Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1, LRLEQ3BY1, LRLEQ4BY1 Operation manuals [de]

Installations- und
Betriebsanleitung
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
LRLEQ3BY1 LRLEQ4BY1
Installations- und Betriebsanleitung
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
Deutsch
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60127459
DAIKIN.TCF.023.D3/08-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRLEQ3BY1*, LRLEQ4BY1*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-3C
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–50
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-3C

Inhaltsverzeichnis

1 Über die Dokumentation 8
1.1 Informationen zu diesem Dokument.......................................... 8
Für den Installateur 8
2 Über die Verpackung 8
2.1 Außengerät................................................................................ 8
2.1.1 So entfernen Sie das Zubehör vom Außengerät ........ 8
2.1.2 Die Transportstütze entfernen .................................... 8
3 Über die Einheiten 8
3.1 Über die Außeneinheit............................................................... 8
3.2 Systemanordnung ..................................................................... 9
3.3 Über die Inneneinheiten ............................................................ 9
3.3.1 Zur Wiederverwendung vorhandener Inneneinheit-
Wärmetauscher........................................................... 9
4 Vorbereitung 9
4.1 Den Ort der Installation vorbereiten .......................................... 9
4.1.1 Anforderungen an den Installationsort für die
Außeneinheit............................................................... 9
4.2 Vorbereiten der Kältemittelleitungen ......................................... 10
4.2.1 Wiederverwendung vorhandener Rohrleitungen ........ 10
4.2.2 Anforderungen an Kältemittel-Rohrleitungen.............. 10
4.2.3 Anforderungen an das Material von Kältemittel-
Rohrleitungen.............................................................. 10
4.2.4 Rohrstärke auswählen ................................................ 10
4.2.5 Kältemittel-Abzweigsätze auswählen.......................... 11
4.2.6 Länge der Kältemittelleitung und Höhenunterschied .. 11
4.2.7 Auswahl des Expansionsventils.................................. 11
4.3 Vorbereiten der Elektroinstallation ............................................ 12
4.3.1 Anforderungen an Sicherheitseinrichtung................... 12
5 Installation 12
5.1 Geräte öffnen ............................................................................ 12
5.1.1 So öffnen Sie das Außengerät.................................... 12
5.2 Montieren des Außengeräts ...................................................... 12
5.2.1 Voraussetzungen für die Installation........................... 12
5.2.2 So installieren Sie die Außeneinheit ........................... 13
5.2.3 So vermeiden Sie ein Kippen des Außengeräts ......... 13
5.3 Anschließen der Kältemittelleitung ............................................ 13
5.3.1 Absperrventil und Service-Stutzen benutzen.............. 13
5.3.2 Abgeklemmte Rohrleitung entfernen .......................... 14
5.3.3 Richtlinien zur Installation des Sichtglases................. 15
5.3.4 Richtlinien zur Installation eines Trockners................. 15
5.3.5 So schließen Sie Kältemittelrohre an die
Außeneinheit an.......................................................... 16
5.4 Überprüfen der Kältemittelleitung.............................................. 17
5.4.1 Überprüfung der Kältemitteilleitungen......................... 17
5.4.2 Kältemittelleitungen überprüfen: Allgemeine
Richtlinien ................................................................... 17
5.4.3 Kältemittelleitungen überprüfen: Anordnung............... 17
5.4.4 Dichtheitsprüfung durchführen.................................... 17
5.4.5 Vakuumtrocknung durchführen................................... 18
5.5 Kältemittelleitungen isolieren..................................................... 18
5.6 Einfüllen des Kältemittels .......................................................... 18
5.6.1 Sicherheitsvorkehrungen bei Nachfüllen mit
Kältemittel ................................................................... 18
5.6.2 So ermitteln Sie die nachzufüllende zusätzliche
Kältemittelmenge ........................................................ 18
5.6.3 Kältemittel einfüllen..................................................... 19
5.6.4 Fehlercodes bei Einfüllen von Kältemittel................... 20
5.6.5 So bringen Sie den Aufkleber mit Hinweisen zu
fluorierten Treibhausgasen an .................................... 21
5.7 Anschließen der Kabel .............................................................. 21
5.7.1 Verkabelung vor Ort: Übersicht................................... 21
Inhaltsverzeichnis
5.7.2 Richtlinien zum Herausbrechen von
Durchbruchöffnungen .................................................. 22
5.7.3 Richtlinien zum Anschließen der elektrischen
Leitungen ..................................................................... 22
5.7.4 So schließen Sie die elektrischen Leitungen an die
Außeneinheit an........................................................... 22
6 Konfiguration 24
6.1 Bauseitige Einstellungen vornehmen ......................................... 24
6.1.1 Zur Durchführung bauseitiger Einstellungen................ 24
6.1.2 Auf die Elemente der bauseitigen Einstellungen
zugreifen ...................................................................... 25
6.1.3 Elemente bauseitiger Einstellungen............................. 25
6.1.4 Zugriff auf Modus 1 oder 2........................................... 25
6.1.5 Modus 1 verwenden..................................................... 25
6.1.6 Modus 2 verwenden..................................................... 26
6.1.7 Modus 1 (und Standardsituation):
Überwachungseinstellungen........................................ 26
6.1.8 Modus 2: Bauseitige Einstellungen.............................. 26
6.1.9 PC-Konfigurator an die Außeneinheit anschließen...... 27
7 Erstmalige Inbetriebnahme 27
7.1 Sicherheitsvorkehrungen bei Inbetriebnahme............................ 27
7.2 Checkliste vor Inbetriebnahme................................................... 28
7.3 Checkliste während der Inbetriebnahme.................................... 28
7.3.1 Über den Probelauf...................................................... 28
7.3.2 Probelauf durchfüheren (7-Segment-Anzeige) ............ 28
7.3.3 Beseitigung von Fehlern nach fehlerhaftem
Abschluss des Probelaufs............................................ 29
7.3.4 Betrieb der Einheit ....................................................... 29
8 Fehlerdiagnose und -beseitigung 29
8.1 Fehler beseitigen auf Grundlage von Fehlercodes .................... 29
8.1.1 Die Fehlercodes der letzten Fehler anzeigen .............. 29
8.1.2 Fehlercodes: Überblick ................................................ 30
9 Technische Daten 32
9.1 Platzbedarf für Wartungsarbeiten: Außeneinheit ....................... 32
9.2 Rohrleitungsplan: Außengerät.................................................... 32
9.3 Elektroschaltplan: Außengerät ................................................... 32
Für den Benutzer 34
10 Über das System 34
10.1 Systemanordnung ...................................................................... 34
11 Betrieb 34
11.1 Betriebsbereich .......................................................................... 34
11.2 System betreiben ....................................................................... 34
11.2.1 Über den Betrieb des Systems .................................... 34
12 Wartung und Service 34
12.1 Über das Kältemittel ................................................................... 34
12.2 Kundendienst und Garantie........................................................ 34
12.2.1 Garantiezeit.................................................................. 34
12.2.2 Empfohlene Wartung und Inspektion........................... 35
13 Fehlerdiagnose und -beseitigung 35
13.1 Bei den folgenden Symptomen handelt es sich NICHT um
Störungen des Systems ............................................................. 36
13.1.1 Symptom: Das System arbeitet nicht........................... 36
13.1.2 Symptom: Wenn der Betrieb der Einheit beendet
wird, stellt sie nicht sofort den Betrieb ein.................... 36
13.1.3 Symptom: Geräusch (Außeneinheit)............................ 36
13.1.4 Symptom: Aus der Einheit tritt Staub aus .................... 36
13.1.5 Symptom: Der Ventilator der Außeneinheit rotiert
nicht ............................................................................. 36
14 Veränderung des Installationsortes 36 15 Entsorgung 36
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
Installations- und Betriebsanleitung
7

1 Über die Dokumentation

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
1 Über die Dokumentation

1.1 Informationen zu diesem Dokument

Zielgruppe
Autorisierte Installateure + Endbenutzer
INFORMATION
Diese Anlage ist konzipiert für die Benutzung durch Experten oder geschulte Benutzer in Geschäftsstellen, in der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben sowie zur kommerziellen Verwendung durch Laien.
Dokumentationssatz
Dieses Dokument ist Teil eines Dokumentationssatzes. Der vollständige Satz besteht aus:
Allgemeine Sicherheitshinweise:
▪ Vor der Installation zu lesende Sicherheitshinweise ▪ Format: Papier (im Kasten für die Außeneinheit)
Installation der Außeneinheit und Betriebsanleitung:
▪ Installations- und Betriebsanleitung ▪ Format: Papier (im Kasten für die Außeneinheit)
Referenz für Installateure und Benutzer:
▪ Vorbereitung der Installation, Referenzdaten,… ▪ Detaillierte Schritt-für-Schritt-Anleitung und
Hintergrundinformationen für grundlegende und erweiterte Nutzung der Anlage
▪ Format: Digital gespeicherte Dateien auf http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Neueste Ausgaben der mitgelieferten Dokumentation können auf der regionalen Daikin-Webseite oder auf Anfrage bei Ihrem Händler verfügbar sein.
Die Original-Dokumentation ist auf Englisch verfasst. Bei der Dokumentation in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
Technische Konstruktionsdaten
▪ Ein Teil der jüngsten technischen Daten ist verfügbar auf der
regionalen Website Daikin (öffentlich zugänglich).
▪ Der vollständige Satz der jüngsten technischen Daten ist
verfügbar im Extranet unter Daikin (Authentifizierung erforderlich).

Für den Installateur

2 Über die Verpackung

2.1 Außengerät

2.1.1 So entfernen Sie das Zubehör vom Außengerät

1 Die Wartungsblende abnehmen. Siehe "5.1.1So öffnen Sie das
Außengerät"auf Seite12.
2 Entfernen Sie das Zubehör.
a Allgemeine Sicherheitshinweise
b Installation der Außeneinheit und Betriebsanleitung
c Etikett für fluorierte Treibhausgase
d Mehrsprachiges Etikett für fluorierte Treibhausgase
e Gasleitungs-Zubehör 1 (Ø15,9mm bis 19,1mm)
f Gasleitungs-Zubehör 2 (Ø19,1mm)
g Gasleitungs-Zubehör 3 (Ø19,1mm)

2.1.2 Die Transportstütze entfernen

HINWEIS
Wird die Einheit mit befestigter Transportstütze betrieben, können extreme Vibration und Lärm erzeugt werden.
Installations- und Betriebsanleitung
8
Die Transportstütze für den Verdichter muss entfernt bleiben. Es ist unter dem Bein des Verdichters eingesetzt und dient dazu, die Einheit beim Transport zu schützen. Orientieren Sie sich an der Abbildung und der nachfolgenden Beschreibung.
1 Die Mutter (a) des Befestigungsbolzens des Verdichters
entfernen.
2 Die Transportstütze (b) entfernen und wegwerfen. 3 Die Unterlegscheibe (c) entfernen und wegwerfen. 4 Die Mutter (a) des Verdichter-Befestigungsbolzens wieder
installieren und bis zu 10,1N•m festziehen.

3 Über die Einheiten

3.1 Über die Außeneinheit

Die Installationsanleitung bezieht sich auf das ZEAS Kondensatorgerät.
Diese Einheit ist für Außeninstallation und wird für Luft-Luft­Kühlsysteme verwendet.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4P545024-1 – 2018.09

4 Vorbereitung

cb da
Spezifikationen LRMEQ3 LRMEQ4 LRLEQ3 LRLEQ4
Leistung (Kühlen) 5,90kW Auslegungstemperatu
r Umgebung (Kühlen)
(a) Leistung gemessen unter folgenden Bedingungen:
Außentemperatur 32°C, Verdampfungstemperatur –10°C, Überhitzung (Superheat) 10K.
(b) Leistung gemessen unter folgenden Bedingungen:
Außentemperatur 32°C, Verdampfungstemperatur –35°C, Überhitzung (Superheat) 10K.
(a)
8,40kW
–20~43°Ct
(a)
2,78kW
r
(b)
3,62kW
(b)

3.2 Systemanordnung

a Außeneinheit (ZEAS Kondensatorgerät) b Kältemittelrohre c Inneneinheit (Kühlgebläse) d Inneneinheit (Vitrine)

3.3 Über die Inneneinheiten

HINWEIS
Damit gewährleistet ist, dass Ihre Systemeinrichtung (Außeneinheit + Inneneinheit(en)) funktioniert, richten Sie sich nach den jüngsten technischen Datenbuch für das ZEAS Kondensatorgerät.
Das ZEAS Kondensatorgerät kann mit mehreren Inneneinheit-Typen anderer Hersteller kombiniert werden und ist nur für die Verwendung von R410A konzipiert.
Bei der Installation von Inneneinheiten bitte an Folgendes denken: ▪ Expansionsventil. Bei jeder Inneneinheit muss ein
Expansionsventil für R410A installiert werden. Beim Expansionsventil ist der Fühler-Block zu isolieren.
INFORMATION
▪ Installieren Sie entweder ein mechanisches
thermostatisches Expansionsventil oder ein elektronisches Expansionsventil (proportional oder mit Impuls arbeitend).
▪ Bei Installation eines impulsgesteuerten elektronischen
Expansionsventils darauf achten, die Rohre gegen Druckwellen zu schützen, die durch Öffnen und Schließen des Ventils entstehen. Die Installation eines impulsgesteuerten elektronischen Expansionsventils liegt in der Verantwortung des Installateurs.
Weitere Informationen siehe "4.2.7 Auswahl des
Expansionsventils"auf Seite11.
Magnetventil. Installieren Sie bei jeder Inneneinheit ein R410A-
Magnetventil (mit einem Betriebsdifferenzdruck von 3,5 MPa [35bar] oder mehr) auf der Primärseite des Expansionsventils.
Filter. Bei jeder Inneneinheit muss auf der Primärseite des
Magnetventils ein Filter installiert werden. Bestimmen Sie die Filtermaschenanzahl auf Grundlage der durch das Magnetventil spezifizierten Größe und dem verwendeten Expansionsventil.
Kältemitteldurchfluss. Verlegen Sie die Leitung zum
Inneneinheit-Wärmetauscher so, dass der Kältemitteldurchfluss von oben nach unten geht.
Art der Enteisung. Entweder mit Off-Zyklus-Enteisung arbeiten
oder mit Enteisung durch elektrische Heizkörper. NICHT mit Heiß­Gas-Enteisung arbeiten.

3.3.1 Zur Wiederverwendung vorhandener Inneneinheit-Wärmetauscher

In einigen Fällen ist es möglich, vorhandene Inneneinheit­Wärmetauscher wieder zu verwenden, in anderen Fällen ist das nicht möglich.
Wiederverwendung NICHT erlaubt
Eine Wiederverwendung vorhandener Inneneinheit-Wärmetauscher ist in den folgenden Fällen nicht zulässig:
▪ Wenn der Auslegungsdruck nicht ausreicht. Mindest-
Auslegungsdruck = 2,5MPa oder 25bar
▪ Wenn die Leitung zum Wärmetauscher so verlegt ist, dass der
Kältemitteldurchfluss von unten nach oben geht. ▪ Wenn Kupferleitungen oder der Ventilator korrodiert sind. ▪ Wenn der Wärmetauscher verunreinigt ist. Fremdmaterialien
(einschließlich Öle aus der Herstellung) müssen ≤30 mg/10 m
sein.
Wiederverwendung erlaubt
In allen anderen Fällen können Sie vorhandene Inneneinheit­Wärmetauscher wiederverwenden. Falls aber das alte Kondensatorgerät NICHT dasselbe Kältemittel (R410A) und dasselbe Öl (FVC68D) wie das neue verwendet hat, müssen Sie die Rohre des Wärmetauschers reinigen, damit alle Rückstände beseitigt werden.
Falls die alte Verflüssigereinheit NICHT dasselbe Kältemittel (R410A) wie das neue verwendet hat, dann vergewissern Sie sich, dass das Expansionsventil mit R410A kompatibel ist.
4 Vorbereitung
4.1 Den Ort der Installation
vorbereiten
4.1.1 Anforderungen an den Installationsort für
die Außeneinheit
Beachten Sie folgende Leitlinien bezüglich der Abstände. Siehe Kapitel "Technische Daten"und die Abbildungen auf der Innenseite der Frontabdeckung.
ACHTUNG
Dieses Gerät sollte nicht für die Allgemeinheit zugänglich sein; installieren Sie es in einem gesicherten Bereich, wo nicht leicht darauf zugegriffen werden kann.
Diese Anlage, sowohl die Innen- als auch die Außeneinheit, eignet sich für die Installation in geschäftlichen und gewerblichen Umgebungen.
HINWEIS
Dieses Zubehör entspricht Klasse A von EN55032/ CISPR 32. In einer Wohnumgebung kann diese Ausstattung Funkstörungen verursachen.
INFORMATION
Der Schalldruckpegel liegt unter 70dBA.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
Installations- und Betriebsanleitung
9
4 Vorbereitung
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2

4.2 Vorbereiten der Kältemittelleitungen

4.2.1 Wiederverwendung vorhandener Rohrleitungen

In einigen Fällen ist es vielleicht möglich, vorhandene Rohre wieder zu verwenden, in anderen Fällen nicht.
Wiederverwendung nicht erlaubt
Eine Wiederverwendung vorhandener Rohre ist in den folgenden Fällen nicht zulässig:
▪ Wenn es beim Verdichter der alten Installation Probleme gab
(zum Beispiel: Defekt). Beeinträchtigungen durch Mögliche Folge: oxidiertes Kältemittel-Flussmittel, Kesselsteinrückstände oder andere Umstände.
Außendurchme
Härtegrad Stärke (t)
sser (Ø)
6,4mm (1/4")
Weichgeglüht (O) ≥0,80mm 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Weichgeglüht (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Halbhart (1/2H) ≥0,80mm
(a) Je nach den geltenden gesetzlichen Vorschriften und dem
maximalen Betriebsdruck der Einheit (siehe "PS High" auf dem Typenschild) ist möglicherweise eine größere Rohrstärke erforderlich.

