Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1 Operation manuals [lt]

Įrengimo ir eksploatacijos
vadovas
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
Lietuvių
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-1A

Turinys

Turinys

1 Apie dokumentaciją 5

1.1 Apie šį dokumentą..................................................................... 5
Montuotojui 6
2 Apie dėžę 6
2.1 Lauko blokas ............................................................................. 6
2.1.1 Kaip nuimti priedus nuo lauko bloko ........................... 6
2.1.2 Transportavimo stovo nuėmimas................................ 6
3 Apie blokus 6
3.1 Apie lauko bloką ........................................................................ 6
3.2 Sistemos išdėstymas................................................................. 6
3.3 Apie patalpos blokus ................................................................. 7
3.3.1 Dėl turimų patalpos šilumokaičių panaudojimo........... 7
4 Pasiruošimas 7
4.1 Įrengimo vietos paruošimas ...................................................... 7
4.1.1 Lauko bloko įrengimo vietos reikalavimai ................... 7
4.2 Aušalo vamzdelių paruošimas................................................... 7
4.2.1 Dėl turimo vamzdyno panaudojimo............................. 7
4.2.2 Reikalavimai šaltnešio vamzdynui .............................. 8
4.2.3 Šaltnešio vamzdyno medžiaga ................................... 8
4.2.4 Kaip pasirinkti vamzdžio dydį...................................... 8
4.2.5 Šaltnešio atšakos komplektų pasirinkimas ................. 8
4.2.6 Kaip pasirinkti plėtimosi vožtuvą................................. 8
4.3 Elektros instaliacijos paruošimas .............................................. 9
4.3.1 Reikalavimai saugos įtaisams..................................... 9
5 Įrengimas 9
5.1 blokų atidarymas; ...................................................................... 9
5.1.1 Lauke naudojamo įrenginio atidarymas ...................... 9
5.2 lauko bloko montavimas;........................................................... 9
5.2.1 Montavimo struktūros paruošimas.............................. 9
5.2.2 Kaip įrengti lauko bloką............................................... 10
5.2.3 Lauke naudojamo įrenginio apsauga nuo nuvirtimo ... 10
5.3 Aušalo vamzdžių prijungimas.................................................... 10
5.3.1 Stabdymo vožtuvo ir techninės priežiūros angos
naudojimas.................................................................. 10
5.3.2 Kaip pašalinti užspaustus vamzdžius ......................... 11
5.3.3 Stebėjimo langelio įrengimo rekomendacijos.............. 12
5.3.4 Džiovintuvo įrengimo rekomendacijos ........................ 12
5.3.5 Kaip prijungti šaltnešio vamzdyną prie prie lauko
bloko ........................................................................... 12
5.4 Aušalo vamzdžių tikrinimas ....................................................... 13
5.4.1 Kaip patikrinti šaltnešio vamzdyną.............................. 13
5.4.2 Šaltnešio vamzdyno patikra: bendrosios
rekomendacijos........................................................... 14
5.4.3 Šaltnešio vamzdyno patikra: sąranka ......................... 14
5.4.4 Kaip atlikti nuotėkio bandymą ..................................... 14
5.4.5 Kaip atlikti vakuuminio džiovinimo procedūrą ............. 14
5.5 Aušalo įleidimas ........................................................................ 14
5.5.1 Pildymo šaltnešiu atsargumo priemonės .................... 14
5.5.2 Kaip nustatyti papildomą šaltnešio kiekį ..................... 15
5.5.3 Kaip pripilti šaltnešį ..................................................... 15
5.5.4 Pildymo šaltnešiu klaidos kodai .................................. 17
5.5.5 Fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketės
tvirtinimas.................................................................... 17
5.6 Elektros instaliacijos prijungimas............................................... 17
5.6.1 Išorinė instaliacija: apžvalga ....................................... 17
5.6.2 Perforuotų angų įrengimo rekomendacijos ................. 18
5.6.3 Rekomendacijos jungiant elektros laidus.................... 18
5.6.4 Kaip prijungti elektros laidus prie lauko bloko............. 18
6 konfigūracija 20
6.1 Vietinių nuostatų keitimas........................................................... 20
6.1.1 Kaip įvesti vietines nuostatas....................................... 20
6.1.2 Kaip pasiekti vietinių nuostatų komponentus............... 20
6.1.3 Vietinių nuostatų komponentai..................................... 20
6.1.4 Kaip pasiekti 1 arba 2 režimą....................................... 21
6.1.5 Kaip naudotis 1 režimu ................................................ 21
6.1.6 Kaip naudotis 2 režimu ................................................ 21
6.1.7 1 režimas (ir numatytoji situacija): Nuostatų
stebėjimas.................................................................... 21
6.1.8 2 režimas. vietinės nuostatos;...................................... 22
6.1.9 Kaip prijungti kompiuterio konfigūratorių prie lauko
bloko ............................................................................ 23
7 Atidavimas eksploatuoti 23
7.1 Atidavimo eksploatuoti atsargumo priemonės............................ 23
7.2 Kontrolinis sąrašas prieš atiduodant eksploatuoti ...................... 23
7.3 Kontrolinis sąrašas pradedant eksploatuoti................................ 24
7.3.1 Apie bandomąjį paleidimą............................................ 24
7.3.2 Kaip atlikti bandomąjį paleidimą (7šviesos diodų
ekranas) ....................................................................... 24
7.3.3 Korekcijos po nenormalaus eksploatacijos bandymo .. 24
7.3.4 Įrenginio eksploatavimas ............................................. 24
8 Trikčių šalinimas 24
8.1 Problemų sprendimas pagal klaidų kodus.................................. 24
8.1.1 Kaip parodyti paskutinių trikčių klaidų kodus ............... 24
8.1.2 Klaidų kodai. Apžvalga................................................. 25
9 Techniniai duomenys 26
9.1 Priežiūros erdvė: lauko blokas ................................................... 26
9.2 Vamzdžių schema: lauko blokas ................................................ 27
9.3 Instaliacijos schema. Lauko blokas ............................................ 27
Naudotojui 29
10 Apie sistemą 29
10.1 Sistemos išdėstymas.................................................................. 29
11 Eksploatavimas 29
11.1 Veikimo diapazonas ................................................................... 29
11.2 Sistemos eksploatavimas........................................................... 29
11.2.1 Apie sistemos eksploatavimą....................................... 29
12 techninė ir bendroji priežiūra 29
12.1 Apie šaltnešį ............................................................................... 29
12.2 Priežiūra po pardavimo ir garantija............................................. 29
12.2.1 Garantijos laikotarpis ................................................... 29
12.2.2 Rekomenduojama techninė priežiūra ir patikros.......... 29
13 Trikčių šalinimas 30
13.1 Požymiai, NEPRISKIRIAMI sistemos triktims ............................ 30
13.1.1 Požymis: sistema neveikia........................................... 30
13.1.2 Požymis: išjungus veikimą, blokas iškart neišsijungia . 30
13.1.3 Požymis: triukšmas (lauko bloko) ................................ 30
13.1.4 Požymis: iš bloko krenta dulkės................................... 31
13.1.5 Požymis: nesisuka lauko bloko ventiliatorius............... 31
14 Perkėlimas 31 15 Utilizavimas 31
1 Apie dokumentaciją

