Modul 2: Reglaje
locale"la pagina25. ("X×"
depinde de valoarea curentă și de valoarea pe care doriți să o selectați.)
c: Introduceți valoarea în sistem.
d: Confirmați. Sistemul începe să funcționeze în conformitate cu setarea.
5 Părăsiți modul 2.

6.1.7 Modul 1 (și situația implicită): Setări de monitorizare

În modul 1 (și în situația implicită) puteți citi câteva informații.
Afișaj cu 7 LED-uri – Situație implicită (H1P stins)
Puteți citi situația codului de eroare:

6.1.5 Utilizarea modului 1

În modul 1 (și în situația implicită) puteți citi câteva informații. Consultați "6.1.7 Modul 1 (și situația implicită): Setări de
monitorizare"la pagina25.
Exemplu: Afișaj cu 7 LED-uri – Modul1
Consultați "8.1.1 Pentru afișarea codurilor de eroare ale celor mai
recente defecțiuni"la pagina28.
În modul 2 puteți efectua setări locale pentru a configura sistemul. LED-urile oferă o reprezentare binară a setării/ numărului valorii.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
a Situație implicită (H1P stins) b Modul 1 (H1P intermitent) c Modul 2 (H1P aprins)
BS1 Apăsaţi BS1.
BS1 [5 s] Apăsați BS1 cel puţin 5s.
INFORMAŢII
Dacă vă încurcaţi în timpul procesului, apăsați BS1 pentru a reveni la situația implicită.
Situaţie Indicaţie LED
Implicit Eroare
Afișaj cu 7 LED-uri – Modul1 (H1P intermitent)
Puteţi citi următoarele informații:
(
Setarea
[1‑14] Prezintă cel mai recent cod de
defecțiune. [1‑15]
)
Valoare/Descriere
Pentru informaţii suplimentare, consultați "8.1Rezolvarea
problemelor pe baza codurile de eroare"la pagina28.
Prezintă penultimul cod de defecţiune.
[1‑16] Prezintă antepenultimul cod de
defecţiune.

6.1.8 Modul 2: Reglaje locale

Manual de instalare şi exploatare
25
Page 26
6 Configuraţie
Setare
(= binar )
[2‑0] Te temperatura de evaporare țintă. Cu această setare, temperatura de evaporare țintă poate fi setată
în trepte de 5K.
[2‑1] Te reglarea fină a temperaturii de evaporare. Cu această setare, temperatura de evaporare țintă setată prin [2‑0]
poate fi reglată fin în trepte de 1K.
[2‑6] Adresa unității exterioare pentru comunicarea cu caseta de
comunicare Modbus (BRR9A1V1). Pentru mai multe informații, consultați manualul de instalare al
casetei de comunicare Modbus.
[2‑13] Corecția temperaturii de evaporare în timpul funcționării cu zgomot
redus. Cu această setare, temperatura de evaporare țintă setată cu
setările [2‑0] și [2‑1] poate fi corectată pentru funcționarea cu zgomot redus (consultați setarea [2‑18])
[2‑17] Reglarea turației ventilatorului și compresorului în timpul
funcționării cu zgomot redus. Cu această setare, turația maximă a ventilatorului și a
compresorului poate fi setată pentru funcționarea cu zgomot redus (consultați setarea [2‑18]).
[2‑18] Funcționare cu zgomot redus Cu această setare poate fi selectat unul dintre cele trei moduri de
funcționare cu zgomot redus. Modul cu zgomot redus poate fi activat cuplând contactul dintre bornele X2M/A și X2M/B. Consultați setările [2‑13] și [2‑17] pentru a seta parametrii pentru nivelurile de zgomot redus.
Valoare
LRMEQ* LRLEQ*
–10°C –35°C
(prestabilit)
–20°C –45°C –15°C –40°C
–5°C –30°C
0°C –25°C 5°C –20°C
(prestabilit)
(prestabilit)
Zgomot redus treapta 1
(prestabilit)
Zgomot redus treapta 2 Zgomot redus treapta 3 Zgomot redus treapta 4 Zgomot redus treapta 5
Corecția temperaturii de evaporare (se aplică
(prestabilit)
Reglarea turației ventilatorului și compresorului
Corecția temperaturii de evaporare și reglarea
turației ventilatorului și compresorului (se
numai setarea [2-13])
(se aplică numai setarea [2-17])
aplică setările [2-13] și [2-17])
Descriere
+0°C
+1°C +2°C +3°C +4°C
Adresă nesetată
Adresa 1 Adresa 2 Adresa 3 Adresa 4 Adresa 5
Adresa 63
+1°C
+2°C +3°C +4°C
+5°C +10°C +15°C +20°C
+0°C +25°C
INFORMAŢII
Pentru unitățile exterioare LRMEQ3/LRLEQ3 , treptele 2, 3 și 4 de zgomot redus au același efect de diminuare a sunetului.
Manual de instalare şi exploatare
26
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 27

7 Darea în exploatare

a
b
X41A
A1P
X41A
2
345
H JS T

6.1.9 Conectarea configuratorului PC la unitatea exterioară

a Policarbonat b Cablu (EKPCCAB)
X41A Conector
A1P PCI principal al unității exterioare
7 Darea în exploatare
După instalare și definirea reglajelor locale, instalatorul este obligat să verifice funcţionarea corectă. Prin urmare TREBUIE efectuată o probă de funcţionare în conformitate cu procedurile descrise mai jos.