4.2.4 Rohrstärke auswählen

Bestimmen Sie die richtige Stärke anhand der folgenden Tabellen und der Referenz-Abbildung (nur um Anhaltspunkte zu geben).
(a)
▪ Wenn die Innen- und Außeneinheiten für einen längeren Zeitraum
von den Rohrleitungen abgekoppelt waren. Mögliche Folge: ­Wasser und Schmutz im Leitungsrohr.
▪ Wenn Kupferleitungen korrodiert sind.
Wiederverwendung erlaubt
In allen anderen Fällen können Sie vorhandene Rohrleitungen wiederverwenden, aber beachten Sie Folgendes:
Element Beschreibung
Rohrdurchmesser Muss den Anforderungen entsprechen. Rohrmaterial Rohrleitungslänge und
Höhenunterschied Isolierung der
Rohrleitungen
Geschweißte Verbindungen
Rohre reinigen Falls das alte Kondensatorgerät NICHT
4.2.2 Anforderungen an Kältemittel-
Siehe "4.2.2Anforderungen an Kältemittel-
Rohrleitungen"auf Seite10.
Bei schlechtem Zustand ist ein Austausch erforderlich.
Muss den Anforderungen entsprechen. Siehe "5.5Kältemittelleitungen
isolieren"auf Seite18.
Müssen auf Undichtigkeiten überprüft werden.
dasselbe Kältemittel (R410A) und dasselbe Öl (FVC68D) wie das neue verwendet hat, müssen Sie die Rohre reinigen, damit alle Rückstände beseitigt werden.
1 Außeneinheit 2 Inneneinheit (Vitrine) 3 Inneneinheit (Kühlgebläse)
A~F Flüssigkeitsleitung
a~f Gasleitung
H Höhenunterschied zwischen Außen- und Inneneinheiten
Sollten keine Rohrleitungen in der erforderlichen Größe (Maßeinheit Zoll) zur Verfügung stehen, können auch Leitungen mit anderen Durchmessern (Maßeinheit Millimeter) verwendet werden. Dabei muss Folgendes berücksichtigt werden:
▪ Wählen Sie eine Rohrstärke, die der benötigten Stärke am
nächsten kommt.
▪ Verwenden Sie die entsprechenden Adapter, um von Leitungen
inmm auf Leitungen in Zoll zu wechseln (bauseitig zu liefern).
▪ Die zusätzliche Kältemittel-Kalkulation muss angepasst werden,
so wie es in "5.6.2So ermitteln Sie die nachzufüllende zusätzliche
Kältemittelmenge"auf Seite18 angegeben ist.
Rohrleitungen
HINWEIS
Kältemittel R410A erfordert vorsichtigen Umgang, damit das System sauber und trocken bleibt. Fremdmaterialien (einschließlich Mineralöle oder Feuchtigkeit) dürfen unter keinen Umständen in das System eindringen.
HINWEIS
Die Rohre und andere unter Druck stehende Teile müssen für Kältemittel geeignet sein. Für das Kältemittel sind mit Phosphorsäure deoxidierte, übergangslos verbundene Kupferrohre zu verwenden.
▪ Fremdmaterialien innerhalb von Rohrleitungen (einschließlich Öle
aus der Herstellung) müssen ≤30mg/10m sein.

4.2.3 Anforderungen an das Material von Kältemittel-Rohrleitungen

Rohrmaterial: Mit Phosphorsäure deoxidierte, übergangslos
Rohrleitungs-Härtegrad und -stärke:
verbundene Kupferrohre.
A/a: Rohrleitung zwischen Außeneinheit und Abzweig
Flüssigkeitsleitung Ø9,5 mm Gasleitung Ø19,1 mm
(a) Derselbe Durchmesser wie beim Anschluss an der
Außeneinheit.
(b) Benutzen Sie das Leitungs-Zubehör, um den Durchmesser
des Außeneinheit-Absperrventils (Ø15,9 mm) an den des bauseitigen Rohres (Ø19,1 mm) anzugleichen.
(a)
(b)
B+C/b+c: Rohrleitung zwischen Abzweigungen
Verwenden Sie Rohrdurchmesser auf Grundlage der Gesamtleistung der Inneneinheiten, die nachgeordnet angeschlossen sind.
LRMEQ3+4 Leistung
Flüssigkeitsleitung <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
(a)
Außendurchmesser
Rohr-
Installations- und Betriebsanleitung
10
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
4 Vorbereitung
LRMEQ3+4 Leistung
(a)
Rohr-
Außendurchmesser
Gasleitung <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
(a) Bei Vitrinen wird die Leistung berechnet bei der
Verdampfungstemperatur von –10°C. Bei Kühlgebläsen wird die Leistung berechnet bei Temperaturdifferenz (=Verdampfungstemperatur – Raumtemperatur) von 10C.
LRLEQ3+4 Leistung
(a)
Rohr-
Außendurchmesser Flüssigkeitsleitung Ø6,4mm Gasleitung <2,3kW Ø12,7mm
2,3≤x<3,62kW Ø15,9mm
(a) Bei Vitrinen wird die Leistung berechnet bei der
Verdampfungstemperatur von –35°C. Bei Kühlgebläsen wird die Leistung berechnet bei Temperaturdifferenz (=Verdampfungstemperatur – Raumtemperatur) von 10C.
D~F/d~f: Rohrleitung zwischen Abzweig und Inneneinheit
Verwenden Sie dieselben Durchmesser wie bei den Anschlüssen (Flüssigkeit, Gas) bei den Inneneinheiten.
HINWEIS
Ist an der Außeneinheit nur 1 Inneneinheit angeschlossen und unterscheiden sich die Anschlüsse an der Außeneinheit von denen bei der Inneneinheit, dann benutzen Sie denselben Rohrdurchmesser wie bei den Anschlüssen an der Außeneinheit, und installieren Sie geeignete Adapter so nah wie möglich an der Inneneinheit.

4.2.5 Kältemittel-Abzweigsätze auswählen

Für Kältemittelleitungen-Abzweige dürfen T-Verbindungsstücke, Y­Verbindungsstücke, Refnet-Verbindungsstücke und Refnet-Verteiler verwendet werden. Es ist möglich, einen in der Tabelle unten aufgeführten Kältemittel-Abzweig-Erweiterungsbausatz zu benutzen.
Beschreibung Modellbezeichnung
Refnet-Verteiler Refnet-Verbindungsstück
(a)
(b)
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
(a) NICHT 2 oder mehr Verteile nacheinander anschließen.
Wählen Sie für die Gasseite den Refnet-Verteiler, sodass der Durchmesser des Verteilers gleich dem Hauptrohr­Durchmesser ist oder um eine Größe größer ist.
(b) Wählen Sie das Refnet-Verbindungsstück so, dass die
Durchmesser von eingehendem und ausgehendem Rohr einem der verfügbaren Durchmesser des Refnet­Verbindungsstücks entsprechen. Weite Informationen dazu siehe "4.2.3Anforderungen an das Material von
Kältemittel-Rohrleitungen"auf Seite10 und "4.2.4Rohrstärke auswählen"auf Seite10.
INFORMATION
An einen Verteiler können maximal 8 Abzweige angeschlossen werden.

4.2.6 Länge der Kältemittelleitung und Höhenunterschied

Die Leitungslänge und der Höhenunterschied müssen Folgendem entsprechen.
(Siehe Beispiel in "4.2.4Rohrstärke auswählen"auf Seite10)
Voraussetzung Begrenzung
Maximale tatsächliche Rohrlänge
50m
▪ Beispiel: a+b+c+d2≤Limit
Maximale Gesamt-Rohrlänge
80m
▪ Beispiel: a+b+c+d1+d2+e+f≤Limit
Maximale Länge zwischen erstem
30m
Kältemittel-Abzweigbausatz und Inneneinheit
▪ Beispiel: b+c+d2≤Limit
Maximaler Höhenunterschied zwischen Außen­und Inneneinheiten
Außeneinheit höher als Inneneinheiten
▪ Beispiel: H≤Limit Außeneinheit
20m
10m niedriger als Inneneinheiten
Maximaler Höhenunterschied zwischen
5m
Innen- und Inneneinheiten

4.2.7 Auswahl des Expansionsventils

Im Vergleich zu Einheiten ohne Unterkühlmechanismus hat diese Einheit ein größeres Unterkühlverhältnis bei der Kältemittelflüssigkeit, weil diese durch ein Doppelrohr­Wärmetauscher gekühlt wird (Unterkühlverhältnis = Kondensationstemperatur – Kältemittelflüssigkeittemperatur beim Abfluss der Außeneinheit).
Wenn Sie gemäß den technischen Daten des Expansionsventil­Herstellers ein Expansionsventil für die Last auswählen, dann berücksichtigen Sie auch das in der Tabelle unten angegebene Unterkühlverhältnis (K) für die Kältemittelflüssigkeit.
Bei LRMEQ3+4
Unterkühlverhältnis (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11
Bei LRLEQ3+4
Unterkühlverhältnis (K)
Te –45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tc
20°C 19 18 17 16 15 14 25°C 20 19 18 17 16 15 30°C 21 20 19 18 17 16 35°C 22 21 20 19 18 17 40°C 23 22 21 20 19 18 45°C 24 23 22 21 20 19 50°C 25 24 23 22 21 20 55°C 25 24 23 22 21 20
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
Installations- und Betriebsanleitung
11

5 Installation

REMOTE
OFF
ON
1
2

4.3 Vorbereiten der Elektroinstallation

4.3.1 Anforderungen an Sicherheitseinrichtung

Stromversorgung
Der Netzanschluss für die Stromversorgung muss mit den erforderlichen, den geltenden gesetzlichen Vorschriften entsprechenden Schutzvorrichtungen ausgestattet sein, d. h. Hauptschalter, träge Sicherung für jede Phase und Fehlerstrom­Schutzschalter.
Die Auswahl und Stärke der Kabel muss den dafür geltenden Vorschriften entsprechen sowie den Angaben in der Tabelle unten.
Modell Mindest-
LRMEQ3 + LRLEQ3
LRMEQ4 + LRLEQ4
Fernbedienungsschalter, Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb und Kabel für Signal-Ausgang
Der Betriebsschalter befindet sich im Schaltkasten (siehe Abbildung unten).
Strombelastbar
keit im
Schaltkreis
6,5A 16A 3N~50Hz
9,1A
HINWEIS Fernbedienungsschalter. Die Einheit ist ab Werk mit
einem Betriebsschalter ausgestattet, mit dem Sie den Betrieb der Einheit auf EIN/AUS schalten können. Wenn Sie von einem entfernten Standort aus den Betrieb der Außeneinheit auf EIN/AUS schalten wollen, ist ein Fernbedienungsschalter erforderlich. Benutzen Sie einen spannungsfreien Kontakt für Mikrostrom (≤1mA, 12VDC). Schließen Sie ihn an X2M/C+D an und stellen Sie auf "Remote ".
Empfohlene
Sicherungen
Stromversorgu
ng
380-415V
HINWEIS Ausgangssignale. Die Außeneinheit verfügt über eine
Anschlussklemme (X3M), über die 4 verschiedene Signale ausgegeben werden können. Das Signal hat 220~240 V AC. Die Maximallast bei allen Signalen ist 0,5 A. Die Einheit gibt ein Signal aus in folgenden Situationen:
▪ C/C1: Signal Vorsicht – Anschluss empfohlen – Wenn
ein Fehler auftritt, durch den der Betrieb der Einheit nicht gestoppt wird.
▪ C/W1: Signal Warnung – Anschluss empfohlen –
Wenn ein Fehler auftritt, durch den der Betrieb der Einheit gestoppt wird.
▪ R/P2: Signal Laufen – Anschluss optional – Wenn der
Verdichter läuft.
▪ P1/P2: Signal Betrieb – Anschluss obligatorisch –
Wenn das Magnetventil der Inneneinheit gesteuert wird.
Kabel Ummanteltes Kabel (2-adrig)
Vinylkabel
0,75~1,25mm²
Maximale Kabellänge 130m
5 Installation

5.1 Geräte öffnen

5.1.1 So öffnen Sie das Außengerät

GEFAHR: STROMSCHLAGGEFAHR
GEFAHR: VERBRENNUNGSGEFAHR
Der Betriebsschalter kann auf folgende drei Positionen gestellt werden:
Betriebsschalterstellung Funktion
OFF Betrieb der Einheit AUS ON Betrieb der Einheit EIN Remote Einheit gesteuert (EIN/AUS) durch
HINWEIS Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb.
Wollen Sie von einem entfernten Standort aus den geräuscharmen Betrieb auf EIN/AUS schalten können (siehe Einstellung [2‑18]), müssen Sie einen Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb installieren. Benutzen Sie einen spannungsfreien Kontakt für Mikrostrom (≤1mA, 12VDC). Anschließen an X2M/A+B.
Installations- und Betriebsanleitung
Fernbedienungsschalter
12

5.2 Montieren des Außengeräts

5.2.1 Voraussetzungen für die Installation

4 Sätze Ankerbolzen, Muttern und Unterlegscheiben (bauseitig zu liefern) bereithalten:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4P545024-1 – 2018.09
5 Installation
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
a a
3 Legen Sie eine Gummiunterlage (bauseitig zu liefern) zwischen
die Kabel und die Außeneinheit, um zu verhindern, dass die Kabel den Lack beschädigen.
4 Die Kabel straffen und die Enden der Kabel befestigen.

5.3 Anschließen der Kältemittelleitung

a Die Ablauflöcher müssen frei sein.
INFORMATION
Die empfohlene Höhe des oberen hervorstehenden Teils der Schrauben beträgt 20mm.
HINWEIS
Befestigen Sie das Außengerät mit Hilfe von Muttern mit Kunstharzscheiben (a) an den Fundamentschrauben. Wenn die Beschichtung am Befestigungsbereich abgenutzt ist, rosten die Muttern leicht.

5.2.2 So installieren Sie die Außeneinheit

GEFAHR: VERBRENNUNGSGEFAHR

5.3.1 Absperrventil und Service-Stutzen benutzen

So bedienen Sie das Absperrventil
▪ Achten Sie darauf, dass alle Absperrventile während des Betriebs
geöffnet sind.
▪ Gemäß werksseitiger Voreinstellung sind Absperrventile
geschlossen.
HINWEIS
Neben einem Gas- und Flüssigkeits-Absperrventil verfügt die Außeneinheit über zwei Absperrventile für Wartungszwecke. Wenn Sie die Kältemittelleitung an die Außeneinheit anschließen, betätigen Sie NICHT die Wartungs-Absperrventile. Werksseitig sind diese Ventile auf "offen" gestellt. Lassen Sie beim Betreiben der Einheit diese Ventile immer offen. Sind diese Absperrventile bei Betrieb der Einheit geschlossen, kann der Verdichter ausfallen.