1.1 Apie šį dokumentą

Tikslinė auditorija
Įgaliotieji montuotojai ir galutiniai naudotojai
LRMEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P495373-1 – 2017.07
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
5

2 Apie dėžę

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
3 1
cb da
INFORMACIJA
Šis prietaisas skirtas naudoti ekspertams arba parengtiems naudotojams parduotuvėse, lengvojoje pramonėje ir ūkiuose arba neprofesionalams komerciniais pagrindais.
Dokumentacijos rinkinys
Šis dokumentas yra dokumentacijos rinkinio dalis. Toliau apibūdinama viso rinkinio sandara:
Bendrosios saugos atsargumo priemonės:
▪ Saugos instrukcijos, kurias jums būtina perskaityti prieš
įrengiant
▪ Formatas: popierinės (lauko bloko dėžėje)
Lauko bloko įrengimo ir eksploatacijos vadovas:
▪ Įrengimo ir eksploatacijos instrukcijos ▪ Formatas: popierinės (lauko bloko dėžėje)

Montuotojui

2 Apie dėžę
Montuotojo ir naudotojo trumpasis vadovas:
▪ Pasiruošimas įrengti, nuorodos… ▪ Išsamios ir nuoseklios instrukcijos bei papildoma informacija,
skirta bazinėms ir išplėstinėms operacijoms atlikti
▪ Formatas: skaitmeniniai failai, pasiekiami adresu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Naujausių pateiktos dokumentacijos redakcijų galite rasti regioninėje Daikin interneto svetainėje arba kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą.
Originali dokumentacija parašyta anglų kalba. Visos kitos kalbos – vertimai.
Techniniai inžineriniai duomenys
▪ Naujausių techninių duomenų dalinį rinkinį galima rasti
regioninėje Daikin svetainėje (prieinamoje viešai).
Visas naujausių techninių duomenų rinkinys yra Daikin
ekstranete (būtinas autentifikavimas).

