Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1 Operation manuals [pt]

Manual de instalação e de
operações
Unidade de condensação refrigerada a ar
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
Manual de instalação e de operações
Unidade de condensação refrigerada a ar
Portugues
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥500 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány 16*
**
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 17*
**
18*
**
scertifikatom<C>.
19*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
11*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
06*
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
**
12*
**
13*
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
**
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
**
14*
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
08*
**
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně **
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
07
08
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> **
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
23
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
∙∙∙
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
192021
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
16
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
Köldmedel: <N>
∙∙∙∙∙
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
07
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
∙∙∙∙∙
17
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
suite de la page précédente:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01 continuation of previous page:
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B

Índice

Índice
1 Acerca da documentação 6
1.1 Acerca deste documento........................................................... 6
Para o instalador 6
2 Acerca da caixa 6
2.1 Unidade de exterior ................................................................... 6
2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de exterior ...... 6
2.1.2 Remoção dos bloqueios de transporte ....................... 6
3 Acerca das unidades 6
3.1 A unidade de exterior ................................................................ 6
3.2 Projecto do sistema................................................................... 7
3.3 Acerca das unidades interiores ................................................. 7
3.3.1 Acerca da reutilização de permutadores de calor
interiores existentes .................................................... 7
4 Preparação 7
4.1 Preparação do local de instalação ............................................ 7
4.1.1 Requisitos para o local de instalação da unidade de
exterior ........................................................................ 7
4.2 Preparação da tubagem de refrigerante ................................... 7
4.2.1 Sobre reutilizar tubagens já existentes....................... 7
4.2.2 Requisitos da tubagem de refrigerante....................... 8
4.2.3 Material da tubagem de refrigerante........................... 8
4.2.4 Seleccionar o tamanho dos tubos............................... 8
4.2.5 Selecção de kits de ramificação do refrigerante......... 9
4.2.6 Comprimento da tubagem de refrigerante e desnível. 9
4.2.7 Selecção da válvula de expansão .............................. 9
4.3 Preparação da instalação eléctrica ........................................... 9
4.3.1 Requisitos dos dispositivos de segurança.................. 9
5 Instalação 10
5.1 Abertura das unidades .............................................................. 10
5.1.1 Para abrir a unidade de exterior ................................. 10
5.2 Montagem da unidade de exterior............................................. 10
5.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação....................... 10
5.2.2 Instalar a unidade exterior .......................................... 10
5.2.3 Para evitar que a unidade de exterior caia ................. 10
5.3 Ligar a tubagem de refrigerante ................................................ 11
5.3.1 Utilização da válvula de corte e da abertura de
admissão..................................................................... 11
5.3.2 Remoção de tubos estrangulados .............................. 12
5.3.3 Recomendações ao instalar um visor......................... 12
5.3.4 Recomendações ao instalar um secador.................... 13
5.3.5 Ligação da tubagem de refrigerante à unidade
exterior ........................................................................ 13
5.4 Verificação da tubagem do refrigerante .................................... 14
5.4.1 Verificação da tubagem do refrigerante...................... 14
5.4.2 Verificação da tubagem do refrigerante:
Recomendações gerais .............................................. 14
5.4.3 Verificação da tubagem do refrigerante:
Configuração............................................................... 15