5.2.3 So vermeiden Sie ein Kippen des Außengeräts

Wird die Einheit an einem Platz installiert, an dem sie von heftigem Wind zum Kippen gebracht werden könnte, treffen Sie folgende Maßnahmen:
1 Bereiten Sie 2 Kabel (bauseitig zu liefern) wie in der folgenden
Anleitung beschrieben vor.
2 Legen Sie die 2 Kabel über das Außengerät.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
a Absperrventil für Wartungszecke
Öffnen des Absperrventils
1 Die Absperrventil-Abdeckung abnehmen. 2 Einen Sechskantschlüssel in das Absperrventil einführen und
dann das Absperrventil entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Installations- und Betriebsanleitung
13
5 Installation
a bb c
c
b
a
3 Sobald ein Weiterdrehen nicht mehr möglich ist, halten Sie an. 4 Die Absperrventil-Abdeckung installieren.
Ergebnis: Jetzt ist das Ventil geöffnet.
Schließen des Absperrventils
1 Die Absperrventil-Abdeckung abnehmen. 2 Einen Sechskantschlüssel in das Absperrventil einführen und
dann das Absperrventil im Uhrzeigersinn drehen.
a Abdeckung (KEIN Schraubensicherungslack auftragen) b Dichtungsteil (KEIN Schraubensicherungslack auftragen) c Gewinde mit Schraubensicherungslack
Handhabung des Service-Stutzens
▪ Da es sich beim Service-Stutzen um ein Schrader-Ventil handelt,
muss ein Einfüllschlauch mit Zungenspatel benutzt werden.
▪ Nach Benutzung des Service-Stutzens die Abdeckung des
Service-Stutzens wieder sicher aufsetzen. Die Drehmomente für das Festschrauben sind in der Tabelle unten angegeben.
▪ Überprüfen Sie nach dem Anbringen der Abdeckung, ob
Kältemittel austritt.
HINWEIS Schraubensicherungslack. Bevor Sie die Abdeckung des
Service-Stutzens wieder befestigen, geben Sie etwas Schraubensicherungslack auf das Gewinde (NICHT auf die Abdeckung des Dichtungsteils). Sonst könnte Kondenswasser eindringen und gefrieren. Mögliche Folge: Verformung, Austritt von Kältemittel und Störung oder Ausfall des Verdichters.
3 Sobald ein Weiterdrehen beim Absperrventil nicht mehr möglich
ist, halten Sie an.
4 Die Absperrventil-Abdeckung installieren.
Ergebnis: Jetzt ist das Ventil geschlossen.
Handhabung der Absperrventils-Abdeckung
▪ Bei der Kennzeichnung durch den Pfeil ist die Abdeckung des
Absperrventils versiegelt. NICHT die Membrane beschädigen.
▪ Nach Betätigen des Absperrventils die Absperrventil-Abdeckung
befestigen und prüfen, ob Kältemittel austritt. Die Drehmomente für das Festschrauben sind in der Tabelle unten angegeben.
HINWEIS Schraubensicherungslack. Bevor Sie die Abdeckung des
Absperrventils wieder befestigen, geben Sie etwas Schraubensicherungslack auf das Gewinde (NICHT auf die Abdeckung des Dichtungsteils). Sonst könnte Kondenswasser eindringen und gefrieren. Mögliche Folge: Verformung, Austritt von Kältemittel und Störung oder Ausfall des Verdichters.
a Abdeckung (KEIN Schraubensicherungslack auftragen) b Dichtungsteil (KEIN Schraubensicherungslack auftragen) c Gewinde mit Schraubensicherungslack
Anzugsdrehmomente
Größe des
Absperrven
tils (mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5
Anzugsdrehmoment N•m (zum Schließen nach
VentilkörperSechskants
rechts drehen)
Welle
chlüssel
Kappe
(Ventildeck
el)
Service­Stutzen

5.3.2 Abgeklemmte Rohrleitung entfernen

WARNUNG
Gas, das in dem vom Absperrventil abgeschlossenen Bereich verbleibt, kann aus der abgeklemmten Rohrleitung entweichen.
Die Instruktionen in Bezug auf den unten beschriebenen Vorgang sind genau zu befolgen, weil sonst Sach- oder Personenschäden eintreten können, die je nach den Umständen schwerwiegend sein können.
Zum Entfernen der abgeklemmten Rohrleitung ist wie folgt vorzugehen:
1 Die Ventildeckel entfernen und darauf achten, dass die
Absperrventile vollständig geschlossen sind.
Installations- und Betriebsanleitung
14
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
a b
a b
a Service-Stutzen und Abdeckung des Service-Stutzens b Absperrventil c Bauseitiger Rohrleitungsanschluss d Abdeckung des Absperrventils
2 Schließen Sie die Vakuumpumpe / Einheit zur
Wiederverwertung über ein Sammelrohr am Service-Stutzen aller Absperrventile an.
a Druckminderventil b Stickstoff c Waage d Kältemittelbehälter R410A (Siphonsystem) e Vakuumpumpe
f Absperrventil Flüssigkeitsleitung
g Absperrventil der Gasleitung A Ventil A B Ventil B
3 Lassen Sie das Gas und Öl aus der abgeklemmten Rohrleitung
ab und fangen Sie es auf, um es der Wiederverwertung zuzuführen.
ACHTUNG
Gas nicht in die Atmosphäre ablassen!
4 Nachdem das Gas und Öl vollständig aus der abgeklemmten
Rohrleitung abgelassen ist, den Einfüllschlauch abnehmen und die Service-Stutzen wieder schließen.
5 Den unteren Teil der Gas- und Flüssigkeits-Absperrventil-
Leitungen entlang der schwarzen Linie abschneiden. Ein geeignetes Werkzeug verwenden (z. B. einen Rohrschneider, eine Kneifzange).
5 Installation
6 Warten Sie, bis alles Öl abgetropft ist, bevor Sie mit dem
Anschießen bauseitiger Rohrleitungen fortfahren, falls die Wiedergewinnung nicht vollständig war.

5.3.3 Richtlinien zur Installation des Sichtglases

Installieren Sie bei der Flüssigkeitsleitung ein Sichtglas:
Durchmesser 9,5mm Wo/Wie Installieren Sie das Sichtglas vor dem
Trockner, so nah wie möglich an der Außeneinheit. Horizontal installieren.
a Sichtglas b Trockner
Wenn gelötet wird Entnehmen Sie der Sichtglas-Anleitung
Instruktionen zum Löten.

5.3.4 Richtlinien zur Installation eines Trockners

HINWEIS
NICHT die Einheit betreiben, wenn kein Trockner installiert ist. Mögliche Folge: Störung bei Gerät.
Installieren Sie bei der Flüssigkeitsleitung einen Trockner:
Trocknertyp 80g (100% Molekularsieb-Entsprechung)
(DML083/DML083S: von Danfoss)
Wo/Wie Installieren Sie den Trockner hinter dem
Sichtglas, so nah wie möglich an der Außeneinheit. Horizontal installieren.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
WARNUNG
Die abgeklemmte Rohrleitung niemals durch Löten entfernen.
Gas, das in dem vom Absperrventil abgeschlossenen Bereich verbleibt, kann aus der abgeklemmten Rohrleitung entweichen.
a Sichtglas b Trockner
Wenn gelötet wird Entnehmen Sie der Trockner-Anleitung
Instruktionen zum Löten. Entfernen Sie die Trockner-Kappe unmittelbar
vor dem Löten (um die Absorption von Luftfeuchtigkeit zu verhindern).
Falls beim Löten der Lackanstrich des Trockners verbrannt wird, reparieren Sie das. Einzelheiten zur Reparatur des Lackanstrichs erfragen Sie beim Hersteller.
Flussrichtung Falls beim Trockner eine Flussrichtung
angegeben ist, muss er entsprechend installiert werden.
Installations- und Betriebsanleitung
15
5 Installation
c
a
b d
a
b
c
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
e1 ecdf
c
d e1 e f
c
e1
f
e

5.3.5 So schließen Sie Kältemittelrohre an die Außeneinheit an

HINWEIS
▪ Achten Sie darauf, die mitgelieferten Zusatzrohre zu
verwenden, wenn Sie bauseitige Rohrleitungsarbeiten ausführen.
▪ Achten Sie darauf, dass die bauseitig installierten
Rohrleitungen nicht andere Rohre oder die Blende unten oder an der Seite berühren. Insbesondere beim Anschluss unten und seitlich muss darauf geachtet werden, die Rohrleitung angemessen zu isolieren, um so den Kontakt mit dem Gehäuse zu verhindern.
1 Gehen Sie wie folgt vor:
▪ Die Wartungsblende (a) mit Schraube (b) entfernen. ▪ Die Blende des Rohrleistungseingangs (c) mit Schraube (d)
entfernen.
2 Den Rohrleitungsverlauf auswählen (a, b oder c).
HINWEIS Beim Hartlöten: Erst die Rohre auf der Flüssigkeitsseite
hartlöten, dann die auf der Gasseite. Führen Sie die Elektrode von der Frontseite der Einheit ein und den Schweißbrenner von der rechten Seite, um mit den Flammen nach außen gerichtet zu löten. Dabei darauf achten, dass die Isolierung des Verdichters und andere Rohre nicht beeinträchtigt bzw. beschädigt werden.
a Elektrode b brandsichere Platte c Schweißbrenner d Flammen e Unversehrte Isolierung des Verdichters f Rohrleitung Flüssigkeitsseite g Rohrleitung Gasseite
▪ Das Gasleitungs-Zubehör anschließen (c, d, e) und auf die
erforderliche Länge schneiden (e1). Das ist erforderlich, weil die Stärke des Gas-Absperrventils Ø15,9 beträgt, während die Rohrverbindung zwischen Außeneinheit und erstem Kältemittel-Abzweigsatz eine Stärke von Ø19,1 hat.
3 Wenn Sie den Rohrleitungsverlauf nach unten gewählt haben:
▪ Durchbruchöffnung bohren (a, 4×) und das Material
entfernen (b).
▪ Mit einer Metallsäge die Trennfugen (c) herausschneiden.
4 Gehen Sie wie folgt vor:
▪ Die Flüssigkeitsleitung (a) am Flüssigkeits-Absperrventil
anschließen.
▪ Die Gasleitung (b) am Gas-Absperrventil anschließen.
Installations- und Betriebsanleitung
16
Möglichkeit 1: Zur Vorderseite
Möglichkeit 3: Nach unten
c Gasleitungs-Zubehör 1 d Gasleitungs-Zubehör 2
e, e1 Gasleitungs-Zubehör 3 (auf die erforderliche Länge
schneiden)
f Bauseitig zu liefern
5 Die Wartungsblende und die Blende des
Rohrleistungseingangs wieder anbringen.
Möglichkeit 2: Zur Seite
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4P545024-1 – 2018.09
5 Installation
a
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
6 Alle Zwischenräume dicht machen (Beispiel: a), damit kein
Schnee und keine Kleintiere ins System gelangen können.
WARNUNG
Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass das Gerät von Kleinlebewesen als Unterschlupf verwendet wird. Kleinlebewesen, die in Kontakt mit elektrischen Teilen kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Feuer verursachen.
HINWEIS
Daran denken, nach der Installation der Kältemittelleitungen und der Durchführung der Vakuumtrocknung die Absperrventile zu öffnen. Wird das System mit geschlossenen Absperrventilen betrieben, kann der Verdichter beschädigt werden.

5.4 Überprüfen der Kältemittelleitung

5.4.1 Überprüfung der Kältemitteilleitungen

Überprüfen der Kältemittelleitungen beinhaltet: ▪ Kältemittel-Rohrleitungen auf Dichtheit prüfen. ▪ Vakuumtrocknung durchführen, um Feuchtigkeit, Luft oder
Stickstoff aus Kältemittel-Rohrleitungen zu entfernen.
Falls sich in der Kältemittel-Rohrleitung Nässe gebildet haben könnte (z. B. weil Wasser ins Rohr eingetreten ist), führen Sie erst die unten beschriebene Vakuumtrocknung durch, bis keine Feuchtigkeit mehr vorhanden ist.
Alle Rohre im Inneren der Einheit sind bereits werksseitig auf Leckagen geprüft worden.
Nur bauseitig installierte Kältemittel-Rohrleitungen müssen geprüft werden. Vor Durchführung der Dichtheitsprüfung oder Vakuumtrocknung sicherstellen, dass alle Absperrventile bei der Außeneinheit fest geschlossen sind.
HINWEIS
Vor Durchführung der Dichtheitsprüfung und Vakuumtrocknung sicherstellen, dass alle (bauseitig gelieferten) Rohrventile OFFEN sind (nicht die Absperrventile der Außeneinheit!).
Weitere Informationen über den Status von Ventilen siehe
"5.4.3Kältemittelleitungen überprüfen: Anordnung"auf Seite17.

5.4.2 Kältemittelleitungen überprüfen: Allgemeine Richtlinien

Schließen Sie die Vakuumpumpe über ein Sammelrohr an die Service-Stutzen aller Absperrventile an, um mehr Wirkung zu entfalten (siehe "5.4.3 Kältemittelleitungen überprüfen:
Anordnung"auf Seite17).
HINWEIS
Verwenden Sie eine 2-stufige Vakuumpumpe mit Rückschlagventil oder Magnetventil, die einen Unterdruck von bis zu −⁠100,7 kPa (−⁠1,007 bar) (5 Torr absolut) erzeugen kann.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass das Pumpenöl nicht in umgekehrter Richtung in das System fließt, wenn die Pumpe gerade nicht läuft.
HINWEIS
Luft nicht durch Kältemittel beseitigen. Verwenden Sie stattdessen eine Vakuumpumpe.

5.4.3 Kältemittelleitungen überprüfen: Anordnung

a Druckminderventil b Stickstoff c Waage d Kältemittelbehälter R410A (Siphonsystem) e Vakuumpumpe
f Absperrventil Flüssigkeitsleitung
g Absperrventil der Gasleitung A Ventil A B Ventil B C Ventil C
Ventil Ventil-Status
Ventil A Geöffnet Ventil B Geöffnet Ventil C Geöffnet Absperrventil Flüssigkeitsleitung Geschlossen Absperrventil der Gasleitung Geschlossen
HINWEIS
Auch alle Inneneinheiten müssen auf Dichtheit geprüft werden. Halten Sie auch bauseitige (bauseitig gelieferte) Rohrventile, soweit vorhanden, geöffnet.

5.4.4 Dichtheitsprüfung durchführen

Die Dichtheitsprüfung muss der Spezifikation EN378‑2 entsprechen.
Das System auf Leckagen hin überprüfen: Vakuum-Dichtheitsprüfung
1 Im System für über 2 Stunden flüssigkeitsseitig und gasseitig
einen Unterdruck von −⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr) herstellen.
2 Ist dieser Unterdruck erreicht, die Vakuumpumpe ausschalten.
Prüfen Sie, dass zumindest für 1 Minute der Druck nicht ansteigt.
3 Falls der Druck ansteigt, ist entweder Wasser bzw. Feuchtigkeit
im System (siehe unten unter Vakuumtrocknung) oder es gibt ein Leck.
Das System auf Leckagen hin überprüfen: Dichtheitsprüfung durch Druck
1 Heben Sie das Vakuum auf, indem Sie Stickstoff hinein leiten,
bis ein Manometerdruck von mindestens 0,2 MPa (2 bar) entsteht.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
Installations- und Betriebsanleitung
17
5 Installation
a
b
▪ Auf keinen Fall darf der Manometerdruck im Hochdruck-
Abschnitt des Systems höher liegen als der maximale
Betriebsdruck von 4,0MPa (40bar).
▪ Auf keinen Fall darf der Manometerdruck im Niederdruck-
Abschnitt des Systems höher liegen als der Auslegungsdruck der Inneneinheit.
2 Prüfen Sie auf Leckagen, indem Sie bei allen Rohranschlüssen
den Test durchführen, bei dem auf Blasenbildung geprüft wird.
3 Stickstoff ablassen.
HINWEIS
Besorgen Sie sich die empfohlenen Utensilien dafür bei Ihrem Großhändler. Benutzen Sie kein Seifenwasser. Das könnte zum Brechen der Überwurfmuttern führen (Seifenwasser kann Salz enthalten, das Feuchtigkeit aufnimmt, die gefriert, wenn das Rohr kalt wird), oder es kann zur Korrosion der Bördelanschlüsse führen (Seifenwasser kann Ammoniak enthalten, das eine korrodierende Wirkung hat bei den Berührungspunkten von Überwurfmuttern aus Messing mit dem Kupfer).

