Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1, LRLEQ3BY1, LRLEQ4BY1 Operation manuals [es]

Page 1
Manual de instalación y
funcionamiento
Unidad de condensación para refrigeración
condensada por aire
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
Manual de instalación y funcionamiento
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
Español
Page 2
1+2
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥500 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
∙∙∙∙∙
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
22
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
admisibile (PS): <M> (°C)
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
∙∙∙∙∙
23
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
141516
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
17
adrese: <Q>
22
23
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
presiune: <Q>
18
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B
Page 5
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60127459
DAIKIN.TCF.023.D3/08-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRLEQ3BY1*, LRLEQ4BY1*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-3C
Page 6
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–50
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
∙∙∙∙∙
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
22
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
admisibile (PS): <M> (°C)
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
∙∙∙∙∙
23
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
141516
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
17
adrese: <Q>
22
23
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
presiune: <Q>
18
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-3C
Page 7

Tabla de contenidos

Tabla de contenidos
1 Acerca de la documentación 8
1.1 Acerca de este documento........................................................ 8
Para el instalador 8
2 Acerca de la caja 8
2.1 Unidad exterior .......................................................................... 8
2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior..... 8
2.1.2 Extracción del soporte de transporte .......................... 8
3 Acerca de las unidades 8
3.1 Acerca de la unidad exterior...................................................... 8
3.2 Esquema del sistema ................................................................ 9
3.3 Acerca de las unidades interiores ............................................. 9
3.3.1 Acerca de reutilizar los intercambiadores de calor
interiores existentes .................................................... 9
4 Preparación 9
4.1 Preparación del lugar de instalación ......................................... 9
4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidad
exterior ........................................................................ 9
4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante .............................. 10
4.2.1 Acerca de reutilizar las tuberías existentes ................ 10
4.2.2 Requisitos de las tuberías de refrigerante .................. 10
4.2.3 Material de la tubería de refrigerante.......................... 10
4.2.4 Selección del tamaño de la tubería............................. 10
4.2.5 Selección de kits de ramificación de refrigerante ....... 11
4.2.6 Diferencia de altura y longitud de la tubería de
refrigerante.................................................................. 11
4.2.7 Selección de la válvula de expansión......................... 11
4.3 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 12
4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad...................... 12
5 Instalación 12
5.1 Apertura de las unidades .......................................................... 12
5.1.1 Cómo abrir la unidad exterior...................................... 12
5.2 Montaje de la unidad exterior .................................................... 12
5.2.1 Cómo proporcionar una estructura de instalación ...... 12
5.2.2 Cómo instalar la unidad exterior ................................. 13
5.2.3 Cómo evitar que la unidad exterior se caiga............... 13
5.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante .............................. 13
5.3.1 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de
servicio........................................................................ 13
5.3.2 Extracción de las tuberías pinzadas ........................... 14
5.3.3 Pautas al instalar una mirilla....................................... 15
5.3.4 Pautas al instalar un secador...................................... 15
5.3.5 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la
unidad exterior ............................................................ 15
5.4 Comprobación de las tuberías de refrigerante .......................... 17
5.4.1 Acerca de la comprobación de la tubería de
refrigerante.................................................................. 17
5.4.2 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Instrucciones generales .............................................. 17
5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración.............................................................. 17
5.4.4 Ejecución de una prueba de fugas ............................. 17
5.4.5 Ejecución del secado por vacío .................................. 18
5.5 Aislamiento de las tuberías de refrigerante............................... 18
5.6 Carga de refrigerante ................................................................ 18
5.6.1 Precauciones al cargar refrigerante............................ 18
5.6.2 Cómo determinar la cantidad de refrigerante
adicional...................................................................... 18
5.6.3 Carga de refrigerante.................................................. 19
5.6.4 Códigos de error al cargar refrigerante....................... 20
5.6.5 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto
invernadero ................................................................. 21
5.7 Conexión del cableado eléctrico ................................................ 21
5.7.1 Cableado en la obra: Vista general.............................. 21
5.7.2 Pautas para retirar los orificios ciegos......................... 22
5.7.3 Pautas para realizar la conexión del cableado
eléctrico........................................................................ 22
5.7.4 Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad
exterior ......................................................................... 22
6 Configuración 24
6.1 Realización de ajustes de campo............................................... 24
6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo............. 24
6.1.2 Acceso a los componentes del ajuste de campo......... 25
6.1.3 Componentes del ajuste de campo ............................. 25
6.1.4 Acceso al modo 1 o 2 .................................................. 25
6.1.5 Utilización del modo 1.................................................. 25
6.1.6 Utilización del modo 2.................................................. 26
6.1.7 Modo 1 (y situación por defecto): Ajustes de
supervisión................................................................... 26
6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo .......................................... 26
6.1.9 Conexión del configurador de PC a la unidad
exterior ......................................................................... 27
7 Puesta a punto 27
7.1 Precauciones durante la puesta a punto.................................... 27
7.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 27
7.3 Lista de comprobación durante la puesta en marcha ................ 28
7.3.1 Acerca de la prueba de funcionamiento ...................... 28
7.3.2 Cómo realizar una prueba de funcionamiento
(pantalla de 7 LEDs) .................................................... 28
7.3.3 Medidas correctivas después de la ejecución
anómala de la prueba de funcionamiento.................... 29
7.3.4 Operación de la unidad................................................ 29
8 Solución de problemas 29
8.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error.... 29
8.1.1 Visualización de los códigos de error de las averías
más recientes............................................................... 29
8.1.2 Códigos de error: Vista general ................................... 29
9 Datos técnicos 31
9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior........................ 31
9.2 Diagrama de tuberías: unidad exterior ....................................... 31
9.3 Diagrama de cableado: unidad exterior ..................................... 31
Para el usuario 33
10 Acerca del sistema 33
10.1 Esquema del sistema ................................................................. 33
11 Funcionamiento 33
11.1 Rango de funcionamiento .......................................................... 33
11.2 Funcionamiento del sistema....................................................... 33
11.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema ....................... 33
12 Mantenimiento y servicio 33
12.1 Acerca del refrigerante ............................................................... 33
12.2 Servicio postventa y garantía ..................................................... 33
12.2.1 Periodo de garantía ..................................................... 33
12.2.2 Mantenimiento e inspección ........................................ 33
13 Solución de problemas 34
13.1 Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema ................... 35
13.1.1 Síntoma: El sistema no funciona ................................. 35
13.1.2 Síntoma: La unidad no se detiene inmediatamente
cuando la operación se detiene ................................... 35
13.1.3 Síntoma: Ruido (unidad exterior)................................. 35
13.1.4 Síntoma: Sale polvo de la unidad ................................ 35
13.1.5 Síntoma: El ventilador de la unidad exterior no gira .... 35
14 Reubicación 35 15 Tratamiento de desechos 35
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
7
Page 8

1 Acerca de la documentación

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documento

Audiencia de destino
Instaladores autorizados + usuarios finales
INFORMACIÓN
Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en granjas, o para uso comercial de personas legas.
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El conjunto completo consiste en:
Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)

Para el instalador

Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Guía de referencia para el instalador y el usuario:
▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia,… ▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información general
sobre la utilización básica y avanzada
▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

2 Acerca de la caja

2.1 Unidad exterior

2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior

1 Retire la tapa de servicio. Consulte "5.1.1Cómo abrir la unidad
exterior"en la página12.
2 Retire los accesorios.
a Precauciones generales de seguridad
b Manual de instalación y funcionamiento de la unidad
exterior
c Etiqueta de información relativa a gases fluorados de
efecto invernadero
d Etiqueta multilingüe de información relativa a gases
fluorados de efecto invernadero
e Accesorio de la tubería de gas 1 (Ø15,9mm a 19,1mm)
f Accesorio de la tubería de gas 2 (Ø19,1mm)
g Accesorio de la tubería de gas 3 (Ø19,1mm)

2.1.2 Extracción del soporte de transporte

AVISO
Si acciona la unidad con el soporte de transporte todavía colocado, es posible que se produzcan vibraciones o ruidos anómalos.
Manual de instalación y funcionamiento
8
El soporte de transporte del compresor debe retirarse. Se instala debajo de la pata del compresor para proteger la unidad durante el transporte. Siga los pasos descritos en la siguiente figura.
1 Retire la tuerca (a) del perno de fijación del compresor. 2 Retire y deseche el soporte de transporte (b). 3 Retire y deseche la arandela (c). 4 Vuelva a instalar la tuerca (a) del perno de fijación del
compresor y apriétela a 10,1N•m.

3 Acerca de las unidades

3.1 Acerca de la unidad exterior

Este manual de instalación hace referencia a la unidad de condensación ZEAS.
Esta unidad está diseñada para ser instalada en exteriores y utilizada en aplicaciones de refrigeración aire-aire.
Especificaciones LRMEQ3 LRMEQ4 LRLEQ3 LRLEQ4
Capacidad (refrigeración)
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
5,90kW
(a)
8,40kW
(a)
(b)
2,78kW
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
3,62kW
(b)
Page 9

4 Preparación

cb da
Especificaciones LRMEQ3 LRMEQ4 LRLEQ3 LRLEQ4
Temperatura de diseño ambiente (refrigeración)
(a) Capacidad medida en las siguientes condiciones:
temperatura ambiente 32°C, temperatura de evaporación – 10°C, sobrecalentamiento 10K.
(b) Capacidad medida en las siguientes condiciones:
temperatura ambiente 32°C, temperatura de evaporación – 35°C, sobrecalentamiento 10K.
–20~43°CBS

3.2 Esquema del sistema

a Unidad exterior (unidad de condensación ZEAS) b Tubería de refrigerante c Unidad interior (batería de soplado) d Unidad interior (vitrina)

3.3 Acerca de las unidades interiores

AVISO
Para estar seguro de que la configuración de su sistema (unidad exterior+unidad(es) interior(es)) funcionará, debe consultar los datos técnicos más recientes de la unidad de condensación ZEAS.
La unidad de condensación ZEAS puede combinarse con varios tipos de unidades interiores, pero solo está diseñada para utilizar R410A.
Cuando instale unidades interiores, tenga en cuenta lo siguiente: ▪ Válvula de expansión. Instale una válvula de expansión R410A
en cada unidad interior. Aísle el bloque del palpador de la válvula de expansión.
INFORMACIÓN
▪ Instale una válvula de expansión termostática
mecánica o una válvula de expansión electrónica (proporcional o de tipo impulsos).
▪ Cuando instale una válvula de expansión electrónica
de tipo impulsos, asegúrese de proteger la tubería de las ondas de presión provocadas por la apertura y cierre de la válvula. La instalación de una válvula de expansión de tipo impulsos es responsabilidad del instalador.
Si desea más información consulte "4.2.7Selección de la válvula de
expansión"en la página11.
Válvula solenoide. Instale una válvula solenoide R410A (con una
presión diferencial de funcionamiento de 3,5MPa [35bar] o más) en el lado principal de la válvula de expansión de cada unidad interior.
Filtro. Instale un filtro en el lado principal de la válvula solenoide
cada unidad interior. Determine el conteo de malla de filtro en base al tamaño especificado por la válvula solenoide y la válvula de expansión que se esté utilizando.
Flujo de refrigerante. Establezca la ruta hasta el intercambiador
de calor de la unidad interior de forma que el flujo de refrigerante fluya desde la parte superior a la inferior.
Tipo de desescarche. Utilice modelos de desescarche por
parada o por calentador eléctrico. NO utilice los modelos de desescarche de gas caliente.

3.3.1 Acerca de reutilizar los intercambiadores de calor interiores existentes

En algunos casos puede reutilizar los intercambiadores de calor existentes, en otros no.
Reutilización NO permitida
No se pueden reutilizar los intercambiadores de calor interiores existentes en los siguientes casos:
▪ Cuando la presión de diseño es insuficiente. Presión de diseño
mínima = 2,5MPa o 25bar
▪ Cuando la ruta hasta el intercambiador de calor de la unidad
interior se haya establecido de forma que el flujo de refrigerante
fluya desde la parte inferior a la superior. ▪ Cuando las tuberías de cobre o el ventilador presenten corrosión. ▪ Cuando el intercambiador de calor esté contaminado. Los
materiales extraños (como los aceites utilizados en la fabricación)
deben tener unas concentraciones de ≤30mg/10m.
Reutilización permitida
En los casos distintos a los anteriores puede reutilizar los intercambiadores de calor existentes. No obstante, si la unidad de condensación anterior NO utilizaba el mismo refrigerante (R410A) ni el mismo aceite (FVC68D) que la nueva, debe limpiar los tubos del intercambiador de calor para eliminar cualquier residuo.
Si la unidad de condensación anterior NO utilizaba el mismo refrigerante (R410A) que la nueva, asegúrese de que la válvula de expansión sea compatible con R410A.
4 Preparación
4.1 Preparación del lugar de
instalación
4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de
la unidad exterior
Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte el capítulo "Datos técnicos" y las ilustraciones en el interior de la tapa delantera.
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lo tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede acceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuada para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
AVISO
Este equipo cumple con la Clase A de EN55032/ CISPR 32. Este equipo puede provocar interferencias de radio en un entorno residencial.
INFORMACIÓN
El nivel de presión sonora es inferior a 70dBA.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
9
Page 10
4 Preparación
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2

4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante

Diámetro
exterior (Ø)
6,4mm (1/4
Grado de
Grosor (t)
temple
Recocido (O) ≥0,80mm
(a)
pulgadas)

4.2.1 Acerca de reutilizar las tuberías existentes

En algunos casos puede reutilizar la tubería existente, en otros no.
Reutilización no permitida
No se puede reutilizar la tubería existente en los siguientes casos: ▪ Cuando el compresor en la instalación anterior haya tenido
problemas (ejemplo: avería). Posible consecuencia: oxidación del aceite, incrustaciones y otros efectos negativos.
▪ Cuando las unidades interiores y exteriores hayan estado
desconectadas durante un largo periodo de tiempo. Posible consecuencia: agua y suciedad en la tubería.
▪ Si las tuberías de cobre presentan corrosión.
Reutilización permitida
En los casos distintos a los anteriores puede reutilizar la tubería existente, pero teniendo en cuenta lo siguiente.
9,5mm (3/8 pulgadas)
12,7mm (1/2 pulgadas)
15,9mm (5/8
Recocido (O) ≥0,99mm
pulgadas) 19,1mm (3/4
Semiduro (1/2H) ≥0,80mm
pulgadas)
(a) En función de la normativa en vigor y de la máxima presión
de funcionamiento de la unidad (consulte "PS High" en la placa de identificación de la unidad), puede que sea necesario un mayor grosor de tubería.

