Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1 Operation manuals [hr]

Priručnik za postavljanje i
upotrebu
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
Priručnik za postavljanje i upotrebu
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
hrvatski
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥500 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány 16*
**
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 17*
**
18*
**
scertifikatom<C>.
19*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
11*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
06*
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
**
12*
**
13*
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
**
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
**
14*
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
08*
**
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně **
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
07
08
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> **
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
23
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
∙∙∙
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
192021
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
16
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
Köldmedel: <N>
∙∙∙∙∙
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
07
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
∙∙∙∙∙
17
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
suite de la page précédente:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01 continuation of previous page:
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B

Sadržaj

Sadržaj
1 O dokumentaciji 6
1.1 O ovom dokumentu ................................................................... 6
Za instalatera 6
2 O pakiranju 6
2.1 Vanjska jedinica ........................................................................ 6
2.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s vanjske jedinice ..... 6
2.1.2 Uklanjanje transportnog učvršćenja............................ 6
3 O jedinicama 6
3.1 O unutarnjoj jedinici................................................................... 6
3.2 Raspored sustava ..................................................................... 7
3.3 O nutarnjim jedinicama.............................................................. 7
3.3.1 O ponovnom korištenju postojećih izmjenjivača
topline ......................................................................... 7
4 Priprema 7
4.1 Priprema mjesta ugradnje ......................................................... 7
4.1.1 Zahtjevi mjesta za postavljanje vanjske jedinice......... 7
4.2 Priprema cjevovoda rashladnog sredstva ................................. 7
4.2.1 O ponovnom korištenju postojećeg cjevovoda ........... 7
4.2.2 Zahtjevi za cjevovod rashladnog sredstva.................. 8
4.2.3 Materijal cijevi rashladnog sredstva............................ 8
4.2.4 Izbor dimenzija cijevi................................................... 8
4.2.5 Izbor razvodnika za rashladno sredstvo ..................... 8
4.2.6 Duljina i visinska razlika cjevovoda rashladnog
sredstva ...................................................................... 9
4.2.7 Odabir ekspanzionog ventila....................................... 9
4.3 Priprema električnog ožičenja ................................................... 9
4.3.1 Zahtjevi za sigurnosnu napravu.................................. 9
5 Instalacija 10
5.1 Otvaranje jedinica...................................................................... 10
5.1.1 Za otvaranje vanjske jedinice...................................... 10
5.2 Montaža vanjske jedinice .......................................................... 10
5.2.1 Priprema konstrukcije za postavljanje......................... 10
5.2.2 Za instaliranje vanjske jedinice ................................... 10
5.2.3 Za sprečavanje prevrtanja vanjske jedinice................ 10
5.3 Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva........................... 10
5.3.1 Korištenje zapornog ventila i servisnog priključka ...... 10
5.3.2 Uklanjanje zgnječenih cijevi........................................ 12
5.3.3 Smjernice kod postavljanja staklenog okna................ 12
5.3.4 Smjernice kod postavljanja sušila............................... 12
5.3.5 Za priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva na
vanjsku jedinicu........................................................... 13
5.4 Provjera cjevovoda rashladnog sredstva .................................. 14
5.4.1 O provjeri cjevovoda rashladnog sredstva.................. 14
5.4.2 Ispitivanje cjevovoda rashladnog sredstva: Opće
smjernice..................................................................... 14
5.4.3 Ispitivanje cjevovoda rashladnog sredstva: Pojačano 14
5.4.4 Izvođenje tlačne probe................................................ 14
5.4.5 Izvođenje vakuumskog isušivanja............................... 15
5.5 Izoliranje cijevi rashladnog sredstva.......................................... 15
5.6 Punjenje rashladnog sredstva ................................................... 15
5.6.1 Mjere opreza kod punjenja rashladnog sredstva ........ 15
5.6.2 Za određivanje dodatne količine rashladnog sredstva 15
5.6.3 Punjenje rashladnog sredstva..................................... 16
5.6.4 Kôdovi grešaka kod punjenja rashladnog sredstva .... 17
5.6.5 Za pričvršćivanje naljepnice o fluoriranim
stakleničkim plinovima ................................................ 17
5.7 Spajanje električnog ožičenja.................................................... 18
5.7.1 Vanjsko ožičenje: Pregledni prikaz ............................. 18
5.7.2 Smjernice pri izbijanju perforiranih otvora................... 19
5.7.3 Smjernice za spajanje električnog ožičenja ................ 19
5.7.4 Za spajanje električnog ožičenja vanjske jedinice ....... 19
6 Konfiguracija 20
6.1 Podešavanja na mjestu ugradnje ............................................... 20
6.1.1 O podešavanju sustava ............................................... 20
6.1.2 Pristup komponentama podešavanja sustava ............. 21
6.1.3 Komponente podešavanja sustava.............................. 21
6.1.4 Pristup modu 1 ili 2 ...................................................... 21
6.1.5 Korištenje moda 1........................................................ 22
6.1.6 Korištenje moda 2........................................................ 22
6.1.7 Mod 1 (i podrazumijevana situacija): Postavke
nadzora ........................................................................ 22
6.1.8 Mod 2: Podešavanje na mjestu ugradnje..................... 22
6.1.9 Spajanje PC konfiguratora s vanjskom jedinicom........ 23
7 Puštanje u rad 24
7.1 Mjere opreza kod puštanja u rad................................................ 24
7.2 Kontrolni popis prije puštanja u pogon ....................................... 24
7.3 Kontrolni popis tijekom puštanja u pogon................................... 24
7.3.1 O pokusnom radu ........................................................ 24
7.3.2 Da biste izvršili pokusni rad (Predočnik sa 7
svjetlećih dioda (LED))................................................. 24
7.3.3 Ispravci nakon nenormalnog završetka pokusnog
rada.............................................................................. 25
7.3.4 Rad s jedinicom ........................................................... 25
8 Uklanjanje problema 25
8.1 Rješavanje problema na osnovi kôdova grešaka....................... 25
8.1.1 Za prikaz kôdova greške posljednjih neispravnosti...... 25
8.1.2 Kôdovi grešaka: Pregledni prikaz ................................ 26
9 Tehnički podaci 27
9.1 Servisni prostor: Vanjska jedinica .............................................. 27
9.2 Shema cjevovoda: vanjska jedinica ........................................... 28
9.3 Shema ožičenja: vanjska jedinica .............................................. 28
Za korisnika 29
10 O sustavu 29
10.1 Raspored sustava ...................................................................... 29
11 Rad 29
11.1 Raspon rada............................................................................... 29
11.2 Rukovanje sustavom .................................................................. 29
11.2.1 O rukovanju sustavom ................................................. 29
12 Održavanje i servisiranje 29
12.1 O rashladnom sredstvu .............................................................. 29
12.2 Jamstvo i servisiranje nakon prodaje ......................................... 30
12.2.1 Trajanje jamstva........................................................... 30
12.2.2 Preporučeno održavanje i pregledi .............................. 30
13 Otklanjanje smetnji 30
13.1 Simptomi koji NISU neispravnost sustava.................................. 31
13.1.1 Simptom: Sustav ne radi.............................................. 31
13.1.2 Simptom : Uređaj se ne zaustavlja odmah nakon
prestanka rada ............................................................. 31
13.1.3 Simptom : Šum (vanjska jedinica)................................ 31
13.1.4 Simptom: Iz jedinice izlazi prašina............................... 31
13.1.5 Simptom: Ventilator vanjske jedinice se ne okreće...... 31
14 Premještanje 31 15 Odlaganje na otpad 31
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04
Priručnik za postavljanje i upotrebu
5