5.4.5 Vakuumtrocknung durchführen

Um das System von Nässe und Feuchtigkeit zu befreien, gehen Sie wie folgt vor:
1 Im System für maximal 2 Stunden ein Vakuum von –⁠100,7kPa
(–⁠1,007bar) (5Torr) herstellen.
2 Dann die Vakuumpumpe ausschalten und prüfen, ob der
Zielunterdruck für mindestens 1 Stunde erhalten bleibt.
3 Sollte es nicht möglich sein, das Vakuum innerhalb 2 Stunden
herzustellen oder es für 1 Stunde zu halten, ist wahrscheinlich zu viel Feuchtigkeit im System. In diesem Fall heben Sie das Vakuum auf und pressen Stickstoff ins System, bis ein Manometerdruck von 0,05 MPa (0,5 bar) erreicht ist. Dann die Schritte 1 bis 3 so oft wiederholen, bis alle Feuchtigkeit beseitigt worden ist.
4 Je nach dem, ob Sie sofort Kältemittel über den Service-
Stutzen des Flüssigkeits-Absperrventil einfüllen wollen oder erst eine Portion des Kältemittels über die Flüssigkeitsleitung voreinfüllen, öffnen Sie die Absperrventile der Außeneinheit bzw. halten Sie diese geschlossen. Weitere Einzelheiten dazu siehe "5.6.3Kältemittel einfüllen"auf Seite19.

5.5 Kältemittelleitungen isolieren

Nach Durchführung der Dichtheitsprüfung und der Vakuumtrocknung müssen die Leitungen isoliert werden. Dabei sind folgende Punkte zu beachten:
▪ Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitungen und die
Kältemittel-Abzweigleitungen vollständig isoliert werden.
▪ Achten Sie darauf, Flüssigkeits- und Gasleitungen zu isolieren
(bei allen Einheiten).
▪ Bei der Bestimmung der Isolierdicke ist Folgendes zu
berücksichtigen:
LRMEQ* LRLEQ*
Mindesttemperatur der Flüssigkeitsleitung
Mindesttemperatur der Gasleitung
Auf der Oberfläche der Isolierung könnte sich Kondensat bilden. ▪ Falls das Kondensat am Absperrventil durch Risse in der
Isolierung und Rohrleitung in die Inneneinheit heruntertropfen könnte, weil die Außeneinheit über der Inneneinheit positioniert ist, muss das durch Abdichten der Anschlüsse verhindert werden. Siehe die Abbildung unten.
5°C 0°C
–20°C –45°C
a Isoliermaterial b Abdichten usw.

5.6 Einfüllen des Kältemittels

5.6.1 Sicherheitsvorkehrungen bei Nachfüllen mit Kältemittel

WARNUNG
▪ Verwenden Sie nur Kältemittel des Typs R410A.
Andere Substanzen können zu Explosionen und Unfällen führen.
▪ R410A enthält fluorierte Treibhausgase. Das
Erderwärmungspotenzial (GWP - Global Warming Potential) beträgt 2087,5. Setzen Sie diese Gase NICHT in die Atmosphäre frei.
▪ Verwenden Sie immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille, wenn Sie Kältemittel einfüllen.
HINWEIS
Wenn die Stromzufuhr einiger Einheiten abgeschaltet ist, kann der Befüllvorgang nicht korrekt beendet werden.
HINWEIS
Bevor Sie einen Befüllvorgang beginnen, prüfen Sie, dass die 7-LED-Anzeige normal anzeigt (siehe "6.1.4Zugriff auf
Modus 1 oder 2" auf Seite 25). Wird ein Fehlercode
angezeigt, siehe "8.1Fehler beseitigen auf Grundlage von
Fehlercodes"auf Seite29.
HINWEIS
Wenn bei Wartungsarbeiten das System (Außeneinheit + bauseitiges Rohrsystem + Inneneinheiten) keinerlei Kältemittel mehr enthält (z. B. nach einer Kältemittel­Rückgewinnung), muss die Einheit mit der ursprünglichen Kältemittelmenge (siehe Typenschild der Einheit) und der bestimmten zusätzlichen Kältemittelmittelmenge befüllt werden.

5.6.2 So ermitteln Sie die nachzufüllende zusätzliche Kältemittelmenge

INFORMATION
Für die endgültige Anpassung der Befüllung in einem Testlabor wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
INFORMATION
Wenn nur Vitrinen benutzt werden, ist Parameter B=0. Wenn nur Kühlgebläse benutzt werden, ist Parameter A=0.
INFORMATION
Bei R≤0 ist es nichtnotwendig, zusätzliches Kältemittel einzufüllen / zurückzugewinnen.
Formel für LRMEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B
R Zusätzlich einzufüllende Menge an Kältemittel [in kg, auf 1
Stelle hinter dem Komma gerundet]
Installations- und Betriebsanleitung
18
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Formel für LRLEQ3+4
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B–2,4
Rohrstärke metrisch. Sind die Abmessungen der Rohre metrisch
angegeben, ersetzen Sie die Gewichtsfaktoren in der Formel durch die in der folgenden Tabelle:

5.6.3 Kältemittel einfüllen

Um den Kältemittelbefüllvorgang zu beschleunigen, wird empfohlen, erst über die Flüssigkeitsleitung eine Vor-Befüllung mit einem Teil des Kältemittels vorzunehmen und dann mit der Befüllung über die Kältemittel-Einfüllöffnung fortzufahren. Dieser Schritt kann ausgelassen werden, aber die Befüllung dauert dann länger.
Vor-Befüllung mit Kältemittel
Vor-Befüllen kann durchgeführt werden, ohne dass der Verdichter in Betrieb ist. Dazu wird einfach die Kältemittelflasche an die Service­Stutzen des Absperrventils angeschlossen.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
X
= Gesamtlänge [m] bei Stärke der Flüssigkeitsleitung von
1...2
Øa
A+B Parameter A (für Vitrinen) und B (für Kühlgebläse). Siehe
Tabellen unten.
Parameter A
Wenn die Gesamtleistung
(a)
der
Dann ist A ...
Vitrinen...
<5,0kW 1,1kg
5,0≤x<8,4kW 2,3kg
(a) Leistung bei Verdampfungstemperatur von –10°C
Parameter B
Ist die Gesamtkapazität
(a)
der
Dann ist B ...
Gebläsespulen ...
<5,0kW 0,6kg
5,0≤x<8,4kW 1,2kg
(a) Leistung bei Temperaturdifferenz
(=Verdampfungstemperatur – Raumtemperatur) von 10C
R Zusätzlich einzufüllende Menge an Kältemittel [in kg, auf 1
Stelle hinter dem Komma gerundet]
X
= Gesamtlänge [m] bei Stärke der Flüssigkeitsleitung von
1...2
Øa A Parameter A (wenn Vitrinen benutzt werden)=1,4kg B Parameter B (wenn Kühlgebläse benutzt werden)=0,6kg
Rohrstärke in Zoll (Inch) Rohrstärke metrisch
Rohrleitungen Gewichtsfaktor Rohrleitungen Gewichtsfaktor
Ø6,4mm 0,02 Ø6mm 0,018 Ø9,5mm 0,06 Ø10mm 0,066
1 Wie gezeigt anschließen. Sicherstellen, dass alle Außeneinheit-
Absperrventile sowie das Ventil A geschlossen sind.
a Druckminderventil b Stickstoff c Waage d Kältemittelbehälter R410A (Siphonsystem) e Vakuumpumpe
f Absperrventil Flüssigkeitsleitung
g Absperrventil der Gasleitung A Ventil A B Ventil B C Ventil C
2 Die Ventile B und C öffnen.
5 Installation
3 Die Vor-Befüllung mit Kältemittel vornehmen, bis die festgelegte
zusätzliche Menge eingefüllt ist oder bis keine weitere Vor­Befüllung mehr möglich ist. Dann die Ventile B und C schließen.
4 Eine der folgenden Maßnahmen ergreifen:
Wenn Dann
Die festgelegte zusätzliche Kältemittelmenge ist erreicht
Das Sammelrohr von der Flüssigkeitsleitung trennen.
Fahren Sie fort, indem Sie den Instruktionen in "Sichtglas prüfen" folgen.
Es ist zu viel Kältemittel eibgefüllt worden
Gewinnen Sie Kältemittel zurück.
Trennen Sie das Sammelrohr von der Flüssigkeitsleitung.
Fahren Sie fort, indem Sie den Instruktionen in "Sichtglas prüfen" folgen.
Die bestimmte Menge an zusätzlich einzufüllendem Kältemittel ist noch nicht
erreicht
Fahren Sie fort, indem Sie den Instruktionen in "Kältemittel
einfüllen (bei laufendem Verdichter)" folgen.
Sichtglas prüfen Wenn die zusätzlich einzufüllende Kältemittelmenge erreicht ist,
indem Sie gemäß den Instruktionen unter "Vor-Befüllen mit Kältemittel" vorgegangen sind, fahren Sie wie folgt fort:
5 Alle Außeneinheit-Absperrventile öffnen. 6 Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in "6 Konfiguration"auf
Seite24 und "7Erstmalige Inbetriebnahme"auf Seite27.
7 Schalten Sie die Außeneinheit ein, aber lassen Sie den
Betriebsschalter auf AUS (siehe "5.7.4 So schließen Sie die
elektrischen Leitungen an die Außeneinheit an"auf Seite22).
8 Stellen Sie die Ziel-Verdampfungstemperatur ein mit
Einstellung [2‑0] und [2‑1] (siehe "6.1.8 Modus 2: Bauseitige
Einstellungen"auf Seite26).
9 Schalten Sie die Inneneinheiten ein. 10 Den Betriebsschalter auf EIN schalten.
Ergebnis: Die Einheit nimmt den Betrieb auf.
INFORMATION
▪ Wenn während dieses Verfahrens ein Fehler erkannt
wird (z.B. durch ein geschlossenes Absperrventil), wird ein Fehlercode angezeigt. Informieren Sie sich in diesem Fall in "5.6.4 Fehlercodes bei Einfüllen von
Kältemittel" auf Seite 20 und ergreifen Sie die
entsprechenden Maßnahmen, um das Problem zu beseitigen.
▪ Ein manueller Befüllvorgang kann abgebrochen
werden, indem der Betriebsschalter auf AUS geschaltet wird. Dann stoppt die Einheit den Betrieb und geht zurück in den Status Inaktiv.
11 Das Sichtglas der Außeneinheit prüfen. Wenn das Kältemittel
NICHT im versiegelten Status ist, dann füllen Sie Extra­Kältemitte ein, wie es in den Instruktionen unter "Kältemittel einfüllen (bei laufendem Verdichter)" beschrieben ist, aber die festgelegte zusätzliche Kältemittelmenge darf NICHT um über 25% überschritten werden (siehe "5.6.2 So ermitteln Sie
die nachzufüllende zusätzliche Kältemittelmenge"auf Seite18).
Installations- und Betriebsanleitung
19
5 Installation
b
a
c d
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
c
b
a
12 Den Betriebsschalter auf AUS schalten.
Kältemittel einfüllen (bei laufendem Verdichter)
Die verbliebene zusätzlich einzufüllende Kältemittelmenge kann durch Betreiben der Außeneinheit eingefüllt werden.
13 Wie gezeigt anschließen. Darauf achten, dass Ventil A
geschlossen ist.
14 Das Absperrventil der Gasleitung ganz öffnen und die Öffnung
des Absperrventils der Flüssigkeitsleitung anpassen.
15 Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in "6 Konfiguration" auf
Seite24 und "7Erstmalige Inbetriebnahme"auf Seite27.
16 Schalten Sie die Außeneinheit ein, aber lassen Sie den
Betriebsschalter auf AUS (siehe "5.7.4 So schließen Sie die
elektrischen Leitungen an die Außeneinheit an"auf Seite22).
17 Stellen Sie die Ziel-Verdampfungstemperatur ein mit
Einstellung [2‑0] und [2‑1] (siehe "6.1.8 Modus 2: Bauseitige
Einstellungen"auf Seite26).
18 Schalten Sie die Inneneinheiten ein. 19 Den Betriebsschalter auf EIN schalten.
Ergebnis: Die Einheit nimmt den Betrieb auf.
20 Die Ventile B und C öffnen. 21 Kältemittel einfüllen, bis die verbliebene festgelegte zusätzliche
Menge hinzugefügt ist (siehe "5.6.2 So ermitteln Sie die
nachzufüllende zusätzliche Kältemittelmenge" auf Seite 18),
und dann die Ventile C und B schließen.
Installations- und Betriebsanleitung
20
O Versiegelter Status (= genug Kältemittel) X Nicht genug Kältemittel
a Sichtglas
b Voll mit Flüssigkeit gefüllt
c Etwas Schaum in der Flüssigkeit
d Viel Schaum in der Flüssigkeit
a Druckminderventil
b Stickstoff
c Waage
d Kältemittelbehälter R410A (Siphonsystem)
e Vakuumpumpe
f Absperrventil Flüssigkeitsleitung g Absperrventil der Gasleitung A Ventil A B Ventil B C Ventil C
INFORMATION
▪ Wenn während dieses Verfahrens ein Fehler erkannt
wird (z.B. durch ein geschlossenes Absperrventil), wird ein Fehlercode angezeigt. Informieren Sie sich in diesem Fall in "5.6.4 Fehlercodes bei Einfüllen von
Kältemittel" auf Seite 20 und ergreifen Sie die
entsprechenden Maßnahmen, um das Problem zu beseitigen.
▪ Ein manueller Befüllvorgang kann abgebrochen
werden, indem der Betriebsschalter auf AUS geschaltet wird. Dann stoppt die Einheit den Betrieb und geht zurück in den Status Inaktiv.
INFORMATION
▪ Falls etwas Kältemittel im Kältemittelzylinder verbleibt,
fällt der interne Druck des Zylinders, sodass es dann unmöglich ist, die Einheit zu laden, selbst dann, wenn die Öffnung des Absperrventils der Flüssigkeitsleitung angepasst wird. Tauschen Sie in diesem Fall den Kältemittelzylinder gegen einen anderen aus, in dem mehr Kältemittel verblieben ist.
▪ Falls das Rohr zu lang ist, kann Nachgießen bei voller
Schließung des Absperrventils der Flüssigkeitsleitung zur Aktivierung des Sicherheitssystems führen, das dann den Betrieb der Einheit einstellt.
22 Das Sichtglas der Außeneinheit prüfen. Wenn das Kältemittel
NICHT im versiegelten Status ist, dann füllen Sie Extra­Kältemitte ein, aber die festgelegte zusätzliche Kältemittelmenge darf NICHT um über 25% überschritten werden (siehe "5.6.2 So ermitteln Sie die nachzufüllende
zusätzliche Kältemittelmenge"auf Seite18).
O Versiegelter Status (= genug Kältemittel) X Nicht genug Kältemittel
a Sichtglas b Voll mit Flüssigkeit gefüllt c Etwas Schaum in der Flüssigkeit d Viel Schaum in der Flüssigkeit
23 Den Betriebsschalter auf AUS schalten.
HINWEIS
Denken Sie daran, die Absperrventile nach dem (Vor)­Befüllen / Befüllen mit Kältemittel zu öffnen.
Wird der Verdichter bei geschlossenen Absperrventilen betrieben, führt das zu Beschädigungen beim Verdichter.
HINWEIS Schraubensicherungslack. Bevor Sie die Abdeckung des
Service-Stutzens wieder befestigen, geben Sie etwas Schraubensicherungslack auf das Gewinde (NICHT auf die Abdeckung des Dichtungsteils). Sonst könnte Kondenswasser eindringen und gefrieren. Mögliche Folge: Verformung, Austritt von Kältemittel und Störung oder Ausfall des Verdichters.
a Abdeckung (KEIN Schraubensicherungslack auftragen) b Dichtungsteil (KEIN Schraubensicherungslack auftragen) c Gewinde mit Schraubensicherungslack

5.6.4 Fehlercodes bei Einfüllen von Kältemittel

INFORMATION
Bei Auftreten einer Störung wird an X3M das Vorsicht­Signal (C/C1) oder Warn-Signal (C/W1) ausgegeben, und die LED H2P auf der Hauptplatine leuchtet.
Bei Auftreten einer Störung sofort Ventil B und C schließen. Quittieren Sie den Fehlercode und ergreifen Sie die entsprechende Maßnahme; siehe "8.1 Fehler beseitigen auf Grundlage von
Fehlercodes"auf Seite29.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4P545024-1 – 2018.09
5 Installation
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
P1 P2W1C C1 R
X3M
X1M
L2
N
L1
L3
B
X2M
A DC F1 F2
3D111889
A
e
c
a
b
i
j
k
h
f
H1P
S2T
E1H
K1M
S1T
Y1S
Ry 0
S2T
NC
TeS1
No
T1
T1
E1H
Ry0
Ry 1
K1M
S1T
H1P
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 0
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 1
Y1S
b
d
B
B
b
b
g
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
d e
g h i j
f
b
c
BA C F1 F2
X2MX3M
DC C1W1 R P1 P2

5.6.5 So bringen Sie den Aufkleber mit Hinweisen zu fluorierten Treibhausgasen an

1 Füllen Sie den Aufkleber wie folgt aus:
a Falls mit der Einheit ein mehrsprachigen Aufkleber geliefert
ist, der die Hinweise zu fluorierten Treibhausgasen enthält (siehe Zubehör), das Etikett in der entsprechende Sprache abziehen und dieses oben auf a aufkleben.
b Werksseitige Kältemittelfüllung: siehe Typenschild der
Einheit
c Zusätzliche eingefüllte Kältemittelmenge d Menge der gesamten Kältemittelfüllung e Treibhausgasemissionen der Kältemittel-
Gesamtfüllmenge, angegeben als CO2-Äquivalent in Tonnen
f GWP = Erderwärmungspotenzial
HINWEIS
In Europa wird die Treibhausgasemission der Kältemittel­Gesamtfüllmenge im System (ausgedrückt als CO2­Äquivalent in Tonnen) zur Festlegung der Wartungsintervalle verwendet. Befolgen Sie die geltende Gesetzgebung.
Formel zur Berechnung der Treibhausgasemission:
GWP-Wert des Kältemittels × Kältemittel-Gesamtfüllmenge [in kg] / 1000
2 Befestigen Sie den Aufkleber an der Innenseite des
Außengeräts nahe der Gas- und Flüssigkeitsabsperrventile.