5.4.4 Realização do teste de fugas...................................... 15
5.4.5 Realização da secagem a vácuo................................ 15
5.5 Isolamento da tubagem do refrigerante .................................... 15
5.6 Carregamento de refrigerante ................................................... 16
5.6.1 Cuidados ao carregar o refrigerante........................... 16
5.6.2 Para determinar a quantidade de refrigerante
adicional...................................................................... 16
5.6.3 Carregamento do refrigerante..................................... 16
5.6.4 Códigos de erro durante o carregamento do
refrigerante.................................................................. 18
5.6.5 Para afixar a etiqueta dos gases fluorados com
efeito de estufa ........................................................... 18
5.7 Efectuação das ligações eléctricas ........................................... 19
5.7.1 Componentes eléctricos locais: Visão geral ................ 19
5.7.2 Abertura dos orifícios pré-moldados............................ 20
5.7.3 Diretrizes ao ligar a instalação elétrica ........................ 20
5.7.4 Ligação da instalação eléctrica à unidade exterior...... 20
6 Configuração 22
6.1 Regulações locais ...................................................................... 22
6.1.1 Adopção de regulações locais..................................... 22
6.1.2 Acesso aos componentes das regulações locais ........ 22
6.1.3 Componentes das regulações locais........................... 22
6.1.4 Acesso ao modo 1 ou 2 ............................................... 23
6.1.5 Utilização do modo 1 ................................................... 23
6.1.6 Utilização do modo 2 ................................................... 23
6.1.7 Modo 1 (e situação predefinida): Regulações de
monitorização............................................................... 23
6.1.8 Modo 2: Regulações locais.......................................... 24
6.1.9 Ligação do computador de configuração à unidade
de exterior .................................................................... 25
7 Entrada em serviço 25
7.1 Cuidados com a entrada em serviço.......................................... 25
7.2 Lista de verificação antes da activação...................................... 25
7.3 Lista de verificação durante a activação da unidade ................. 25
7.3.1 Acerca do teste de funcionamento .............................. 26
7.3.2 Efectuar um teste de funcionamento (visor de 7
LED)............................................................................. 26
7.3.3 Correcções após conclusão anómala de um teste de
funcionamento ............................................................. 26
7.3.4 Utilização da unidade................................................... 26
8 Resolução de problemas 26
8.1 Resolução de problemas com base em códigos de erro ........... 26
8.1.1 Visualizar os códigos de erro das últimas avarias....... 26
8.1.2 Códigos de erro: Visão geral ....................................... 27
9 Dados técnicos 28
9.1 Área para assistência técnica: Unidade de exterior ................... 28
9.2 Diagrama das tubagens: Unidade de exterior............................ 29
9.3 Esquema elétrico: Unidade de exterior ...................................... 29
Para o utilizador 30
10 O sistema 30
10.1 Projecto do sistema.................................................................... 30
11 Funcionamento 30
11.1 Gama de funcionamento ............................................................ 30
11.2 Operação do sistema ................................................................. 30
11.2.1 Operação do sistema................................................... 30
12 Manutenção e assistência técnica 30
12.1 O refrigerante ............................................................................. 31
12.2 Garantia e assistência pós-venda .............................................. 31
12.2.1 Período de garantia ..................................................... 31
12.2.2 Recomendações de manutenção e inspecção............ 31
13 Resolução de problemas 31
13.1 Sintomas que NÃO são avarias do sistema............................... 32
13.1.1 Sintoma: O sistema não funciona................................ 32
13.1.2 Sintoma: A unidade não pára imediatamente quando
o funcionamento é interrompido .................................. 32
13.1.3 Sintoma: Ruído (unidade de exterior).......................... 32
13.1.4 Sintoma: Sai pó da unidade......................................... 32
13.1.5 Sintoma: A ventoinha da unidade de exterior não
roda.............................................................................. 32
14 Mudança de local de instalação 32 15 Eliminação 32
LRMEQ3+4BY1 Unidade de condensação refrigerada a ar 4P495373-1B – 2018.04
Manual de instalação e de operações
5