4.2.4 Selección del tamaño de la tubería

Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas e ilustraciones de referencia (solo a modo de referencia).
Elemento Descripción
Diámetro de tuberías Debe cumplir con los requisitos. Consulte Material de las
tuberías
"4.2.2Requisitos de las tuberías de refrigerante"en la página10.
Diferencia de altura y longitud de las tuberías
Aislamiento de las tuberías
Si está deteriorado, debe sustituirse. Debe cumplir con los requisitos. Consulte
"5.5Aislamiento de las tuberías de refrigerante"en la página18.
Conexiones soldadas Deben comprobarse por si presentaran
fugas de gas.
Limpieza de las tuberías
Si la unidad de condensación anterior NO utilizaba el mismo refrigerante (R410A) ni el mismo aceite (FVC68D) que la nueva, debe limpiar las tuberías para eliminar cualquier residuo.
En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros diámetros
1 Unidad exterior 2 Unidad interior (vitrina) 3 Unidad interior (batería de soplado)
A~F Tubería de líquido
a~f Tubería de gas
C Diferencia de altura entre la unidad exterior y la unidad
interior
(tamaños en centímetros) teniendo en cuenta lo siguiente:

4.2.2 Requisitos de las tuberías de refrigerante

AVISO
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que mantengan el sistema limpio y seco. Deberá evitarse la contaminación del sistema con materiales extraños (incluidos aceites minerales o humedad).
▪ Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño
requerido.
▪ Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberías en
pulgadas amilímetros (suministro independiente).
▪ El cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse tal y como se
menciona en "5.6.2Cómo determinar la cantidad de refrigerante
adicional"en la página18.
AVISO
La tubería y demás componentes bajo presión deben ser adecuados para el refrigerante. Use cobre sin uniones desoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.
▪ Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30mg/10m.

4.2.3 Material de la tubería de refrigerante

Material de las tuberías: Cobre sin uniones desoxidado con
A/a: Tuberías entre la unidad exterior y las ramificaciones de tubería
Tubería de líquido Ø9,5 mm Tubería de gas Ø19,1 mm
(a) Utilice el mismo diámetro de la conexión en la unidad
interior.
(b) Utilice la tubería suplementaria para adaptar el diámetro de
la válvula de cierre de la unidad exterior (Ø15,9 mm) al de la tubería en la obra (Ø19,1 mm).
(a)
(b)
ácido fosfórico.
Grado de temple y espesor de pared de la tubería:
B+C/b+c: Tuberías entre las ramificaciones de tubería
Determine los diámetros basándose en la capacidad total de las unidades interiores conectadas aguas abajo.
Manual de instalación y funcionamiento
10
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 11
4 Preparación
LRMEQ3+4 Capacidad
(a)
Diámetro exterior de
la tubería
Tubería de líquido <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Tubería de gas <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
(a) En vitrinas, la capacidad se calcula con una temperatura
de evaporación de –10°C. En las baterías de soplado, la capacidad se calcula con una diferencia (=temperatura de evaporación – temperatura ambiente) de 10°C.
LRLEQ3+4 Capacidad
(a)
Diámetro exterior de
la tubería Tubería de líquido Ø6,4mm Tubería de gas <2,3kW Ø12,7mm
2,3≤x<3,62kW Ø15,9mm
(a) En vitrinas, la capacidad se calcula con una temperatura
de evaporación de –35°C. En las baterías de soplado, la capacidad se calcula con una diferencia (=temperatura de evaporación – temperatura ambiente) de 10°C.
D~F/d~f: Tuberías entre las ramificaciones de tubería y la unidad interior
Utilice los mismos diámetros de las conexiones (líquido, gas) de las unidades interiores.
AVISO
Si solo hay 1 unidad interior conectada a la unidad exterior y las conexiones de la unidad exterior son distintas a las de la unidad interior, utilice el mismo diámetro de tubería que en las conexiones de la unidad exterior e instale adaptadores adecuados lo más cerca posible de la unidad interior.

4.2.5 Selección de kits de ramificación de refrigerante

En la ramificación de tubería de refrigerante, se permite utilizar juntas en T, juntas en Y, juntas Refnet y colectores Refnet. Es posible utilizar el kit opcional de ramificación de refrigerante de la siguiente tabla.
Descripción Nombre del modelo
Colector Refnet Junta Refnet
(a)
(b)
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
(a) NO conecte 2 o más colectores en serie. En el lado de
gas, seleccione n colector Refnet para que el diámetro del colector sea igual al diámetro de la tubería principal o igual a un aumento del diámetro de la tubería principal.
(b) Seleccione la junta Refnet de forma que los diámetros de
tubería entrantes y salientes coincidan con alguno de los diámetros disponibles de la junta Refnet. Para obtener más información, consulte "4.2.3Material de la tubería de
refrigerante"en la página10 y "4.2.4Selección del tamaño de la tubería"en la página10.
INFORMACIÓN
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.

4.2.6 Diferencia de altura y longitud de la tubería de refrigerante

Las diferencias de altura y las longitudes de tubería deben cumplir con los siguientes requisitos.
(consulte un ejemplo en "4.2.4 Selección del tamaño de la
tubería"en la página10)
Requisito Límite
Longitud máxima de tubería real
50m
▪ Ejemplo: a+b+c+d2≤Límite
Longitud máxima de tubería total
80m
▪ Ejemplo: a+b+c+d1+d2+e+f≤Límite
Longitud máxima entre el primer kit de
30m
ramificación de refrigerante y la unidad interior
▪ Ejemplo: b+c+d2≤Límite
Diferencia de altura máxima entre la unidad exterior y la unidad interior
Unidad exterior más alta que la unidad interior
▪ Ejemplo: H≤Límite Unidad exterior más
20m
10m baja que la unidad interior
Diferencia de altura máxima entre la
5m
unidad interior y la unidad interior

4.2.7 Selección de la válvula de expansión

Esta unidad cuenta con una mayor relación de subrefrigeración para el refrigerante líquido si se compara con unidades sin mecanismo de subrefrigeración, puesto que el refrigerante líquido es enfriado mediante un intercambiador de calor de doble tubo (relación de subrefrigeración = temperatura de condensación–temperatura de refrigerante líquido en la salida de la unidad exterior).
Al seleccionar una válvula de expansión para la carga de acuerdo con la información técnica del fabricante de la válvula de expansión, tenga en cuenta la relación de subrefrigeración (K) del refrigerante líquido en la siguiente tabla.
Para la unidad LRMEQ3+4
Relación de subrefrigeración (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11
Para la unidad LRLEQ3+4
Relación de subrefrigeración (K)
Te –45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tc
20°C 19 18 17 16 15 14 25°C 20 19 18 17 16 15 30°C 21 20 19 18 17 16 35°C 22 21 20 19 18 17 40°C 23 22 21 20 19 18 45°C 24 23 22 21 20 19 50°C 25 24 23 22 21 20 55°C 25 24 23 22 21 20
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
11
Page 12

5 Instalación

REMOTE
OFF
ON
1
2

4.3 Preparación del cableado eléctrico

4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad

Alimentación eléctrica
La alimentación debe estar protegida con los dispositivos de seguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusible lento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo con las normativas vigentes.
La selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo con la legislación aplicable en base a la información mencionada en la siguiente tabla.
Modelo Amperaje
LRMEQ3 + LRLEQ3
LRMEQ4 + LRLEQ4
Interruptor de funcionamiento remoto, interruptor de funcionamiento sonoro bajo y cableado de señales de salida
AVISO Interruptor de funcionamiento remoto. La unidad viene
equipada de fábrica con un interruptor de funcionamiento para ACTIVAR/DESACTIVAR el funcionamiento de la unidad. Si desea ACTIVAR/DESACTIVAR el funcionamiento de la unidad exterior de forma remota, es necesario un interruptor de funcionamiento remoto. Utilice un contacto sin tensión para microcorriente (≤1 mA, 12VCC). Conéctelo a X2M/C+D, y ajústelo en "Remote ".
El interruptor de funcionamiento está situado en la caja de conexiones (consulte la siguiente ilustración).
mínimo del
circuito
6,5A 16A 3N~ 50Hz
9,1A
Fusibles
recomendados
Alimentación
eléctrica
380-415V
AVISO Señales de salida. La unidad exterior está provista de un
terminal (X3M) que puede emitir 4 señales diferentes. La señal es de 220~240 VCA. La carga máxima para todas las señales es 0,5 A. La unidad emite una señal en las situaciones siguientes:
▪ C/C1: señal de precaución – conexión recomendada –
cuando ocurre un error que no detiene el funcionamiento de la unidad.
▪ C/W1: señal de advertencia – conexión recomendada
– cuando ocurre un error que detiene el funcionamiento de la unidad.
▪ R/P2: señal de arranque – conexión opcional –
cuando el compresor está en funcionamiento.
▪ P1/P2: señal de funcionamiento – conexión
obligatoria – cuando se está controlando la válvula solenoide de la unidad interior.
Cableado Cable forrado (2 hilos)
Cables de vinilo
0,75~1,25mm²
Longitud de cableado máxima 130m
5 Instalación

5.1 Apertura de las unidades

5.1.1 Cómo abrir la unidad exterior

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
El interruptor de funcionamiento se puede establecer en las tres posiciones siguientes:
Ajuste del interruptor de funcionamiento
OFF Funcionamiento de la unidad
ON Funcionamiento de la unidad
Remote Unidad controlada (ENCENDIDO/
AVISO Interruptor de funcionamiento sonoro bajo. Si desea
ACTIVA/DESACTIVAR de forma remota el funcionamiento sonoro bajo (consulte el ajuste [2‑18]), debe instalar un interruptor de funcionamiento sonoro bajo. Utilice un contacto sin tensión para microcorriente (≤1mA, 12VCC). Conéctelo a X2M/A+B.
Función
DESACTIVADO
ACTIVADO
APAGADO) mediante el interruptor de funcionamiento remoto
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS

5.2 Montaje de la unidad exterior

5.2.1 Cómo proporcionar una estructura de instalación

Prepare 4 juegos de pernos de anclaje, con las tuercas y arandelas correspondientes (suministro independiente) de la siguiente forma:
Manual de instalación y funcionamiento
12
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
4P545024-1 – 2018.09
Page 13
5 Instalación
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
a a
4 Fije los extremos de los cables y apriételos.

5.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante

PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
a Asegúrese de no obstruir los orificios de drenaje.
INFORMACIÓN
La altura recomendada de la sección superior que sobresale de los pernos es de 20mm.
AVISO
Fije la unidad exterior a los pernos de base utilizando tuercas con arandelas de resina (a). Si el recubrimiento de la zona de fijación está desgastado, las tuercas se oxidarán más fácilmente.

5.2.2 Cómo instalar la unidad exterior

5.3.1 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de servicio

Cómo manipular la válvula de cierre
▪ Asegúrese de mantener todas las válvulas de cierre abiertas
durante el funcionamiento.
▪ Las válvulas de cierre vienen cerradas de fábrica.
AVISO
Además de la válvula de cierre de líquido y gas, la unidad exterior cuenta con dos válvulas de cierre para mantenimiento. Cuando conecte la tubería de refrigerante a la unidad exterior, NO haga funcionar las válvulas de cierre para mantenimiento. El ajuste de fábrica de estas válvulas es "abiertas". Cuando maneje la unidad, deje siempre estas válvulas en posición abierta. Si pone el sistema en funcionamiento la unidad con las válvulas en posición cerrada, el compresor podría averiarse.