7.1 Măsuri de precauţie la darea în exploatare

PRECAUŢIE Nu efectuaţi proba de funcţionare în timp ce lucraţi la
unităţile interioare.
La efectuarea probei de funcţionare, va funcţiona nu numai unitatea exterioară, dar şi unitatea interioară racordată. Lucrul la o unitate interioară în timpul efectuării probei de funcţionare este periculos.

7.2 Listă de verificare înaintea dării în exploatare

După instalarea unităţii, controlaţi mai întâi următoarele elemente. După efectuarea tuturor verificărilor de mai jos, unitatea TREBUIE închisă, NUMAI atunci poate fi cuplată alimentarea de la reţea a unităţii.
Ați citit instrucțiunile complete de instalare și exploatare, așa cum este descris în ghidul de referinţă pentru
instalator și utilizator. Instalare
Controlați ca unitatea să fie instalată corespunzător, pentru a evita zgomotele anormale şi vibraţiile la punerea în funcţiune a unităţii.
Cablaj de legătură
Asiguraţi-vă de executarea corespunzătoare a cablajului de legătură conform instrucţiunilor descrise la capitolul
"5.7Conectarea cablajului electric" la pagina20, conform
schemelor de conexiuni şi conform legislației aplicabile.
Tensiunea reţelei electrice
Verificaţi tensiunea reţelei electrice pe panoul local de alimentare. Tensiunea TREBUIE să corespundă tensiunii de pe eticheta de identificare a unităţii.
Cablajul de împământare
Asiguraţi-vă ca legăturile de împământare să fie conectate corespunzător şi bornele de împământare să fie strânse.
Testarea izolaţiei circuitului principal de alimentare
Utilizând un megatester pentru 500 V, controlați dacă se atinge o rezistenţă de 2MΩ sau mai mare a izolaţiei prin aplicarea unei tensiuni de 500 V c.c. între bornele alimentării şi pământ. Nu folosiţi NICIODATĂ megatesterul pentru cablajul de transmisie.
Siguranţe, disjunctoare, sau dispozitive de protecție
Controlați ca siguranţele, disjunctoarele sau dispozitivele de protecţie instalate local să aibă dimensiunile şi tipurile specificate în capitolul "4.3.1Cerințe față de dispozitivele
de protecție"la pagina11. Aveţi grijă ca nici o siguranţă
sau dispozitiv de protecţie să nu fie şuntat.
Cablajul intern
Controlaţi vizual caseta de componente electrice şi interiorul unităţii pentru a depista conexiunile slăbite sau componentele electrice deteriorate.
Dimensiunea conductelor şi izolarea conductelor
Aveţi grijă să fie instalate conducte de dimensiuni corecte iar izolaţia să fie executată corespunzător.
Ventilele de închidere
Aveţi grijă ca ventilele de închidere să fie deschise atât pe partea de lichid cât şi pe partea de gaz.
Echipament deteriorat
Verificaţi interiorul unităţii pentru a depista componentele deteriorate sau conductele deformate.
Scurgeri de agent frigorific
Verificaţi interiorul unităţii pentru a depista scurgerile de agent frigorific. Dacă există o scurgere de agent frigorific, încercaţi să reparați scurgerea. Dacă reparația nu reușește, luaţi legătura cu distribuitorul local. Nu atingeţi agentul frigorific scurs din racordurile tubulaturii agentului frigorific. Aceasta poate cauza degerături.
Scurgerile de ulei
Controlați compresorul pentru a depista scurgerile de ulei. Dacă există o scurgere de ulei, încercaţi să reparați scurgerea. Dacă reparația nu reușește, luaţi legătura cu distribuitorul local.
Admisia/evacuarea aerului
Verificaţi ca admisia şi evacuarea aerului din unitate să NU fie obturate de bucăţi de hârtie, carton, sau alte materiale.
Încărcarea de agent frigorific suplimentar
Cantitatea de agent frigorific ce trebuie adăugat la unitate va fi înscrisă pe placa "Agent frigorific adăugat" care se lipeşte pe spatele capacului frontal.
Data instalării şi reglajul local
Aveţi grijă să înregistraţi data instalării pe spatele panoului frontal în conformitate cu EN60335-2-40 şi ţineţi evidenţa conţinutului reglajelor locale.

7.3 Listă de verificare în timpul dării în exploatare

Pentru a efectua o probă de funcţionare.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalare şi exploatare
27
Page 28

8 Depanarea

b
a
c d

7.3.1 Despre proba de funcționare

Aveţi grijă să efectuaţi proba de funcţionare a sistemului după prima instalare.
Procedura de mai jos descrie proba de funcționare a sistemului complet.