2.1 Lauko blokas

2.1.1 Kaip nuimti priedus nuo lauko bloko

1 Nuimkite priežiūros dangtį. Žr. skirsnį 9. puslapyje
"5.1.1Lauke naudojamo įrenginio atidarymas".
2 Nuimkite priedus.
a Bendrosios saugos atsargumo priemonės
b Lauko bloko įrengimo ir eksploatacijos vadovas
c Fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketė
d Daugiakalbė fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų
etiketė
e Dujų vamzdyno priedas Nr. 1 (skersmuo: 15,9–19,1mm)
f Dujų vamzdyno priedas Nr. 2 (skersmuo: 19,1mm)
g Dujų vamzdyno priedas Nr. 3 (skersmuo: 19,1mm)

2.1.2 Transportavimo stovo nuėmimas

PASTABA
Jei blokas bus eksploatuojamas su prijungtu transportavimo stovu, sistema gali nenormaliai vibruoti arba gali padidėti triukšmas.
Reikia nuimti kompresoriaus transportavimo stovą. Jis įrengiamas po kompresoriaus koja, kad apsaugotų bloką transportuojant. Atlikite žingsnius kaip parodyta iliustracijoje ir tolesnėje procedūroje.
1 Šiek tiek atlaisvinkite kompresoriaus montavimo varžtą (a). 2 Nuimkite transportavimo stovą (b). 3 Priveržkite kompresoriaus montavimo varžtą (a) iki 10,1N•m.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
6

3 Apie blokus

3.1 Apie lauko bloką

Šiame įrengimo vadove nagrinėjamas ZEAS kondensatorius. Šis įrenginys skirtas montuoti lauke, kur atlieka oro vėsinimo oru
funkciją.
Specifikacija LRMEQ3 LRMEQ4
Galia (vėsinimas) Aplinkos projektinė temperatūra
(vėsinimo)

3.2 Sistemos išdėstymas

(a)
(a) Galia matuojama tokiomis sąlygomis: aplinkos
temperatūra: 32°C, garinimo temperatūra: –10°C, perkaitinimas: 10K.
5,90kW 8,40kW
–20~43°CDB
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
4P495373-1 – 2017.07
LRMEQ3+4BY1

4 Pasiruošimas

a Lauko blokas (ZEAS kondensatorius) b Šaltnešio vamzdynas c Patalpos blokas (pūstuvas-ritė) d Patalpos blokas (vitrina)

3.3 Apie patalpos blokus

PASTABA
Siekiant užtikrinti, kad jūsų sistemos sąranka (lauko blokai ir patalpos blokas (-ai)) veiktų, reikia išanalizuoti naujausius techninius inžinerinius ZEAS kondensatoriaus duomenis.
ZEAS kondensatorių galima jungti su kelių tipų trečiųjų šalių patalpos blokų, jis skirtas naudoti tik su R410A.
Įrengiant patalpų blokus, turi būti atsižvelgta į šiuos aspektus: ▪ Plėtimosi vožtuvas. Ant kiekvieno patalpos bloko sumontuokite
R410A plėtimosi vožtuvą. Izoliuokite plėtimosi vožtuvo liestuko bloką.
INFORMACIJA
▪ Sumontuokite mechaninį termostatinį arba elektroninį
plėtimosi vožtuvą (proporcinio arba impulsinio tipo).
▪ Montuodami impulsinio tipo elektroninį plėtimosi
vožtuvą, apsaugokite vamzdyną nuo slėgio bangų, sukeltų atidarant ir uždarant vožtuvą. Impulsinio tipo plėtimosi vožtuvą turi įrengti montuotojas.
Papildomos informacijos rasite skirsnyje 8. puslapyje "4.2.6 Kaip
pasirinkti plėtimosi vožtuvą".
Elektromagnetinis vožtuvas. Kiekvieno patalpos bloko plėtimosi
vožtuvo pirminėje pusėje įrenkite R410A elektromagnetinį vožtuvą (kurio darbinis slėgio skirtumas būtų 3,5 MPa [35 barai] ar didesnis).
Filtras. Kiekvieno patalpos bloko elektromagnetinio vožtuvo
pirminėje pusėje sumontuokite filtrą. Filtro tinklelio smulkumą parinkite pagal naudojamo elektromagnetinio vožtuvo ir plėtimosi vožtuvo lemiamą dydį.
Šaltnešio srautas. Nutieskite kanalą į patalpos bloko šilumokaitį,
kad šaltnešis tekėtų iš viršaus žemyn.
Atitirpinimo tipas. Naudokite atitirpinimo išjungiant arba
atitirpinimo elektriniu šildytuvu modelius. NENAUDOKITE atitirpinimo karštomis dujomis modelių.