1 O dokumentaciji

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
1 O dokumentaciji

1.1 O ovom dokumentu

Ciljana publika
Ovlašteni instalateri + krajnji korisnici
INFORMACIJE
Ovaj uređaj namijenjen je za upotrebu od strane stručnjaka ili obučenih korisnika u trgovinama, lakoj industriji i na poljoprivrednim dobrima ili za upotrebu u poslovne svrhe od strane laika.
Komplet dokumentacije
Ovaj dokument dio je kompleta dokumentacije. Cijeli komplet obuhvaća:
Opće sigurnosne mjere opreza:
▪ Sigurnosne upute koje morate pročitati prije postavljanja ▪ Format: Papir (u kutiji s vanjskom jedinicom)

Za instalatera

Priručnik za postavljanje i rad vanjske jedinice:
▪ Upute za postavljanje i upotrebu ▪ Format: Papir (u kutiji s vanjskom jedinicom)
Vodič provjera za instalatera i korisnika:
▪ Priprema za postavljanje, referentni podaci,… ▪ Detaljne upute korak-po-korak i informacije kao podloga za
osnovno i napredno korištenje
▪ Format: Digitalne datoteke na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovije revizije priložene dokumentacije možete pronaći na regionalnim internetskim stranicama tvrtke Daikin ili zatražiti od trgovca.
Izvorna dokumentacija napisana je na engleskom jeziku. Svi ostali jezici su prijevodi.
Tehničko-inžinjerski podaci
Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim
Daikin internetskim stranicama (javno dostupno).
Potpuni set najnovijih tehničkih podataka dostupan je na Daikin
extranetu (potrebna autentikacija).

2 O pakiranju

2.1 Vanjska jedinica

2.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s vanjske jedinice

1 Uklonite servisni poklopac. Vidi "5.1.1 Za otvaranje vanjske
jedinice"na stranici10.
2 Uklonite pribor.
a Opće mjere opreza
b Priručnik za postavljanje i rad vanjske jedinice
c Naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima
d Višejezična naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima
e Pribor za plinsku cijev 1 (Ø15,9mm do 19,1mm)
f Pribor za plinsku cijev 2 (Ø19,1mm)
g Pribor za plinsku cijev 3 (Ø19,1mm)
2 Uklonite i bacite transportno učvršćenje (b). 3 Uklonite i bacite podlošku (c). 4 Ponovo zavrnite maticu (a) vijka za učvršćenje kompresora i
stegnite momentom od 10,1N•m.

3 O jedinicama

3.1 O unutarnjoj jedinici

Ovaj priručnik za postavljanje odnosi se na ZEAS kondenzacijsku jedinicu.
Ove su jedinice namijenjene za postavljanje izvana i upotrebljavaju se za aplikacije hlađenja zrak - zrak.

2.1.2 Uklanjanje transportnog učvršćenja

OBAVIJEST
Ako se jedinica pusti u rad s transportnim učvršćenjem, mogu se javiti neuobičajene vibracije i buka.
Transportna učvršćenja kompresora se moraju ukloniti. Ugrađena je ispod noge kompresora da se zaštiti tijekom prijevoza. Postupite kako prikazuje slika i kako je dolje opisano.
1 Uklonite maticu (a) vijka za učvršćenje kompresora.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
6
Karakteristike LRMEQ3 LRMEQ4
Kapacitet (hlađenje) Predviđena temperatura okoline
(hlađenje)
(a) Kapacitet mjeren u slijedećim uvjetima: okolna temperatura
(a)
32°C, temperatura isparavanja –10°C, pregrijavanje 10K.
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
5,90kW 8,40kW
–20~43°CDB
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1B – 2018.04

4 Priprema

cb da

3.2 Raspored sustava

a Vanjska jedinica (ZEAS kondenzacijska jedinica) b Cjevovod za rashladno sredstvo c Unutarnja jedinica (Zavojnica puhala) d Unutarnja jedinica (Vitrina)

3.3 O nutarnjim jedinicama

OBAVIJEST
Kako biste bili sigurni da će vaš sastavljeni sustav (vanjska jedinica + nutarnja jedinica(e)) raditi, trebate se upoznati s najnovijim tehničkim inženjerskim podacima za ZEAS kondenzacijsku jedinicu.
ZEAS kondenzacijska jedinica može se kombinirati s više tipova unutarnjih jedinica treće strane i namijenjena je za korištenje samo sa R410A.
Kod spajanja unutarnjih jedinica, vodite računa o slijedećem: ▪ Ekspanzioni ventil. Na svaku unutarnju jedinicu postavite jedan
R410A ekspanzioni ventil. Izolirajte blok osjetnika ekspanzionog ventila.
INFORMACIJE
▪ Ugradite ili mehanički termostatski ekspanzioni ventil ili
elektronički ekspanzioni ventil (proporcionalnog ili pulsnog tipa).
▪ Kod ugradnje elektroničkog ekspanzionog ventila
pulsnog tipa, pazite da zaštitite cjevovod od valova tlaka uzrokovanih otvaranjem i zatvaranjem ventila. Za ugradnju ovog ekspanzionog ventila pulsnog tipa odgovoran je instalater.
Više podataka potražite pod naslovom "4.2.7 Odabir ekspanzionog
ventila"na stranici9.
Elektromagnetski ventil. Za svaku unutarnju jedinicu ugradite
R410A elektroventil (s diferencijalnim tlakom otvaranja od 3,5MPa [35bar] ili više) na primarnoj strani ekspanzionog ventila.
Filtar. Za svaku unutarnju jedinicu ugradite filtar na primarnoj
strani elektro-ventila. Finoću mrežice filtra odredite na osnovi veličine navedene za upotrijebljeni elektroventil i ekspanzioni ventil.
Protok rashladnog sredstva. Odredite put polaganja do
izmjenjivača topline unutarnje jedinice tako da tok rashladnog sredstva bude od vrha prema dolje.
Tip odleđivanja. Za načine odleđivanja upotrijebite ili odleđivanje
izvan ciklusa ili odleđivanje električnim grijačem. NEMOJTE koristiti načine odleđivanja vrućim plinom.