7.3.2 Pentru a efectua proba de funcţionare (afișaj cu 7 LED-uri)

1 Asigurați-vă că sunt setate toate reglajele locale dorite; a se
vedea "6.1Executarea reglajelor locale"la pagina24.
2 Cuplaţi alimentarea de la reţea a unităţii exterioare şi a unităţilor
interioare racordate.
3 Cuplaţi comutatorul de acţionare (de la distanţă) al unităţii
exterioare.
4 Vedeți vizorul unității exterioare. Dacă agentul frigorific NU este
în stare de etanșare, încărcați agent frigorific suplimentar, dar NU depășiți 25% din cantitatea determinată de agent frigorific suplimentar (consultați "5.6.2 Pentru a stabili cantitatea de
agent frigorific suplimentar"la pagina18)
O Stare de etanșare (= agent frigorific suficient) X Agent frigorific insuficient
a Vizor
b Plin cu lichid
c Puțină spumă în lichid
d Multă spumă în lichid
5 Verificați dacă unitatea interioară suflă aer rece, iar temperatura
încăperii/vitrinei frigorifice scade.
6 Decuplaţi comutatorul de acţionare (de la distanţă) al unităţii
exterioare.
PRECAUŢIE
NU decuplați alimentarea direct de la întrerupătorul principal al alimentării de la rețea. Consecinţă posibilă:
▪ Funcția de repornire automată a unității ar putea
restabili automat funcționarea după reconectarea alimentării de la rețea.
▪ Defectarea compresorului.
7 Vedeți rezultatele probei de funcţionare pe afișajul cu 7 LED-uri
al unității exterioare.
"8.1.2 Codurile de eroare: Prezentare"la pagina 29). Efectuaţi din
nou proba de funcţionare şi confirmaţi că anomalia a fost remediată corespunzător.
INFORMAŢII
Când apare o defecțiune, X3M emite un semnal de atenționare (C/C1) sau de avertizare (C/W1) iar H2P LED­ul de pe PCI-ul principal se aprinde.

7.3.4 Exploatarea unităţii

După ce unitatea este instalată și proba de funcționare a unității exterioare și a unităților interioare este finalizată, poate începe exploatarea sistemului.
8 Depanarea

8.1 Rezolvarea problemelor pe baza codurile de eroare

INFORMAŢII
Când apare o defecțiune, X3M emite un semnal de atenționare (C/C1) sau de avertizare (C/W1) iar H2P LED­ul de pe PCI-ul principal se aprinde.
Puteți afișa codurile de eroare ale ultimelor 3 defecțiuni folosind butoanele și afișajul cu 7 LED-uri (consultați "6.1.3 Componentele
reglajului local"la pagina24). Codurile de eroare sunt formate din 2
caractere (exemplu: E3). După rezolvarea problemei, resetați defecțiunea decuplând și
cuplând comutatorul de acţionare, și încercați din nou operațiunea.

8.1.1 Pentru afișarea codurilor de eroare ale celor mai recente defecțiuni

# Acţiune Afişaj
1 Porniți de la situația implicită.
2 Selectați modul 1. BS1
3 Selectați o defecțiune.
("X×" depinde de setarea pe care doriți să o selectați.)
[1×]
BS2
Defecţiuni posibile:
[X×]
[1‑14] Cea mai recentă defecțiune:
[1‑15] Penultima defecțiune:
Finalizarea Descriere
Finalizare normală
Finalizare anormală
Consultaţi "7.3.3Remedierea după finalizarea
anormală a probei de funcţionare"la pagina28 pentru măsurile ce trebuie luate în
vederea remedierii anomaliei. Când proba de funcționare a fost finalizată, este posibilă funcționarea normală.

7.3.3 Remedierea după finalizarea anormală a probei de funcţionare

Proba de funcționare este finalizată numai dacă nu apare nici o defecțiune. În cazul unei defecțiuni, efectuați acțiunile de remediere așa cum se explică în tabelul codurilor de eroare (consultați
Manual de instalare şi exploatare
28
4 Afișarea primului
caracter al codului de eroare.
[1‑16] Antepenultima defecțiune:
BS3
Caractere posibile:
[1×]
E: H: F: J: L: P: U:
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 29
8 Depanarea
# Acţiune Afişaj 5 Afișarea caracterului
al doilea al codului de
eroare.
BS2
Caractere posibile:
[1×]
1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: A: C:

8.1.2 Codurile de eroare: Prezentare

Cod Descriere Criterii Număr de
Nivel anormal de ridicat al presiunii
Blocarea motorului compresorului invertorului
Defecțiune a motorului ventilatorului unității exterioare
Anomalie a ventilului electronic de destindere
Temperatură anormală a conductei de refulare
Funcționare umedă de la conducta de aspirație a răcirii
Funcționare umedă de la conducta de injecție
Eroare la 3 senzori Când 3 sau mai mulți senzori detectează
Defecțiune a presostatului de presiune înaltă
Defecțiune a semnalului motorului ventilatorului exterior
Defecțiune a termistorului pentru aerul din exterior
Defecțiunea termistorului de pe refulare
Presostat de presiune înaltă ≥4,0MPa (40bar)
Senzor de presiune înaltă ≥3,55MPa (35,5 bar)
Eroare a semnalului de poziție 4 Avertizare
Rotire neregulată a motorului ventilatorului 1 4 Atenție Defecțiunea motorului ventilatorului: Rotire neregulată a motorului ventilatorului 2 4 Avertizare
Lipsă de continuitate în bobina ventilului electronic de destindere
Temperatura conductei de refulare >150°C 0 Avertizare ▪
Temperatura conductei de refulare > 120°C continuu timp de 70 de secunde sau mai mult
Temperatura conductei de refulare > 125°C continuu timp de 30 de secunde sau mai mult
Temperatura conductei de refulare >130°C
Temperatura conductei de refulare >110°C ȘI Y1E ≥450impulsuri, continuu timp de 60 de secunde
Supraîncălzirea aspirației <5K ȘI supraîncălzirea refulării <15K ȘI temperatura pe refulare <60°C, continuu timp de 10 minute
În plus față de condițiile de mai sus (pentru atenționare): supraîncălzirea refulării <15K timp de 6 ore
Supraîncălzirea aspirației ≥5K ȘI supraîncălzirea refulării <15K ȘI temperatura pe refulare <60°C, continuu timp de 90 minute
În plus față de condițiile de mai sus (pentru atenționare): supraîncălzirea refulării <15K timp de 6 ore
anormal
Lipsă de continuitate a presostatului de presiune înaltă
Poziție anormală a semnalului de la 1 motor de ventilator
Poziție anormală a semnalului de la 2 motoare de ventilator
Circuit deschis sau scurtcircuit 0 Atenție
Circuit deschis sau scurtcircuit 0 Avertizare
reîncercă
0 Avertizare
3 Avertizare
0 Avertizare Defecțiune a ventilului electronic de
14 Avertizare
1 Atenție 3 Avertizare
0 Atenție
0 Avertizare
0 Atenție
0 Avertizare
0 Avertizare
0 Avertizare
4 Atenție
4 Avertizare
# Acţiune Afişaj
6 Părăsiți modul 1. BS1
[1×]
Semnal de
ieșire
ri
Ventilele de închidere sunt închise
Încărcare excesivă cu agent frigorific
Ventilele de închidere sunt închise
Cablare incorectă
M1F - A2P (X106A)
M2F - A2P (X107A)
destindere: Y1E - A1P (X21A) ▪
Agent frigorific insuficient
Defecțiune a termistorului pe refulare sau a PCI a unității exterioare
Înfundarea ventilului de destindere pentru injecție
Formare excesivă de gheață pe partea interioară
Selectare greșită a ventilelor de destindere
Defecțiune la ventilul de destindere, termistorul de pe conducta de aspirație, sau termistorul de pe ieșirea schimbătorului de căldură de subrăcire
Supraîncărcare cu agent frigorific
Conectare defectuoasă a senzorului
Defecțiune a senzorului sau a PCI a unității exterioare
Conectare defectuoasă a comutatorului
Defecțiune a comutatorului sau a PCI a unității exterioare
Semnalul anormal al motorului ventilatorului (eroare de circuit)
Conectorul cablului de conectare al motorului ventilatorului defect, scurtcircuitat sau deconectat
PCI a invertorului defectă
Conectare defectuoasă a senzorului
Senzor defect
Conectare defectuoasă a senzorului
Senzor defect
Cauză Soluție
Deschideți ventilele de închidere pentru gaz și lichid
Recalculați încărcarea de agent frigorific suplimentar și recuperați agentul frigorific în exces cu un echipament de recuperat agent frigorific
Deschideți ventilele de închidere pentru gaz și lichid
Asigurați-vă că sunt corecte ▪
Ordinea fazelor
Cablaj
Controlați dispozitivul de acționare sau conexiunea de pe PCI
Controlați dispozitivul de acționare sau conexiunea de pe PCI
Încărcați agent frigorific suplimentar
Înlocuiți piesa defectă
Reparați înfundarea
Reglați ciclul de dezghețare
Selectați tipul corect de ventil de destindere
Înlocuiți piesa defectă
Potriviți încărcătura de agent frigorific
Conectați corespunzător senzorul
Înlocuiți piesa defectă
Conectați corespunzător comutatorul
Înlocuiți piesa defectă
Asigurați conexiunea corectă
Înlocuiți motorul ventilatorului
Înlocuiți PCI a invertorului
Conectați corespunzător senzorul
Înlocuiți piesa defectă
Conectați corespunzător senzorul
Înlocuiți piesa defectă
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalare şi exploatare
29
Page 30
8 Depanarea
Cod Descriere Criterii Număr de
Defecțiune a termistorului pe aspirație
Defecțiune a termistorului pe intrarea schimbătorului de căldură
Defecțiune a termistorului pe ieșirea schimbătorului de căldură
Defecțiune a senzorului de presiune înaltă
Defecțiune a senzorului de presiune joasă
Defecțiune PCI invertor Eroare IGBT 0 Avertizare
Creștea temperaturii aripioarei de radiație
Supracurent momentan la compresorul invertorului
Supracurent la compresorul invertorului
Defecțiune la pornirea compresorului defect al invertorului
Eroare de transmisie între PCI-ul de control și PCI-ul invertorului
Dezechilibru al tensiunii de alimentare a compresorului invertorului
Termistorul aripioarelor de radiație
Inversie de faze/fază deschisă Inversie de faze sau fază deschisă 0 Avertizare Conectare defectuoasă a ordinii fazelor la
Tensiune de alimentare anormală a compresorului invertorului
Circuit deschis sau scurtcircuit 0 Atenție
Circuit deschis sau scurtcircuit 0 Avertizare
Circuit deschis sau scurtcircuit 0 Avertizare
Circuit deschis sau scurtcircuit 0 Atenție
Circuit deschis sau scurtcircuit 0 Avertizare
93°C 9 Avertizare
9 Avertizare
≥16,1A 9 Avertizare
4 Avertizare
Defecțiune a transmisiei între PCI-ul principal și PCI-ul invertorului
9 Avertizare Tensiune dezechilibrată a alimentării Controlați dacă alimentarea de la rețea se
Circuit deschis sau scurtcircuit la termistorul aripioarelor de radiație
9 Avertizare Tensiune insuficientă a alimentării Asigurați-vă că tensiunea de alimentare
reîncercă
Fără limită Atenție Conexiune defectuoasă între PCI-ul
Fără limită Atenție Defecțiune la termistorul aripioarelor de
Semnal de
ri
ieșire
Conectare defectuoasă a senzorului
Senzor defect
Conectare defectuoasă a senzorului
Senzor defect
Conectare defectuoasă a senzorului
Senzor defect
Conectare defectuoasă a senzorului
Senzor defect
Conectare defectuoasă a senzorului
Senzor defect
PCI a invertorului defectă
Creșterea temperaturii aripioarelor din cauza defectării invertorului
Creșterea temperaturii aripioarelor în urma unui scurtcircuit
Defecțiunea termistorului aripioarelor
principal și cel al invertorului
radiație, PCI-ul invertorului, compresorul invertorului, sau motorul ventilatorului
borna de alimentare de la rețea X1M
Cauză Soluție
Conectați corespunzător senzorul
Înlocuiți piesa defectă
Conectați corespunzător senzorul
Înlocuiți piesa defectă
Conectați corespunzător senzorul
Înlocuiți piesa defectă
Conectați corespunzător senzorul
Înlocuiți piesa defectă
Conectați corespunzător senzorul
Înlocuiți piesa defectă
Verificați cauzele externe (de ex., zgomot EMI) sau înlocuiți PCI-ul invertorului.
Îndepărtați obstacolele care blochează trecerea aerului spre unitatea exterioară
Controlați conexiunea pe PCI
Înlocuiți piesa defectă
Înlocuiți piesa defectă
încadrează în limitele prescrise
Înlocuiți piesa defectă
Asigurați-vă că ordinea fazelor la X1M este corectă
este suficientă
Manual de instalare şi exploatare
30
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 31