5.2.3 Cómo evitar que la unidad exterior se caiga

Cuando instale la unidad en lugares expuestos a vientos fuertes donde pueda inclinarse, tome las siguientes medidas:
1 Prepare 2 cables tal como se indica en la siguiente ilustración
(suministro independiente).
2 Coloque los 2 cables sobre la unidad exterior. 3 Inserte una lámina de goma entre los cables y la unidad
exterior para evitar que los cables rayen la pintura (suministro independiente).
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
a Válvula de cierre de mantenimiento
Apertura de la válvula de cierre
1 Retire la caperuza de la válvula de cierre. 2 Inserte una llave hexagonal en la válvula de cierre y gire la
válvula de cierre hacia la izquierda.
Manual de instalación y funcionamiento
13
Page 14
5 Instalación
a bb c
c
b
a
c
d
a
b
3 Cuando ya no pueda girar más la válvula de cierre, deje de
girarla.
4 Instale la caperuza de la válvula de cierre.
Resultado: Ahora la válvula está abierta.
Cierre de la válvula de cierre
1 Retire la caperuza de la válvula de cierre. 2 Inserte una llave hexagonal en la válvula de cierre y gire la
válvula de cierre hacia la derecha.
a Tapa (NO aplique líquido sellador de roscas) b Pieza de sellado (NO aplique líquido sellador de roscas) c Rosca del tornillo con líquido sellador de roscas
Manejo de la conexión de servicio
▪ Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espiga
depresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipo Schrader.
▪ Después de manipular la conexión de servicio, asegúrese de
apretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete, consulte la siguiente tabla.
▪ Después de apretar la caperuza de la conexión de servicio,
compruebe que no haya fugas de refrigerante.
AVISO Liquido sellador de roscas. Antes de volver a fijar la tapa
de la conexión de servicio, aplique líquido sellador de roscas en la rosca del tornillo (NO en la tapa o la pieza de sellado). En caso contrario, podría entrar agua de condensación y congelarse. Posible consecuencia: Deformación, fuga de refrigerante y fallo de funcionamiento del compresor.
3 Cuando ya no pueda girar más la válvula de cierre, deje de
girarla.
4 Instale la caperuza de la válvula de cierre.
Resultado: Ahora la válvula está cerrada.
Manejo de la caperuza de la válvula de cierre
▪ La caperuza de la válvula de cierre está sellada en el punto
indicado por la flecha. NO la dañe.
▪ Después de manipular la válvula de cierre, asegúrese de apretar
la caperuza de la válvula con firmeza y compruebe que no haya fugas de refrigerante. Para saber el par de apriete, consulte la siguiente tabla.
AVISO Liquido sellador de roscas. Antes de volver a fijar la tapa
de la válvula de cierre, aplique líquido sellador de roscas en la rosca del tornillo (NO en la tapa o la pieza de sellado). En caso contrario, podría entrar agua de condensación y congelarse. Posible consecuencia: Deformación, fuga de refrigerante y fallo de funcionamiento del compresor.
a Tapa (NO aplique líquido sellador de roscas) b Pieza de sellado (NO aplique líquido sellador de roscas) c Rosca del tornillo con líquido sellador de roscas
Pares de apriete
Tamaño de
la válvula
de cierre
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5
Par de apriete N•m (gire a la derecha para cerrar)
Eje
Cuerpo de
la válvula
Llave
hexagonal
Caperuza
(tapa de la
válvula)
Conexión
de servicio

5.3.2 Extracción de las tuberías pinzadas

ADVERTENCIA
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podría provocar daños materiales o personales, que podrían llegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tubería pinzada:
1 Retire la caperuza de la válvula y compruebe que las válvulas
de cierre estén totalmente cerradas.
Manual de instalación y funcionamiento
14
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 15
5 Instalación
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
a b
a b
a Conexión de servicio y tapa de la conexión de servicio b Válvula de cierre c Conexión de tubería en la obra d Caperuza de la válvula de cierre
2 Conecte la unidad de vacío/recuperación a través del colector a
las conexiones de servicio de todas las válvulas de cierre.
a Válvula reductora de presión b Nitrógeno c Balanzas d Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón) e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de tubería de líquido
g Válvula de cierre de tubería de gas A Válvula A B Válvula B
3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando una
unidad de recuperación.
PRECAUCIÓN
No vierta gases a la atmósfera.
4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada,
desconecte el tubo flexible de carga y cierre las conexiones de servicio.
5 Corte la parte inferior de los tubos de las válvulas de cierre de
líquido y gas a lo largo de la línea negra. Utilice una herramienta adecuada (p. ej. un cortatubos, unos alicates).
Dónde/cómo Instale la mirilla antes del secador, lo más
cerca posible de la unidad exterior. Instálela horizontalmente.
a Mirilla b Secador
Al soldar Siga las instrucciones de soldadura del manual
de la mirilla.

5.3.4 Pautas al instalar un secador

AVISO
NO haga funcionar la unidad sin instalar un secador. Posible consecuencia: Fallo de funcionamiento del equipo.
Instale un secador en la tubería de líquido:
Tipo de secador 80g (equivalente de tamiz molecular 100%)
(DML083/DML083S: Danfoss)
Dónde/cómo Instale el secador después de la mirilla, lo más
cerca posible de la unidad exterior. Instálelo horizontalmente.
ADVERTENCIA
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura. Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre
podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
6 Espere hasta que todo el aceite haya salido antes de continuar
con la conexión de las tuberías de obra si la recuperación no ha sido completa.

5.3.3 Pautas al instalar una mirilla

Instale una mirilla en la tubería de líquido:
Diámetro 9,5mm
a Mirilla b Secador
Al soldar Siga las instrucciones de soldadura del manual
del secador. Retire la tapa del secador inmediatamente
antes de soldar (para evitar la absorción de la humedad del aire).
Si la pintura del secador se quema durante la soldadura, repárela. Para obtener más información sobre la pintura de reparación, consulte los catálogos.
Dirección del flujo Si el secador indica una dirección de flujo,
instálelo en consecuencia.

5.3.5 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la unidad exterior

AVISO
▪ Asegúrese de utilizar las tuberías adicionales
suministradas al instalar tuberías de obra.
▪ Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas no
estén en contacto con otros tubos ni con los paneles inferior o lateral. Principalmente en las conexiones inferiores y laterales, proteja las tuberías con un aislamiento adecuado, para evitar que entren en contacto con la estructura.
1 Haga lo siguiente:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
15
Page 16
5 Instalación
c
a
b d
a
b
c
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
e1 ecdf
c
d e1 e f
c
e1
f
e
▪ Extraiga la tapa de servicio (a) con el tornillo (b). ▪ Extraiga la placa de admisión de la tubería (c) con el tornillo
(d).
2 Seleccione una ruta para la tubería (a, b o c).
3 Si ha seleccionado una ruta descendente para la tubería:
▪ Perfore (a, 4×) y retire el orificio ciego (b). ▪ Corte las ranuras (c) con una sierra de metal.
4 Haga lo siguiente:
▪ Conecte la tubería de líquido (a) a la válvula de cierre de
líquido.
▪ Conecte la tubería de gas (b) a la válvula de cierre de gas.
AVISO Al soldar: Primero suelde la tubería del lado de líquido, y
a continuación, la tubería del lado de gas. Introduzca el electrodo desde la parte delantera de la unidad y el soplete desde el lado derecho para soldar con la llama orientada hacia el exterior y evite el aislamiento sonoro del compresor y otras tuberías.
a Electrodo b Placa resistente a las llamas c Soplete d Llamas e Aislamiento sonoro del compresor f Tubería del lado de líquido g Tubería del lado de gas
▪ Conecte los accesorios de la tubería de gas (c, d, e), y
córtelos a la longitud adecuada (e1). Esto es necesario debido a que el tamaño de la válvula de cierre de gas es Ø15,9 mientras que el tamaño de la tubería entre la unidad exterior y el primer kit de refrigerante es Ø19,1.
Posibilidad 1: Hacia delante
Posibilidad 2: Hacia el lateral
Manual de instalación y funcionamiento
16
Posibilidad 3: Hacia abajo
c Accesorio de la tubería de gas 1 d Accesorio de la tubería de gas 2
e, e1 Accesorios de la tubería de gas 3 (córtelo a la longitud
adecuada)
5 Vuelva a fijar la tapa de servicio y la placa de admisión de
f Suministro independiente
tubería.
6 Selle todos los espacios (ejemplo: a) para evitar que nieve y
pequeños animales entren en el sistema.
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 17
a
ADVERTENCIA
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
Tome las medidas adecuadas para evitar que la unidad se convierta en refugio de pequeños animales. Si algún animal entrase en contacto con los componentes eléctricos, podría causar averías o hacer que apareciese humo o fuego.
AVISO
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después de instalar la tubería de refrigerante y realizar el secado de vacío. Si pone el sistema en funcionamiento con las válvulas de cierre cerradas, el compresor podría averiarse.
5 Instalación
AVISO
Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de forma opuesta hacia el sistema cuando la bomba no esté funcionando.
AVISO
No purgue el aire con refrigerantes. Utilice una bomba de vacío para purgar la instalación.

5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante: Configuración

5.4 Comprobación de las tuberías de refrigerante

5.4.1 Acerca de la comprobación de la tubería de refrigerante

La comprobación de las tuberías de refrigerante implica: ▪ Compruebe si hay fugas en la tubería de refrigerante. ▪ Realizar un secado por vacío para eliminar toda la humedad, aire
o nitrógeno en la tubería de refrigerante.
Si existe la posibilidad de humedad en las tuberías de refrigerante (por ejemplo, si ha entrado agua en los tubos), efectúe primero el procedimiento de secado por vacío descrito a continuación hasta eliminar toda la humedad.
Todas las tuberías del interior de la unidad han sido sometidas en fábrica a prueba de fugas.
Solo es necesario comprobar las tuberías de refrigerante instaladas en la obra. Por tanto, debe comprobar que todas las válvulas de cierre de la unidad exterior estén bien cerradas antes de realizar una prueba de fugas o un secado por vacío.
AVISO
Asegúrese de que todas las válvulas de cierre (suministro independiente) de la tubería de obra estén en la posición OPEN (abiertas) (no las válvulas de cierre en la unidad exterior) antes de iniciar las pruebas de fugas y el vacío.
Para obtener información detallada acerca del estado de las válvulas consulte "5.4.3Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración"en la página17.

5.4.2 Comprobación de la tubería de refrigerante: Instrucciones generales

Conecte la bomba de vacío a través de un colector a la conexión de servicio de todas las válvulas de cierre para mejorar su eficacia (consulte "5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración"en la página17).
AVISO
Utilice una bomba de vacío de 2 fases con una válvula antirretorno o una válvula de solenoide capaz de hacer vacío a una presión efectiva de –⁠100,7kPa (−⁠1,007bar) (5Torr absolutos).
a Válvula reductora de presión b Nitrógeno c Balanzas d Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón) e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de línea de líquido
g Válvula de cierre de línea de gas A Válvula A B Válvula B C Válvula C
Válvula Estado de la válvula
Válvula A Abierta Válvula B Abierta Válvula C Abierta Válvula de cierre de línea de
líquido Válvula de cierre de línea de gas Cerrada
AVISO
Las unidades interiores también deben someterse a pruebas de fugas y vacío. Mantenga también cualquier posible válvula (suministro independiente) de tubería de obra abierta.
Cerrada

5.4.4 Ejecución de una prueba de fugas

La prueba de fugas debe ajustarse a la norma EN378‑2.
Comprobación de fugas: Prueba de fugas por vacío
1 Haga vacío en el sistema por las tuberías de líquido y de gas
hasta alcanzar –⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr absoluto) durante más de 2 horas.
2 Una vez alcanzado este vacío, pare la bomba de vacío y
compruebe que la presión no aumenta durante, al menos, 1 minuto.
3 Si la presión aumenta, puede deberse a que el sistema
contiene humedad (vea procedimiento de secado por vacío más abajo) o hay puntos de fuga.
Comprobación de fugas: Prueba de fugas por presión
1 Rompa el vacío presurizando con nitrógeno a una presión
mínima de 0,2MPa (2bar).
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
17
Page 18
5 Instalación
a
b
▪ Nunca establezca el manómetro de la sección de alta
presión del sistema a una presión superior a la máxima
presión de funcionamiento, concretamente 4,0 MPa (40bar).
▪ Nunca establezca el manómetro de la sección de baja
presión del sistema a una presión superior a la presión de diseño de la unidad interior.
2 Compruebe si hay fugas aplicando una solución capaz de
formar burbujas a las conexiones de las tuberías.
3 Descargue todo el nitrógeno.
AVISO
Asegúrese de usar el producto espumante para detección de fugas recomendado por su distribuidor. No utilice agua con jabón, que podría provocar la fractura de las tuercas abocardadas (el agua con jabón puede contener sal que absorbe la humedad que se congelará cuando baje la temperatura de la tubería), y/o causar corrosión de las uniones abocardadas (el agua con jabón puede contener amoniaco que produce un efecto corrosivo entre la tuerca abocardada de latón y el abocardado del tubo de cobre).

5.4.5 Ejecución del secado por vacío

Para eliminar la humedad del sistema, proceda de esta manera:
1 Haga vacío en el sistema durante al menos 2 horas hasta
alcanzar el vacío objetivo de –⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr absoluto).
2 Compruebe que, una vez parada la bomba de vacío, esta
presión se mantiene durante al menos 1 hora.
3 Si no es posible alcanzar el vacío objetivo en un plazo de 2
horas o no puede mantenerlo durante 1 hora, el sistema posiblemente contenga demasiada humedad. En ese caso, rompa el vacío presurizando con nitrógeno hasta una presión manométrica de 0,05MPa (0,5bar) y repita los pasos del 1 al 3 hasta eliminar toda la humedad.
4 Dependiendo de si desea cargar refrigerante inmediatamente a
través de la conexión de carga de la válvula de cierre de líquido o precargar primero una porción de refrigerante a través de la línea de líquido, abra las válvulas de cierre de la unidad exterior o manténgalas cerradas. Consulte "5.6.3 Carga de
refrigerante"en la página19 para obtener más información.