5.7 Anschließen der Kabel

5.7.1 Verkabelung vor Ort: Übersicht

Die Verkabelungen vor Ort bestehen aus folgenden Komponenten:
A Außeneinheit B Inneneinheit
a An der Außeneinheit b Fehlerstrom-Schutzschalter c Einlass für Hochspannungskabel d Steuerplatine (bauseitig) e Signal Vorsicht
f Signal Warnung g Signal Laufen h Signal Betrieb
i Erde j Fernbedienungsschalter
k OFF: Normaler Modus
ON: Modus geräuscharmer Betrieb
T1 Timer
RY0, RY1 Relais
H1P Enteisungsanzeige
K1M Schaltschütz Enteisungs-Heizgerät
E1H Enteisungs-Heizgerät
S1T Thermostat zur Anpassung der Innentemperatur S2T Thermostat zur Beendigung des Enteisungsbetriebs
Y1S Magnetventil
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
a Fehlerstrom-Schutzschalter b Sicherung c Stromversorgung (einschließlich Erdung) (abgeschirmtes
Kabel)
d Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb e Fernbedienungsschalter
f Übertragung g Signal Vorsicht
Installations- und Betriebsanleitung
21
5 Installation
b
c
a
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
h Signal Warnung
i Signal Laufen j Signal Betrieb
HINWEIS
Der Ausgang des Signals für Betrieb P1/P2 der Außeneinheit muss an alle Magnetventile angeschlossen werden, die bei der Inneneinheit den Expansionsventilen vorgelagert installiert sind. Der Anschluss ist notwendig, weil die Außeneinheit in der Lage sein muss, beim Starten die Magnetventile (um zu verhindern, dass Kältemittelflüssigkeit in den Verdichter gelangen kann) und den Betrieb zu Ölrückführung zu steuern.
HINWEIS Fernbedienungsschalter. Die Einheit ist ab Werk mit
einem Betriebsschalter ausgestattet, mit dem Sie den Betrieb der Einheit auf EIN/AUS schalten können. Wenn Sie von einem entfernten Standort aus den Betrieb der Außeneinheit auf EIN/AUS schalten wollen, ist ein Fernbedienungsschalter erforderlich. Benutzen Sie einen spannungsfreien Kontakt für Mikrostrom (≤1mA, 12VDC). Schließen Sie ihn an X2M/C+D an und stellen Sie auf "Remote ".
HINWEIS Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb.
Wollen Sie von einem entfernten Standort aus den geräuscharmen Betrieb auf EIN/AUS schalten können (siehe Einstellung [2‑18]), müssen Sie einen Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb installieren. Benutzen Sie einen spannungsfreien Kontakt für Mikrostrom (≤1mA, 12VDC). Anschließen an X2M/A+B.
HINWEIS Ausgangssignale. Die Außeneinheit verfügt über eine
Anschlussklemme (X3M), über die 4 verschiedene Signale ausgegeben werden können. Das Signal hat 220~240 V AC. Die Maximallast bei allen Signalen ist 0,5 A. Die Einheit gibt ein Signal aus in folgenden Situationen:
▪ C/C1: Signal Vorsicht – Anschluss empfohlen – Wenn
ein Fehler auftritt, durch den der Betrieb der Einheit nicht gestoppt wird.
▪ C/W1: Signal Warnung – Anschluss empfohlen –
Wenn ein Fehler auftritt, durch den der Betrieb der Einheit gestoppt wird.
▪ R/P2: Signal Laufen – Anschluss optional – Wenn der
Verdichter läuft.
▪ P1/P2: Signal Betrieb – Anschluss obligatorisch –
Wenn das Magnetventil der Inneneinheit gesteuert wird.

5.7.2 Richtlinien zum Herausbrechen von Durchbruchöffnungen

HINWEIS
Sicherheitsvorkehrungen bei der Schaffung von Durchbruchöffnungen:
▪ Achten Sie darauf, das Gehäuse nicht zu beschädigen. ▪ Nachdem Sie die Durchbruchöffnungen hergestellt
haben, empfehlen wir Ihnen, die Kanten und Bereiche um die Kanten mithilfe von Rostschutzfarbe zu behandeln, um Rostbildung zu verhindern.
▪ Wenn Sie die elektrischen Leitungen durch die
Durchbruchöffnungen führen, wickeln Sie Schutzklebeband um die Leitungen, damit sie nicht beschädigt werden.
a Durchbruchöffnung b Grate c Dichtmittel usw.

5.7.3 Richtlinien zum Anschließen der elektrischen Leitungen

Anzugsdrehmomente
Verkabelung Schraubengröße Anzugsdrehmo
X1M: Stromversorgungslabel
(Stromversorgung + abgeschirmte Erdung)
X2M: Ausgang für Fernbedienungsschalter, Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb und für Übertragung
X3M: Ausgangssignale M4 2,39~2,91
M5 2,2~2,7
M3.5 0,8~0,97
ment (N•m)

5.7.4 So schließen Sie die elektrischen Leitungen an die Außeneinheit an

HINWEIS
▪ Halten Sie sich an den Elektroschaltplan (im
Lieferumfang der Einheit enthalten, befindet sich auf der Innenseite der Wartungsblende).
▪ Achten Sie darauf, dass Kabel NICHT die
ordnungsgemäße Anbringung der Wartungsblende verhindern.
1 Die Wartungsblende abnehmen. 2 Den Fernbedienungsschalter wie folgt anschließen:
HINWEIS Fernbedienungsschalter. Die Einheit ist ab Werk mit
einem Betriebsschalter ausgestattet, mit dem Sie den Betrieb der Einheit auf EIN/AUS schalten können. Wenn Sie von einem entfernten Standort aus den Betrieb der Außeneinheit auf EIN/AUS schalten wollen, ist ein Fernbedienungsschalter erforderlich. Benutzen Sie einen spannungsfreien Kontakt für Mikrostrom (≤1mA, 12VDC). Schließen Sie ihn an X2M/C+D an und stellen Sie auf "Remote ".
3 Den Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb
wie folgt anschließen:
Installations- und Betriebsanleitung
22
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
5 Installation
BA C F1 F2
X2M
D
C1C W1 R P1 P2
a b c d
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
HINWEIS Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb.
Wollen Sie von einem entfernten Standort aus den geräuscharmen Betrieb auf EIN/AUS schalten können (siehe Einstellung [2‑18]), müssen Sie einen Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb installieren. Benutzen Sie einen spannungsfreien Kontakt für Mikrostrom (≤1mA, 12VDC). Anschließen an X2M/A+B.
4 Falls Sie die Modbus Kommunikations-Box anschließen wollen,
schließen Sie die Übertragungskabel wie folgt an:
5 Schließen Sie das Kabel an die Anschlussklemme für
Ausgangssignale (X3M) wie folgt an:
a Signal Vorsicht b Signal Warnung c Signal Laufen d Signal Betrieb
▪ Halten Sie sich an folgende Leitlinien:
HINWEIS
Schließen Sie auf keinen Fall die Stromversorgungskabel an die Klemmenleiste X2M oder X3M an. Sonst kann das gesamte System zusammenbrechen.
HINWEIS Ausgangssignale. Die Außeneinheit verfügt über eine
Anschlussklemme (X3M), über die 4 verschiedene Signale ausgegeben werden können. Das Signal hat 220~240 V AC. Die Maximallast bei allen Signalen ist 0,5 A. Die Einheit gibt ein Signal aus in folgenden Situationen:
▪ C/C1: Signal Vorsicht – Anschluss empfohlen – Wenn
ein Fehler auftritt, durch den der Betrieb der Einheit nicht gestoppt wird.
▪ C/W1: Signal Warnung – Anschluss empfohlen –
Wenn ein Fehler auftritt, durch den der Betrieb der Einheit gestoppt wird.
▪ R/P2: Signal Laufen – Anschluss optional – Wenn der
Verdichter läuft.
▪ P1/P2: Signal Betrieb – Anschluss obligatorisch –
Wenn das Magnetventil der Inneneinheit gesteuert wird.
6 Die Stromversorgung wie folgt anschließen:
Ausgangssignal Leitlinie Signale Vorsicht und
Warnung
Der Anschluss wird empfohlen, wenn es wahrscheinlich ist, dass Systemstörungen auftreten können.
Signal Laufen Anschluss optional. Signal Betrieb Anschluss obligatorisch.
Das Signal für Betrieb an die Magnetventile anschließen, die bei der Inneneinheit den Expansionsventilen vorgelagert installiert sind. Die Außeneinheit steuert das Öffnen der Magnetventile:
▪ Beim Starten, um zu
verhindern, dass Kältemittelflüssigkeit in den Verdichter gelangen kann.
▪ Während des Betrieb zu
Ölrückführung.
Weitere Einzelheiten siehe
"5.7.1Verkabelung vor Ort: Übersicht"auf Seite21.
ACHTUNG
Der Erdanschluss muss zuerst installiert werden, erst danach dürfen die stromführenden Verbindungen hergestellt werden. Und umgekehrt: Der Erdanschluss darf erst dann getrennt werden, nachdem die stromführenden Leitungsverbindungen getrennt worden sind. Die Länge der stromführenden Leiter zwischen der Stromversorgungskabel-Zugentlastung und der Klemmleiste selber muss so sein, dass sie gestrafft werden, bevor die Straffung der Erdungsader eintritt - für den Fall, dass sich das Stromversorgungskabel durch die Zugentlastung lockert.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
a Fehlerstrom-Schutzschalter b Sicherung c Stromversorgungskabel
HINWEIS
Darauf achten, dass in der Nähe des linken Wartungs­Absperrventils und von Rohren keine Kabel sind. Das Ventil und die Rohre können sehr heiß werden und könnten Kabel beschädigen.
7 Befestigen Sie die Kabel mit Kabelbinder.
Installations- und Betriebsanleitung
23

6 Konfiguration

X1M
X3M
X2M
a
b
c
a
b
a
b
2
1
a b c d e
A B
a Stromversorgung (einschließlich Erdung)
b Ausgangssignale
c Fernbedienungsschalter, Schalter für Umschalten auf
geräuscharmen Betrieb und Übertragung
8 Die Kabel durch den Rahmen führen und anschließen.
Leitungsführung durch den Rahmen
Am Rahmen anschließen
9 Die Wartungsblende wieder anbringen. 10 An der Stromversorgungsleitung einen Fehlerstrom-
Schutzschalter und eine Sicherung installieren.
Wenn Kabel von der Einheit weg verlegt werden, kann eine Schutzhülse für die Leiter (PG-Einsätze) in die Durchbruch­Öffnung eingesetzt werden.
Wenn Sie keinen Kabelkanal verwenden, schützen Sie die Kabel mit Hilfe von Vinylrohren, um zu vermeiden, dass die Kabel durch die Kante der Durchbruch­Öffnung beschädigt werden.
A Innerhalb der Außeneinheit B Außerhalb der Außeneinheit a Draht b Muffe c Mutter d Rahmen e Schlauch
6 Konfiguration
INFORMATION
Es ist wichtig, dass sämtliche Informationen in diesem Kapitel vom Installateur gelesen werden, und dass das System entsprechend konfiguriert wird.
GEFAHR: STROMSCHLAGGEFAHR
6.1 Bauseitige Einstellungen
a Stromversorgungskabel und Kabel für
Ausgangssignale b Fernbedienungsschalter-Kabel, Schalter
für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb und Übertragungskabel
6.1.1 Zur Durchführung bauseitiger
Um das Kondensatorgerät zu konfigurieren, müssen an die
Installations- und Betriebsanleitung
24
Hauptplatine der Außeneinheit Eingaben gemacht werden (A1P). Das schließt die folgenden Elemente für bauseitige Einstellungen ein:
▪ Drucktasten, um für die Platine Eingaben zu machen ▪ Display zur Anzeige der Reaktion der Platine Die bauseitigen Einstellungen sind definiert nach Modus, Einstellung
und Einstellwert. Beispiel: [2‑1]=2.
PC-Konfigurator
Es ist auch möglich, mehrere bauseitige Einstellungen für die Inbetriebnahme über eine PC-Schnittstelle vorzunehmen (für diese Option ist EKPCCAB erforderlich). Der Installateur kann (außerhalb des Standortes) mit einem PC die Konfiguration durchführen und kann diese dann später ins System laden.
vornehmen
Einstellungen
INFORMATION
Die LEDs und Tasten befinden sich im Außenmodul (nicht im Hydro-Modul).
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4P545024-1 – 2018.09
6 Konfiguration
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
A1P
A2P
X1M
X3M
X2M
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
H1P
H2P H3P H4P H5PH6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 0 0 0 1
+ + + + +0 0 8 0 0 0
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
Siehe auch: "6.1.9 PC-Konfigurator an die Außeneinheit
anschließen"auf Seite27.
Modus 1 und 2
Modus Beschreibung
Modus 1 (Überwachungsein
stellungen)
Modus1 kann verwendet werden, die gegenwärtige Situation der Außeneinheit zu kontrollieren. Auch einige bauseitige Einstellungen und deren Werte können kontrolliert werden.
Modus 2 (Bauseitige
Einstellungen)
Modus2 wird verwendet, um bauseitige Einstellungen zu ändern. Es ist möglich, die aktuellen Parameterwerte von Einstellungen abzurufen, um sie zu kontrollieren oder zu ändern.
Nach der Änderung von bauseitigen Einstellungen kann der normale Betrieb im Allgemeinen fortgesetzt werden, ohne dass eine spezielle Intervention erforderlich ist.
Einige bauseitige Einstellungen sind für speziellen Betrieb. In einem solchen Fall muss die Einstellung zur Durchführung der besonderen Operation erst aufgehoben werden, bevor der Normalbetrieb wieder aufgenommen werden kann. In den nachfolgenden Erklärungen wird das jeweils angegeben.

6.1.2 Auf die Elemente der bauseitigen Einstellungen zugreifen

Siehe "5.1.1So öffnen Sie das Außengerät"auf Seite12.
H2P~H7P Zeigt die Einstellungen und Werte in binärer Darstellung
H8P NICHT verwendet für bauseitige Einstellungen
Beispiel:
Beschreibung
Standardsituation
(H1P AUS)
Modus 1
(H1P Blinken)
Modus 2
(H1P EIN)
Einstellung = 1
(H2P~H7P = binär 1)
(in Modus 2)
Wert 8
(H2P~H7P = binär 8)
(in Modus 2)

6.1.4 Zugriff auf Modus 1 oder 2

Nachdem die Einheiten auf EIN geschaltet worden sind, wechselt das Display zur Standardsituation. Von hier können Sie auf Modus1 und Modus2 zugreifen.
Initialisierung: Standardsituation
Schalten Sie die Stromversorgung der Außeneinheit ein. Nach der Initialisierung wird Folgendes angezeigt (Standardsituation nach Auslieferung ab Werk).