3.3.1 O ponovnom korištenju postojećih izmjenjivača topline

U nekim slučajevima možete ponovo koristiti postojeće unutarnje izmjenjivače topline, u ostalima ne.
Ponovno korištenje NIJE dopušteno
Postojeće unutarnje izmjenjivače topline nemojte upotrebljavati u slijedećim slučajevima:
▪ Kada je predviđeni tlak nedovoljan. Minimalni predviđeni tlak =
2,5MPa ili 25bar
▪ Kada je put polaganja do izmjenjivača topline izveden tako da je
tok rashladnog sredstva odozdol prema gore. ▪ Ako je bakarni cjevovod ili ventilator korodirao. ▪ Kada je izmjenjivač topline izuzetno prljav. Količina stranih
materijala (uključujući ulja iz proizvodnje) mora biti ≤30mg/10m.
Dopušteno ponovno korištenje
U ostalima slučajevima osim gore navedenih, možete ponovo koristiti postojeće unutarnje izmjenjivače topline. Međutim, ako stara kondenzacijska jedinica NIJE koristila isto rashladno sredstvo (R410A) i isto ulje (FVC68D) kao i nova, morate očistiti cijevi izmjenjivača topline da uklonite sve zaostale naslage.
Ako stara kondenzacijska jedinica NIJE koristila isto rashladno sredstvo (R410A) kao i nova, sa sigurnošću utvrdite da je ekspanzioni ventil kompatibilan sa R410A.
4 Priprema

4.1 Priprema mjesta ugradnje

4.1.1 Zahtjevi mjesta za postavljanje vanjske
jedinice
Imajte na umu smjernice za razmake. Vidi poglavlje "Tehnički podaci", i slike na unutarnjoj strani prednjeg pokrova.
OPREZ
Uređaj nije za javnu uporabu, postavite ga u čuvani prostor, zaštitite ga od lakog pristupa.
Ova jedinica, unutarnja i vanjska, podesna je za postavljanje u prostorima za trgovinu i laku industriju.
OBAVIJEST
Ova oprema sukladna je razredu A norme EN55032/ CISPR 32. U stambenom okruženju ova oprema može uzrokovati radio smetnje.
INFORMACIJE
Razina tlaka zvuka je niža od 70dBA.
4.2 Priprema cjevovoda rashladnog
sredstva
4.2.1 O ponovnom korištenju postojećeg
cjevovoda
U nekim slučajevima možete ponovo koristiti postojeći cjevovod, u ostalima ne.
Ponovno korištenje nije dopušteno
Postojeći cjevovod nemojte upotrebljavati u slijedećim slučajevima: ▪ Kada je kompresor u staroj instalaciji imao problema (primjer: kvar
kompresora). Moguća posljedica: oksidirano rashladno ulje,
nakupine kamenca i drugi štetni utjecaji. ▪ Kada su unutarnja i vanjska jedinica bile dulje vrijeme odvojene od
cjevovoda. Moguća posljedica: voda i nečistoća u cijevima. ▪ Ako je bakreni cjevovod korodirao.
Dopušteno ponovno korištenje
U ostalima slučajevima osim gore navedenih, možete ponovo koristiti postojeće cijevi ali imajte na umu slijedeće:
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04
Priručnik za postavljanje i upotrebu
7
4 Priprema
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
Stavka Opis
Promjer cijevi Mora zadovoljavati zahtjeve. Vidi Materijal cijevi Duljina cijevi i visinska
"4.2.2Zahtjevi za cjevovod rashladnog sredstva"na stranici8.
razlika Izolacija cjevovoda Ako je oštećena, mora se zamijeniti.
Mora zadovoljavati zahtjeve. Vidi
"5.5Izoliranje cijevi rashladnog
sredstva"na stranici15.
Zavareni spojevi Obavezno provjeriti ima li curenja plina. Čišćenje cijevi Međutim, ako stara kondenzacijska jedinica
NIJE koristila isto rashladno sredstvo
(R410A) i isto ulje (FVC68D) kao i nova,
morate očistiti cijevi da uklonite sve
zaostale naslage.

4.2.2 Zahtjevi za cjevovod rashladnog sredstva

OBAVIJEST
Rashladno sredstvo R410A strogo zahtjeva da se sustav održava čistim, suhim i zatvorenim. Treba spriječiti miješanje stranih materijala (uključujući mineralna ulja i vlagu) u sustav.
OBAVIJEST
Cjevovod i drugi dijelovi pod tlakom moraju biti prikladni za dano rashladno sredstvo. Koristite bešavne bakrene cijevi za rashladno sredstvo, deoksidirane fosfornom kiselinom.
▪ Količina stranih materijala unutar cijevi (uključujući ulja iz
proizvodnje) smije biti ≤30mg/10m.

4.2.3 Materijal cijevi rashladnog sredstva

Materijal cijevi: Bešavne bakrene deoksidirane fosfornom
kiselinom.
Stupanj tvrdoće i debljina stjenke cijevi:
Vanjski promjer
Stupanj tvrdoće Debljina (t)
(Ø)
6,4mm (1/4")
Napušteno (O) ≥0,80mm 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Napušteno (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Polu tvrdo (1/2H) ≥0,80mm
(a) Ovisno o važećim propisima i maksimalnom radnom tlaku
jedinice (vidi "PS High" na nazivnoj pločici jedinice), može biti potrebna veća debljina cijevi.
(a)
2 Unutarnja jedinica (Vitrina) 3 Unutarnja jedinica (Zavojnica puhala)
A~F Cijev za tekućinu
a~f Cjevovod plina
H Visinska razlika vanjska-unutarnja
U slučaju da potrebne dimenzije cijevi (dimenzije u inčima) nisu dostupne, dopušteno je također upotrijebiti i druge promjere (mm veličine), uzimajući u obzir slijedeće:
▪ Odaberite cijev koja je po dimenziji najbliža potrebnoj dimenziji. ▪ Upotrijebite odgovarajuće adaptere za prijelaze sa cijevi u inčima
na cijevi u mm (lokalna nabava).
▪ Treba podesiti dodatni izračun rashladnog sredstva kako je
navedeno u "5.6.2 Za određivanje dodatne količine rashladnog
sredstva"na stranici15.
A/a: Cjevovod između vanjske jedinice i razvodnika grananja
Cijev za tekućinu Ø9,5 mm Cijev za plin Ø19,1 mm
(a) Isti promjer kao i priključak na vanjsku jedinicu. (b) Upotrijebite cijevni pribor da prilagodite promjer zapornog
ventila vanjske jedinice (Ø15,9 mm) promjeru postojećeg cjevovoda (Ø19,1 mm).
(a)
(b)
B+C/b+c: Cjevovod između razvodnika grananja
Upotrijebite promjere ovisno o ukupnom kapacitetu unutrašnjih jedinica spojenih niže u toku.
Kapacitet Vanjski promjer
cijevi
Cijev za tekućinu <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Cijev za plin <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
D~F/d~f: Cjevovod između grananja cijevi i unutarnje jedinice
Upotrijebite iste promjere kao za spojeve (tekućina, plin) na unutarnjim jedinicama.
OBAVIJEST
Ako je samo 1 unutarnja jedinica spojena na vanjsku jedinicu, i spojevi na vanjsku jedinicu su različiti od onih na unutarnjoj jedinici, tada upotrijebite cijevi istog promjera kao što su i spojevi na vanjskoj jedinici, i ugradite odgovarajuće prilagodnike (prijelaze) što je moguće bliže unutarnjoj jedinici.