3.3.1 Dėl turimų patalpos šilumokaičių panaudojimo

Vienais atvejais turimus patalpos šilumokaičius naudoti galima, kitais– ne.
Kada naudoti NEGALIMA
Toliau nurodytais atvejais turimų patalpos šilumokaičių naudoti negalima:
▪ jei nepakankamas projektinis slėgis. Minimalus projektinis slėgis =
2,5MPa arba 25barai;
▪ jei kanalas į šilumokaitį veda taip, kad šaltnešis teka iš apačios
aukštyn; ▪ jei surūdijęs varinis vamzdynas arba ventiliatorius; ▪ jei šilumokaitis užterštas. Pašalinių medžiagų (įskaitant gamybinę
alyvą) kiekis turi būti ≤30mg/10m.
Kada naudoti galima
Kitais atvejais nei pirmiau turimus patalpos šilumokaičius naudoti galima. Vis dėlto, jei senajame kondensatoriuje NEBUVO naudojamas tas pats šaltnešis (R410A) ir ta pati alyva (FVC68D) kaip naujajame, būtina išvalyti šilumokaičio vamzdžius ir pašalinti visus likučius.
Jei senajame kondensatoriuje NEBUVO naudojamas tas pats šaltnešis (R410A) kaip naujajame, įsitikinkite, kad plėtimosi vožtuvas dera su R410A.
4 Pasiruošimas

4.1 Įrengimo vietos paruošimas

4.1.1 Lauko bloko įrengimo vietos reikalavimai

Atsižvelkite į erdvės rekomendacijas. Žr. skyrių "Techniniai duomenys" ir iliustracijas, pateiktas priekinio viršelio viduje.
DĖMESIO
Prietaisas neturi būti visiems pasiekiamas: sumontuokite jį saugioje vietoje, kur jo nebūtų galima lengvai pasiekti.
Šį bloką (patalpos ir lauko) galima montuoti komercinėje ir lengvosios pramonės aplinkoje.
PASTABA
Ši įranga dera su EN55032/CISPR 32 A klase. Gyvenamojoje aplinkoje ši įranga gali sukelti radijo ryšio trukdžių.
INFORMACIJA
Garso slėgio lygis mažesnis nei 70dBA.

4.2 Aušalo vamzdelių paruošimas

4.2.1 Dėl turimo vamzdyno panaudojimo

Vienais atvejais turimą vamzdyną naudoti galima, kitais– ne.
Kada naudoti negalima
Toliau nurodytais atvejais turimo vamzdyno naudoti negalima: ▪ Jei kilo problemų su senojoje sistemoje veikusiu kompresoriumi
(pvz., jis buvo sugedęs). Galima pasekmė: vėsinimo alyvos oksidacija, kalkių nuosėdos ir kiti šalutiniai poveikiai.
▪ Jei patalpos ir lauko blokai buvo ilgą laiką atjungti nuo vamzdyno.
Galima pasekmė: vanduo ir purvas vamzdyne.
▪ Jei surūdijęs varinis vamzdynas.
Kada naudoti galima
Kitais atvejais nei pirmiau turimą vamzdyną naudoti galima, tačiau reikia atsižvelgti į šiuos duomenis:
Elementas Aprašas
Vamzdyno skersmuo Turi atitikti reikalavimus. Žr. skirsnį 8. Vamzdyno medžiaga Vamzdyno ilgis ir
aukščio skirtumas Vamzdyno izoliacija Jei sugedo, reikia pakeisti.
Suvirintosios jungtys Būtina patikrinti, ar nėra dujų nuotėkių. Vamzdyno valymas Jei senajame kondensatoriuje NEBUVO
puslapyje "4.2.2Reikalavimai šaltnešio vamzdynui".
Turi atitikti reikalavimus. Žr. skirsnį Kaip izoliuoti šaltnešio vamzdyną.
naudojamas tas pats šaltnešis (R410A) ir ta pati alyva (FVC68D) kaip naujajame, būtina išvalyti vamzdyną ir pašalinti visus likučius.
LRMEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P495373-1 – 2017.07
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
7
4 Pasiruošimas
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2