6.1.3 Elemente bauseitiger Einstellungen

Zur Vornahme bauseitiger Einstellungen gibt es folgende Komponenten:
Drucktasten
Um bauseitige Einstellungen vorzunehmen, benutzen Sie die Drucktasten. Bedienen Sie die Drucktasten mit einem isolierten Stift (z. B. Kugelschreiber), um keine stromführenden Teile zu berühren.
7-LEDs-Anzeige
Das Display zeigt die Antwort auf die bauseitigen Einstellungen, die definiert sind als [Modus-Einstellung]=Wert.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
HINWEIS
Der DIP-Schalter (DS1 auf A1P) wird nicht verwendet. Die Werkseinstellung NICHT ändern.
BS1~BS5 Drucktasten H1P~H7P 7-LEDs-Anzeige
H8P NICHT verwendet für bauseitige Einstellungen
BS1 MODUS: Änderung der eingestellten Betriebsart BS2 GESETZT: Bei bauseitiger Einstellung BS3 RÜCKGABE: Bei bauseitiger Einstellung BS4 Nicht verwendet BS5 Nicht verwendet
) AUS ( ) Blinken ( )
EIN (
H1P Zeigt den Modus
a Einschalten b Standardsituation c LED-Anzeige bei Fehler
Wenn nach 10~12 Minuten die Standardsituation nicht angezeigt wird, überprüfen Sie den Fehlercode. Je nach Fehlercode sind dann die entsprechenden Maßnahmen zu ergreifen.
Wechseln zwischen Modi
Verwenden Sie BS1, um zwischen der Standardsituation, Modus1 und Modus2 zu wechseln.
a Standardsituation (H1P AUS) b Modus 1 (H1P blinkend) c Modus 2 (H1P EIN)
BS1 BS1 drücken.
BS1 [5 s] BS1 mindestens 5Sekunden lang drücken.
INFORMATION
Wenn Sie mitten im Vorgang nicht weiter wissen, drücken Sie BS1, um zur Standardsituation zurückzukehren.

6.1.5 Modus 1 verwenden

In Modus 1 (und in der Standardsituation) können Sie einige Informationen auslesen.
Installations- und Betriebsanleitung
25
6 Konfiguration
BS1 [5 s]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]
Siehe "6.1.7 Modus 1 (und Standardsituation):
Überwachungseinstellungen"auf Seite26.
Beispiel: 7-LED-Anzeige – Modus1
Siehe "8.1.1 Die Fehlercodes der letzten Fehler anzeigen" auf
Seite29.

6.1.6 Modus 2 verwenden

Im Modus 2 können Sie bauseitige Einstellungen zum Konfigurieren des Systems vornehmen.
Beispiel: 7-LED-Anzeige – Modus2 (Beispiel bei LRMEQ*)
Sie können den Wert der Einstellung [2‑1] (=Te Ziel­Verdampfungstemperatur) wie folgt genau auf 8 (=+3°C) stellen:
# Maßnahme Taste/Anzeige
1 Starten ausgehend von
Standardsituation.
2 Wählen Sie Modus 2.
3 Wählen Sie Einstellung 1.
("X×" ist abhängig von der Einstellung, die Sie auswählen wollen.)
4 Wert 8 auswählen (=+3°C).
a: Die aktuellen Wert anzeigen.
b: Ändern Sie die Einstellung, bis die LED­Anzeige mit der der LEDs in
"6.1.8Modus 2: Bauseitige Einstellungen"auf Seite26
übereinstimmt. ("X×" ist abhängig vom aktuellen Wert und von dem Wert, den Sie auswählen wollen.)
c: Ins System den Wert eingeben.
d: Bestätigen. Das System beginnt, gemäß der Einstellung zu arbeiten.
(= binär 1)
# Maßnahme Taste/Anzeige
5 Verlassen Sie Modus 2.

6.1.7 Modus 1 (und Standardsituation): Überwachungseinstellungen

In Modus 1 (und in der Standardsituation) können Sie einige Informationen auslesen.
7‑LED-Anzeige – Standardsituation (H1P AUS)
Sie können den Fehlercode-Status auslesen:
Situation LED-Anzeige
Standardwert Fehler
7-LED-Anzeige – Modus1 (H1P blinkt)
Sie können die folgenden Daten auslesen:
Einstellung
(
[1‑14] Zeigt den zuletzt angezeigten
Fehlercode. [1‑15]
Zeigt den vorletzten Fehlercode. [1‑16]
Zeigt den drittletzten angezeigten Fehlercode.
)
Wert / Beschreibung
Weitere Informationen siehe
"8.1Fehler beseitigen auf Grundlage von Fehlercodes"auf Seite29.

6.1.8 Modus 2: Bauseitige Einstellungen

In Modus 2 können Sie bauseitige Einstellungen vornehmen, um das System zu konfigurieren. Die LEDs stellen die Nummer der Einstellung/ des Wertes binär dar.
Einstellung
(= binär)
[2‑0] Te Ziel-Verdampfungstemperatur. Mit dieser Einstellung kann die Ziel-Verdampfungstemperatur in
Stufen von 5K eingestellt werden.
[2‑1] Te Feineinstellung der Verdampfungstemperatur. Mit dieser Einstellung kann die mit [2‑0] einstellbare Ziel-
Verdampfungstemperatur in Stufen von 1K feineingestellt werden.
Installations- und Betriebsanleitung
26
(Standard)
(Standard)
Wert
Beschreibung
LRMEQ* LRLEQ*
–10°C –35°C
–20°C –45°C –15°C –40°C
–5°C –30°C
0°C –25°C 5°C –20°C
+0°C
+1°C +2°C +3°C +4°C
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4P545024-1 – 2018.09

7 Erstmalige Inbetriebnahme

a
b
X41A
A1P
X41A
2
345
H JS T
Einstellung
(= binär)
[2‑6] Adresse der Außeneinheit für die Kommunikation mit der Modbus
Kommunikations-Box (BRR9A1V1). Weitere Informationen dazu siehe die Installationsanleitung der
Modbus Kommunikations-Box.
[2‑13] Korrektur der Verdampfungstemperatur während geräuscharmen
Betriebs. Mit dieser Einstellung kann die mit [2‑0] und [2‑1] einstellbare Ziel-
Verdampfungstemperatur für geräuscharmen Betrieb korrigiert werden (siehe Einstellung [2‑18]).
[2‑17] Anpassung der Geschwindigkeit von Ventilator und Verdichter
während geräuscharmen Betriebs. Mit dieser Einstellung kann die maximale Geschwindigkeit von
Ventilator und Verdichter bei geräuscharmem Betrieb eingestellt werden (siehe Einstellung [2‑18]).
[2‑18] Geräuscharmer Betrieb Mit dieser Einstellung ist es möglich, einen der Modi für
geräuscharmen Betrieb auszuwählen. Der geräuscharme Betrieb kann aktiviert werden, indem die Kontakte zwischen den Anschlüssen X2M/A und X2M/B auf EIN geschaltet werden. Siehe Einstellungen [2‑13] und [2‑17], wenn Sie Parameter für Geräuscharm-Stufen festlegen wollen.
INFORMATION
Bei LRMEQ3/LRLEQ3 Außeneinheiten haben die Geräuscharm-Stufen 2, 3 und 4 dieselbe Geräuschreduzierungswirkung.

6.1.9 PC-Konfigurator an die Außeneinheit anschließen

Wert
Beschreibung
LRMEQ* LRLEQ*
Adresse nicht festgelegt
Adresse 1 Adresse 2 Adresse 3 Adresse 4 Adresse 5
Adresse 63
(Standard)
(Standard)
(Standard)
Korrektur der Verdampfungstemperatur (gilt
nur bei Einstellung [2-13])
Anpassung der Geschwindigkeit von Ventilator
und Verdichter (gilt nur bei Einstellung [2-17])
Korrektur der Verdampfungstemperatur und
Anpassung der Geschwindigkeit von Ventilator
und Verdichter (gilt bei Einstellungen [2-13]
A1P Hauptplatine der Außeneinheit
+1°C
+2°C +3°C +4°C
+5°C +10°C +15°C +20°C
+0°C +25°C
Geräuscharm Stufe 1
Geräuscharm Stufe 2 Geräuscharm Stufe 3 Geräuscharm Stufe 4 Geräuscharm Stufe 5
und [2-17])
7 Erstmalige Inbetriebnahme
Nach Durchführung der Installation und Festlegung der bauseitigen Einstellungen muss der Installateur überprüfen, dass das System ordnungsgemäß arbeitet. Dazu ist gemäß den nachfolgenden Instruktionen ein Probelauf durchzuführen.
a PC b (EKPCCAB)-Kabel
X41A Steckverbindung
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09

7.1 Sicherheitsvorkehrungen bei Inbetriebnahme

ACHTUNG Auf KEINEN Fall den Probelauf durchführen, während
Sie an den Inneneinheiten gearbeitet wird.
Wenn Sie den Probelauf durchführen, arbeiten NICHT nur die Außeneinheit, sondern auch die angeschlossenen Inneneinheiten. Das Arbeiten an einer Inneneinheit während der Durchführung eines Probelaufs ist gefährlich.
Installations- und Betriebsanleitung
27
7 Erstmalige Inbetriebnahme
b
a
c d

7.2 Checkliste vor Inbetriebnahme

Überprüfen Sie erst die folgenden Punkte, nachdem die Einheit installiert worden ist. Nachdem alle nachfolgend beschriebenen Überprüfungen durchgeführt worden sind, MUSS die Einheit geschlossen werden. NUR dann kann sie in Betrieb genommen werden.
Sie lesen die Installations- und Betriebsanleitung vollständig durch, wie es in der Referenz für
Installateure und Benutzer beschrieben ist. Installation
Überprüfen Sie, dass das Gerät gut verankert steht, damit nach dem Einschalten keine ungewöhnlichen Betriebsgeräusche oder Vibrationen auftreten.
Verkabelung vor Ort
Die gesamte bauseitige Verkabelung muss gemäß den Instruktionen durchgeführt sein, die in Kapitel
"5.7Anschließen der Kabel"auf Seite21 dargelegt sind,
und gemäß den Elektroschaltplänen und gemäß den gesetzlichen Vorschriften und Standards.
Versorgungsspannung
Überprüfen Sie die vorliegende Netzspannung anhand des entsprechenden Schildes im Zählerkasten. Die Spannung MUSS mit der auf dem Typenschild der Einheit angegebenen Spannung übereinstimmen.
Erdung
Vergewissern Sie sich, dass die Erdungsleitungen ordnungsgemäß angeschlossen und die Erdungsklemmen festgezogen sind.
Isolationsprüfung des Hauptstromkreises
Überprüfen Sie mit einem Megaprüfer für 500 V, ob der Isolationswiderstand von 2MΩ oder darüber erreicht wird, indem Sie eine Spannung von 500 V Gleichstrom zwischen den Spannungsklemmen und Erdung anlegen. Verwenden Sie den Megaprüfer NIE für die Übertragungsverkabelung.
Sicherungen, Schutzschalter und Schutzeinrichtungen
Überprüfen Sie, ob Größe und Ausführung der Sicherungen, Hauptschalter oder der bauseitig installierten Schutzeinrichtungen den in Kapitel
"4.3.1 Anforderungen an Sicherheitseinrichtung" auf Seite 12 aufgeführten Daten entsprechen. Achten Sie
außerdem darauf, dass keine Sicherung und keine Schutzeinrichtung überbrückt wurde.
Innenverkabelung
Überprüfen Sie per Sichtkontrolle, ob es im Elektroschaltkasten und innerhalb der Einheit lose Anschlüsse oder beschädigte elektrische Bauteile gibt.
Stärke und Isolierung von Rohrleitungen
Vergewissern Sie sich, dass Rohrleitungen in der richtigen Stärke installiert sind und dass die Isolierung korrekt durchgeführt wurde.
Absperrventile
Versichern Sie sich, dass die Absperrventile sowohl auf der Flüssigkeits- als auch auf der Gasseite geöffnet sind.
Beschädigte Teile
Überprüfen Sie die Einheit innen auf beschädigte Teile oder zusammengedrückte Rohrleitungen.
Installations- und Betriebsanleitung
28
Austritt von Kältemittel
Überprüfen Sie das Innere der Einheit auf austretendes Kältemittel. Tritt Kältemittel aus, versuchen Sie, das zu reparieren. Wenden Sie sich an Ihren Händler, sollte der Versuch scheitern. Berühren Sie kein Kältemittel, das aus Kältemittel-Rohranschlüssen ausgelaufen ist. Sie könnten sonst Frostbeulen davontragen.
Austritt von Öl
Überprüfen Sie den Verdichter auf austretendes Öl. Tritt Öl aus, versuchen Sie, das zu reparieren. Wenden Sie sich an Ihren Händler, sollte der Versuch scheitern.
Lufteinlass und Luftauslass
Vergewissern Sie sich, dass Lufteinlass und Luftauslass der Einheit NICHT durch Papier, Pappe oder andere Materialien verstopft sind.
Zusätzliche Kältemittelbefüllung
Die Menge an Kältemittel, die der Einheit hinzuzufügen ist, sollte schriftlich auf dem beigefügten Schild "Hinzugefügtes Kältemittel" festgehalten werden, und das Schild sollte auf der Rückseite der Frontabdeckung angebracht sein.
Installationsdatum und bauseitige Einstellung
Tragen Sie gemäß EN60335‑2‑40 das Installationsdatum auf der Rückseite der Frontblende ein. Protokollieren Sie dort auch die bauseitige(n) Einstellung(en).

7.3 Checkliste während der Inbetriebnahme

So führen Sie einen Testlauf durch

7.3.1 Über den Probelauf

Nach der Erstinstallation unbedingt den Probelauf durchführen. Nachfolgend wird beschrieben, wie der Probelauf des gesamten
Systems durchgeführt wird.
7.3.2 Probelauf durchfüheren (7-Segment­Anzeige)
1 Vergewissern Sie sich, dass alle bauseitigen Einstellungen wie
gewünscht durchgeführt sind - siehe "6.1 Bauseitige
Einstellungen vornehmen"auf Seite24.
2 Die Stromzufuhr für die Außeneinheit und für alle
angeschlossenen Inneneinheiten auf EIN schalten.
3 Schalten Sie den Fernbedienungsschalter (Remote) /
Betriebsschalter der Außeneinheit auf EIN.
4 Das Sichtglas der Außeneinheit prüfen. Wenn das Kältemittel
NICHT im versiegelten Status ist, dann füllen Sie Extra­Kältemitte ein, aber die festgelegte zusätzliche Kältemittelmenge darf NICHT um über 25% überschritten werden (siehe "5.6.2 So ermitteln Sie die nachzufüllende
zusätzliche Kältemittelmenge"auf Seite18).
O Versiegelter Status (= genug Kältemittel) X Nicht genug Kältemittel
a Sichtglas b Voll mit Flüssigkeit gefüllt c Etwas Schaum in der Flüssigkeit d Viel Schaum in der Flüssigkeit
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4P545024-1 – 2018.09

8 Fehlerdiagnose und -beseitigung

5 Überprüfen Sie, dass die Inneneinheit kühle Luft ausbläst und
die Temperatur im Raum / Schaufenster sinkt.
6 Schalten Sie den Fernbedienungsschalter (Remote) /
Betriebsschalter der Außeneinheit auf AUS.
ACHTUNG
NICHT auf AUS schalten, indem Sie die Stromversorgung direkt trennen. Mögliche Folge:
▪ Wird die Stromversorgung wieder angeschlossen,
schaltet die Funktion zum automatischen Neustarten der Einheit möglicherweise den Betrieb wieder ein.
▪ Ausfall oder Fehler bei Verdichter.
7 Prüfen Sie die Ergebnisse des Probelaufs anhand der 7-LED-
Anzeige der Außeneinheit.
Abschluss Beschreibung
Normaler fehlerfreier Abschluss
Anormaler Abschluss
Um die Fehler zu beseitigen, siehe
"7.3.3Beseitigung von Fehlern nach fehlerhaftem Abschluss des Probelaufs"auf Seite29. Wenn der Probelauf vollständig
abgeschlossen ist, kann der Normalbetrieb aufgenommen werden.

7.3.3 Beseitigung von Fehlern nach fehlerhaftem Abschluss des Probelaufs

Der Probelauf ist erst dann abgeschlossen, wenn kein Fehler auftritt. Falls ein Fehler auftritt, treffen Sie geeignete Maßnahmen. Orientieren Sie sich dabei an den Erklärungen in der Fehlercode­Tabelle (siehe "8.1.2 Fehlercodes: Überblick"auf Seite30). Führen Sie dann den Probelauf erneut durch und prüfen Sie, ob der Fehler korrekt beseitigt wurde.
INFORMATION
Bei Auftreten einer Störung wird an X3M das Vorsicht­Signal (C/C1) oder Warn-Signal (C/W1) ausgegeben, und die LED H2P auf der Hauptplatine leuchtet.