4.2.4 Izbor dimenzija cijevi

Odredite pravu dimenziju koristeći slijedeće tablice i danu shemu (samo za orijentaciju).

4.2.5 Izbor razvodnika za rashladno sredstvo

Za grananje rashladnog cjevovoda, dopušteno je koristiti T-komade, Y-komade, refnet spojeve i refnet čeone razvodnike. Moguće je koristiti opcijski komplet razvodnika rashladnog sredstva iz donje tablice.
Opis Naziv modela
Refnet čeoni razvodnik Refnet spoj
(b)
(a)
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
Priručnik za postavljanje i upotrebu
1 Vanjska jedinica
8
(a) NEMOJTE spajati 2 ili više čeonih razvodnika u nizu. Za
plinsku stranu izaberite refnet čeoni razvodnik tako da je njegov promjer jednak promjeru glavnog cjevovoda ili jednak jednoj nadmjeri njegovog promjera.
LRMEQ3+4BY1
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P495373-1B – 2018.04
4 Priprema
REMOTE
OFF
ON
(b) Izaberite refnet spoj tako da se promjeri ulaznog i izlaznog
cjevovoda podudaraju s jednim od dobavljivih promjera refnet spoja. Za više informacija vidi "4.2.3Materijal cijevi
rashladnog sredstva"na stranici8 i "4.2.4Izbor dimenzija cijevi"na stranici8.
INFORMACIJE
Na refnet čeoni razvodnik se može spojiti najviše 8 grana.

4.2.6 Duljina i visinska razlika cjevovoda rashladnog sredstva

Duljina i visinska razlika cjevovoda mora biti u skladu sa slijedećim zahtjevima.
(vidi primjer u "4.2.4Izbor dimenzija cijevi"na stranici8)
Zahtjev Granica
Najveća stvarna duljina cijevi
50m
▪ Primjer: a+b+c+d2≤Granica
Maksimalna ukupna duljina cijevi
80m
▪ Primjer: a+b+c+d1+d2+e+f≤Granica
Maksimalna duljina prvi komplet
30m
grananja-unutarnja jedinica
▪ Primjer: b+c+d2≤Granica
Najveća visinska razlika vanjska­unutarnja
Vanjska viša od unutarnje
▪ Primjer: H≤Granica Vanjska niža od
20m
10m
unutarnje
Najveća visinska razlika unutarnja-
5m
unutarnja

4.2.7 Odabir ekspanzionog ventila

Ova jedinica ima veći omjer pothlađivanja za rashladnu tekućinu u usporedbi s jedinicama bez mehanizma pothlađivanja, jer se rashladna tekućina hladi u izmjenjivaču topline s dvostrukom cijevi (omjer pothlađivanja = temperatura kondenziranja–temperatura rashladne tekućine na izlazu vanjske jedinice).
Kada birate ekspanzioni ventil za opterećenje prema tehničkoj informaciji proizvođača ekspanzionog ventila, uzmite u obzir omjer pothlađivanja (K) za rashladnu tekućinu u donjoj tablici.
Omjer pothlađivanja (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11

4.3 Priprema električnog ožičenja

4.3.1 Zahtjevi za sigurnosnu napravu

Električno napajanje
Električno napajanje mora biti zaštićeno potrebnim sigurnosnim uređajima, tj. glavnim prekidačem, sa sporim osiguračem na svakoj fazi i s uzemljenom zaštitnom sklopkom sukladno važećim propisima.
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04
Odabir i dimenzioniranje ožičenja treba izvršiti u skladu s važećim propisima na osnovi podataka navedenih u donjoj tablici.
Model Minimalna
jakost struje
Preporučeni
osigurači
Električno
napajanje
kruga
LRMEQ3 6,5A 16A 3N~ 50Hz LRMEQ4 9,1A
380-415V
Sklopka za daljinsko uključivanje, sklopka za tihi rad i izlaz ožičenja signala
OBAVIJEST Sklopka daljinsko rukovanje. Jedinica je tvornički
opremljena sklopkom za rukovanje s kojom možete uključivati/isključivati rad jedinice. Ako želite daljinski uključiti/isključiti rad vanjske jedinice, potrebna je sklopka za daljinsko rukovanje. Upotrijebite beznaponski kontakt za mikrostruju (≤1 mA, 12 V DC). Spojite na X2M/C+D, i podesite na "Remote ".
Sklopka za rukovanje se nalazi u razvodnoj kutiji (vidi ilustraciju dolje).
Sklopka za rukovanje se može postaviti u tri slijedeća položaja:
Postavke sklopke za
Funkcija
rukovanje
OFF Rad jedinice isključen (OFF) ON Rad jedinice uključen (ON) Remote Jedinicom se upravlja (UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE) daljinskim upravljačem
OBAVIJEST Sklopka za tihi rad. Ako želite daljinski uključiti/isključiti
tihi rad (vidi postavku [2‑18]), morate instalirati sklopku za tihi rad. Upotrijebite beznaponski kontakt za mikrostruju (≤1mA, 12VDC). Spojite na X2M/A+B.
OBAVIJEST Izlazni signali. Vanjska jedinica je opremljena stezaljkom
(X3M) koja može biti izlaz za 4 različita signala. Signal je 220~240 V izmjenično. Maksimalno opterećenje za sve signale je 0,5 A. Jedinica šalje signal u slijedećim situacijama:
▪ C/C1: signal oprez – preporučljiva veza – kada se javi
greška koja ne zaustavlja rad jedinice.
▪ C/W1: signal upozorenje – preporučljiva veza – kada
se javi greška koja uzrokuje zaustavljanje rada jedinice.
▪ R/P2: signal rad – opcijska veza – kada kompresor
radi.
▪ P1/P2: signal rukovanje – obavezna veza – kada se
upravlja elektroventilom unutarnje jedinice.
Ožičenje Obloženi kabel (2 žice)
Obloženi plastični priključni kabel
0,75~1,25mm²
Najveća duljina ožičenja 130m
Priručnik za postavljanje i upotrebu
9

5 Instalacija

1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
5 Instalacija

5.1 Otvaranje jedinica

5.1.1 Za otvaranje vanjske jedinice

OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA

5.2 Montaža vanjske jedinice

5.2.1 Priprema konstrukcije za postavljanje

Pripremite 4 kompleta sidrenih vijaka, matica i podloški (nije u isporuci) kako slijedi:
OBAVIJEST
Vanjsku jedinicu pričvrstite temeljnim svornjacima i maticama s podložnim pločicama od smole (a). Ako se premaz na pričvrsnom dijelu oguli, matice lako zahrđaju.