4.2.2 Reikalavimai šaltnešio vamzdynui

PASTABA
Naudojant šaltnešį R410A, reikia būti itin atsargiems ir užtikrinti, kad sistema būtų švari ir sausa. Reikia saugotis, kad į sistemą nepatektų pašalinių medžiagų (įskaitant mineralinę alyvą ir drėgmę).
PASTABA
Vamzdynas ir kitos suslėgtosios dalys turi būti tinkamos šaltnešiui. Šaltnešiui naudokite fosforo rūgštimi deoksiduotas varines besiūles dalis.
▪ Pašalinių medžiagų (įskaitant gamybinę alyvą) kiekis vamzdyne
turi būti ≤30mg/10m.

4.2.3 Šaltnešio vamzdyno medžiaga

Vamzdelių medžiaga: fosforo rūgštimi deoksiduotas besiūlis
varis.
Vamzdyno grūdinimo rūšis ir storis:
Išorinis
Grūdinimo rūšis Storis (t)
(a)
skersmuo (Ø)
6,4mm (1/4col.)
Grūdinta (O) ≥0,80mm 9,5mm (3/8col.) 12,7mm
(1/2col.) 15,9mm
Grūdinta (O) ≥0,99mm (5/8col.)
19,1mm (3/4col.)
Pusiau kieta
≥0,80mm
(1/2H)
(a) Atsižvelgiant į taikomus įstatymus ir įrenginio maksimalų
darbinį slėgį (žr. „PS High“ įrenginio vardinėje plokštelėje), gali reikėti didesnio skersmens vamzdyno.

4.2.4 Kaip pasirinkti vamzdžio dydį

Pagal toliau pateiktas lenteles ir iliustraciją (skirtą tik bendrajai informacijai) nustatykite tinkamą dydį.
A/a: vamzdynas tarp lauko bloko ir vamzdyno atšakos
Skysčio vamzdynas Ø9,5 mm Dujų vamzdynas Ø19,1 mm
(a) To paties skersmens jungtis kaip ir lauko bloko. (b) Naudodami priedų vamzdyną, pritaikykite lauko bloko
uždarymo vožtuvo skersmenį (Ø15,9mm) pagal vietinį vamzdyną (Ø19,1mm).
(a)
(b)
B+C/b+c: vamzdynas tarp vamzdyno atšakų
Parinkite skersmenį pagal bendrąją toliau prijungtų patalpos blokų galią.
Galia Vamzdyno išorinis
skersmuo
Skysčio vamzdynas <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Dujų vamzdynas <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
D~F/d~f: vamzdynas tarp vamzdyno atšakos ir patalpos bloko
Naudokite to paties skersmens jungtis (skysčio, dujų) kaip ir patalpos blokų.
PASTABA
Jei prie lauko bloko prijungtas tik 1patalpos blokas ir lauko bloko jungtys skiriasi nuo patalpos bloko jungčių, naudokite to paties skersmens vamzdyną kaip ir lauko bloko jungčių ir kaip įmanoma arčiau patalpos bloko sumontuokite tinkamus adapterius.