7.3.4 Betrieb der Einheit

Nachdem die Einheit installiert und der Probelauf von Außen- und Inneneinheiten durchgeführt ist, kann das System in Betrieb gehen.
8 Fehlerdiagnose und -
beseitigung

8.1 Fehler beseitigen auf Grundlage von Fehlercodes

Durch Betätigen der Drucktasten und der 7-LED-Anzeige können Sie sich die Fehlercodes der 3 letzten Störfälle anzeigen lassen (siehe "6.1.3 Elemente bauseitiger Einstellungen" auf Seite 25). Fehlercodes bestehen aus 2 Zeichen (Beispiel: E3).
Nachdem Sie das Problem behoben haben, setzen Sie den Fehler zurück, indem Sie den Betriebsschalter auf AUS und dann auf EIN schalten und dann den Betrieb erneut versuchen.

8.1.1 Die Fehlercodes der letzten Fehler anzeigen

# Maßnahme Anzeige
1 Starten ausgehend von
Standardsituation.
2 Modus 1 auswählen. BS1
[1×]
3 Einen Störfall
auswählen. ("X×" ist abhängig von
der Einstellung, die Sie auswählen wollen.)
4 Das erste Zeichen
des Fehlercodes anzeigen.
5 Das zweite Zeichen
des Fehlercodes anzeigen.
6 Modus 1 verlassen. BS1
BS2
Mögliche Störfälle:
[X×]
[1‑14] Die zuletzt aufgetretenen Störfälle:
[1‑15] Die vorletzten Störfälle:
[1‑16] Die drittletzten Störfälle:
BS3
Mögliche Zeichen:
[1×]
E: H: F: J: L: P: U:
BS2
Mögliche Zeichen:
[1×]
1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: A: C:
[1×]
INFORMATION
Bei Auftreten einer Störung wird an X3M das Vorsicht­Signal (C/C1) oder Warn-Signal (C/W1) ausgegeben, und die LED H2P auf der Hauptplatine leuchtet.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
Installations- und Betriebsanleitung
29
8 Fehlerdiagnose und -beseitigung

8.1.2 Fehlercodes: Überblick

Code Beschreibung Kriterien Wiederho
Ungewöhnlich hoher Druck Hochdruckschalter ≥4,0MPa (40bar) 0 Warnung
Hochdruck-Sensor ≥3,55MPa (35,5bar) 3 Warnung
Inverter-Verdichtermotor blockiert Fehler bei Positionssignal 4 Warnung
Fehler bei Ventilatormotor der Außeneinheit
Anormalität bei elektronischem Expansionsventil
Temperatur bei Austrittsrohr abnormal
Nassbetrieb von Kältemittel­Ansaugrohr
Nassbetrieb von Injektionsrohr Ansaug-Überhitzung ≥5K UND Austritts-
3-Sensor-Fehler Wenn 3 oder mehr Sensoren eine Anormalität
Fehler bei Hochdruckschalter Kein Durchgang bei Hochdruckschalter 0 Warnung
Fehler bei Signal von Ventilatormotor der Außeneinheit
Fehler bei Luft-Thermistor außen Offener Stromkreis oder Kurzschluss 0 Vorsicht
Fehler bei Austritts-Thermistor Offener Stromkreis oder Kurzschluss 0 Warnung
Fehler bei Ansaug-Thermistor Offener Stromkreis oder Kurzschluss 0 Vorsicht
Thermistor-Fehler von Wärmetaischer-Einlass
Thermistor-Fehler von Wärmetaischer-Auslass
Fehler bei Hochdrucksensor Offener Stromkreis oder Kurzschluss 0 Vorsicht
Fehler bei Niederdrucksensor Offener Stromkreis oder Kurzschluss 0 Warnung
Fehler bei Inverter-Platine IGBT-Fehler (IGBT- Isolierter bipolarer
Temperaturanstieg bei Radiatorrippen
Unmittelbarer Überstrom bei Inverter-Verdichter
Überstrom bei Inverter-Verdichter ≥16,1A 9 Warnung
Ungleichmäßige Umdrehung von 1 Ventilatormotor
Ungleichmäßige Umdrehung von 2 Ventilatormotor
Kein Durchgang bei Spule des elektronischen Expansionsventils
Austrittsrohr-Temperatur >150°C 0 Warnung ▪
Austrittsrohr-Temperatur >120°C fortlaufend für mindestens 70 Sekunden
Austrittsrohr-Temperatur >125°C fortlaufend für mindestens 30 Sekunden
Austrittsrohr-Temperatur >130°C
Austrittsrohr-Temperatur >110°C UND Y1E ≥450pls, fortlaufend für 60 Sekunden
Ansaug-Überhitzung <5K UND Austritts­Überhitzung <15K UND Austritttemperatur <60°C, kontinuierlich für 10 Minuten
Zusätzlich zu den oben angegebene Bedingungen (zur Vorsicht): Austritts­Überhitzung <15K für 6 Stunden
Überhitzung <15K UND Austritttemperatur <60°C, kontinuierlich für 90 Minuten
Zusätzlich zu den oben angegebene Bedingungen (zur Vorsicht): Austritts­Überhitzung <15K für 6 Stunden
erkennen
Anormale Position von Signal von 1 Ventilatormotor
Anormale Position von Signal von 2 Ventilatormotoren
Offener Stromkreis oder Kurzschluss 0 Warnung
Offener Stromkreis oder Kurzschluss 0 Warnung
Transistor)
93°C 9 Warnung
9 Warnung
Ausgangssign
lversuche
4 Vorsicht Fehler bei Ventilatormotor:
4 Warnung
0 Warnung Fehler bei elektronischem
14 Warnung
1 Vorsicht 3 Warnung 0 Vorsicht
0 Warnung
0 Vorsicht
0 Warnung
0 Warnung
4 Vorsicht
4 Warnung
0 Warnung
al
Die Absperrventile sind geschlossen
Überhöhte Kältemittelfüllung
Die Absperrventile sind geschlossen
Falsche Verkabelung
M1F - A2P (X106A)
M2F - A2P (X107A)
Expansionsventil: Y1E - A1P (X21A) ▪
Zu wenig Kältemittel
Defekter Austritts-Thermistor oder defekte Außeneinheit-Platine
Elektronisches Expansionsventil für Einspritzung verstopft
Übermäßige Eisbildung innen
Falsch ausgewählte Expansionsventile
Expansionsventil, Ansaugrohr­Thermistor oder Auslass-Thermistor von Unterkühler-Wärmetauscher defekt
Kältemittel-Überfüllung
Fehlerhafter Anschluss von Sensor
Defekter Sensor oder defekte Außeneinheit-Platine
Fehlerhafter Anschluss von Schalter
Defekter Sensor oder defekte Außeneinheit-Platine
Unnormales Signal von Ventilatormotor (Fehler bei Stromkreis)
Gebrochener, kurzschlüssiger oder getrennter Stecker von Anschlusskabel von Ventilatormotor
Defekte Inverter-Platine
Fehlerhafter Anschluss von Sensor
Defekter Sensor
Fehlerhafter Anschluss von Sensor
Defekter Sensor
Fehlerhafter Anschluss von Sensor
Defekter Sensor
Fehlerhafter Anschluss von Sensor
Defekter Sensor
Fehlerhafter Anschluss von Sensor
Defekter Sensor
Fehlerhafter Anschluss von Sensor
Defekter Sensor
Fehlerhafter Anschluss von Sensor
Defekter Sensor
Defekte Inverter-Platine
Anstieg der Kühlrippentemperatur wegen Fehler bei Inverter
Anstieg der Kühlrippentemperatur wegen Kurzschluss
Fehler bei Kühlrippen-Thermistor
Ursache Lösung
Öffnen Sie die Absperrventile für Gas und Flüssigkeit
Berechnen Sie die zusätzlich erforderliche Kältemittelladung neu und entfernen Sie das überschüssige Kältemittel mit einem Kältemittelrückgewinnungsgerät
Öffnen Sie die Absperrventile für Gas und Flüssigkeit
Sorgen Sie für korrekte ▪
Phasenfolge
Verkabelung
Den Auslöser überprüfen, oder auf Platine den Anschluss
Den Auslöser überprüfen, oder auf Platine den Anschluss
Zusätzliches Kältemittel einfüllen
Fehlerhaftes Teil austauschen
Verstopfung beseitigen
Enteisungszyklus anpassen
Die richtige Art Expansionsventil auswählen
Fehlerhaftes Teil austauschen
Kältemittelfüllung anpassen
Den Sensor ordnungsgemäß anschließen
Fehlerhaftes Teil austauschen
Den Schalter ordnungsgemäß anschließen
Fehlerhaftes Teil austauschen
Sorgen Sie für korrekten Anschluss
Ventilatormotor austauschen
Die Inverter-Platine austauschen
Den Sensor ordnungsgemäß anschließen
Fehlerhaftes Teil austauschen
Den Sensor ordnungsgemäß anschließen
Fehlerhaftes Teil austauschen
Den Sensor ordnungsgemäß anschließen
Fehlerhaftes Teil austauschen
Den Sensor ordnungsgemäß anschließen
Fehlerhaftes Teil austauschen
Den Sensor ordnungsgemäß anschließen
Fehlerhaftes Teil austauschen
Den Sensor ordnungsgemäß anschließen
Fehlerhaftes Teil austauschen
Den Sensor ordnungsgemäß anschließen
Fehlerhaftes Teil austauschen
Auf externe Ursachen prüfen (z.B. auf elektromagnetische Interferenzen), oder die Inverter-Platine austauschen.
Alle Hindernisse entfernen, die den Luftfluss zur Außeneinheit blockieren
Auf Platine den Anschluss überprüfen
Fehlerhaftes Teil austauschen
Installations- und Betriebsanleitung
30
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
8 Fehlerdiagnose und -beseitigung
Code Beschreibung Kriterien Wiederho
Fehler bei Starten durch defekten Inverter-Verdichter
Fehler bei Übertragung zwischen Steuerungsplatine und Inverter­Platine
Spannungsungleichgewicht bei Inverter-Verdichter
Radiatorrippen-Thermistor Fehler bei Radiatorrippen-Thermistor: offener
Umkehrphase / Offene Phase Umkehrphase oder offene Phase 0 Warnung Falsch angeschlossene Phasenfolge an
Unnormale Spannungsstärke bei Inverter-Verdichter
4 Warnung
Fehler bei Übertragung zwischen Hauptplatine und Inverter-Platine
9 Warnung Spannungsschwankungen bei der
Stromkreis oder Kurzschluss
9 Warnung Unzureichende Versorgungsspannung Vergewissern Sie sich, dass die
Ausgangssign
lversuche
Keine Begrenzu ng
Keine Begrenzu ng
al
Vorsicht Defekte Verbindung zwischen Hauptplatine
Vorsicht Radiatorrippen-Thermistor, Inverter-
und Inverter-Platine
Stromversorgung
Platine, Inverter-Verdichter oder Ventilatormotor defekt
Stromversorgungsanschluss X1M
Ursache Lösung
Fehlerhaftes Teil austauschen
Prüfen, ob Spannung der Stromversorgung im zulässigen Bereich liegt
Fehlerhaftes Teil austauschen
Vergewissern Sie sich, dass die Phasenfolge zu X1M in Ordnung ist
Versorgungsspannung ausreichend ist
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
Installations- und Betriebsanleitung
31

9 Technische Daten

R4T
R1T
R2T
R6T
R3T
Y1E
S1NPL
3D111393B
S1PH
R5T
S1NPH
M1C
M
a
c
d
b
c
c
d
n
k
l
e
j
f
i
m
h
g
f
15
9 Technische Daten
Ein Teil der jüngsten technischen Daten ist verfügbar auf der regionalen Website Daikin (öffentlich zugänglich). Der vollständige Satz der jüngsten technischen Daten ist verfügbar im Extranet unter Daikin (Authentifizierung erforderlich).

9.1 Platzbedarf für Wartungsarbeiten: Außeneinheit

Werden Einheiten Seite an Seite montiert, müssen die Rohre nach vorne, nach hinten oder nach unten weggeführt werden. Wen ein Rohrleistungsverlauf zur Seite nicht möglich ist. Werden Einheiten Seite an Seite montiert und die Rohre nach hinten weggeführt, muss zwischen den Einheiten ein Abstand von ≥250mm eingehalten werden (statt ≥100mm, wie es in den Abbildungen unten gezeigt wird).
Einzel-Einheit (
) | Einzel-Reihe mit Einheiten ( )
Siehe Abbildung 1 innen auf der Umschlagseite.
A, B, C, D Hindernisse (Wände/Ablenkplatten)
a, b, c, d, e Mindest-Platzbedarf für Wartungsarbeiten zwischen der Einheit und Hindernissen A, B, C, D und E
Mehrere-Reihen mit Einheiten (
E Hindernis (Dach)
eBMaximal-Abstand zwischen der Einheit und der Kante von Hindernis E, in Richtung von Hindernis B eDMaximal-Abstand zwischen der Einheit und der Kante von Hindernis E, in Richtung von Hindernis D
HUHöhe der Einheit
HB, HDHöhe der Hindernisse A B C D
1 Dichten Sie den Einbaurahmen nach unten ab, damit ausgeblasene Luft nicht von unten zurück zur Ansaugseite strömen kann. 2 Es dürfen maximal zwei Einheiten installiert werden.
Nicht zulässig
)
Siehe Abbildung 2 innen auf der Umschlagseite.
Gestapelte Einheiten (max. 2 Ebenen) (
)
Siehe Abbildung 3 innen auf der Umschlagseite.
A1=>A2 (A1) Falls die Gefahr besteht, dass von den oberen Einheiten Kondenswasser zu den Einheiten unten tropft und gefriert…
B1=>B2 (B1) Falls nicht die Gefahr besteht, dass von den oberen Einheiten Kondenswasser zu den Einheiten unten tropft und gefrieren könnte…

9.2 Rohrleitungsplan: Außengerät

(A2) Dann sollte zwischen den Einheiten oben und unten ein Dach installiert werden. Die Einheiten der oberen Reihe müssen hoch genug oberhalb der untereren Einheiten installiert werden, damit sich an den Bodenplatten der oberen Einheiten kein Eis bilden kann.
(B2) Ein Dach zu installieren, ist dann nicht erforderlich. Aber dichten Sie den Zwischenraum zwischen den oberen und unteren Einheiten ab, damit ausgeblasene Luft nicht von unten zurück zur Ansaugseite strömen kann.
e Kontrollventil
f Absperrventil für Wartungszecke g Flüssigkeitssammler h Wärmetauscher
i Ölabscheider j Verteiler
k Doppelrohr-Wärmetauscher
l Propeller-Ventilator
m Sichtglas
n Kapillarrohr
M1C Verdichter
R1T Thermistor (Luft) R2T Thermistor (Austritt) R3T Thermistor (Ansaugung)