9 Date tehnice

R4T
R1T
R2T
R6T
R3T
Y1E
S1NPL
3D111393B
S1PH
R5T
S1NPH
M1C
M
a
c
d
b
c
c
d
n
k
l
e
j
f
i
m
h
g
f
9 Date tehnice
Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe site-ul Daikin regional (accesibil publicului). Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil pe extranet Daikin (se cere autentificare).

9.1 Spaţiul pentru service: Unitate exterioară

La montarea unităților una lângă alta, traseul conductelor trebuie să fie spre în față, spre spate sau în jos. În acest caz traseul tubulaturii spre lateral nu este posibil. La montarea unităților una lângă alta și conducerea tubulaturii spre spate, trebuie menținută o distanță de ≥250 mm între unități (în loc de ≥100mm așa cum este prezentat în figurile de mai jos).
Unitate unică (
) | Un singur rând de unități ( )
Vedeţi figura 1 în interiorul capacului frontal.
A,B,C,D Obstacole (pereți/plăci deflectoare)
E Obstacol (acoperiș)
a,b,c,d,e Spațiu minim pentru service între unitate și obstacole A, B, C, D și E
eBDistanța maximă dintre unitate și muchia obstacolului E, în direcția obstacolului B eDDistanța maximă dintre unitate și marginea obstacol E, în direcția obstacolului D
HUÎnălțimea unității
HB,HDÎnălţimea obstacolelor B și D
1 Etanșați partea inferioară a cadrului de instalare pentru a împiedica scurgerea aerul refulat spre partea de aspirație prin partea inferioară a
unității.
2 Pot fi instalate maxim două unități.
Interzis
Rânduri multiple de unități (
)
Vedeţi figura 2 în interiorul capacului frontal.
Unități stivuite (max. 2 niveluri) (
Vedeţi figura 3 în interiorul capacului frontal.
A1=>A2 (A1) Dacă există pericolul picuratului și înghețului scurgerilor între unitățile superioare și cele inferioare…
B1=>B2 (B1) Dacă nu există pericolul picurării și înghețului scurgerilor între unitățile superioare și cele inferioare…
(A2) Instalați apoi un acoperiș între unitățile superioare și cele inferioare. Instalați unitatea superioară suficient de sus deasupra unității inferioare, pentru a preveni acumularea de gheață la placa de jos a unității superioare.
(B2) Atunci nu este necesară instalarea unui acoperiș, dar astupați golul dintre unitățile superioare și inferioare pentru a împiedica întoarcerea aerul refulat spre partea de aspirație prin partea inferioară a unității.

9.2 Schema tubulaturii: Unitatea exterioară

)
b Ventil de închidere (lichid) c Filtru d Ștuț de service e Supapă de reţinere
f Ventil de închidere pentru întreținere g Receptor de lichid h Schimbător de căldură
i Separator de ulei j Distribuitor
k Schimbător de căldură țeavă în țeavă
l Elice ventilator
m Vizor
n Tub capilar
M1C Compresor
R1T Termistor (aer) R2T Termistor (refulare) R3T Termistor (aspirație) R4T Termistor (conducta de lichid) R5T Termistor (ieșirea schimbătorului de căldură de subrăcire) R6T Termistor (intrarea schimbătorului de căldură de subrăcire)
S1NPH Senzor de presiune înaltă
S1NPL Senzor de presiune joasă
S1PH Presostat de presiune înaltă
Y1E Ventil de destindere electronic (subrăcire)
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
a Ventil de închidere (gaz)