5.5 Aislamiento de las tuberías de refrigerante

Tras finalizar la prueba de fugas y la deshumidificación por vacío, deberá aislar las tuberías. Para hacerlo, tenga en cuenta los siguientes puntos:
▪ Aísle completamente las tuberías de conexión y las
ramificaciones de tubería de refrigerante.
▪ Asegúrese de aislar las tuberías de líquido y gas (de todas las
unidades).
▪ Tenga en cuenta lo siguiente cuando determine el grosor de
aislamiento:
LRMEQ* LRLEQ*
Temperatura mínima de la tubería de líquido
Temperatura mínima de la tubería de gas
Es posible que se forme condensación en la superficie del aislamiento.
5°C 0°C
–20°C –45°C
▪ Si existe la posibilidad de que la condensación de la válvula de
cierre gotee en la unidad interior por culpa de orificios en el aislamiento y la tubería, porque la unidad exterior está situada por encima de la interior, deberá sellar las conexiones para evitar que esto suceda. Consulte la ilustración de abajo.
a Material de aislamiento b Calafateado, etc.

5.6 Carga de refrigerante

5.6.1 Precauciones al cargar refrigerante

ADVERTENCIA
▪ Utilice solamente R410A como refrigerante. Otras
sustancias pueden provocar explosiones y accidentes.
▪ El refrigerante R410A contiene gases fluorados de
efecto invernadero. Su potencial de calentamiento global (GWP) es 2087,5. NO vierta estos gases a la atmósfera.
▪ Cuando cargue refrigerante, utilice siempre guantes
protectores y gafas de seguridad.
AVISO
Si la alimentación de algunas unidades está desconectada, no es posible completar correctamente el procedimiento de carga.
AVISO
Antes de comenzar los procedimientos de carga, compruebe si la indicación en la pantalla de 7 LEDs es como de costumbre (consulte "6.1.4Acceso al modo 1 o
2"en la página 25). Si hay un código de avería, consulte "8.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error"en la página29.
AVISO
En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidad exterior+tubería de obra+unidades interiores) no contenga más refrigerante (p. ej. después de una operación de recuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarse con su cantidad original de refrigerante (consulte la placa de identificación de la unidad) y la cantidad de refrigerante adicional especificada.

5.6.2 Cómo determinar la cantidad de refrigerante adicional

INFORMACIÓN
Para el ajuste de carga final, consulte a su distribuidor.
INFORMACIÓN
Si solo se utilizan unidades de vitrina, parámetro B=0. Si solo se utilizan baterías de soplador, parámetro A=0.
INFORMACIÓN
Si R≤0, no es necesario cargar/recuperar refrigerante adicional.
Manual de instalación y funcionamiento
18
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 19
5 Instalación
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
Fórmula para LRMEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B
Fórmula para LRLEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B–2,4
Tubería métrica. Cuando utilice tubería métrica, sustituya los
factores de peso de la fórmula por los de la siguiente fórmula:

5.6.3 Carga de refrigerante

Para acelerar el proceso de carga de refrigerante, se recomienda cargar primero una porción de refrigerante a través de la línea de líquido antes de realizar la carga a través de la conexión de carga de refrigerante. Este paso puede omitirse, en tal caso la carga durará más tiempo.
Precarga de refrigerante
La precarga puede realizarse con el compresor apagado, conectando la botella de refrigerante a la conexión de servicio de la válvula de cierre de líquido.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
R Cantidad de refrigerante adicional a cargar [R redondeado
a 1 un decimal]
X
Longitud total [m] del tamaño de la tubería de líquido a Øa
1...2
A+B Parámetros A (para vitrinas) y B (para baterías de
soplador). Consulte las siguientes tablas.
Parámetro A
Si la capacidad total
(a)
de la vitrina es... Entonces, A es...
<5,0kW 1,1kg
5,0≤x<8,4kW 2,3kg
(a) Capacidad con una temperatura de evaporación de –10°C
Parámetro B
Si la capacidad total
(a)
de las baterías de
Entonces B es...
soplado es...
<5,0kW 0,6kg
5,0≤x<8,4kW 1,2kg
(a) Capacidad con una diferencia de temperatura
(=temperatura de evaporación – temperatura ambiente) de 10°C
R Cantidad de refrigerante adicional a cargar [R redondeado
a 1 un decimal]
X
Longitud total [m] del tamaño de la tubería de líquido a Øa
1...2
A Parámetro A (si se utilizan vitrinas)=1,4kg B Parámetro B (si se utilizan baterías de soplador)=0,6kg
Tubería en pulgadas Tubería métrica
Tubería Factor de peso Tubería Factor de peso
Ø6,4mm 0,02 Ø6mm 0,018 Ø9,5mm 0,06 Ø10mm 0,066
1 Realice la conexión tal y como se indica. Asegúrese de que
todas las válvulas de cierre de la unidad exterior, así como la válvula A estén cerradas.
a Válvula reductora de presión b Nitrógeno c Balanzas d Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón) e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de línea de líquido
g Válvula de cierre de línea de gas A Válvula A B Válvula B
C Válvula C
2 Abra las válvulas B y C. 3 Realice una precarga de refrigerante hasta alcanzar la cantidad
de refrigerante adicional especificada o la precarga ya no sea posible y, a continuación, cierre las válvulas B y C.
4 Realice una de las siguientes operaciones:
Si Entonces
La cantidad de refrigerante adicional especificada se ha
alcanzado
Desconecte el colector de la línea de líquido.
Continúe con las instrucciones de "Comprobación de la mirilla".
Se ha cargado demasiado refrigerante
Recupere refrigerante. Desconecte el colector de la
línea de líquido. Continúe con las instrucciones
de "Comprobación de la mirilla".
La cantidad de refrigerante adicional especificada aún no
se ha alcanzado
Continúe con las instrucciones de "Carga de refrigerante
(con el compresor funcionando)".
Comprobación de la mirilla Si la cantidad de refrigerante adicional calculada se alcanza
mediante las instrucciones de "Precarga de refrigerante",
continúe de la siguiente forma:
5 Abra todas las válvulas de cierre de la unidad exterior. 6 Tenga en cuenta todas las precauciones mencionadas en
"6 Configuración" en la página 24 y "7Puesta a punto"en la página27.
7 Encienda la alimentación de la unidad exterior, pero deje el
interruptor de funcionamiento apagado (consulte "5.7.4 Cómo
conectar el cableado eléctrico en la unidad exterior" en la página22).
8 Establezca la temperatura de evaporación objetivo mediante
los ajustes [2‑0] y [2‑1] (consulte "6.1.8 Modo 2: Ajustes de
campo"en la página26).
9 Encienda la alimentación de las unidades interiores. 10 Encienda el interruptor de funcionamiento.
Resultado: La unidad iniciará su funcionamiento.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se detecte un funcionamiento errático durante
el procedimiento (p. ej, en el caso de una válvula de cierre cerrada), se mostrará un código de avería. En tal caso, consulte "5.6.4 Códigos de error al cargar
refrigerante" en la página 20 y resuelva la avería en
consecuencia.
▪ Es posible cancelar la carga de refrigerante manual
apagando el interruptor de funcionamiento. La unidad se detendrá y regresará al estado de inactividad.
11 Compruebe la mirilla de la unidad exterior. Si el refrigerante NO
se encuentra en estado de sellado, cargue refrigerante adicional tal como se describe en las instrucciones de "Carga de refrigerante (con el compresor funcionando)", pero NO supere el 25% de la cantidad de refrigerante adicional calculada (consulte "5.6.2 Cómo determinar la cantidad de
refrigerante adicional"en la página18).
Manual de instalación y funcionamiento
19
Page 20
5 Instalación
b
a
c d
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
c
b
a
12 Apague el interruptor de funcionamiento.
Carga de refrigerante (con el compresor funcionando)
La carga de refrigerante adicional restante se puede cargar haciendo funcionar la unidad exterior.
13 Realice la conexión tal y como se indica. Asegúrese de que la
válvula A esté cerrada.
14 Abra la válvula de cierre de la línea de gas completamente y
ajuste la abertura de la válvula de cierre de líquido.
15 Tenga en cuenta todas las precauciones mencionadas en
"6 Configuración" en la página 24 y "7Puesta a punto"en la página27.
16 Encienda la alimentación de la unidad exterior, pero deje el
interruptor de funcionamiento apagado (consulte "5.7.4 Cómo
conectar el cableado eléctrico en la unidad exterior" en la página22).
17 Establezca la temperatura de evaporación objetivo mediante
los ajustes [2‑0] y [2‑1] (consulte "6.1.8 Modo 2: Ajustes de
campo"en la página26).
18 Encienda la alimentación de las unidades interiores. 19 Encienda el interruptor de funcionamiento.
Resultado: La unidad iniciará su funcionamiento.
20 Abra las válvulas B y C. 21 Realice una carga de refrigerante hasta añadir la cantidad de
refrigerante adicional especificada (consulte "5.6.2 Cómo
determinar la cantidad de refrigerante adicional" en la página18) a continuación, cierre las válvulas C y B.
Manual de instalación y funcionamiento
20
O Estado de sellado (= refrigerante suficiente) X Refrigerante insuficiente
a Mirilla
b Lleno de líquido
c Un poco de espuma en el líquido
d Mucha espuma en el líquido
a Válvula reductora de presión
b Nitrógeno
c Balanzas
d Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)
e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de línea de líquido g Válvula de cierre de línea de gas A Válvula A B Válvula B C Válvula C
INFORMACIÓN
▪ Cuando se detecte un funcionamiento errático durante
el procedimiento (p. ej, en el caso de una válvula de cierre cerrada), se mostrará un código de avería. En tal caso, consulte "5.6.4 Códigos de error al cargar
refrigerante" en la página 20 y resuelva la avería en
consecuencia.
▪ Es posible cancelar la carga de refrigerante manual
apagando el interruptor de funcionamiento. La unidad se detendrá y regresará al estado de inactividad.
INFORMACIÓN
▪ Cuando haya poco refrigerante en el cilindro, la presión
interna del cilindro disminuirá, haciendo que sea imposible cargar la unidad, incluso si se ajusta la abertura de la válvula de cierre de líquido. Si es así, sustituya el cilindro por uno que tenga más refrigerante.
▪ Si la longitud de la tubería es larga, rellenar mientras la
válvula de cierre de líquido está totalmente cerrada puede provocar la activación del sistema de protección, haciendo que la unidad se detenga.
22 Compruebe la mirilla de la unidad exterior. Si el refrigerante NO
se encuentra en estado de sellado, cargue refrigerante adicional, pero NO supere el 25% de la cantidad de refrigerante adicional calculada (consulte "5.6.2 Cómo determinar la
cantidad de refrigerante adicional"en la página18)
O Estado de sellado (= refrigerante suficiente)
X Refrigerante insuficiente
a Mirilla
b Lleno de líquido
c Un poco de espuma en el líquido
d Mucha espuma en el líquido
23 Apague el interruptor de funcionamiento.
AVISO
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después o antes de cargar el refrigerante.
Si trabaja con las válvulas de cierre cerradas el compresor podría estropearse.
AVISO Liquido sellador de roscas. Antes de volver a fijar la tapa
de la conexión de servicio, aplique líquido sellador de roscas en la rosca del tornillo (NO en la tapa o la pieza de sellado). En caso contrario, podría entrar agua de condensación y congelarse. Posible consecuencia: Deformación, fuga de refrigerante y fallo de funcionamiento del compresor.
a Tapa (NO aplique líquido sellador de roscas)
b Pieza de sellado (NO aplique líquido sellador de roscas)
c Rosca del tornillo con líquido sellador de roscas

5.6.4 Códigos de error al cargar refrigerante

INFORMACIÓN
Si ocurre un fallo de funcionamiento, X3M emitirá una señal de precaución (C/C1) o advertencia (C/W1) y el LED H2P en la PCB principal se encenderá.
Si ocurre un fallo de funcionamiento: cierre las válvulas B y C inmediatamente. Confirme el código de avería y realice la acción correspondiente, "8.1Resolución de problemas en función de los
códigos de error"en la página29.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
4P545024-1 – 2018.09
Page 21
5 Instalación
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
P1 P2W1C C1 R
X3M
X1M
L2
N
L1
L3
B
X2M
A DC F1 F2
3D111889
A
e
c
a
b
i
j
k
h
f
H1P
S2T
E1H
K1M
S1T
Y1S
Ry 0
S2T
NC
TeS1
No
T1
T1
E1H
Ry0
Ry 1
K1M
S1T
H1P
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 0
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 1
Y1S
b
d
B
B
b
b
g
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
d e
g h i j
f
b
c
BA C F1 F2
X2MX3M
DC C1W1 R P1 P2

5.6.5 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto invernadero

1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera:
a Si se suministra una etiqueta multilingüe para los gases
fluorados de efecto invernadero (consulte accesorios), despegue el idioma que corresponda y péguela encima de
a.
b Carga de refrigerante de fábrica, consulte la placa de
identificación de la unidad
c Cantidad de refrigerante adicional cargada d Carga total de refrigerante e Emisiones de gases de efecto invernadero de la carga
de refrigerante total expresadas en toneladas de CO2­equivalentes
f GWP = Global warming potential (Potencial de
calentamiento global)
AVISO En Europa, las emisiones de gases de efecto
invernadero de la carga de refrigerante total del sistema
(expresadas en toneladas de CO2 equivalentes) se utilizan como referencia para determinar los intervalos de mantenimiento. Cumpla siempre la legislación en vigor.
Fórmula para calcular las emisiones de gases de efecto invernadero: valor GWP del refrigerante × carga
total de refrigerante [en kg] / 1000
2 Peque la etiqueta en el interior de la unidad exterior cerca de
las válvulas de cierre de gas y líquido.