4.2.5 Šaltnešio atšakos komplektų pasirinkimas

Šaltnešio vamzdynų atšakose galima naudoti T formos jungtis, Y formos jungtis, "Refnet" jungtis ir "Refnet" rinktuvus. Galima panaudoti šaltnešio atšakos parinkčių komplektą iš tolesnės lentelės.
Aprašas Modelio pavadinimas
"Refnet" rinktuvas "Refnet" jungtis
(a)
(b)
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
(a) NEJUNKITE kelių rinktuvų nuosekliai. Dujų pusei
pasirinkite "Refnet" rinktuvą, kurio skersmuo būtų lygus pagrindinio vamzdyno skersmeniui arba vienu dydžiu didesnis.
(b) Pasirinkite "Refnet" jungtį taip, kad įvedamo ir išvedamo
vamzdyno skersmenys sutaptų su "Refnet" jungties skersmeniu. Papildomos informacijos rasite skirsniuose
8. puslapyje "4.2.3Šaltnešio vamzdyno medžiaga" ir
1. Lauko blokas
2. Patalpos blokas (vitrina)
3. Patalpos blokas (pūstuvas-ritė)
A~F Skysčio vamzdynas
a~f Dujų vamzdynas
H Lauke ir patalpoje montuojamų įrenginių aukščio skirtumas
Jei reikiamo dydžio (col.) vamzdžių nėra, galima naudoti ir kito skersmens vamzdžius (mm), atsižvelgiant į tokius nurodymus:
▪ Pasirinkite artimiausio reikiamam dydžio vamzdžius. ▪ Naudokite tinkamus adapterius (perėjimus) iš colinių į
milimetrinius vamzdžius (įsigyjama atskirai).
▪ Papildomo šaltnešio skaičiavimus reikia atlikti pagal skirsnį 15.
puslapyje "5.5.2Kaip nustatyti papildomą šaltnešio kiekį".

4.2.6 Kaip pasirinkti plėtimosi vožtuvą

Šis blokas pasižymi didesniu skystojo šaltnešio antrinio vėsinimo rodikliu nei blokai be antrinio vėsinimo mechanizmo, kadangi skystąjį šaltnešį vėsina šilumokaitis su dvigubais vamzdžiais (antrinio vėsinimo rodiklis = kondensacijos temperatūra–skystojo šaltnešio temperatūra lauko bloko išvade).
Apkrovai renkantis plėtimosi vožtuvą pagal techninę plėtimosi vožtuvo gamintojo informaciją, reikia atsižvelgti į skystojo šaltnešio antrinio vėsinimo rodiklį (K) (žr. tolesnę lentelę).
8. puslapyje "4.2.4Kaip pasirinkti vamzdžio dydį".
INFORMACIJA
Prie rinktuvo galima prijungti iki 8atšakų.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
8
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1 – 2017.07

5 Įrengimas

REMOTE
OFF
ON
1
2
Antrinio vėsinimo rodiklis (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11

4.3 Elektros instaliacijos paruošimas

4.3.1 Reikalavimai saugos įtaisams

Maitinimas
Maitinimo šaltinis turi būti apsaugotas reikiamais saugos įtaisais, t. y. pagrindiniu jungikliu, sunkiai perdegančiais saugikliu (kiekvienoje fazėje) ir įžeminimo saugikliu, atsižvelgiant į taikomus teisės aktus.
Laidus ir jų dydį reikia rinktis atsižvelgiant į taikomus teisės aktus, remiantis informacija toliau pateiktoje lentelėje.
Modelis Mažiausias
grandinės
srovės stipris
LRMEQ3 6,5A 16A 3N~ 50Hz LRMEQ4 9,1A
Rekomenduoja
mi saugikliai
Maitinimas
380–415V
PASTABA Išvesties signalai. Lauko blokas turi kontaktą (X3M),
galintį išvesti 4 skirtingus signalus. Išvedamas 220~240V (KS) signalas. Maksimali visų signalų apkrova siekia 0,5A. Blokas išveda signalą tokiais atvejais:
▪ C/C1: atsargumo reikalaujantis signalas
rekomenduojama prisijungti – kai įvyksta klaida, nestabdanti bloko veikimo.
▪ C/W1: įspėjamasis signalas – rekomenduojama
prisijungti– kai įvyksta klaida, stabdanti bloko veikimą.
▪ R/P2: vykdymo signalas– prisijungimas pasirinktinis–
kai veikia kompresorius.
▪ P1/P2: veikimo signalas – prisijungti būtina – kai
valdomas patalpos bloko elektromagnetinis vožtuvas.
Laidai Ekranuotas kabelis (2 laidai)
Viniliniai kabeliai
0,75~1,25mm²
Maksimalus laido ilgis 130m
5 Įrengimas

5.1 blokų atidarymas;