9.3 Schema cablajului: unitatea exterioară

Schema de conexiuni este livrată cu unitatea, plasată în interiorul capacului pentru service.
Simboluri:
Engleză Traducere
Symbols Simboluri X1M Borna principală
Cablaj de împământare
Manual de instalare şi exploatare
31
Page 32
9 Date tehnice
15
**
/12.2
1
Engleză Traducere
Conductorul numărul 15
Conductor local Cablu de legătură Conexiunea ** continuă la pagina
12 coloana 2 Mai multe variante de cablare
Opţiune Nu s-a montat în cutia de
distribuţie Cablaj în funcţie de model
PCI
Note:
1 Symbols: a se vedea mai sus. 2 Consultați manualul de instalare sau de service cu privire la
modul de utilizare a butoanelor BS1~BS4 și comutatoarelor DS1‑1 și DS1‑2.
3 Nu exploataţi unitatea prin scurtcircuitarea dispozitivului de
protecţie S1PH.
4 Capacitatea acestui contact este de 220~240 Vc.a. – 0,5A
(totalul ieşirii de atenţionare, ieşirii de avertizare, ieșirii de funcționare, și ieşiri de acţionare).
5 Setarea inițială este "0" (OPRIT). Pentru a funcționa, setați la
"1" (DE LA DISTANȚĂ) sau "2" (pornit).
6 Pentru a utiliza comutatorul de la distanţă, utilizați un contact
fără tensiune pentru microcurenți (<1mA, 12V c.c.). Pentru instrucțiuni privind utilizarea comutatorului de la distanţă, consultaţi manualul de date tehnice.
7 Starea inițială a SW1 este "deschis" (modul normal). Pentru a
activa modul cu zgomot redus, închideți contactul.
Legendă pentru schema de conexiuni LRMEQ3+4:
A1P Placă cu circuite imprimate (principală) A2P Placă cu circuite imprimate (invertor) BS* (A1P) Butoane (MOD, SETARE, REVENIRE, TEST,
RESETARE) C* (A2P) Condensator DS1 (A1P) Comutator DIP E, E1 (A1P) Conector F1U (A1P) Siguranță (T 31,5A / 500V) F1U (A2P) Siguranță (T 5A / 250V) F2U (A1P) Siguranță (T 31,5A / 500V) F3U Siguranță (T 1,0A / 250V) F3U (A1P) Siguranţă (T, 6,3A/250V) F4U Siguranță (T 1,0A / 250V)
F4U (A1P) Siguranţă (T, 6,3A/250V) F5U (A1P) Siguranţă (T, 6,3A/250V) HAP (A*P) LED de funcţionare (monitorul de service este verde) H*P (A1P) LED (monitorul de service este portocaliu) K1M (A2P) Contactor magnetic K*R (A*P) Releu magnetic L1R Reactanţă L*A Conector M1C Motor (compresor) M1F Motor (ventilator) (superior) M2F Motor (ventilator) (inferior) NA (A1P) Conector P1, P2
(A2P) PS (A2P) Sursa de alimentare Q1DI Întreruptor de pierderi prin scurgeri la pământ
R1T Termistor (aer) R2T Termistor (M1C golire) R3T Termistor (aspirație) R4T Termistor (conducta de lichid) R5T Termistor (ieșirea schimbătorului de căldură de
R6T Termistor (intrarea schimbătorului de căldură de
R10T Termistor (aripioară) R* (A2P) Rezistenţă S1NPH Senzor de presiune (înaltă) S1NPL Senzor de presiune (joasă) S1PH Presostat (înaltă) S1S Comutator de acţionare (REMOTE/OFF/ON) SW1 Comutator de mod cu zgomot redus SW2 Comutator de acţionare extern U, V, W
(A2P) V1R (A2P) Modul de alimentare IGBT V2R, V3R
(A2P) X*A Conector PCI X*M Regletă de conexiuni X*Y Conector Y1E Ventil de destindere electronic (subrăcire) Z*C Filtru de zgomot (miez de ferită) Z*F (A1P) Filtru de zgomot
Conector
(procurare la faţa locului)
subrăcire)
subrăcire)
Conector
Modul de diodă
Manual de instalare şi exploatare
32
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 33

Pentru utilizator

cb da

10 Despre sistem

10 Despre sistem
NOTIFICARE
Pentru modificările sau extinderile ulterioare ale sistemului dvs.:
Este disponibilă și trebuie consultată o prezentare generală completă a combinațiilor admisibile (pentru extinderile ulterioare ale sistemului) în manualul de date tehnice. Luaţi legătura cu instalatorul pentru a primi informaţii suplimentare și recomandări profesionale.

10.1 Configurația sistemului

a Unitatea exterioară (unitatea de condensare ZEAS) b Tubulatura agentului frigorific c Unitate interioară (serpentină suflantă) d Unitate interioară (vitrină frigorifică)

11 Funcţionarea

PRECAUŢIE
Nu introduceţi degetele, tije sau orice alte obiecte în priză sau în orificiul de evacuare a aerului. NU scoateţi apărătoarea ventilatorului. Când ventilatorul se roteşte cu viteze mari, poate cauza accidentări.
PRECAUŢIE
După o utilizare de lungă durată, controlați dacă suportul unităţii şi accesoriile nu prezintă semne de deteriorare. Dacă sunt deteriorate, unitatea poate cădea, cauzând accidentări.

12.1 Despre agentul frigorific

Acest produs conţine gaze fluorurate cu efect de seră. NU eliberaţi gazul în atmosferă.
Tip de agent frigorific: R410A Valoare potenţială de încălzire globală (GWP): 2087,5
NOTIFICARE
În Europa, emisiile de gaz cu efect de seră ale încărcăturii totale de agent frigorific din sistem (exprimate în tone echivalent CO2) sunt utilizate pentru a determina intervalele de întreţinere. Urmați legislația în vigoare.
Formula pentru calculul emisiilor de gaze cu efect de seră: Valoarea GWP a agentului frigorific × încărcătura
totală de agent frigorific [în kg] / 1000 Luaţi legătura cu instalatorul pentru informaţii
suplimentare.