5.7 Conexión del cableado eléctrico

5.7.1 Cableado en la obra: Vista general

El cableado de obra consta de lo siguiente:
A Unidad exterior B Unidad interior
a A unidad exterior b Disyuntor de fugas a tierra c Entrada de cableado de alta tensión d Placa de control (suministro independiente) e Señal de precaución
f Señal de advertencia g Señal de arranque h Señal de funcionamiento
i Tierra j Interruptor de funcionamiento remoto
k OFF: modo normal
ON: modo de funcionamiento sonoro bajo
T1 Temporizador
RY0, RY1 Relé
H1P Indicador de desescarche
K1M Contactor del calentador de desescarche
E1H Calentador de desescarche
S1T Termostato de ajuste de temperatura interna S2T Termostato de finalización de desescarche
Y1S Válvula solenoide
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
a Disyuntor de fugas a tierra b Fusible c Alimentación eléctrica (toma de tierra incluida) (cable
forrado)
d Interruptor de funcionamiento sonoro bajo e Interruptor de funcionamiento remoto
f Transmisión g Señal de precaución
Manual de instalación y funcionamiento
21
Page 22
5 Instalación
b
c
a
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
h Señal de advertencia
i Señal de arranque j Señal de funcionamiento
AVISO
La salida de funcionamiento P1/P2 de la unidad exterior debe conectarse a todas las válvulas solenoides que estén instaladas aguas arriba de las válvulas de expansión en la unidad interior. Esta conexión es necesaria puesto que la unidad exterior debe controlar las válvulas solenoides durante el arranque (para evitar que el refrigerante líquido entre en el compresor) y la operación de retorno de aceite.
AVISO Interruptor de funcionamiento remoto. La unidad viene
equipada de fábrica con un interruptor de funcionamiento para ACTIVAR/DESACTIVAR el funcionamiento de la unidad. Si desea ACTIVAR/DESACTIVAR el funcionamiento de la unidad exterior de forma remota, es necesario un interruptor de funcionamiento remoto. Utilice un contacto sin tensión para microcorriente (≤1 mA, 12VCC). Conéctelo a X2M/C+D, y ajústelo en "Remote ".
AVISO Interruptor de funcionamiento sonoro bajo. Si desea
ACTIVA/DESACTIVAR de forma remota el funcionamiento sonoro bajo (consulte el ajuste [2‑18]), debe instalar un interruptor de funcionamiento sonoro bajo. Utilice un contacto sin tensión para microcorriente (≤1mA, 12VCC). Conéctelo a X2M/A+B.
a Orificio ciego
b Rebaba
c Material sellante, etc.

5.7.3 Pautas para realizar la conexión del cableado eléctrico

Pares de apriete
Cableado Tamaño del tornillo Par de apriete
X1M: cableado de alimentación eléctrica
(alimentación eléctrica + conexión blindada a tierra)
X2M: interruptor de funcionamiento remoto, interruptor de funcionamiento sonoro bajo y salida de transmisión
X3M: señales de salida M4 2,39~2,91
M5 2,2~2,7
M3.5 0,8~0,97
(N•m)
AVISO Señales de salida. La unidad exterior está provista de un
terminal (X3M) que puede emitir 4 señales diferentes. La señal es de 220~240 VCA. La carga máxima para todas las señales es 0,5 A. La unidad emite una señal en las situaciones siguientes:
▪ C/C1: señal de precaución – conexión recomendada –
cuando ocurre un error que no detiene el funcionamiento de la unidad.
▪ C/W1: señal de advertencia – conexión recomendada
– cuando ocurre un error que detiene el funcionamiento de la unidad.
▪ R/P2: señal de arranque – conexión opcional –
cuando el compresor está en funcionamiento.
▪ P1/P2: señal de funcionamiento – conexión
obligatoria – cuando se está controlando la válvula solenoide de la unidad interior.

5.7.2 Pautas para retirar los orificios ciegos

AVISO
Precauciones al realizar orificios ciegos:
▪ Evite causar daños en la carcasa. ▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamos
eliminar las rebabas y pintar los bordes y sus alrededores con pintura de reparación para evitar la oxidación.
▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificios
ciegos, envuelva los cables con cinta protectora para evitar daños.

5.7.4 Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad exterior

AVISO
▪ Siga el diagrama del cableado eléctrico (se adjunta con
la unidad, está en el reverso de la tapa de servicio).
▪ Asegúrese de que el cableado eléctrico NO obstruya la
correcta recolocación de la tapa de servicio.
1 Retire la tapa de servicio. 2 Conecte el interruptor de funcionamiento remoto de la
siguiente forma:
AVISO Interruptor de funcionamiento remoto. La unidad viene
equipada de fábrica con un interruptor de funcionamiento para ACTIVAR/DESACTIVAR el funcionamiento de la unidad. Si desea ACTIVAR/DESACTIVAR el funcionamiento de la unidad exterior de forma remota, es necesario un interruptor de funcionamiento remoto. Utilice un contacto sin tensión para microcorriente (≤1 mA, 12VCC). Conéctelo a X2M/C+D, y ajústelo en "Remote ".
3 Conecte el interruptor de funcionamiento sonoro bajo de la
siguiente forma:
Manual de instalación y funcionamiento
22
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 23
5 Instalación
BA C F1 F2
X2M
D
C1C W1 R P1 P2
a b c d
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
AVISO Interruptor de funcionamiento sonoro bajo. Si desea
ACTIVA/DESACTIVAR de forma remota el funcionamiento sonoro bajo (consulte el ajuste [2‑18]), debe instalar un interruptor de funcionamiento sonoro bajo. Utilice un contacto sin tensión para microcorriente (≤1mA, 12VCC). Conéctelo a X2M/A+B.
4 Si desea conectar la caja de comunicación Modbus, conecte
el cableado de transmisión de la siguiente forma:
5 Conecte el cableado al terminal de señales de salida (X3M) de
la siguiente forma:
a Señal de precaución b Señal de advertencia c Señal de arranque d Señal de funcionamiento
▪ Respete las siguientes pautas:
AVISO
Nunca conecte la alimentación eléctrica a los bloques de terminales X2M o X3M. Si lo hace, todo el sistema podría averiarse.
AVISO Señales de salida. La unidad exterior está provista de un
terminal (X3M) que puede emitir 4 señales diferentes. La señal es de 220~240 VCA. La carga máxima para todas las señales es 0,5 A. La unidad emite una señal en las situaciones siguientes:
▪ C/C1: señal de precaución – conexión recomendada –
cuando ocurre un error que no detiene el funcionamiento de la unidad.
▪ C/W1: señal de advertencia – conexión recomendada
– cuando ocurre un error que detiene el funcionamiento de la unidad.
▪ R/P2: señal de arranque – conexión opcional –
cuando el compresor está en funcionamiento.
▪ P1/P2: señal de funcionamiento – conexión
obligatoria – cuando se está controlando la válvula solenoide de la unidad interior.
6 Conecte la alimentación eléctrica de la siguiente forma:
Señal de salida Pauta Señal de precaución y de
advertencia
Conexión recomendada cuando haya posibilidad de fallos de funcionamiento del sistema.
Señal de arranque Conexión opcional. Señal de funcionamiento Conexión obligatoria.
Conecte la señal de funcionamiento a las válvulas solenoides que están instaladas aguas arriba a las válvulas de expansión de la unidad interior. La unidad exterior controla la apertura de la válvula solenoide:
▪ Durante el arranque, para
evitar que entre refrigerante líquido en el sistema.
▪ Durante la operación de
retorno de aceite.
Consulte "5.7.1Cableado en
la obra: Vista general"en la página21 para obtener más
detalles.
PRECAUCIÓN
Al conectar la alimentación, la conexión a tierra debe realizarse antes de establecer las conexiones con corriente. Al desconectar la alimentación, las conexiones con corriente deben separarse antes que la conexión a tierra. La longitud de los conductores entre el elemento de alivio de tensión de la fuente de alimentación y el propio bloque de terminales debe ser tal que los cables portadores de corriente estén tensados antes de estarlo el cable de tierra, en caso de que se tire de la fuente de alimentación de alivio de tensión.
a Disyuntor de fugas a tierra b Fusible c Cable de alimentación eléctrica
AVISO
Mantenga los cables lejos de la válvula de cierre para mantenimiento izquierda y de la tubería. La válvula y la tubería se pueden calentar mucho y provocar daños en los cables.
7 Fije los cables mediante sujetacables.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
23
Page 24

6 Configuración

X1M
X3M
X2M
a
b
c
a
b
a
b
2
1
a b c d e
A B
a Alimentación eléctrica (incluida la toma de tierra)
b Señales de salida
c Interruptor de funcionamiento remoto, interruptor de
funcionamiento sonoro bajo, transmisión
8 Pase el cableado a través de la estructura y conéctelo a esta.
Paso a través de la estructura
Conexión a la estructura
9 Vuelva a colocar la tapa de servicio. 10 Conecte un disyuntor de fugas a tierra y un fusible a la línea de
alimentación eléctrica.
Al pasar los cables desde la unidad, es posible insertar un manguito de protección para las conducciones (inserciones PG) en el orificio ciego.
Cuando no utilice un conducto de cables, proteja los cables con tubos de vinilo para evitar que el borde del orificio ciego los corte.
A Interior de la unidad exterior B Exterior de la unidad exterior a Cable b Casquillo c Tuerca d Estructura e Tubo flexible
6 Configuración
INFORMACIÓN
Es importante que el instalador lea toda la información de este capítulo en el orden correcto y que el sistema de configure debidamente.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

6.1 Realización de ajustes de campo

a Cable de alimentación y cable de señal
de salida b Cable del interruptor de funcionamiento
remoto, cable del interruptor de funcionamiento sonoro bajo y cable de transmisión

6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo

INFORMACIÓN
Los LED y botones están situados en el módulo exterior (no en el módulo hidráulico).
Para configurar la unidad de condensación, es necesario realizar algunas entradas en la PCB principal de la unidad (A1P). Esto implica los siguientes componentes para ajustes de campo:
▪ Pulsadores para realizar entradas en la PCB ▪ Una pantalla para leer la retroalimentación de la PCB Los ajustes de campo se definen por su modo, ajuste y valor.
Ejemplo: [2‑1]=2.
Configurador de PC
También es posible realizar varios ajustes de campo de puesta en marcha mediante una interfaz de ordenador personal (para ello, es necesaria la opción EKPCCAB). El instalador puede preparar la configuración (fuera de la obra) en un PC para más tarde cargar la configuración en el sistema.
Consulte también: "6.1.9 Conexión del configurador de PC a la
unidad exterior"en la página27.
Manual de instalación y funcionamiento
24
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 25
6 Configuración
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
A1P
A2P
X1M
X3M
X2M
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
H1P
H2P H3P H4PH5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
H1P
H2P H3P H4PH5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 0 0 0 1
+ + + + +0 0 8 0 0 0
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
Modo 1 y 2
Modo Descripción
Modo 1 (ajustes de
supervisión)
Modo 2 (ajustes de campo)
El modo 1 puede utilizarse para supervisar la situación actual de la unidad exterior. También se pueden supervisar algunos contenidos de los ajustes de campo.
El modo 2 se utiliza para cambiar los ajustes de campo del sistema. Es posible consultar y cambiar el valor del ajuste de campo actual.
En general, los valores de los ajustes de campo se pueden cambiar sin que haya que intervenir de forma especial para restablecer el funcionamiento normal.
Algunos ajustes de campo se utilizar para operaciones especiales. En tal caso, es necesario cancelar la operación actual antes de poder reiniciar el funcionamiento normal. Se explicará a continuación.

6.1.2 Acceso a los componentes del ajuste de campo

Consulte "5.1.1Cómo abrir la unidad exterior"en la página12.

6.1.3 Componentes del ajuste de campo

AVISO
El interruptor DIP (DS1 en A1P) no se utiliza. NO modifique la configuración de fábrica.
Los componentes para realizar ajustes de campo son los siguientes:
Descripción
Modo 1
(H1P parpadeando)
Modo 2
(H1P ACTIVADO)
Ajuste 1
(H2P~H7P = binario 1)
(en el modo 2)
Valor 8
(H2P~H7P = binario 8)
(en el modo 2)

6.1.4 Acceso al modo 1 o 2

Después de ENCENDER las unidades, la pantalla cambia a su situación por defecto. Desde ahí, puede acceder al modo 1 y al modo2.
Inicialización: situación por defecto
Encienda la alimentación eléctrica de la unidad exterior. Después de la inicialización, el estado de indicación de la pantalla será el siguiente (situación por defecto cuando se envía de fábrica).
Pulsadores
Utilice los pulsadores para realizar ajustes de campo. Accione los pulsadores con una varilla aislada (como por ejemplo un bolígrafo de bola) para evitar tocar partes energizadas.
Pantalla de 7 LEDs
La pantalla proporciona retroalimentación sobre los ajustes de campo, que se definen como [Modo-Ajuste]=Valor.
Ejemplo:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
BS1~BS5 Pulsadores H1P~H7P Pantalla de 7 LEDs
H8P NO se utiliza para los ajustes de campo
ENCENDIDO (
BS1 MODE: Para cambiar el modo de la configuración BS2 SET: Para el ajuste de campo BS3 RETURN: Para el ajuste de campo BS4 No utilizado BS5 No utilizado
H1P Muestra el modo
H2P~H7P Muestra los ajustes y valores, que se representan en
código binario
H8P NO se utiliza para los ajustes de campo
) APAGADO ( ) Parpadeando ( )
Descripción
(H1P DESACTIVADO)
Situación por defecto
a Alimentación eléctrica ENCENDIDA b Situación por defecto c Indicación LED cuando hay una avería
Si la situación por defecto no se muestra transcurridos 10 o 12 minutos, compruebe el código de avería. Resuelva el código de avería en consecuencia.
Cambio entre modos
Utilice BS1 para alternar entre la situación por defecto, modo 1 y modo2.
a Situación por defecto (H1P APAGADO) b Modo 1 (H1P parpadeando) c Modo 2 (H1P ENCENDIDO)
BS1 Pulse BS1 una vez.
BS1 [5 s] Pulse BS1 durante al menos 5s.
INFORMACIÓN
Si tiene dudas en mitad del proceso, pulse BS1 para volver a la situación por defecto.