1 Acerca da documentação

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Instaladores autorizados e utilizadores finais
INFORMAÇÕES
Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou com formação em lojas, indústrias ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial por pessoas não qualificadas.
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Medidas de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança - ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)

Para o instalador

Manual de instalação e operação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação e operação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
Guia para instalação e utilização:
▪ Preparação da instalação, dados de referência, etc. ▪ Instruções passo-a-passo pormenorizadas e informações de
fundo para utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está
disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).

2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de exterior

2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de exterior

1 Retire a tampa de serviço. Consulte "5.1.1Para abrir a unidade
de exterior"na página10.
2 Retire os acessórios.
a Medidas gerais de segurança
b Manual de instalação e operação da unidade de exterior
c Etiqueta sobre gases fluorados de efeito de estufa
d Etiqueta multilíngue sobre gases fluorados de efeito de
estufa
e Acessório da tubagem de gás 1 (Ø15,9mm a 19,1mm)
f Acessório da tubagem de gás 2 (Ø19,1mm)
g Acessório da tubagem de gás 3 (Ø19,1mm)

2.1.2 Remoção dos bloqueios de transporte

NOTIFICAÇÃO
Se a unidade for utilizada antes de retirados os bloqueios de transporte, podem verificar-se vibrações anormais ou ruído.
Manual de instalação e de operações
6
O bloqueio de transporte do compressor deve ser removido. Encontra-se instalado por baixo do pé do compressor para proteger a unidade durante o transporte. Proceda de acordo com a figura e instruções que se seguem.
1 Retire a porca (a) do parafuso de montagem do compressor. 2 Retire e elimine a trava de transporte (b). 3 Retire e elimina a anilha (c). 4 Volte a colocar a porca (a) do parafuso de montagem do
compressor e aperte-a com um binário de aperto de 10,1N•m.

3 Acerca das unidades

3.1 A unidade de exterior

Este manual de instalação refere-se à unidade de condensação ZEAS.
Esta unidade foi concebida para instalação exterior e para utilização em aplicações de refrigeração ar-ar.
Especificações LRMEQ3 LRMEQ4
Capacidade (refrigeração) Temperatura ambiente
projectada (refrigeração)
(a)
5,90kW 8,40kW
–20~43°CBS
LRMEQ3+4BY1
Unidade de condensação refrigerada a ar
4P495373-1B – 2018.04

4 Preparação

cb da
(a) Capacidade medida nas seguintes condições: temperatura
ambiente de 32°C, temperatura de evaporação de –10°C, sobreaquecimento de 10K.

3.2 Projecto do sistema

a Unidade de exterior (unidade de condensação ZEAS) b Tubagem do refrigerante c Unidade interior (ventilo-convector) d Unidade interior (expositor)

3.3 Acerca das unidades interiores

NOTIFICAÇÃO
Para se certificar de que a configuração do sistema (unidade de exterior+unidade(s) interior(es)) funcionará, tem de consultar os dados técnicos de engenharia mais recentes relativos à unidade de condensação ZEAS.
A unidade de condensação ZEAS pode ser combinada com vários tipos de unidades interiores de terceiros, destinando-se à utilização exclusiva de R410A.
Ao instalar unidades interiores, tenha em atenção o seguinte: ▪ Válvula de expansão. Instale uma válvula de expansão de
R410A em cada unidade interior. Isole o bloco de calibração da válvula de expansão.
INFORMAÇÕES
▪ Instale uma válvula de expansão termostática
mecânica ou uma válvula de expansão electrónica (tipo de impulsos ou proporcional).
▪ Ao instalar uma válvula de expansão electrónica do
tipo de impulsos, certifique-se de que protege a tubagem das ondas de pressão causadas pela abertura e pelo fecho da válvula. A instalação de uma válvula de expansão do tipo de impulsos é da responsabilidade do instalador.
Para obter mais informações, consulte "4.2.7 Selecção da válvula
de expansão"na página9.
Válvula solenóide. Instale uma válvula solenóide de R410A (com
uma pressão diferencial de funcionamento de 3,5MPa [35bar] ou superior) no lado primário da válvula de expansão de cada unidade interior.
Filtro. Instale um filtro no lado primário da válvula solenóide de
cada unidade interior. Determine a contagem da malha do filtro com base no tamanho especificado pela válvula solenóide e a válvula de expansão utilizadas.
Fluxo de refrigerante. Trace o percurso para o permutador de
calor da unidade interior de modo que o sentido do fluxo de refrigerante seja de cima para baixo.
Tipo de descongelamento. Utilize modelos de descongelamento
fora de ciclo ou modelos de descongelamento de aquecedor eléctrico. NÃO utilize modelos de descongelamento de gás quente.