11.1 Intervalul de exploatare

Pentru o exploatare eficientă şi în condiţii de siguranţă, folosiţi sistemul în următoarele domenii de temperatură.
LRMEQ* LRLEQ*
Temperatura din exterior –20~43°CDB Temperatura de evaporare –20~5°C –45~–20°C

11.2 Exploatarea sistemului

11.2.1 Despre exploatarea sistemului

▪ Pentru a pune în funcțiune și a opri unitatea exterioară, utilizați
comutatorul extern de acționare.
▪ Dacă alimentarea de la reţea este decuplată în timpul funcţionării,
aparatul va reporni automat după ce alimentarea se restabileşte.

12 Întreţinerea şi service-ul

NOTIFICARE
Nu inspectaţi sau întreţineţi niciodată singuri unitatea. Solicitaţi o persoană calificată pentru service în vederea efectuării acestei lucrări.
AVERTIZARE
Când se arde o siguranţă, nu înlocuiţi niciodată siguranţa arsă cu una având amperajul eronat sau cu alți conductori. Folosirea cablului sau a cablului de cupru poate cauza defectarea unităţii sau poate declanşa un incendiu.
AVERTIZARE
Agentul frigorific din sistem este nepericulos şi în mod normal nu se scurge. Dacă agentul frigorific scapă în încăpere, contactul cu flacăra unui arzător, cu un încălzitor sau un cuptor poate genera un gaz dăunător.
Opriţi toate dispozitivele de încălzire combustibile, aerisiţi încăperea, şi luaţi legătura cu distribuitorul de la care aţi cumpărat unitatea.
Nu folosiţi sistemul până ce o persoană autorizată pentru service nu confirmă remedierea porţiunii care a avut scăpări de agent frigorific.

12.2 Service după vânzare şi garanţie

12.2.1 Perioada de garanţie

▪ Acest produs conţine o cartelă de garanţie care a fost completat
de distribuitor la momentul instalării. Cartela completată trebuie să fie verificată de client şi păstrată cu grijă.
▪ Dacă în timpul perioadei de garanţie sunt necesare reparaţii la
produs, luaţi legătura cu distribuitorul şi prezentați-i cartela de garanţie.

12.2.2 Întreținerea și inspecția recomandată

Având în vederea faptul că, după mai mulţi ani de utilizare, se acumulează praf, performanţele unităţii vor scădea într-o oarecare măsură. Deoarece dezmembrarea şi curăţarea interioarelor unităţilor necesită cunoştinţe tehnice şi pentru a asigura o întreţinere optimă a unităţilor dvs., vă recomandăm să încheiaţi un contract pentru întreţinere şi verificare pe lângă activităţile de întreţinere uzuale. Reţeaua noastră de distribuitori are acces la un stoc permanent de
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalare şi exploatare
33
Page 34

13 Depanarea

componente esenţiale pentru a menţine în funcţiune unitatea dvs. un timp cât mai îndelungat. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi distribuitorul.
Când solicitaţi distribuitorului o intervenţie, comunicaţi întotdeauna:
▪ Denumirea completă a modelului de unitate. ▪ Numărul de fabricaţie (specificat pe placa de identificare a
unităţii). ▪ Data instalării. ▪ Simptomele sau defecţiunea, şi detaliile defecţiunii.
AVERTIZARE
▪ Nu modificaţi, dezasamblaţi, dezinstalaţi, reinstalaţi sau
reparaţi unitate singuri, deoarece demontarea sau instalarea incorectă poate conduce la electrocutare sau incendiu. Contactaţi distribuitorul.
▪ În cazul unor scurgeri accidentale de agent frigorific,
asiguraţi-vă că nu există flacără deschisă. Agentul frigorific în sine este în întregime nepericulos, netoxic şi necombustibil, dar va genera un gaz toxic când scapă accidental într-o încăpere unde este prezent aer combustibil de la încălzitoare cu ventilator, sobe de gătit cu gaz, etc. Apelaţi întotdeauna la personal de service calificat pentru confirma faptul că punctul de scurgere a fost reparat sau corectat înainte de a relua funcţionarea.
13 Depanarea
Dacă defecțiunile sistemului pot cauza degradarea articolelor din încăpere/vitrina frigorifică, puteți cere instalatorului să instaleze o alarmă (de exemplu: bec). Pentru mai multe informații, luați legătura cu instalatorul.
Dacă survine una dintre următoarele defecțiuni, luați măsurile prezentate mai jos și luați legătura cu distribuitorul.
AVERTIZARE Opriţi funcţionarea şi întrerupeţi alimentarea de la
reţea dacă survin fenomene neobişnuite (miros de ars, etc.).
Lăsarea în funcţiune a unităţii în astfel de situaţii poate cauza defecţiuni, electrocutare sau incendiu. Luaţi legătura cu distribuitorul.
Sistemul trebuie reparat de o persoană calificată pentru întreținere.
Defecţiune Măsură
Dacă se activează frecvent un dispozitiv de protecţie precum o siguranţă, un întreruptor, sau un întreruptor de scurgere la pământ, ori comutatorul ON/ OFF nu funcţionează corespunzător.
Dacă din unitate se scurge apă. Opriți funcționarea. Întrerupătorul de punere în funcțiune nu
funcţionează corespunzător.
Dacă sistemul nu funcționează corespunzător, exceptând cazurile menționate mai sus, și nu este evidentă nici una dintre defecțiunile menționate mai sus, investigați sistemul conform următoarelor proceduri.
Decuplați întrerupătorul principal de alimentare la rețea.
Decuplaţi alimentarea de la reţea.
Defecţiune Măsură
Dacă sistemul nu funcţionează de loc.
Sistemul se oprește imediat după punerea în funcțiune.
Sistemul funcţionează dar răcirea este insuficientă.
Dacă după verificarea tuturor elementelor de mai sus nu puteți remedia singur problema, luați legătura cu instalatorul și comunicați-i simptomele, denumirea completă a modelului de unitate (cu numărul de fabricație dacă este posibil) și data instalării (menționată probabil pe cartela de garanție).
▪ Controlați dacă nu cumva alimentarea cu
energie este întreruptă. Aşteptaţi până se restabileşte alimentarea cu energie. Dacă întreruperea alimentării cu energie are loc în timpul funcţionării, sistemul reporneşte automat imediat după ce alimentarea cu energie se restabileşte.
▪ Controlați dacă nu cumva s-a ars
siguranţa sau a fost declanşat întreruptorul. Schimbaţi siguranţa sau resetaţi întreruptorul dacă este necesar.
▪ Controlați ca priza de aer sau orificiul de
evacuare a aerului ale unităţii exterioare sau interioare să nu fie blocate de obstacole. Îndepărtaţi obstacolul şi asiguraţi buna ventilare a zonei.
▪ Controlați ca priza de aer sau orificiul de
evacuare a aerului ale unităţii exterioare sau interioare să nu fie blocate de obstacole. Îndepărtaţi obstacolul şi asiguraţi buna ventilare a zonei.
▪ Verificați dacă unitatea interioară nu este
înghețată. Dezghețați manual unitatea, sau scurtați ciclul operațiunii de dezghețare.
▪ Verificați dacă în interiorul încăperii/
vitrinei frigorifice nu există prea multe articole. Îndepărtați câteva articole.
▪ Verificați dacă circulația aerului în
interiorul camerei/vitrinei frigorifice este neîngrădită. Rearanjați articolele din interiorul camerei/vitrinei frigorifice.
▪ Verificați dacă nu există prea mult praf
pe schimbătorul de căldură al unității exterioare. Îndepărtați praful cu o perie sau un aspirator, fără a utiliza apă. Dacă este necesar, consultați distribuitorul.
▪ Verificați dacă nu există scurgeri de aer
rece în afara camerei/vitrinei frigorifice. Opriți aerul care scapă spre exterior.
▪ Verificați dacă nu ați setat la o valoare
prea mare temperatura de referinţă a unității interioare. Setați corespunzător valoarea de referință.
▪ Verificați dacă în cameră/vitrina frigorifică
nu sunt cumva depozitate articole având temperatură ridicată. Depozitați întotdeauna articolele după ce s-au răcit.
▪ Verificați dacă ușa nu este deschisă prea
mult timp. Reduceți timpul de deschidere a ușii.