6.1.5 Utilización del modo 1

En el modo 1 (y en la situación por defecto) puede leer más información.
Consulte "6.1.7 Modo 1 (y situación por defecto): Ajustes de
supervisión"en la página26.
Ejemplo: Pantalla de 7 LEDs – Modo1
Consulte "8.1.1Visualización de los códigos de error de las averías
más recientes"en la página29.
Manual de instalación y funcionamiento
25
Page 26
6 Configuración
BS1 [5 s]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]

6.1.6 Utilización del modo 2

En el modo 2 puede realizar ajustes de campo para configurar el sistema.
Ejemplo: Pantalla de 7 LEDs – Modo2 (ejemplo para LRMEQ*)
Puede configurar el valor del ajuste [2‑1] (=temperatura de evaporación objetivo Te) a 8 (=+3°C) de la siguiente forma:
# Acción Botón/Pantalla
1 Comience desde la situación
por defecto.
2 Seleccione el modo 2.
3 Seleccione el modo 1.
("X×" depende del ajuste que desee seleccionar).
4 Seleccione el valor 8 (=
+3°C). a: Haga que se muestra el
valor actual. b: Cambie hasta que la
indicación LED se corresponda con los LEDs en
"6.1.8Modo 2: Ajustes de campo"en la página26.
("X×" depende del valor actual y del valor que desee seleccionar).
c: Introduzca el valor en el sistema.
d: Confirme. El sistema empieza a funcionar de acuerdo con el ajuste.
(= binario 1)
# Acción Botón/Pantalla
5 Salga del modo 2.

6.1.7 Modo 1 (y situación por defecto): Ajustes de supervisión

En el modo 1 (y en la situación por defecto) puede leer más información.
Pantalla de 7 LEDs – Situación por defecto (H1P APAGADO)
Puede leer el estado del código de error:
Situación Indicación LED
Por defecto Error
Pantalla de 7 LEDs – Modo1 (H1P parpadeando)
Puede leer la siguiente información:
(
Ajuste
[1‑14] Muestra el último código de
avería. [1‑15]
Muestra penúltimo código de avería.
[1‑16] Muestra el antepenúltimo código
de avería.
)
Valor / Descripción
Si desea más información consulte "8.1Resolución de
problemas en función de los códigos de error"en la página29.

6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo

En el modo 2 puede realizar ajustes de campo para configurar el sistema. Los LED proporcionan una representación binaria del número de valor/ajuste.
Ajuste
(= binario)
[2‑0] Temperatura de evaporación objetivo Te. Con este ajuste la temperatura de evaporación objetivo se puede
establecer en incrementos de 5K.
[2‑1] Ajuste preciso de la temperatura de evaporación objetivo Te. Con este ajuste la temperatura de evaporación objetivo
establecida mediante [2‑0] se puede ajustar de forma precisa en incrementos de 1K.
[2‑6] Dirección de la unidad exterior para comunicación con la caja de
comunicación Modbus (BRR9A1V1). Para obtener más información, consulte el manual de instalación
de la caja de comunicación Modbus.
Manual de instalación y funcionamiento
26
(por defecto)
(por defecto)
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
Valor
Descripción
LRMEQ* LRLEQ*
–10°C –35°C
–20°C –45°C –15°C –40°C
–5°C –30°C
0°C –25°C 5°C –20°C
+0°C
+1°C +2°C +3°C +4°C
Dirección no establecida
Dirección 1 Dirección 2 Dirección 3 Dirección 4 Dirección 5
Dirección 63
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 27

7 Puesta a punto

a
b
X41A
A1P
X41A
2
345
H JS T
Ajuste
(= binario)
[2‑13] Corrección de la temperatura de evaporación durante el
funcionamiento sonoro bajo. Con este ajuste la temperatura de evaporación objetivo
establecida mediante los ajustes [2‑0] y [2‑1] se puede corregir para el funcionamiento sonoro bajo (consulte el ajuste [2‑18])
[2‑17] Ajuste de la velocidad del compresor y del ventilador durante el
funcionamiento sonoro bajo. Con este ajuste la máxima velocidad del compresor y del
ventilador se puede establecer para el funcionamiento sonoro bajo (consulte el ajuste [2‑18]).
[2‑18] Funcionamiento con poco ruido Con este ajuste se puede seleccionar uno de los tres modos de
funcionamiento sonoro bajo. El modo de funcionamiento sonoro bajo se puede activar ACTIVANDO el contacto entre los terminales X2M/A y X2M/B. Consulte los ajustes [2‑13] y [2‑17] para establecer los parámetros de los niveles de funcionamiento sonoro bajo.
(por defecto)
(por defecto)
(por defecto)
Valor
Descripción
LRMEQ* LRLEQ*
+1°C
+2°C +3°C +4°C
+5°C +10°C +15°C +20°C
+0°C +25°C
Paso nivel sonoro bajo 1
Paso nivel sonoro bajo 2 Paso nivel sonoro bajo 3 Paso nivel sonoro bajo 4 Paso nivel sonoro bajo 5
Corrección de la temperatura de evaporación
(solo se aplica el ajuste [2-13])
Ajuste de la velocidad del compresor y del
ventilador (solo se aplica el ajuste [2-17])
Corrección de la temperatura de evaporación y
ajuste de la velocidad del compresor y del
ventilador (solo se aplican los ajustes [2-13] y
[2-17])
INFORMACIÓN
En las unidades exteriores LRMEQ3/LRLEQ3, los pasos de funcionamiento sonoro bajo 2, 3 y 4 tienen el mismo efecto de reducción de sonido.

6.1.9 Conexión del configurador de PC a la unidad exterior

a PC b Cable (EKPCCAB)
X41A Conector
A1P PCB principal de la unidad exterior
7 Puesta a punto
Después de la instalación, y una vez definidos los ajustes de campo, el instalador debe verificar el funcionamiento. Por tanto, DEBE efectuar una prueba, de acuerdo con los procedimientos descritos a continuación.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09

7.1 Precauciones durante la puesta a punto

PRECAUCIÓN NO realice la prueba de funcionamiento si todavía está
efectuando operaciones en las unidades interiores.
Cuando realiza la prueba de funcionamiento, NO solamente la unidad exterior funcionará, sino también la unidad interior conectada. Es peligroso trabajar en una unidad interior cuando se realiza una prueba de funcionamiento.

7.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio

Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientes puntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todas las comprobaciones, se DEBE cerrar la unidad, SOLAMENTE entonces se podrá conectar la alimentación.
Lea todas las instrucciones de instalación y funcionamiento, tal y como se describen en la guía de
referencia del instalador y del usuario. Instalación
Compruebe que la unidad está fijada correctamente para evitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga en marcha la unidad.
Cableado de obra
Asegúrese de que el cableado de obra se ha instalado conforme a las instrucciones descritas en el capítulo
"5.7Conexión del cableado eléctrico" en la página 21, a
los diagramas de cableado y a la normativa vigente.
Manual de instalación y funcionamiento
27
Page 28
7 Puesta a punto
b
a
c d
Tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación del panel de alimentación local. La tensión DEBE corresponderse con la de la etiqueta de identificación de la unidad.
Cableado de conexión a tierra
Asegúrese de que los cables para la toma de tierra se han conectado correctamente y de que los terminales de la toma de tierra están apretados.
Prueba de aislamiento del circuito de alimentación principal
Con un megatester de 500 V, compruebe que se consigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o más aplicando una tensión de 500 V de CC entre terminales de alimentación y tierra. No use NUNCA el megatester para el cableado de transmisión.
Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos de protección
Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos u otros dispositivos de protección instalados localmente son del tamaño y tipo especificados en el capítulo
"4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad" en la página12. Asegúrese de que no se ha puenteado ningún
fusible ni dispositivo de protección.
Cableado interno
Compruebe visualmente la caja de componentes eléctricos y el interior de la unidad por si existieran cables sueltos o componentes eléctricos dañados.
Tamaño y aislamiento de las tuberías
Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y de realizar las operaciones de aislamiento pertinentes.
Válvulas de cierre
Asegúrese de que las válvulas de cierre están abiertas en los lados de líquido y gas.
Daños en el equipo
Compruebe en el interior de la unidad si hay componentes dañados o tubos aplastados.
Fugas de refrigerante
Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugas de refrigerante. Si hay una fuga de refrigerante, trate de repararla. Si no lo consigue, póngase en contacto con su distribuidor. No toque el refrigerante que salga de las uniones de la tubería de refrigerante. Puede provocar quemaduras por frío.
Fugas de aceite
Compruebe el compresor para descartar fugas de aceite. Si hay una fuga de aceite, trate de repararla. Si no lo consigue, póngase en contacto con su distribuidor.
Entrada y salida de aire
Compruebe que la entrada y la salida de aire NO están obstruidas por hojas de papel, cartones o cualquier otro objeto.
Carga de refrigerante adicional
La cantidad de refrigerante que debe añadirse a la unidad tiene que estar escrita en la placa "Refrigerante añadido", en la cara interna de la tapa frontal.
Fecha de instalación y ajuste de campo
Asegúrese de anotar la fecha de instalación en la parte trasera del panel delantero de acuerdo con EN60335-2-40, y anote el contenido de los ajustes de campo.

7.3 Lista de comprobación durante la puesta en marcha

Cómo realizar una prueba de funcionamiento.

7.3.1 Acerca de la prueba de funcionamiento

Asegúrese de realizar la prueba de funcionamiento después de la primera instalación.
El siguiente procedimiento describe la prueba de funcionamiento del sistema completo.

7.3.2 Cómo realizar una prueba de funcionamiento (pantalla de 7 LEDs)

1 Asegúrese de que todos los ajustes de campo deseados estén
establecidos, consulte "6.1 Realización de ajustes de
campo"en la página24.
2 Encienda la unidad exterior y las unidades interiores
conectadas.
3 ENCIENDA el interruptor de funcionamiento (remoto) de la
unidad exterior.
4 Compruebe la mirilla de la unidad exterior. Si el refrigerante NO
se encuentra en estado de sellado, cargue refrigerante adicional, pero NO supere el 25% de la cantidad de refrigerante adicional calculada (consulte "5.6.2 Cómo determinar la
cantidad de refrigerante adicional"en la página18)
O Estado de sellado (= refrigerante suficiente)
X Refrigerante insuficiente
a Mirilla
b Lleno de líquido
c Un poco de espuma en el líquido
d Mucha espuma en el líquido
5 Compruebe si la unidad interior expulsa aire frío y si la
temperatura de la sala/vitrina disminuye.
6 APAGUE el interruptor de funcionamiento (remoto) de la unidad
exterior.
PRECAUCIÓN
NO APAGUE la alimentación desconectando el suministro eléctrico directamente. Posible consecuencia:
▪ La función de reinicio automático de la unidad podría
reanudar el funcionamiento después de que se recupere el suministro eléctrico.
▪ Avería del compresor.
7 Compruebe los resultados de la prueba de funcionamiento de
la unidad a través de la pantalla de 7 LEDs de la unidad exterior.
Ejecución Descripción
Ejecución normal
Manual de instalación y funcionamiento
28
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 29

8 Solución de problemas

Ejecución Descripción
Ejecución anómala
Consulte "7.3.3Medidas correctivas después
de la ejecución anómala de la prueba de funcionamiento"en la página29 para adoptar
medidas para corregir el problema. Cuando la prueba de funcionamiento está completamente terminada, el funcionamiento normal es posible.

7.3.3 Medidas correctivas después de la ejecución anómala de la prueba de funcionamiento

La prueba de funcionamiento sólo puede considerarse completa si no aparece ningún fallo. En caso de que ocurra un fallo de funcionamiento, lleve a cabo las acciones correctivas tal y como se muestra en la tabla de códigos de error (consulte "8.1.2Códigos de
error: Vista general"en la página29). Realice de nuevo la prueba
de funcionamiento y confirme que se ha corregido la anomalía.
INFORMACIÓN
Si ocurre un fallo de funcionamiento, X3M emitirá una señal de precaución (C/C1) o advertencia (C/W1) y el LED H2P en la PCB principal se encenderá.

7.3.4 Operación de la unidad

Una vez instalada la unidad y realizadas las pruebas de funcionamiento de las unidades exterior e interiores, puede empezar a utilizarse la unidad.
8 Solución de problemas

8.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error

INFORMACIÓN
Si ocurre un fallo de funcionamiento, X3M emitirá una señal de precaución (C/C1) o advertencia (C/W1) y el LED H2P en la PCB principal se encenderá.
Puede mostrar los códigos de error de las 3 averías más recientes utilizando los pulsadores y la pantalla de 7 LEDs (consulte
"6.1.3 Componentes del ajuste de campo" en la página 25). Los
códigos de error constan de 2 caracteres (ejemplo: E3).
Después de resolver el problema, borre el fallo de funcionamiento APAGANDO y ENCENDIENDO el interruptor de funcionamiento y vuelva a intentar la operación.