3.3.1 Acerca da reutilização de permutadores de calor interiores existentes

Em alguns casos, é possível reutilizar os permutadores de calor interiores existentes. Noutros não.
Reutilização NÃO permitida
Não é possível reutilizar permutadores de calor interiores existentes nos seguintes casos:
▪ Quando a pressão de projecto é insuficiente. Pressão mínima de
projecto = 2,5MPa ou 25bar
▪ Quando o percurso para o permutador de calor tiver sido traçado
de modo que o fluxo de refrigerante seja de baixo para cima. ▪ Quando os tubos de cobre ou o ventilador estiverem corroídos. ▪ Quando o permutador de calor estiver contaminado. A quantidade
de materiais estranhos (incluindo óleos de produção) deve ser
≤30mg/10m.
Reutilização permitida
É possível reutilizar permutadores de calor interiores existentes noutros casos para além dos acima referidos. No entanto, se a unidade de condensação antiga NÃO utilizar o mesmo refrigerante (R410A) e o mesmo óleo (FVC68D) que a nova unidade, é necessário limpar os tubos do permutador de calor para remover todos os resíduos.
Se a unidade de condensação antiga NÃO utilizar o mesmo refrigerante (R410A) que a nova unidade, certifique-se que a válvula de expansão é compatível com R410A.
4 Preparação

4.1 Preparação do local de instalação

4.1.1 Requisitos para o local de instalação da
unidade de exterior
Tenha em conta as recomendações de espaçamento. Consulte o capítulo "Dados técnicos" e as figuras no interior da tampa frontal.
CUIDADO
Aparelho eléctrico não destinado ao público em geral; a instalar numa área segura, protegida contra acessos fáceis.
Esta unidade, tanto interior como exterior, é adequada para instalação num ambiente comercial ou de indústria ligeira.
NOTIFICAÇÃO
Este equipamento está em conformidade com a Classe A da norma EN55032/CISPR32. Num ambiente residencial, este equipamento pode causar interferências de rádio.
INFORMAÇÕES
O nível de pressão sonora é inferior a 70dBA.
4.2 Preparação da tubagem de
refrigerante

4.2.1 Sobre reutilizar tubagens já existentes

Em alguns casos pode reutilizar tubagens já existentes. Noutros não.
Reutilização não permitida
Não pode reutilizar tubagens já existentes nos seguintes casos:
LRMEQ3+4BY1 Unidade de condensação refrigerada a ar 4P495373-1B – 2018.04
Manual de instalação e de operações
7
4 Preparação
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
▪ Quando o compressor na instalação antiga teve problemas (por
exemplo: avarias). Consequência possível: óleo de arrefecimento oxidado, incrustações e outros efeitos adversos.
▪ Quando as unidades interiores e de exterior estiveram desligadas
das tubagens durante muito tempo. Consequência possível: água e sujidade nas tubagens.
▪ Quando os tubos de cobre estiverem corroídos.
Reutilização permitida
Pode reutilizar tubagens já existentes noutros casos para além dos acima referidos, mas tenha presente as seguintes informações:
Item Descrição
Diâmetro da tubagem Tem de estar em conformidade com os Material da tubagem Comprimento das
requisitos. Consulte "4.2.2Requisitos da
tubagem de refrigerante"na página8.
tubagens e desnível Isolamento da
tubagem
Se estiver deteriorado, deve ser substituído.
Tem de estar em conformidade com os requisitos. Consulte "5.5Isolamento da
tubagem do refrigerante"na página15.
Ligações soldadas Verifique se existem fugas de gás. Limpeza das tubagens Se a unidade de condensação antiga NÃO
utilizar o mesmo refrigerante (R410A) e o
mesmo óleo (FVC68D) que a nova
unidade, é necessário limpar as tubagens
para remover todos os resíduos.