13.1 Simptome care NU reprezintă defecțiuni ale sistemului

Următoarele simptome NU sunt defecțiuni ale sistemului:
Manual de instalare şi exploatare
34
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 35

13.1.1 Simptom: Sistemul nu funcţionează

▪ Sistemul nu pornește imediat după ce este pornit din nou. Dacă
becul indicator al funcţionării luminează, sistemul este în stare normală. Pentru a preveni suprasarcina motorului compresorului, sistemul porneşte la 5 minute după recuplare în cazul în care a fost decuplată mai înainte.
▪ Sistemul nu porneşte imediat după ce alimentarea la reţeaua
electrică este cuplată. Aşteptaţi un minut până când microcalculatorul este pregătit pentru funcţionare.

13.1.2 Simptom: Unitatea nu se opreşte imediat când funcționarea este oprită

Asta se întâmplă pentru a preveni deteriorarea componentelor. Unitatea se va opri în scurt timp.

13.1.3 Simptom: Zgomot (unitatea exterioară)

▪ Un şuierat continuu slab se aude când sistemul este în modul de
răcire. Acesta este sunetul gazului frigorific, care se deplasează atât prin unitatea interioară, cât și prin cea exterioară.
▪ Un şuierat care se aude la pornire sau imediat după oprire. Acesta
este zgomotul produs de oprirea sau modificarea curgerii agentului frigorific.
▪ Când tonul zgomotului de funcţionare se schimbă. Acest zgomot
este cauzat de schimbarea frecvenţei.

14 Reamplasarea

13.1.4 Simptom: Din unitate iese praf

Când unitatea este utilizată pentru prima dată după un timp îndelungat. Aceasta este deoarece în unitate a pătruns praf.

13.1.5 Simptom: Ventilatorul unităţii exterioare nu se învârte

În timpul exploatării. Turaţia ventilatorului este controlată pentru a optimiza exploatarea produsului.
14 Reamplasarea
Luaţi legătura cu distribuitorul pentru demontarea şi reinstalarea totală a unităţii. Deplasarea unităţilor necesită competenţă tehnică.

15 Dezafectarea

Această unitate utilizează hidrofluorocarbonat. Luaţi legătura cu distribuitorul când dezafectaţi această unitate.
NOTIFICARE
Nu încercaţi să dezmembraţi sistemul pe cont propriu: dezmembrarea sistemului, tratarea agentului frigorific, a uleiului şi a altor componente TREBUIE să se conformeze legislaţiei în vigoare. Unităţile trebuie tratate într-o instalaţie specializată de tratament pentru reutilizare, reciclare şi recuperare.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalare şi exploatare
35
Page 36
4P441336-1 0000000J
4P545024-1 0000000I
Copyright 2016 Daikin
4P545024-1 2018.09
Loading...