5.2.2 Za instaliranje vanjske jedinice

5.2.3 Za sprečavanje prevrtanja vanjske jedinice

U slučaju postavljanja jedinice na mjestima gdje je snažan vjetar može nagnuti, poduzmite sljedeće mjere:
1 Pripremite 2 kabela kao što je naznačeno na ilustraciji (lokalna
nabava).
2 Postavite 2 kabela preko vanjske jedinice. 3 Umetnite gumeni podložak (lokalna nabava) između kabela i
vanjske jedinice kako biste spriječili grebanje boje kabelima.
4 Pričvrstite krajeve kabela i zategnite ih.
a Pazite da ne prekrijete ispusne otvore.
INFORMACIJE
Preporučena visina izbočenja gornjeg dijela vijaka je 20mm.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
10

5.3 Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva

OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA

5.3.1 Korištenje zapornog ventila i servisnog priključka

Za rukovanje zapornim ventilom
▪ Pazite da za vrijeme rada sve zaporne ventile držite otvorene. ▪ Zaporni ventili tvornički su zatvoreni.
LRMEQ3+4BY1
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P495373-1B – 2018.04
OBAVIJEST
a a
a bb c
Pored zapornih ventila za plinovitu i tekuću fazu vanjska jedinica ima i dva zaporna ventila za održavanje. Kada spajate cijev rashladnog sredstva na vanjsku jedinicu, NEMOJTE rukovati zapornim ventilima za održavanje. Tvornička postavka za te ventile je "otvoreno". Kada rukujete jedinicom, te ventile uvijek ostavite u otvorenom položaju. Rukovanje jedinicom s ventilima u zatvorenom položaju može prouzročiti kvar kompresora.
a Zaporni ventil za održavanje
Otvaranje zapornog ventila
1 Uklonite kapu sa zapornog ventila. 2 Umetnite imbus ključ u zaporni ventil i okrečite ga suprotno od
kazaljke sata.
5 Instalacija
3 Kada se zaporni ventil ne da dalje okretati, prekinite okretanje. 4 Postavite kapu na zaporni ventil.
Rezultat: Ventil je sada zatvoren.
Postupanje s poklopcem zapornog ventila
▪ Kapa zapornog ventila je zabrtvljena na mjestu označenom
strelicom. NE oštećujte ga.
▪ Nakon korištenja zapornog ventila, dobro stegnite kapu zapornog
ventila i provjerite da rashladno sredstvo nigdje ne curi. Moment sile zatezanja potražite u donjoj tablici.
OBAVIJEST Tekućina za brtvljenje navoja. Prije vraćanja poklopca
ventila na mjesto, nanesite tekućinu za brtvljenje navoja (NE na poklopac ili brtveni dosjed). U protivnom, u njega će ući kondenzirana voda od rose i zalediti se. Moguća posljedica: Deformacija, curenje rashladnog sredstva i neispravnost kompresora.
3 Kada se zaporni ventil ne da dalje okretati, prekinite okretanje. 4 Postavite kapu na zaporni ventil.
Rezultat: Ventil je sada otvoren.
Zatvaranje zapornog ventila
1 Uklonite kapu sa zapornog ventila. 2 Umetnite imbus ključ u zaporni ventil i okrečite ga suprotno od
kazaljke sata.
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04
a Poklopac (NEMOJTE nanositi tekućinu za brtvljenje
navoja)
b Brtveni dosjed (NEMOJTE nanositi tekućinu za brtvljenje
navoja)
c Navoj vijka s tekućinom za brtvljenje navoja
Postupanje sa servisnim priključkom
▪ Uvijek upotrebljavajte gibljivu cijev za punjenje koja je opremljenu
s potisnim trnom za ventil, jer je servisni priključak ventila tipa Schrader.
▪ Nakon što ste koristili servisni priključak, sa sigurnošću utvrdite da
je kapa priključka dobro stegnuta. Moment sile zatezanja potražite u donjoj tablici.
▪ Nakon pritezanja kape servisnog priključka provjerite da nema
ispuštanja rashladnog sredstva.
OBAVIJEST Tekućina za brtvljenje navoja. Prije vraćanja poklopca
servisnog otvora na mjesto, nanesite tekućinu za brtvljenje navoja (NE na poklopac ili brtveni dosjed). U protivnom, u njega će ući kondenzirana voda od rose i zalediti se. Moguća posljedica: Deformacija, curenje rashladnog sredstva i neispravnost kompresora.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
11
5 Instalacija
c
b
a
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
a b
a Poklopac (NEMOJTE nanositi tekućinu za brtvljenje
navoja)
b Brtveni dosjed (NEMOJTE nanositi tekućinu za brtvljenje
navoja)
c Navoj vijka s tekućinom za brtvljenje navoja
Zatezni momenti
4 Kada je skupljen sav plin i ulje iz zgnječenog cjevovoda,
odvojite cijev za punjenje i zatvorite servisne priključke
5 Odrežite donji dio cijevi zapornog ventila za plin i tekućinu duž
crne crte. Upotrijebite prikladan alat (npr., sjekač cijevi, škare).
Dimenzija zapornog
ventila
(mm)
Moment zatezanja N•m (zatvaranje u smjeru
kazaljke sata)
Vreteno
Tijelo
ventila
'Imbus'
ključ
Kapica
(poklopac
Servisni
priključak
ventila)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5

5.3.2 Uklanjanje zgnječenih cijevi

UPOZORENJE
Bilo koja količina plina ili ulja preostala unutar zapornog ventila može razvaliti zgnječeni cjevovod.
Propust u pravilnom pridržavanju ovih uputa može prouzročiti oštećenje imovine ili tjelesne ozljede, koje ovisno o okolnostima mogu biti teške.
Primijenite slijedeći postupak za uklanjanje zgnječenog cjevovoda:
1 Skinite poklopac s ventila i provjerite da je zaporni ventil posve
zatvoren.
UPOZORENJE
Nemojte nikada lemljenjem uklanjati zgnječenu cijev. Bilo koja količina plina ili ulja preostala unutar zapornog
ventila može razvaliti zgnječeni cjevovod.
6 Prije nastavka spajanja cijevi na licu mjesta pričekajte dok ne
iskapa sve ulje u slučaju da punjenje nije završeno.