4.2.2 Requisitos da tubagem de refrigerante

4.2.4 Seleccionar o tamanho dos tubos

Determine a dimensão correcta utilizando as tabelas que se seguem e a ilustração de referência (apenas indicativas).
1 Unidade de exterior 2 Unidade interior (expositor) 3 Unidade interior (ventilo-convector)
A~F Tubagem de líquido
a~f Tubagem de gás
H Desnível exterior-interior
Caso não estejam disponíveis tubos com as dimensões exigidas (em polegadas), podem ser utilizados outros diâmetros (em mm), tendo em conta o seguinte:
▪ Escolha tubos com a dimensão mais próxima da indicada. ▪ Utilize adaptadores adequados, nas ligações entre tubos com
dimensões em polegadas e emmm (aquisição local).
▪ O cálculo do refrigerante adicional tem de ser ajustado, conforme
se indica em "5.6.2Para determinar a quantidade de refrigerante
adicional"na página16.
NOTIFICAÇÃO
O refrigerante R410A requer precauções especiais para manter o sistema limpo e seco. Deve evitar-se a mistura de materiais estranhos (incluindo óleos minerais e humidade) no sistema.
NOTIFICAÇÃO
A tubagem e outros componentes sujeitos a pressão devem ser adequados para refrigerante. Utilize cobre desoxidado com ácido fosfórico, sem soldaduras, próprio para refrigerante.
▪ A presença de materiais estranhos no interior dos tubos (incluindo
óleos provenientes da produção) deve ser ≤30mg/10m.

4.2.3 Material da tubagem de refrigerante

Material da tubagem: Cobre desoxidado com ácido fosfórico
sem soldaduras.
Grau de têmpera e espessura das tubagens:
Diâmetro
exterior (Ø)
6,4mm (1/4")
Grau de
Espessura (t)
têmpera
Recozido (O) ≥0,80mm 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Recozido (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Semi-rígido
≥0,80mm
(1/2H)
(a) Poderá ser necessária uma tubagem mais espessa
dependendo da legislação aplicável e da pressão máxima de funcionamento da unidade (ver "PS High" na placa de especificações da unidade).
(a)
A/a: Tubagem entre a unidade de exterior e a ramificação de tubagens
Tubagem de líquido Ø9,5 mm Tubagem de gás Ø19,1 mm
(a) O mesmo diâmetro que a ligação na unidade de exterior. (b) Utilize a tubagem acessória para adaptar o diâmetro da
válvula de corte da unidade de exterior (Ø15,9 mm) ao da tubagem local (Ø19,1 mm).
(a)
(b)
B+C/b+c: Tubagem entre a ramificação de tubagens
Utilize diâmetros com base na capacidade total das unidades interiores ligadas a jusante.
Capacidade Diâmetro exterior da
tubagem
Tubagem de líquido <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Tubagem de gás <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
D~F/d~f: Tubagem entre a ramificação de tubagens e a unidade interior
Utilize os mesmos diâmetros para as ligações (de líquido e gás) nas unidades interiores.
NOTIFICAÇÃO
Caso apenas 1 unidade interior esteja ligada à unidade de exterior, e as ligações da unidade de exterior sejam diferentes das da unidade interior, utilize o mesmo diâmetro da tubagem das ligações da unidade de exterior, e instale adaptadores adequados o mais perto possível da unidade interior.
Manual de instalação e de operações
8
Unidade de condensação refrigerada a ar
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1B – 2018.04
4 Preparação
REMOTE
OFF
ON

4.2.5 Selecção de kits de ramificação do refrigerante

Para a ramificação da tubagem de refrigerante, é permitida a utilização de juntas em T, juntas em Y, juntas Refnet e encaixes Refnet. É possível utilizar um kit opcional de ramificação de refrigerante da tabela abaixo.
Descrição Nome do modelo
Encaixe Refnet Junta Refnet
(a)
(b)
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
(a) NÃO ligue 2 ou mais encaixes em série. Para o lado do
gás, escolha o encaixe Refnet de modo que o diâmetro do encaixe seja igual ao diâmetro da tubagem principal ou um tamanho acima do diâmetro da tubagem principal.
(b) Escolha a junta Refnet de modo que os diâmetros da
tubagem de entrada e saída correspondam a um dos diâmetros disponíveis da junta Refnet. Para mais informações, consulte "4.2.3Material da tubagem de
refrigerante"na página8 e "4.2.4Seleccionar o tamanho dos tubos"na página8.
INFORMAÇÕES
Só é possível ligar um máximo de 8 ramificações a um encaixe.