8.1.1 Visualización de los códigos de error de las averías más recientes

# Acción Pantalla
1 Comience desde la situación
por defecto.
2 Seleccione el modo 1. BS1
[1×]
3 Seleccione una avería.
("X×" depende del ajuste que desee seleccionar).
4 Muestre el primer
carácter del código de error.
5 Muestre el segundo
carácter del código de error.
6 Salga del modo 1. BS1
BS2
Fallos de funcionamiento
[X×]
posibles:
[1‑14] Última avería:
[1‑15] Penúltima avería:
[1‑16] Antepenúltima avería:
BS3
Caracteres posibles:
[1×]
E: H: F: J: L: P: U:
BS2
Caracteres posibles:
[1×]
1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: A: C:
[1×]

8.1.2 Códigos de error: Vista general

Código Descripción Criterios Número
Nivel de alta presión anómalo Presostato de alta ≥4,0MPa (40bar) 0 Advertencia▪Las válvulas de cierre están cerradas
Sensor de alta presión ≥3,55MPa (35,5bar) 3 Advertencia
Bloqueo del motor del compresor Inverter
Avería del motor del ventilador de la unidad exterior
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
Error de señal de posición 4 Advertencia▪Las válvulas de cierre están cerradas
Revoluciones irregulares en 1 motor del ventilador
Revoluciones irregulares en 2 motores del ventilador
Señal de salida Causa Solución
de
reintento
s
Carga de refrigerante excesiva
Cableado incorrecto
4 Precaución Avería del motor del ventilador:
4 Advertencia
M1F - A2P (X106A)
M2F - A2P (X107A)
Abra las válvulas de cierre de gas y líquido
Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante adicional y recupere el exceso de refrigerante con una máquina de recuperación de refrigerante
Abra las válvulas de cierre de gas y líquido
Asegúrese de que la ▪
secuencia de fases sea correcta
Cableado
Compruebe el actuador o la conexión en la PCB
Manual de instalación y funcionamiento
29
Page 30
8 Solución de problemas
Código Descripción Criterios Número
Anomalía en la válvula de expansión electrónica
Temperatura anómala en el tubo de descarga
Funcionamiento húmedo desde el tubo de aspiración para refrigeración
Funcionamiento húmedo desde el tubo de inyección
Error en 3 sensores Cuando 3 o más sensores detectan
Avería del presostato de alta No hay continuidad en el presostato de alta 0 Advertencia▪Conexión defectuosa del interruptor
Anomalía en el bloqueo del motor del ventilador exterior
Fallo del termistor de aire exterior Circuito abierto o cortocircuito 0 Precaución
Fallo del termistor de descarga Circuito abierto o cortocircuito 0 Advertencia▪Conexión defectuosa del sensor
Fallo del termistor de aspiración Circuito abierto o cortocircuito 0 Precaución
Fallo de termistor de entrada del intercambiador de calor
Fallo de termistor de salida del intercambiador de calor
Avería en el sensor de alta presión
Avería en el sensor de baja presión
Avería en la PCB del Inverter Error en IGBT 0 Advertencia▪PCB del Inverter defectuosa
Aumento de la temperatura de la aleta del radiador
Sobreintensidad instantánea en el compresor Inverter
Sobreintensidad en el compresor Inverter
Fallo de arranque el compresor Inverter
Error de transmisión entre la PCB de control y la PCB del Inverter
Existe un desequilibrio de tensión de alimentación en el compresor Inverter
Termistor de aleta del radiador Circuito abierto o cortocircuito en el termistor
Fase inversa / fase abierta Fase inversa o fase abierta 0 Advertencia Conexión defectuosa de secuencia de
Tensión de alimentación anómala en el compresor Inverter
No hay continuidad en la bobina de la válvula de expansión electrónica
Temperatura del tubo de descarga >150°C 0 Advertencia▪Falta de refrigerante ▪
Temperatura del tubo de descarga >120°C continua durante 70 segundos o más
Temperatura del tubo de descarga >125°C continua durante 30 segundos o más
Temperatura del tubo de descarga >130°C
Temperatura del tubo de descarga >110°C Y Y1E ≥450pls, continua durante 60 segundos
Sobrecalentamiento de aspiración <5K Y sobrecalentamiento de descarga <15K Y temperatura de descarga <60°C, continuos durante 10 minutos
Además de las condiciones anteriores (por precaución): sobrecalentamiento de descarga <15K durante 6 horas
Sobrecalentamiento de aspiración ≥5K Y sobrecalentamiento de descarga <15K Y temperatura de descarga <60°C, continuos durante 90 minutos
Además de las condiciones anteriores (por precaución): sobrecalentamiento de descarga <15K durante 6 horas
anomalías
Posición anómala de la señal de 1 motor del ventilador
Posición anómala de la señal de 2 motores del ventilador
Circuito abierto o cortocircuito 0 Advertencia▪Conexión defectuosa del sensor
Circuito abierto o cortocircuito 0 Advertencia▪Conexión defectuosa del sensor
Circuito abierto o cortocircuito 0 Precaución
Circuito abierto o cortocircuito 0 Advertencia▪Conexión defectuosa del sensor
93°C 9 Advertencia▪La temperatura de la aleta aumenta
9 Advertencia
≥16,1A 9 Advertencia
4 Advertencia
Error de transmisión entre la PCB principal y la PCB del Inverter
9 Advertencia Existe un desequilibrio de tensión de
de la aleta del radiador
9 Advertencia Tensión de alimentación eléctrica
Señal de salida Causa Solución
de
reintento
s
0 Advertencia Avería en la válvula de expansión
14 Advertencia
1 Precaución 3 Advertencia 0 Precaución
0 Advertencia
0 Precaución
0 Advertencia
0 Advertencia▪Conexión defectuosa del sensor
4 Precaución
4 Advertencia
Sin límite Precaución Conexión defectuosa entre la PCB
Sin límite Precaución Termistor de la aleta del radiador, PCB del
electrónica: Y1E - A1P (X21A)
Termistor de descarga o PCB de la unidad exterior defectuosos
Obstrucción de la válvula de expansión para inyección
Formación de escarcha excesiva en el lado interior
Selección incorrecta de válvulas de expansión
Válvula de expansión, termistor del tubo de aspiración o termistor de la salida del intercambiador de calor defectuosos
Sobrecarga de refrigerante
Sensor o PCB de la unidad exterior defectuosos
Interruptor o PCB de la unidad exterior defectuosos
Señal anómala del motor del ventilador (error de circuito)
Conector roto, cortocircuitado u desconectado en el cable de conexión del motor del ventilador
PCB del Inverter defectuosa
Conexión defectuosa del sensor
Sensor defectuoso
Sensor defectuoso
Conexión defectuosa del sensor
Sensor defectuoso
Sensor defectuoso
Sensor defectuoso
Conexión defectuosa del sensor
Sensor defectuoso
Sensor defectuoso
debido a una avería del Inverter
La temperatura de la aleta aumenta debido a un cortocircuito
Avería del termistor de la aleta
principal y la PCB del Inverter
alimentación
Inverter, compresor Inverter o motor del ventilador defectuosos
fases al terminal de alimentación eléctrica X1M
insuficiente
Compruebe el actuador o la conexión en la PCB
Cargue refrigerante adicional
Sustituya el componente defectuoso
Repare la obstrucción
Ajuste el ciclo de desescarche
Seleccione el tipo correcto de válvula de expansión
Sustituya el componente defectuoso
Ajuste la carga de refrigerante
Conecte el sensor correctamente
Sustituya el componente defectuoso
Conecte el interruptor correctamente
Sustituya el componente defectuoso
Asegúrese de que la conexión sea correcta
Sustituya el motor del ventilador
Sustituya la PCB del Inverter
Conecte el sensor correctamente
Sustituya el componente defectuoso
Conecte el sensor correctamente
Sustituya el componente defectuoso
Conecte el sensor correctamente
Sustituya el componente defectuoso
Conecte el sensor correctamente
Sustituya el componente defectuoso
Conecte el sensor correctamente
Sustituya el componente defectuoso
Conecte el sensor correctamente
Sustituya el componente defectuoso
Conecte el sensor correctamente
Sustituya el componente defectuoso
Compruebe las causas externas (p. ej. ruido EMI) o sustituya la PCB del Inverter.
Retire los obstáculos que bloqueen el paso de aire hacia la unidad exterior
Compruebe la conexión en la PCB
Sustituya el componente defectuoso
Sustituya el componente defectuoso
Compruebe si el suministro eléctrico está dentro del rango
Sustituya el componente defectuoso
Asegúrese de que la secuencia de fases al X1M sea correcta
Asegúrese de que haya suficiente tensión de alimentación eléctrica
Manual de instalación y funcionamiento
30
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 31

9 Datos técnicos

R4T
R1T
R2T
R6T
R3T
Y1E
S1NPL
3D111393B
S1PH
R5T
S1NPH
M1C
M
a
c
d
b
c
c
d
n
k
l
e
j
f
i
m
h
g
f
9 Datos técnicos
Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público). Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior

Cuando instale unidades una al lado de la otra, la ruta de la tubería debe ir por detrás o hacia abajo. En este caso la ruta de tubería lateral no es posible. Cuando instale las unidades una al lado de la otra y tienda la tubería hacia la parte trasera, debe mantener una distancia de ≥250mm entre las unidades (en lugar de ≥100mm como se muestra en las ilustraciones de abajo).
Unidad individual (
) | Fila sencilla de unidades ( )
Vea la figura 1 en el interior de la cubierta frontal.
A,B,C,D Obstáculos (paredes/placas deflectoras)
E Obstáculo (tejado)
a,b,c,d,e Espacio para mantenimiento mínimo entre la unidad y los obstáculos A, B, C, D y E
eBDistancia máxima entre la unidad y el borde del obstáculo E, en la dirección del obstáculo B eDDistancia máxima entre la unidad y el borde del obstáculo E, en la dirección del obstáculo D
HUAltura de la unidad
HB,HDAltura de los obstáculos B y D
1 Selle la parte inferior de la estructura de instalación para evitar que el aire descargado vuelva al lado de aspiración a través de la parte inferior de
la unidad.
2 Se puede instalar un máximo de dos unidades.
No permitido
Varias filas de unidades (
)
Vea la figura 2 en el interior de la cubierta frontal.
Unidades apiladas (máx. 2 niveles) (
)
Vea la figura 3 en el interior de la cubierta frontal.
A1=>A2 (A1) Existe riesgo de goteo por drenaje y congelación entre las unidades superiores e inferiores…
B1=>B2 (B1) Si no existe riesgo de goteo por drenaje y congelación entre las unidades superiores e inferiores…
9.2 Diagrama de tuberías: unidad
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
(A2) Instale un tejado entre las unidades superiores e inferiores. Instale la unidad superior a una altura suficiente respecto a la unidad inferior para evitar que se acumule hielo en la placa inferior de la unidad superior.
(B2) No es necesario instalar un tejado, pero selle el espacio entre las unidades superiores e inferiores para evitar que el aire descargado vuelva al lado de aspiración a través de la parte inferior de la unidad.
b Válvula de cierre (líquido) c Filtro
exterior
9.3 Diagrama de cableado: unidad
El diagrama del cableado eléctrico se adjunta con la unidad y está en el reverso de la tapa de servicio.
Símbolos:
d Conexión de servicio e Válvula de retención
f Válvula de cierre de mantenimiento g Receptor de líquido h Intercambiador de calor
i Separador de aceite j Distribuidor
k Intercambiador de calor doble
l Ventilador helicoidal
m Mirilla
n Tubo capilar
M1C Compresor
R1T Termistor (aire) R2T Termistor (descarga) R3T Termistor (aspiración) R4T Termistor (tubo de líquido) R5T Termistor (salida del intercambiador de calor de
subrefrigeración)
R6T Termistor (entrada del intercambiador de calor de
subrefrigeración)
S1NPH Sensor de alta presión
S1NPL Sensor de baja presión
S1PH Presostato de alta
Y1E Válvula de expansión electrónica (subrefrigeración)
exterior
Inglés Traducción
Symbols Símbolos
a Válvula de cierre (gas)
Manual de instalación y funcionamiento
31
Page 32
9 Datos técnicos
15
**
/12.2
1
Inglés Traducción
X1M Terminal principal
Conexión a tierra Número de hilo 15
Hilo de obra Cable de obra Conexión ** continúa en la
página 12 columna 2 Varias posibilidades de cableado
Opción No instalada en la caja de
conexiones Cableado en función del modelo
PCB
Notas:
1 Symbols: consulte arriba. 2 Consulte el manual de instalación para saber cómo utilizar
los pulsadores BS1~BS4 y los interruptores DS1‑1~DS1‑2.
3 No haga funcionar el equipo cortocircuitando el dispositivo de
protección S1PH.
4 La capacidad de este contacto es 220~240VAC – 0,5A
(total de la señal de precaución, la señal de advertencia, la señal de arranque y la señal de funcionamiento).
5 El ajuste inicial es "0" (APAGADO). Para operar, establezca
"1" (REMOTO) o "2" (ENCENDIDO).
6 Para utilizar el interruptor remoto, use un contacto sin tensión
para microcorriente (<1mA - 12VCC). Para obtener instrucciones sobre cómo utilizar el interruptor remoto, consulte los datos técnicos.
7 El estado inicial de SW1 es "abierto" (modo normal). Para
activar el modo de funcionamiento sonoro bajo, cierre el contacto.
Leyenda para el diagrama de cableado LRMEQ3+4:
A1P Placa de circuito impreso (principal) A2P Placa de circuitos impresos (Inverter) BS* (A1P) Pulsadores (MODE, SET, RETURN, TEST, RESET) C* (A2P) Condensador DS1 (A1P) Interruptor DIP E, E1 (A1P) Conector F1U (A1P) Fusible (T 31,5A / 500V) F1U (A2P) Fusible (T 5A / 250V) F2U (A1P) Fusible (T 31,5A / 500V) F3U Fusible (T 1,0A / 250V) F3U (A1P) Fusible (T 6,3A / 250V) F4U Fusible (T 1,0A / 250V)
F4U (A1P) Fusible (T 6,3A / 250V) F5U (A1P) Fusible (T 6,3A / 250V) HAP (A*P) LED de funcionamiento (monitor de servicio: verde) H*P (A1P) LED (monitor de servicio: naranja) K1M (A2P) Contactor magnético K*R (A*P) Relé magnético L1R Reactor L*A Conector M1C Motor (compresor) M1F Motor (ventilador) (superior) M2F Motor (ventilador) (inferior) NA (A1P) Conector P1, P2
(A2P) PS (A2P) Alimentación eléctrica Q1DI Interruptor automático de fugas de tierra (suministro
R1T Termistor (aire) R2T Termistor (descarga M1C) R3T Termistor (aspiración) R4T Termistor (tubo de líquido) R5T Termistor (salida del intercambiador de calor de
R6T Termistor (entrada del intercambiador de calor de
R10T Termistor (aleta) R* (A2P) Resistencia S1NPH Sensor de presión (alta) S1NPL Sensor de presión (baja) S1PH Presostato (alta) S1S Interruptor de funcionamiento (REMOTE/OFF/ON) SW1 Interruptor de modo de funcionamiento sonoro bajo SW2 Interruptor de funcionamiento externo U, V, W
(A2P) V1R (A2P) Módulo de alimentación IGBT V2R, V3R
(A2P) X*A Conector de PCB X*M Regleta de terminales X*Y Conector Y1E Válvula de expansión electrónica (subrefrigeración) Z*C Filtro de ruido (núcleo de ferrita) Z*F (A1P) Filtro de ruido
Conector
independiente)
subrefrigeración)
subrefrigeración)
Conector
Módulo del diodo
Manual de instalación y funcionamiento
32
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 33