5.3.3 Smjernice kod postavljanja staklenog okna

Postavite stakleno okno na cijev za tekućinu:
Promjer 9,5mm Gdje/kako Postavite stakleno okno prije sušila, što je
moguće bliže vanjskoj jedinici. Postavite vodoravno.
2 Spojite crijevo jedinice za vakumiranje/punjenje preko
razvodnika na servisne ulaze svih zapornih ventila.
3 Uhvatite plin i ulje iz zgnječenog cjevovoda koristeći jedinicu za
izvlačenje.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
12
a Servisni priključak i kapa servisnog priključka
b Zaporni ventil
c Priključak vanjskog cjevovoda
d Pokrov zapornog ventila
a Redukcijski tlačni ventil
b Dušik
c Vage
d Spremnik rashladnog sredstva R410A (sustav sifona)
e Vakuumska sisaljka
f Zaporni ventil tekuće faze g Zaporni ventil plinskog voda A Ventil A B Ventil B
OPREZ
Nemojte ispuštati plinove u atmosferu.
a Stakleno okno za promatranje b Sušilo
Kod tvrdog lemljenja
Pridržavajte se uputa za tvrdo lemljenje u priručniku staklenog okna.

5.3.4 Smjernice kod postavljanja sušila

OBAVIJEST
NEMOJTE uključivati jedinicu bez instaliranog sušila. Moguća posljedica: Neispravnost uređaja.
Postavite sušilo na cijev za tekućinu:
Tip sušila 80g (ekvivalent 100% molekularnog sita)
(DML083/DML083S: proizvodnja Danfoss)
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1B – 2018.04
5 Instalacija
a b
c
a
b d
a
b
c
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
e1 ecdf
c
d e1 e f
Gdje/kako Postavite sušilo iza staklenog okna, što je
Kod tvrdog lemljenja
Smjer protoka Ako je za sušilo naveden smjer protoka,
moguće bliže vanjskoj jedinici. Postavite vodoravno.
a Stakleno okno za promatranje b Sušilo
Pridržavajte se uputa za tvrdo lemljenje u priručniku sušila.
Uklonite poklopac sušila neposredno prije lemljenja (da se spriječi apsorpcija vlage iz zraka).
Ako se boja sušila spali tijekom lemljenja, popravite ju. U vezi pojedinosti o popravljanju boje, obratite se proizvođaču.
postavite ga u skladu s tim smjerom.

5.3.5 Za priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva na vanjsku jedinicu

OBAVIJEST
▪ Svakako upotrijebite isporučene dodatne cijevi prilikom
postavljanja cjevovoda na radilištu.
▪ Provjerite da vanjski cjevovod ne dodiruje druge cijevi,
donju ploču ili bočnu ploču. Naročito kod donjeg i bočnog spajanja, svakako zaštitite cjevovod odgovarajućom izolacijom, kako biste spriječili da dođe u dodir s kućištem.
1 Učinite sljedeće:
▪ Uklonite servisni poklopac (a) pomoću odvijača (b). ▪ Uklonite ploču ulaza cijevi (c) pomoću odvijača (d).
2 Izaberite put vođenja cijevi (a, b ili c).
4 Učinite sljedeće:
▪ Spojite cijev za tekućinu (a) na zaporni ventil tekućine. ▪ Spojite cijev za plin (b) na zaporni ventil plina.
OBAVIJEST Kod tvrdog lemljenja: Prvo zalemite cijev na strani
tekućine, a zatim cijev na strani plina. Uvedite elektrodu s prednje strane jedinice, a plamenik s desne strane da biste tvrdo zalemili s plamenom usmjerenim prema van kako bi se izbjeglo paljenje zvučne izolacije kompresora i drugih cijevi.
a Elektroda b Vatrootporna ploča c Plamenik za lemljenje d Plamenovi e Zvučna izolacija kompresora f Cjevovod tekuće strane g Cjevovod plinske strane
▪ Spojite pribor za plinske cijevi (c, d, e) i odrežite ih na
potrebnu duljinu (e1). To je potrebno zato što je dimenzija plinskog zapornog ventila Ø15,9 dok je cjevovod između vanjske jedinice i prvog razvodnika rashladnog sredstva Ø19,1.
3 Ako ste izabrali vođenje cijevi prema dolje:
▪ Izbušite (a, 4×) i uklonite perforirane otvore (b). ▪ Izrežite proreze (c) pilom za metal.
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04
Mogućnost 1: Sprijeda
Mogućnost 2: U stranu
Priručnik za postavljanje i upotrebu
13
5 Instalacija
c
e1
f
e
a
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
Mogućnost 3: Prema dolje
c Pribor za plinsku cijev 1
d Pribor za plinsku cijev 2
e, e1 Pribor za plinsku cijev 3 (odrežite na potrebnu duljinu)
f Nije u isporuci
5 Ponovo učvrstite servisni poklopac i ploču ulaza cijevi. 6 Zabrtvite sve procjepe (primjer: a) da se spriječi ulazak snijega i
malih životinja u sustav.

5.4.2 Ispitivanje cjevovoda rashladnog sredstva: Opće smjernice

Spojite vakuumsku sisaljku preko razvodnika na servisni priključak svih zapornih ventila da se poveća učinkovitost (pogledajte
"5.4.3 Ispitivanje cjevovoda rashladnog sredstva: Pojačano" na stranici14).
OBAVIJEST
Koristite 2-stupanjsku vakuumsku sisaljku s nepovratnim ventilom ili elektroventilom, koja može vakumirati do tlaka od –⁠100,7kPa (−⁠1,007bar)(5Torr apsolutnog tlaka).
OBAVIJEST
Pazite da ulje iz sisaljke ne poteče u suprotnom smjeru u sustav dok sisaljka ne radi.
OBAVIJEST
Nemojte istiskivati zrak rashladnim sredstvima. Za vakuumiranje instalacije upotrijebite vakuumsku sisaljku.