4.2.6 Comprimento da tubagem de refrigerante e desnível

Os comprimentos e desníveis das tubagens devem estar em conformidade com os seguintes requisitos.
(Consulte o exemplo apresentado em "4.2.4Seleccionar o tamanho
dos tubos"na página8)
Exigência Limite
Comprimento máximo real da tubagem
▪ Exemplo: a+b+c+d2≤Limite
Comprimento máximo total da tubagem
▪ Exemplo: a+b+c+d1+d2+e+f≤Limite
Comprimento máximo entre o primeiro kit de ramificação do refrigerante e a unidade interior
▪ Exemplo: b+c+d2≤Limite
Desnível máximo entre a unidade de exterior e a unidade interior
Unidade de exterior mais alta do que a unidade interior
▪ Exemplo: H≤Limite Unidade de exterior
mais baixa do que a unidade interior
Desnível máximo entre a unidade interior e a unidade interior
50m
80m
30m
20m
10m
5m
Relação de sub-refrigeração (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11

4.3 Preparação da instalação eléctrica

4.3.1 Requisitos dos dispositivos de segurança

Fornecimento de energia
A fonte de alimentação tem de ser protegida com os dispositivos de segurança necessários, ou seja, um interruptor geral, um fusível de queima lenta em cada fase e um diferencial, em conformidade com a legislação aplicável.
A escolha e dimensionamento da cablagem deve ser efectuada em conformidade com a legislação aplicável, tendo por base as informações constantes da tabela que se segue.
Modelo Amperagem
mínima do
circuito
LRMEQ3 6,5A 16A 3N~ 50Hz LRMEQ4 9,1A
Interruptor de funcionamento remoto, interruptor de baixo ruído e ligações eléctricas dos sinais de saída
NOTIFICAÇÃO Interruptor de funcionamento remoto. A unidade vem
equipada de fábrica com um interruptor de funcionamento com o qual pode ligar/desligar a unidade. Caso pretenda ligar/desligar o funcionamento da unidade de exterior à distância, é necessário um interruptor de funcionamento remoto. Utilize um contacto isento de tensão para micro­corrente (≤1mA, 12V CC). Ligue ao X2M/C+D, e regule para "Remote ".
O interruptor de funcionamento encontra-se na caixa de distribuição (ver ilustração abaixo).
Fusíveis
recomendados
Fornecimento
de energia
380-415V

4.2.7 Selecção da válvula de expansão

Esta unidade tem uma relação de sub-refrigeração maior para o refrigerante líquido em comparação com as unidades sem um mecanismo de sub-refrigeração, pois o refrigerante líquido está a ser arrefecido por um permutador de calor de tubo duplo (relação de sub-refrigeração = temperatura de condensação – temperatura do refrigerante líquido na saída da unidade de exterior).
Ao seleccionar uma válvula de expansão para a carga de acordo com as informações técnicas do fabricante da válvula de expansão, é necessário ter em conta a relação de sub-refrigeração (K) para o refrigerante líquido na tabela abaixo.
LRMEQ3+4BY1 Unidade de condensação refrigerada a ar 4P495373-1B – 2018.04
O interruptor de funcionamento pode ser regulado para as seguintes três posições:
Regulação do
Função interruptor de funcionamento
OFF Funcionamento da unidade desligado ON Funcionamento da unidade ligado Remote Unidade controlada (ligar/desligar) com
interruptor de funcionamento remoto
Manual de instalação e de operações
9

5 Instalação

1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
NOTIFICAÇÃO Interruptor de baixo ruído. Caso pretenda ligar/desligar o
funcionamento com baixo ruído à distância (consulte a regulação [2‑18]), deve instalar um interruptor de baixo ruído. Utilize um contacto isento de tensão para micro­corrente (≤1mA, 12VCC). Ligue ao X2M/A+B.
NOTIFICAÇÃO Sinais de saída. A unidade de exterior é fornecida com
um terminal (X3M) com capacidade para emitir 4 sinais diferentes. O sinal é de 220~240 V CA. A carga máxima para todos os sinais é de 0,5A. A unidade emite um sinal nas seguintes situações:
▪ C/C1: sinal de advertência – ligação recomendada –
quando ocorre um erro que não interrompe o funcionamento da unidade.
▪ C/W1: sinal de aviso – ligação recomendada – quando
ocorre um erro que interrompe o funcionamento da unidade.
▪ R/P2: sinal de funcionamento – ligação opcional –
quando o compressor está em funcionamento.
▪ P1/P2: sinal de operação – ligação obrigatória –
quando a válvula solenóide da unidade interior está a ser controlada.
a Certifique-se de que não tapa os orifícios de drenagem.
INFORMAÇÕES
A altura recomendada da parte saliente superior dos parafusos é 20mm.
Ligações eléctricas Cabo revestido (2 condutores)
Fios revestidos a PVC
0,75~1,25mm²
Comprimento máximo das ligações eléctricas
130m
5 Instalação