Para el usuario

cb da

10 Acerca del sistema

10 Acerca del sistema
AVISO
Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema: Hay disponible una descripción general completa (para
futuras ampliaciones del sistema) en los datos técnicos que debe consultarse. Póngase en contacto con su instalador para recibir más información y consejo profesional.

10.1 Esquema del sistema

a Unidad exterior (unidad de condensación ZEAS) b Tubería de refrigerante c Unidad interior (batería de soplado) d Unidad interior (vitrina)

11 Funcionamiento

11.1 Rango de funcionamiento

Utilice el sistema dentro de los siguientes intervalos de temperatura para que el funcionamiento sea seguro y eficaz.
LRMEQ* LRLEQ*
Temperatura exterior –20~43°CBS Temperatura de evaporación –20~5°C –45~–20°C

11.2 Funcionamiento del sistema

11.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema

▪ Para iniciar y detener el funcionamiento de la unidad exterior,
utilice el interruptor de funcionamiento externo.
▪ Si la fuente de alimentación principal está apagada durante el
funcionamiento, el funcionamiento se reiniciará automáticamente después de que la alimentación vuelva de nuevo.

12 Mantenimiento y servicio

AVISO
Nunca inspeccione ni realice tareas de mantenimiento en la unidad usted mismo. Pida a un técnico cualificado que lleve a cabo dichas tareas.
ADVERTENCIA
Nunca sustituya un fusible por otro de amperaje incorrecto u otros cables cuando se funda. El uso de alambre o hilo de cobre puede hacer que se averíe la unidad o se produzca un incendio.
PRECAUCIÓN
NO introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en la entrada o la salida de aire. NO quite la protección del ventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puede provocar lesiones.
PRECAUCIÓN
Después del uso continuado, compruebe el soporte de la unidad y sus montantes en busca de daños. Si están dañados, la unidad puede caer y provocar lesiones.

12.1 Acerca del refrigerante

Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. NO vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor del potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5
AVISO En Europa, las emisiones de gases de efecto
invernadero de la carga de refrigerante total del sistema
(expresadas en toneladas de CO2-equivalente) se utilizan para determinar los intervalos de mantenimiento. Cumpla la normativa vigente.
Fórmula para calcular las emisiones de gases de efecto invernadero: Valor GWP del refrigerante × Carga
de refrigerante total [en kg] / 1000 Póngase en contacto con su instalador para obtener más
información.
ADVERTENCIA
El refrigerante del sistema es seguro y no suele perder. En caso de producirse, el contacto con un quemador, un calentador o un hornillo de cocina puede hacer que se desprendan humos nocivos.
Apague cualquier dispositivo de calefacción combustible, ventile la habitación y póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió la unidad.
No utilice el sistema hasta que un técnico de servicio confirme que la fuga de refrigerante se ha reparado.

12.2 Servicio postventa y garantía

12.2.1 Periodo de garantía

▪ Este producto incluye una tarjeta de garantía que le rellenó el
distribuidor en el momento de la instalación. El cliente debe comprobarla y guardarla.
▪ Si es necesario realizar alguna reparación durante el período de
garantía del producto, póngase en contacto con su distribuidor y tenga la tarjeta de garantía a mano durante la llamada.

12.2.2 Mantenimiento e inspección

Como el uso de la unidad durante años provoca la acumulación de polvo, se producirá un cierto deterioro de la unidad. Como el desmontaje y limpieza del interior de la unidad requiere poseer experiencia técnica, y con el fin de garantizar el mejor mantenimiento posible de las unidades, le recomendamos que establezca un contrato de mantenimiento e inspección de las actividades normales de mantenimiento. Nuestra red de distribuidores tiene acceso a un stock permanente de componentes
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
33
Page 34

13 Solución de problemas

principales con el fin de prolongar el funcionamiento de su unidad el máximo de tiempo posible. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener más información.
Cada vez que se ponga en contacto con un distribuidor, comuníquele siempre
▪ El nombre completo del modelo de unidad. ▪ El número de fabricación (ubicado en la placa de identificación de
la unidad). ▪ La fecha de instalación. ▪ Los síntomas o la avería, así como los detalles del defecto.
ADVERTENCIA
▪ No modifique, desmonte, retire, reinstale ni repare la
unidad usted mismo, ya que un desmontaje o instalación incorrecta pueden ocasionar una electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
▪ En caso de producirse una fuga accidental de
refrigerante, asegúrese de que no haya ninguna fuente de llamas abierta. El refrigerante es completamente seguro, incombustible y no resulta tóxico, pero producirá gases tóxicos si se vierte accidentalmente en una habitación en la que hay aire combustible procedente de calefactores, cocinas de gas, etc. Antes de volver a poner en funcionamiento el sistema solicite a una persona cualificada que le confirme que la fuga se ha reparado.
13 Solución de problemas
Si es probable que los fallos de funcionamiento degraden los artículos de la sala/vitrina, puede pedir a su instalador que instale una alarma (ejemplo: luz). Si desea más información, póngase en contacto con su instalador.
Si se produce alguna de las siguientes averías, tome las medidas que se detallan y póngase en contacto con su distribuidor.
ADVERTENCIA Detenga la unidad y desconéctela de la red eléctrica si
ocurre algo inusual (olor a quemado, etc.).
Si no lo hace podría causar rotura de piezas, una electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
El sistema DEBE ser reparado por un técnico de mantenimiento cualificado.
Fallo de funcionamiento Medida
Si actúa con frecuencia un dispositivo de seguridad como un fusible, un disyuntor o un disyuntor de fugas a tierra, o el interruptor ENCENDIDO/ APAGADO no funciona correctamente.
Si hay una fuga de agua en la unidad. Detenga el
El interruptor de funcionamiento no funciona correctamente.
Si el sistema NO funciona correctamente en los casos mencionados anteriormente y no es evidente ninguno de los errores anteriores, inspeccione el sistema según los siguientes procedimientos.
Desconecte el interruptor principal de alimentación.
funcionamiento. Apague la unidad.
Fallo de
funcionamiento
Si el sistema no funciona en absoluto.
El sistema se detiene inmediatamente después de iniciar el funcionamiento.
El sistema funciona, pero su capacidad de refrigeración es insuficiente.
Si tras realizar todas las comprobaciones anteriores le resulta imposible determinar el problema, póngase en contacto con su distribuidor y expóngale los síntomas, el nombre del modelo completo de la unidad (junto con el número de fabricación si es posible) y la fecha de fabricación (ésta la podrá encontrar posiblemente en la tarjeta de la garantía).
▪ Compruebe que no haya un corte de
corriente. Espere a que se restablezca el suministro. Si el corte de corriente se produce con la unidad en funcionamiento, el sistema se reinicia de forma automática inmediatamente después de que se recupere el suministro eléctrico.
▪ Compruebe que no se haya fundido un
fusible o que el disyuntor esté funcionando. Cambie el fusible o reinicie el disyuntor si fuese necesario.
▪ Compruebe que la entrada o salida de
aire de la unidad exterior o interior no la esté bloqueando algún obstáculo. Retire cualquier obstáculo que produzca el obstáculo y manténgalas bien ventiladas.
▪ Compruebe que la entrada o salida de
aire de la unidad exterior o interior no la esté bloqueando algún obstáculo. Retire cualquier obstáculo que produzca el obstáculo y manténgalas bien ventiladas.
▪ Compruebe que la unidad exterior no
esté congelada. Descongele la unidad manualmente o acorte el ciclo de operación de desescarche.
▪ Compruebe que no haya demasiados
artículos dentro de la sala/vitrina. Retire algunos artículos.
▪ Compruebe que el aire circule libremente
dentro de la sala/vitrina. Vuelva a organizar los artículos dentro de la sala/ vitrina.
▪ Compruebe que no haya demasiado
polvo en el intercambiador de calor de la unidad exterior. Retire el polvo con un cepillo o una aspiradora, sin utilizar agua. Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor.
▪ Compruebe si sale aire frío de la sala/
vitrina. Detenga la salida de aire hacia el exterior.
▪ Compruebe que no haya establecido el
punto de ajuste de la unidad interior a una temperatura demasiado alta. Establezca el punto de ajuste adecuadamente.
▪ Compruebe que no haya artículos a alta
temperatura en la sala/vitrina. Almacene siempre los artículos después de que se hayan enfriado.
▪ Compruebe que la puerta no haya
estado abierta durante mucho tiempo. Reduzca el tiempo de apertura de la puerta.
Medida
Manual de instalación y funcionamiento
34
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 35

13.1 Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema

Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema:

13.1.1 Síntoma: El sistema no funciona

▪ El sistema no arranca de nuevo inmediatamente después de
volver a ENCENDERLO. Si la luz de funcionamiento se enciende, el sistema se encuentra en condiciones normales. Para evitar una sobrecarga del motor compresor, el sistema se pone en marcha de nuevo 5 minutos después de haberlo hecho en caso de que se hubiera detenido antes.
▪ El sistema no arranca inmediatamente después de que se
enciende la alimentación. Espere un minuto hasta que el microordenador esté en condiciones de funcionar.

13.1.2 Síntoma: La unidad no se detiene inmediatamente cuando la operación se detiene

Esto se produce para evitar daños en los componentes. La unidad se detendrá un momento.

13.1.3 Síntoma: Ruido (unidad exterior)

▪ Se escucha un silbido continuo de bajo volumen cuando el
sistema está en modo de refrigeración. Este es el sonido del gas refrigerante fluyendo a través de las unidades interior y exterior.
▪ Un silbido que se escucha al arrancar o inmediatamente después
de parar la unidad. Éste es el ruido que hace el refrigerante al detenerse o cambiarse el flujo.
▪ Cuando cambia el tono del sonido de funcionamiento. Este sonido
lo produce el cambio de frecuencia.

14 Reubicación

13.1.4 Síntoma: Sale polvo de la unidad

Cuando la unidad se vuelve a utilizar después de un largo período de tiempo de parada. Esto es debido al polvo que se ha acumulado en el interior de la unidad.

13.1.5 Síntoma: El ventilador de la unidad exterior no gira

Durante el funcionamiento. Se controla la velocidad del ventilador para mejorar el funcionamiento del producto.
14 Reubicación
Póngase en contacto con su distribuidor para mover y reinstalar la unidad completa. La mudanza de las unidades la debe llevar a cabo personal con experiencia.

15 Tratamiento de desechos

Esta unidad utiliza hidrofluorocarbono. Consulte con su distribuidor cuando desee desechar esta unidad.
AVISO
NO intente desmontar el sistema usted mismo: el desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado de acuerdo con las normas vigentes. Las unidades DEBEN ser tratadas en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P545024-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
35
Page 36
4P441336-1 0000000J
4P545024-1 0000000I
Copyright 2016 Daikin
4P545024-1 2018.09
Loading...