5.4.3 Ispitivanje cjevovoda rashladnog sredstva: Pojačano

5.4 Provjera cjevovoda rashladnog

5.4.1 O provjeri cjevovoda rashladnog sredstva

Provjera cjevovoda rashladnog sredstva obuhvaća: ▪ Provjeriti ima li curenja na rashladnom cjevovodu. ▪ Izvršiti vakuumsko isušivanje da se iz cjevovoda rashladnog
sredstva ukloni sva vlaga, zrak ili dušik.
Ako postoji mogućnost da je u cjevovodu rashladnog sredstva prisutna vlaga (na primjer, kišnica može ući u cjevovod), najprije izvršite donji postupak vakuumskog isušivanja sve dok se ne ukloni sva vlaga.
Na svim cijevima unutar jedinice tvornički je ispitano da nema curenja.
Treba provjeravati samo cjevovod koji je spajan na mjestu ugradnje. Stoga, provjerite da su svi zaporni ventili vanjske jedinice čvrsto zatvoreni prije tlačne probe ili vakuumskog isušivanja.
Za više informacija o stanju ventila pogledajte "5.4.3 Ispitivanje
cjevovoda rashladnog sredstva: Pojačano"na stranici14.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
14
UPOZORENJE
Poduzmite odgovarajuće mjere kako jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama. U kontaktu s električnim dijelovima male životinje mogu izazvati neispravnosti u radu, pojavu dima ili vatre.
OBAVIJEST
Obavezno otvorite zaporne ventile nakon spajanja rashladnog cjevovoda i obavljenog vakuumskog sušenja. Pokretanje sustava sa zatvorenim zapornim ventilima može pokvariti kompresor.
sredstva
OBAVIJEST
Prije nego počnete tlačnu probu i vakuumiranje sa sigurnošću utvrdite da su svi ventili (ugrađeni na licu mjesta) OTVORENI (ne zaporni ventili vanjske jedinice!).
a Redukcijski tlačni ventil b Dušik c Vage d Spremnik rashladnog sredstva R410A (sustav sifona) e Vakuumska sisaljka
f Zaporni ventil tekuće faze
g Zaporni ventil plinskog voda A Ventil A B Ventil B C Ventil C
Ventil Stanje ventila
Ventil A Otvoren Ventil B Otvoren Ventil C Otvoren Zaporni ventil tekuće faze Zatvoren Zaporni ventil plinskog voda Zatvoren
OBAVIJEST
Unutarnje jedinice treba također podvrgnuti tlačnoj probi i vakumirati. Isto tako držite otvorene sve moguće ventile cjevovoda postavljanog na mjestu ugradnje.

5.4.4 Izvođenje tlačne probe

Tlačna proba mora zadovoljavati normu EN378‑2.
Provjera ima li curenja: Provjera curenja vakuuma
1 Vakumirajte sustav kroz cijevi za tekućinu i plin do tlaka od
–⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar)(5 Torr apsolutnog tlaka) dulje od 2 sata.
2 Kad se postigne taj tlak, isključite vakuumsku sisaljku i
provjerite da se tlak ne mijenja najmanje 1 minutu.
3 Ako se tlak diže, sustav možda sadrži vlagu (vidi dolje
vakuumsko isušivanje) ili propušta.
LRMEQ3+4BY1
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P495373-1B – 2018.04
Provjera ima li curenja: Postupak ispitivanja
a
b
zabrtvljenosti
1 Ispunite vakuum tlačenjem dušika do tlaka od najmanje
0,2MPa (2bar).
▪ Nemojte nikada tlačiti visokotlačnu sekciju sustava na tlak
koji je veći od maksimalnog radnog tlaka od 4.0 MPa (40bar).
▪ Nemojte nikada tlačiti niskotlačnu sekciju sustava na tlak
koji je veći od tlaka predviđenog za unutarnju jedinicu.
2 Na svim spojevima cjevovoda provjerite propuštanje
nanošenjem posebne ispitne sapunice.
3 Ispustite sav dušik.
OBAVIJEST
Uvjerite se da je upotrijebljena ispitna sapunica nabavljena od Vašeg dobavljača opreme. Nemojte upotrebljavati običnu vodenu sapunicu jer može uzrokovati pucanje 'holender' matice (vodena sapunica može sadržavati soli koje upijaju vlagu koja će se zalediti kada se cijev ohladi), i/ili dovesti do korozije 'holender' spojeva (u vodi sapunice može biti amonijaka koji uzrokuje nagrizanje između mjedene matice i proširenja bakarne cijevi).

5.4.5 Izvođenje vakuumskog isušivanja

Da se ukloni sva vlaga iz sustava, postupite na slijedeći način:
1 Vakumirajte sustav najmanje 2 sata do konačnog vakuuma od
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar)(5Torr apsolutnog tlaka).
2 Kad se postigne taj tlak, isključite vakuumsku sisaljku i
provjerite da se tlak ne mijenja najmanje 1 sat.
3 Ako ne uspijete postići potreban vakuum u roku od 2 sata ili
zadržati vakuum najmanje 1 sat, sustav možda sadrži suviše vlage. U tom slučaj, ispunite vakuum tlačenjem dušika do tlaka od najmanje 0,05MPa (0,5bar) i ponovite korake od 1 do 3 sve dok se ne ukloni sva vlaga.
4 Ovisno o tome želite li odmah napuniti rashladno sredstvo kroz
servisni zapornog ventila tekućine ili ćete prvo izvršiti djelomično pred-punjenje kroz cijev za tekućinu, tada ili otvorite zaporne ventile vanjske jedinice, ili ih držite zatvorene. Za više podataka pogledajte "5.6.3 Punjenje rashladnog sredstva" na
stranici16.

5.5 Izoliranje cijevi rashladnog sredstva

Po završetku ispitivanja na nepropusnost i vakuumskog isušivanja, cjevovod se mora izolirati. Uzeti u obzir slijedeće točke:
▪ Pazite da u potpunosti izolirate priključni cjevovod i razvodnik za
rashladno sredstvo. ▪ Obavezno izolirajte cjevovod za tekućinu i plin (za sve jedinice). ▪ Kod određivanja debljine izolacije uzmite u obzir slijedeće:
Minimalna temperatura cijevi za tekućinu 5°C Minimalna temperatura cijevi za plin –20°C
Na površini izolacijskog materijala može se stvarati kondenzacija. ▪ Ako postoji mogućnost da kondenzat sa zapornog ventila kaplje u
unutarnju jedinicu kroz pukotine u izolaciji i cjevovodu zato što je
vanjska jedinica smještena višlje nego unutarnja jedinica, to se
mora spriječiti brtvljenjem spojeva. Vidi sliku dolje.
5 Instalacija
a Izolacioni materijal b Začepljivanje, itd.