5.1.1 Lauke naudojamo įrenginio atidarymas

PAVOJUS: GALIMA MIRTIS NUO ELEKTROS SROVĖS
Nuotolinio valdymo jungiklis, mažo triukšmo jungiklis ir išvesties signalų laidai
PASTABA Nuotolinio valdymo jungiklis. Bloke yra įrengtas
gamyklinis jungiklis, kuriuo galima įjungti arba išjungti bloką. Jei norite nuotoliniu būdu įjungti arba išjungti bloką, reikalingas nuotolinio valdymo jungiklis. Naudokite mikrosrovės (≤1 mA, 12 V (NS)) kontaktą be įtampos. Prisijunkite prie X2M/C+D ir nustatykite "Remote".
Valdymo jungiklis įrengtas jungiklių dėžutėje (žr. tolesnę iliustraciją).
Valdymo jungiklį galima nustatyti į vieną iš trijų padėčių:
Valdymo jungiklio nuostata
OFF Blokas išjungtas ON Blokas įjungtas Remote Blokas valdomas (įjungiamas/
Funkcija
išjungiamas) nuotolinio valdymo jungikliu
PAVOJUS: GALIMA NUSIDEGINTI

5.2 lauko bloko montavimas;

5.2.1 Montavimo struktūros paruošimas

Pasiruoškite 4 ankerinių varžtų, veržlių ir poveržlių rinkinius (įsigyjama atskirai):
PASTABA Mažo triukšmo jungiklis. Jei norite nuotoliniu būdu
ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mažo triukšmo režimą (žr. nuostatą [2‑18]), turite įjungti mažo triukšmo jungiklį. Naudokite mikrosrovės (≤1 mA, 12 V (NS)) kontaktą be įtampos. Prisijunkite prie X2M/A+B.
LRMEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P495373-1 – 2017.07
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
9
5 Įrengimas
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
a a
a Neuždenkite drenažo angų.
INFORMACIJA
Rekomenduojamas viršutinės išsikišusios varžtų dalies aukštis yra 20mm.

5.3 Aušalo vamzdžių prijungimas

PAVOJUS: GALIMA NUSIDEGINTI

5.3.1 Stabdymo vožtuvo ir techninės priežiūros angos naudojimas

Kaip elgtis su uždarymo vožtuvu
▪ Užtikrinkite, kad eksploatacijos metu visi uždarymo vožtuvai būtų
atidaryti.
▪ Uždarymo vožtuvas būna uždaromas gamykloje.
PASTABA
Be dujų ir skysčio uždarymo vožtuvo lauko blokas turi du techninės priežiūros uždarymo vožtuvus. Jungiant
PASTABA
Pritvirtinkite lauke naudojamą įrenginį prie pagrindo varžtų naudodami veržles su guminėmis poveržlėmis (a). Nuplėšus nuo tvirtinimo vietos dangą, veržlės lengvai rūdija.
šaltnešio vamzdyną prie lauko bloko, NEGALIMA valdyti techninės priežiūros uždarymo vožtuvų. Šių vožtuvų gamyklinė nuostata yra "atidaryta". Eksploatuodami bloką, visada palikite šiuos vožtuvus atidarymo padėtyje. Jei blokas bus eksploatuojamas su uždarytais vožtuvais, gali sugesti kompresorius.

5.2.2 Kaip įrengti lauko bloką

a Techninės priežiūros uždarymo vožtuvas
Kaip atidaryti uždarymo vožtuvą
1 Nuimkite uždarymo vožtuvo dangtį. 2 Įkiškite šešiabriaunį raktą į uždarymo vožtuvą ir pasukite

5.2.3 Lauke naudojamo įrenginio apsauga nuo nuvirtimo

1 Paruoškite 2 lynus, kaip pavaizduota paveikslėlyje (įsigyjama
atskirai).
2 Uždėkite 2 lynus ant lauke naudojamo įrenginio. 3 Tarp lynų ir lauke naudojamo įrenginio įdėkite gumines
plokšteles (įsigyjama atskirai), kad lynai nenutrintų dažų.
4 Pririškite lynų galus. Pritvirtinkite galus.
vožtuvą prieš laikrodžio rodyklę.
3 Kai uždarymo vožtuvo nebegalėsite sukti toliau, nustokite.
Rezultatas: Uždarymo vožtuvas atidarytas.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
10
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1 – 2017.07
Loading...
+ 22 hidden pages