9.3 Elektroschaltplan: Außengerät

R4T Thermistor (Flüssigkeitsleitung) R5T Thermistor (Auslass von Unterkühler-Wärmetauscher)
R6T Thermistor (Einlass von Unterkühler-Wärmetauscher) S1NPH Hochdruck-Sensor S1NPL Niederdruck-Sensor
S1PH Hochdruckschalter
Y1E Elektronisches Expansionsventil (Unterkühlen)
Der Elektroschaltplan gehört zum Lieferumfang der Einheit und
a Absperrventil (Gas)
b Absperrventil (Flüssigkeit)
Installations- und Betriebsanleitung
c Filter
d Service-Stutzen
32
befindet sich auf der Innenseite der Wartungsblende.
Symbole:
Englisch Übersetzung
Symbols Symbole X1M Hauptklemme
Erdungskabel Kabelnummer 15
Bauseitige Verkabelung Bauseitiges Kabel
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
9 Technische Daten
**
/12.2
1
Englisch Übersetzung
Anschluss ** weiter auf Seite 12, Spalte 2
Mehrere Verkabelungsmöglichkeiten
Option Nicht im Schaltkasten montiert Modellabhängige Verkabelung Platine
Anmerkungen:
1 Symbols: siehe oben. 2 Zur Benutzung der Drucktasten BS1~BS4 und Schalter
DS1‑1~DS1‑2 siehe die Installationsanleitung oder das Wartungshandbuch.
3 Nicht die Einheit betreiben, indem Sie die Schutzeinrichtung
S1PH.kurzschließen.
4 Die Kapazität dieses Kontakts beträgt 220~240VAC – 0,5A
(insgesamt von Ausgabe der Signale Vorsicht, Warnung, Laufen und Betrieb).
5 Die Anfangseinstellung ist "0" (AUS). Zum Betrieb auf
"1" (REMOTE) oder "2" (EIN) setzen.
6 Um den Fernbedienungsschalter zu benutzen, nehmen Sie
einen spannungsfreien Kontakt für Mikrostrom (<1mA ­12VDC). Informationen zur Benutzung des Fernbedienungsschalters finden Sie im technischen Datenbuch.
7 Der Anfangsstatus von SW1 ist "offen" (Normaler Modus).
Um den geräuscharmen Betrieb zu aktivieren, den Kontakt schließen.
Schaltplan-Legende LRMEQ3+4:
A1P Platine (Haupt) A2P Platine (Inverter) BS* (A1P) Drucktasten (MODUS, EINSTELLUNG, RETURN,
TEST, RÜCKSTELLEN) C* (A2P) Kondensator DS1 (A1P) DIP-Schalter E, E1 (A1P) Steckverbindung F1U (A1P) Sicherung (T 31,5A / 500V) F1U (A2P) Sicherung (T 5A / 250V) F2U (A1P) Sicherung (T 31,5A / 500V) F3U Sicherung (T 1,0A / 250V) F3U (A1P) Sicherung (T 6,3A / 250V) F4U Sicherung (T 1,0A / 250V)
F4U (A1P) Sicherung (T 6,3A / 250V) F5U (A1P) Sicherung (T 6,3A / 250V) HAP (A*P) Betriebs-LED (Wartungsmonitor ist grün) H*P (A1P) LED (Wartungsmonitor ist orange) K1M (A2P) Magnet-Kontaktgeber K*R (A*P) Magnetrelais L1R Drosselspule L*A Steckverbindung M1C Motor (Verdichter) M1F Motor (Ventilator) (oberer) M2F Motor (Ventilator) (unterer) NA (A1P) Steckverbindung P1, P2
(A2P) PS (A2P) Stromversorgung Q1DI Fehlerstrom-Schutzschalter (bauseitig zu liefern) R1T Thermistor (Luft) R2T Thermistor (M1C Austritt) R3T Thermistor (Ansaugung) R4T Thermistor (Flüssigkeitsleitung) R5T Thermistor (Auslass von Unterkühler-Wärmetauscher) R6T Thermistor (Einlass von Unterkühler-Wärmetauscher) R10T Thermistor (Rippe) R* (A2P) Widerstand S1NPH Druck-Sensor (hoch) S1NPL Druck-Sensor (niedrig) S1PH Druckschalter (hoch) S1S Betriebsschalter (REMOTE/OFF/ON) SW1 Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb SW2 Externer Betriebsschalter U, V, W
(A2P) V1R (A2P) IGBT Power Modul V2R, V3R
(A2P) X*A Leiterplattenanschluss X*M Anschlussleiste X*Y Steckverbindung Y1E Elektronisches Expansionsventil (Unterkühlen) Z*C Entstörfilter (Ferritkern) Z*F (A1P) Entstörfilter
Steckverbindung
Steckverbindung
Diodenmodul
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
Installations- und Betriebsanleitung
33

10 Über das System

cb da

Für den Benutzer

10 Über das System
HINWEIS
Für zukünftige Modifikationen oder Erweiterungen Ihres Systems:
Eine vollständige Übersicht über zulässige Kombinationen (bei zukünftigen Systemerweiterungen) finden Sie im technischen Datenbuch. Diese Übersicht sollte dann herangezogen werden. Weitere Informationen und professionelle Beratung erhalten Sie von Ihrem Installateur.

10.1 Systemanordnung

a Außeneinheit (ZEAS Kondensatorgerät)
b Kältemittelrohre
c Inneneinheit (Kühlgebläse)
d Inneneinheit (Vitrine)
WARNUNG
Ersetzen Sie eine durchgebrannte Sicherung nie durch eine Sicherung mit anderer Amperezahl oder durch ein Überbrückungskabel. Der Einsatz von Kabeln oder Kupferdrähten kann zu einem Ausfall der Einheit oder zu einem Brand führen.
ACHTUNG
Finger, Stäbe und andere Gegenstände NICHT in den Lufteinlass und -auslass einführen. Der Ventilatorschutz darf NICHT entfernt werden. Wenn sich der Ventilator mit hoher Drehzahl dreht, könnten Verletzungen verursacht werden.
ACHTUNG
Nach längerem Gebrauch muss der Standplatz und die Befestigung der Einheit auf Beschädigung überprüft werden. Bei Beschädigung kann die Einheit umfallen und Verletzungen verursachen.

12.1 Über das Kältemittel

Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase. Setzen Sie Gase NICHT in die Atmosphäre frei.
Kältemitteltyp: R410A Erderwärmungspotenzial-Wert (GWP - Global Warming Potential):
2087,5

11 Betrieb

11.1 Betriebsbereich

Betreiben Sie das System innerhalb der folgenden Temperaturbereiche, um einen sicheren und leistungsfähigen Betrieb zu gewährleisten.
LRMEQ* LRLEQ*
Außentemperatur –20~43°C Verdampfungs-Temperatur –20~5°C –45~–20°C
tr

11.2 System betreiben

11.2.1 Über den Betrieb des Systems

▪ Um den Betrieb der Außeneinheit zu starten und zu beenden, den
externen Betriebsschalter benutzen.
▪ Wird die Hauptstromversorgung während des Betriebs
abgeschaltet, nimmt die Einheit den Betrieb automatisch wieder auf, sobald der Strom wieder eingeschaltet wird.

12 Wartung und Service

HINWEIS
Führen Sie nie selber Inspektionen oder Wartungsarbeiten an der Einheit durch. Beauftragen Sie einen qualifizierten Kundendiensttechniker mit diesen Arbeiten.
HINWEIS
In Europa wird die Treibhausgasemission der gesamten Kältemittelfüllung im System (ausgedrückt in Tonnen CO2­Äquivalent) benutzt, um die Wartungsintervalle zu bestimmen. Gemäß den gesetzlichen Vorschriften.
Formel zur Berechnung der Treibhausgasemission:
GWP-Wert des Kältemittels × Gesamtkältemittelfüllung [in kg] / 1000
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Installateur.
WARNUNG
Das Kältemittel im System ist sicher und tritt normalerweise nicht aus. Falls Kältemittel in den Raum ausläuft, kann durch den Kontakt mit Feuer eines Brenners, einem Heizgerät oder einem Kocher schädliches Gas entstehen.
Schalten Sie alle Heizgeräte mit offener Flamme aus, lüften Sie den Raum und nehmen Sie Kontakt mit dem Händler auf, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Benutzen Sie das System nicht, bis das Servicepersonal bestätigt, dass das Teil, bei dem das Kältemittel ausgelaufen ist, repariert ist.

12.2 Kundendienst und Garantie

12.2.1 Garantiezeit

▪ Zu diesem Produkt gehört eine Garantiekarte, die vom Händler
zum Zeitpunkt der Installation ausgefüllt wurde. Die ausgefüllte Karte ist vom Kunden zu überprüfen und sorgfältig aufzubewahren.
Installations- und Betriebsanleitung
34
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09

13 Fehlerdiagnose und -beseitigung

▪ Falls innerhalb der Garantiezeit Reparaturen am Produkt
erforderlich sind, nehmen Sie Kontakt zu Ihrem Händler auf und halten Sie die Garantiekarte bereit.

12.2.2 Empfohlene Wartung und Inspektion

Da sich bei jahrelangem Gebrauch in der Einheit Staub ansammelt, wird sich dadurch die Leistung der Einheit etwas verschlechtern. Das Innere der Einheiten zu zerlegen und zu reinigen erfordert technische Expertise. Damit Ihre Einheiten optimal gewartet werden, empfehlen wir Ihnen, zusätzlich zu den normalen Wartungsmaßnahmen einen Wartungs- und Inspektionsvertrag abzuschließen. Unser Händlernetzwerk hat immer Zugriff auf einen Lagerbestand an wichtigen Komponenten, damit Ihre Einheit so lange wie möglich funktionsfähig bleibt. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um weitere Informationen dazu zu erhalten.
Wenn Sie Ihren Händler um eine Intervention bitten, geben Sie immer Folgendes an:
▪ Die vollständige Modellbezeichnung der Einheit. ▪ Die Herstellungsnummer (zu finden auf dem Typenschild der
Einheit). ▪ Das Datum der Installation. ▪ Die Symptome oder die Funktionsstörung und die Einzelheiten
des Defekts.
WARNUNG
▪ Auf keinen Fall die Einheit selber ändern, zerlegen,
entfernen, neu installieren oder reparieren, da bei falscher Demontage oder Installation Stromschlag- und Brandgefahr bestehen. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
▪ Achten Sie bei unfallbedingtem Auslaufen von
Kältemittel darauf, dass es in der Nähe keine offenen Flammen gibt. Das Kältemittel selber ist völlig sicher, nicht toxisch und nicht brennbar. Aber es wird toxisches Gas erzeugt, wenn es in einem Raum ausläuft, in dem sich die mit Verbrennungsrückständen durchsetzte Abluft von Heizlüftern, Gaskochern usw. befindet. Lassen Sie sich immer von qualifiziertem Kundendienstpersonal bestätigen, dass die undichte Stelle mit Erfolg repariert worden ist, bevor Sie die Einheit wieder in Betrieb nehmen.
Störung Maßnahme
Eine Schutzeinrichtung wie z. B. eine Sicherung, ein Schutzschalter oder ein Fehlerstrom-Schutzschalter wird häufig aktiviert, oder der EIN/AUS-Schalter arbeitet nicht korrekt.
Falls Wasser aus der Einheit austritt. Betrieb beenden. Der Betriebsschalter funktioniert nicht
richtig.
Wenn das System NICHT korrekt arbeitet und keine der oben genannten Fälle oder Störungen vorliegen, überprüfen Sie das System wie folgt.
Störung Maßnahme
Wenn das System überhaupt nicht funktioniert.
Wenn sich das System sofort nach dem Einschalten ausschaltet.
▪ Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall
vorliegt. Warten Sie, bis die Stromversorgung wieder funktioniert. Tritt ein Stromausfall während des Betriebs auf, nimmt das System seinen Betrieb automatisch wieder auf, wenn der Strom wieder vorhanden ist.
▪ Überprüfen Sie, ob eine Sicherung
durchgebrannt ist oder ein Schutzschalter aktiviert wurde. Wechseln Sie die Sicherung, oder stellen Sie den Schutzschalter wieder zurück.
▪ Überprüfen Sie, ob Lufteinlass oder
Luftauslass von Außen- oder Inneneinheit durch Objekte blockiert sind. Entfernen Sie gegebenenfalls alle Objekte, und achten Sie darauf, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist.
Den Hauptschalter auf AUS schalten.
Den Strom abschalten.
13 Fehlerdiagnose und -
beseitigung
Wenn bei einem Systemfehler oder -ausfall die Artikel im Raum / in der Vitrine verderben könnten, können den Installateur bitten, einen Alarm-Signalgeber zu installieren (Beispiel: Signallampe). Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Wenn eine der folgenden Betriebsstörungen auftritt, treffen Sie die Maßnahmen, die nachfolgend beschrieben sind, und wenden Sie sich gegebenenfalls an Ihren Händler.
WARNUNG Beenden Sie den Betrieb und schalten Sie den Strom
ab, wenn etwas Ungewöhnliches auftritt (Brandgeruch usw.).
Wird unter solchen Bedingungen der Betrieb fortgesetzt, kann es zu starken Beschädigungen kommen und es besteht Stromschlag und Brandgefahr. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
Das System MUSS von einem qualifizierten Kundendiensttechniker repariert werden.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P545024-1 – 2018.09
Installations- und Betriebsanleitung
35

14 Veränderung des Installationsortes

Störung Maßnahme
Das System funktioniert, aber die Kühlung ist unzureichend.
Wenn es nach der Überprüfung aller oben genannten Punkte unmöglich ist, das Problem in Eigenregie zu lösen, wenden Sie sich an Ihren Installateur und schildern Sie ihm die Symptome. Nennen Sie den vollständigen Namen des Modells (nach Möglichkeit mit Herstellungsnummer) und das Datum der Installation (ist möglicherweise auf der Garantiekarte aufgeführt).
▪ Überprüfen Sie, ob Lufteinlass oder
Luftauslass von Außen- oder Inneneinheit durch Objekte blockiert sind. Entfernen Sie gegebenenfalls alle Objekte, und achten Sie darauf, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist.
▪ Prüfen Sie, ob die Inneneinheit nicht
enteist ist. Die Einheit manuell enteisen oder die Abstände zwischen Enteisungszyklen verkürzen.
▪ Prüfen Sie, ob sich zu viele Artikel im
Raum / in der Vitrine befinden. Entfernen Sie einige Artikel.
▪ Prüfen Sie, ob die Luft innerhalb des
Raumes / der Vitrine hinreichend zirkuliert. Innerhalb des Raumes / der Vitrine die Artikel umstellen.
▪ Prüfen Sie, ob sich auf dem
Wärmetauscher der Außeneinheit zu viel Staub abgesetzt hat. Entfernen Sie den Staub mit einer Bürste oder einen Staubsauger, ohne Wasser zu benutzen. Falls notwendig, fragen Sie Ihren Händler.
▪ Prüfen Sie, ob kalte Luft aus dem
Raumes / aus der Vitrine nach draußen entweicht. Sorgen Sie dafür, dass keine kalte Luft entweicht.
▪ Prüfen Sie, dass dass die Solltemperatur
der Inneneinheit nicht zu hoch eingestellt ist. Stellen Sie den Sollwert richtig ein.
▪ Prüfen Sie, dass sich im Raum / in der
Vitrine keine Hochtemperatur-Artikel befinden. Lagern Sie die Artikel immer dann, nachdem sie abgekühlt worden sind.
▪ Prüfen Sie, dass die Tür nicht zu lange
geöffnet gewesen ist. Darauf achten, dass die Tür nicht so lange geöffnet bleibt.

13.1 Bei den folgenden Symptomen handelt es sich NICHT um Störungen des Systems

Wenn die folgenden Symptome auftreten, sind das KEINE System­Fehler:

13.1.2 Symptom: Wenn der Betrieb der Einheit beendet wird, stellt sie nicht sofort den Betrieb ein

Dies geschieht, damit Komponenten nicht beschädigt werden. Die Einheit stellt nach kurzer Zeit den Betrieb ein.

13.1.3 Symptom: Geräusch (Außeneinheit)

▪ Es ertönt ein kontinuierliches leises Zischen, wenn sich das
System im Kühlbetrieb befindet. Hierbei handelt es sich um das Geräusch des Kältemittelgases, das durch Innen- und Außeneinheiten strömt.
▪ Beim Anlauf oder direkt nach dem Abstellen des Betriebes ist ein
Zischen zu hören. Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kältemittelfluss gestoppt oder verändert wird.
▪ Der Ton des Betriebsgeräusches verändert sich. Dieses Geräusch
wird durch Frequenzveränderungen verursacht.

13.1.4 Symptom: Aus der Einheit tritt Staub aus

Wenn die Einheit nach längere Auszeit erstmals wieder benutzt wird. Ursache: Staub ist in die Einheit eingedrungen.

13.1.5 Symptom: Der Ventilator der Außeneinheit rotiert nicht

Während des Betriebs: Die Geschwindigkeit des Ventilators wird geregelt, um den Betrieb des Produkts zu optimieren.
14 Veränderung des
Installationsortes
Wenn Sie die gesamte Anlage entfernen und neu installieren wollen, wenden Sie sich an Ihren Händler. Das Umsetzen von Einheiten erfordert technische Expertise.

15 Entsorgung

Diese Einheit verwendet Hydrofluorkohlenstoff. Fragen Sie Ihren Händler, wenn Sie diese Einheit ausrangieren wollen.
HINWEIS
Versuchen Sie auf KEINEN Fall, das System selber auseinander zu nehmen. Die Demontage des Systems sowie die Handhabung von Kältemittel, Öl und weiteren Teilen MUSS in Übereinstimmung mit den entsprechenden Vorschriften erfolgen. Die Einheiten MÜSSEN bei einer Einrichtung aufbereitet werden, die auf Wiederverwendung, Recycling und Wiederverwertung spezialisiert ist.

13.1.1 Symptom: Das System arbeitet nicht

▪ Nach Einschalten des Systems startet es nicht sofort. Leuchtet die
Betriebsleuchte, befindet sich das System im Normalzustand. Um eine Überlastung des Verdichtermotors zu verhindern, nimmt das System, wenn es kurz vorher auf AUS geschaltet wurde, seinen Betrieb erst 5 Minuten nach Einschalten wieder auf.
▪ Nach Einschalten geht das System nicht sofort in Betrieb. Warten
Sie eine Minute, bis der Mikrocomputer betriebsbereit ist.
Installations- und Betriebsanleitung
36
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
4P441336-1 0000000J
4P545024-1 0000000I
Copyright 2016 Daikin
4P545024-1 2018.09
Loading...