5.1 Abertura das unidades

5.1.1 Para abrir a unidade de exterior

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
NOTIFICAÇÃO
Prenda a unidade de exterior aos parafusos de base utilizando porcas com arruelas de resina (a). Se o revestimento da área de fixação for retirado, as porcas enferrujam facilmente.

5.2.2 Instalar a unidade exterior

5.2 Montagem da unidade de exterior

5.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação

Prepare 4 conjuntos de parafusos de ancoragem, porcas e anilhas (fornecimento local) da seguinte forma:
Manual de instalação e de operações
10

5.2.3 Para evitar que a unidade de exterior caia

Se a unidade for instalada num local onde possa ser virada por ventos fortes, tome a seguinte medida:
1 Prepare 2 cabos conforme indicado na ilustração que se segue
(fornecimento local).
2 Coloque os 2 cabos por cima da unidade de exterior. 3 Introduza uma placa de borracha entre os cabos e a unidade
de exterior para evitar que os cabos arranhem a tinta (fornecimento local).
4 Prenda as extremidades dos cabos e aperte-as.
LRMEQ3+4BY1
Unidade de condensação refrigerada a ar
4P495373-1B – 2018.04

5.3 Ligar a tubagem de refrigerante

a a
a bb c
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS

5.3.1 Utilização da válvula de corte e da abertura de admissão

Para manusear a válvula de paragem
▪ Certifique-se de que todas as válvulas de corte ficam abertas
durante o funcionamento.
▪ As válvulas de paragem vêm fechadas de fábrica.
5 Instalação
3 Quando não for possível rodar mais, pare. 4 Instale o tampão da válvula de corte.
Resultado: A válvula está agora aberta.
Fecho da válvula de corte
1 Retire o tampão da válvula de corte. 2 Introduza uma chave sextavada na válvula de corte e rode-a no
sentido dos ponteiros do relógio.
NOTIFICAÇÃO
Para além de uma válvula de corte do gás e do líquido, a unidade de exterior está equipada com duas válvulas de corte de manutenção. Ao ligar a tubagem de refrigerante à unidade de exterior, NÃO opere as válvulas de corte de manutenção. A posição de origem destas válvulas é "abertas". Ao operar a unidade, deixe sempre as válvulas na posição aberta. Operar a unidade com as válvulas na posição fechada pode provocar avarias no compressor.
a Válvula de corte de manutenção
Abertura da válvula de corte
1 Retire o tampão da válvula de corte. 2 Introduza uma chave sextavada dentro da válvula de corte e
rode-a no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
3 Quando não for possível rodar mais, pare. 4 Instale o tampão da válvula de corte.
Resultado: A válvula está agora fechada.
Manuseamento do tampão da válvula de corte
▪ O tampão da válvula de corte está selado no ponto indicado pela
seta. NÃO a danifique.
▪ Depois de mexer na válvula de corte, aperte o tampão da válvula
de corte e verifique se existem fugas de refrigerante. Consulte a tabela que se segue, para obter o binário de aperto.
NOTIFICAÇÃO Fluido de fixação de roscas. Antes de voltar a colocar o
tampão da válvula de corte, aplique fluido de fixação de roscas na rosca do parafuso (NÃO no tampão nem na parte vedante). Caso contrário, a água da condensação pode infiltrar-se e congelar. Consequência possível: Deformação, fuga de refrigerante e avaria do compressor.
LRMEQ3+4BY1 Unidade de condensação refrigerada a ar 4P495373-1B – 2018.04
a Tampão (NÃO aplique fluido de fixação de roscas)
Manual de instalação e de operações
11
Loading...
+ 25 hidden pages