5.6 Punjenje rashladnog sredstva

5.6.1 Mjere opreza kod punjenja rashladnog sredstva

UPOZORENJE
▪ Upotrebljavajte samo rashladno sredstvo R410A.
Druge tvari mogu prouzročiti eksploziju i nezgode.
▪ R410A sadrži fluorirane stakleničke plinove. Vrijednost
njegova potencijala globalnog zatopljenja (GWP) je 2087,5. NE ispuštajte te plinove u atmosferu.
▪ Prilikom punjenja rashladnog sredstva uvijek nosite
zaštitne rukavice i naočale.
OBAVIJEST
Ako je napajanje nekih jedinica isključeno, postupak punjenja se ne može pravilno dovršiti.
OBAVIJEST
Prije pokretanja postupka punjenja, provjerite da li predočnik sa 7 svjetlećih dioda - LED, pokazuje normalno stanje (vidi "6.1.4Pristup modu 1 ili 2"na stranici21). Ako se prikazuje kôd neispravnosti, vidi "8.1 Rješavanje
problema na osnovi kôdova grešaka"na stranici25.
OBAVIJEST
U slučaju održavanja i kada sustav (vanjska jedinica +vanjski cjevovod+unutarnje jedinice) više ne sadrži nikakvo rashladno sredstvo (npr., nakon operacije obnavljanja rashladnog sredstva), jedinicu treba napuniti originalnom količinom rashladnog sredstva (pogledajte nazivnu pločicu jedinice) i odrediti količinu dodatnog rasladnog sredstva.

5.6.2 Za određivanje dodatne količine rashladnog sredstva

INFORMACIJE
Za konačno podešavanje punjenja u laboratoriju, obratite se vašem trgovcu.
Formula: R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B
R Dodatno rashladno sredstvo koje treba dopuniti [u kg i
zaokruženo na 1 decimalu]
X
Ukupna duljina [m] cijevi tekuće faze pri Øa
1...2
A+B Parametri A i B
Parametar A:
Ako je ukupni kapacitet
<5,0kW 1,1kg
5,0≤x<8,4kW 2,3kg
(a) Kapacitet na temperaturi isparavanja od –10°C
Parametar B:
(a)
vitrine... Tada je A...
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04
Priručnik za postavljanje i upotrebu
15
5 Instalacija
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
Ako je ukupni kapacitet
Metrički promjer cijevi. Kod korištenja metričkih cijevi, zamijenite
težinske faktore u formuli s težinskim faktorima iz slijedeće tablice:
Cjevovod Težinski faktor Cjevovod Težinski faktor
Ø6,4mm 0,02 Ø6mm 0,018 Ø9,5mm 0,06 Ø10mm 0,066

5.6.3 Punjenje rashladnog sredstva

Kako biste ubrzali punjenje rashladnog sredstva, preporučuje se prvo djelomično pred-punjenje rashladnog sredstva kroz cijev za tekućinu prije provođenja punjenja kroz priključak za rashladno sredstvo. To se može preskočiti, ali će tada punjenje dulje trajati.
Pred-punjenje rashladnog sredstva
Pred-punjenje se može izvesti bez rada kompresora samo spajanjem boce rashladnog sredstva na servisni priključak zapornog ventila za tekućinu.
1 Spojite kao što je prikazano. Sa sigurnošću utvrdite da su
zatvoreni svi zaporni ventili vanjske jedinice kao i ventil A.
2 Otvorite ventile B i C. 3 Izvršite pred-punjenje rashladnog sredstva dok se ne dostigne
propisana količina dodatnog punjenja ili dok pred-punjenje više nije moguće, a zatim zatvorite ventile B i C.
4 Učinite jedno od slijedećeg:
Priručnik za postavljanje i upotrebu
16
(a)
zavojnica
Tada je B...
puhala...
<5,0kW 0,6kg
5,0≤x<8,4kW 1,2kg
(a) Kapacitet na razlici temperature (=temperatura isparavanja
– sobna temperatura) od 10°C
Inčni promjer Metrički promjer
a Redukcijski tlačni ventil
b Dušik
c Vage
d Spremnik rashladnog sredstva R410A (sustav sifona)
e Vakuumska sisaljka
f Zaporni ventil tekuće faze
g Zaporni ventil plinskog voda A Ventil A B Ventil B C Ventil C
Ako je Tada
Propisana količina dodatnog punjenja je dosegnuta
Odvojite razvodnik od voda za tekuću fazu.
Nastavite s uputama
"Provjera staklenog okna".
Previše rashladnog sredstva
je napunjeno
Dopunite rashladno sredstvo. Odvojite razvodnik od voda za
tekuću fazu. Nastavite s uputama
"Provjera staklenog okna".
Propisana količina dodatnog punjenja još nije dosegnuta
Nastavite prema uputama za
"Punjenje rashladnog sredstva (dok kompresor radi)".
Provjerite kroz stakleno okno Ako je propisana količina rashladnog sredstva dostignuta prema
uputama za "Pred-punjenje rashladnog sredstva", nastavite na
slijedeći način:
5 Otvorite sve zaporne ventile vanjske jedinice. 6 Uzmite u obzir sve mjere opreza navedene u odlomku
"6 Konfiguracija" na stranici 20 i "7 Puštanje u rad" na stranici24.
7 Uključite napajanje vanjske jedinice, ali ostavite isključenu
sklopku rukovanja (vidi "5.7.4Za spajanje električnog ožičenja
vanjske jedinice"na stranici19).
8 Podesite ciljnu temperaturu isparavanja s postavkama [2‑0] i
[2‑1] (vidi "6.1.8 Mod 2: Podešavanje na mjestu ugradnje" na
stranici22).
9 Uključite napajanje unutarnjih jedinica. 10 Uključite sklopku rukovanja.
Rezultat: Jedinica će početi s radom.
INFORMACIJE
▪ Ako se tijekom postupka otkrije neispravnost (npr. u
slučaju zatvorenog zapornog ventila), prikazat će se kôd neispravnosti. U tom slučaju, pogledajte
"5.6.4 Kôdovi grešaka kod punjenja rashladnog sredstva" na stranici 17 i sukladno tome otklonite
neispravnost.
▪ Prekid ručnog punjenja rashladnog sredstva moguć je
isključivanjem sklopke za rukovanje. Jedinica će se zaustaviti i vratiti u stanje mirovanja.
11 Provjerite stakleno okno vanjske jedinice. Ako rashladno
sredstvo NIJE u zabrtvljenom stanju, napunite dodatnog sredstva kao što je opisano u uputama "Punjenje rashladnog sredstva (dok kompresor radi)", ali NEMOJTE premašiti 25% od propisane količine dodatnog sredstva (vidi "5.6.2 Za
određivanje dodatne količine rashladnog sredstva" na stranici 15).
O Zabrtvljeno stanje (= dovoljno rashladnog sredstva) X Nedovoljno rashladnog sredstva
a Staklo za promatranje b Puno tekućine c Malo pjene u tekućini d Puno pjene u tekućini
12 Isključite sklopku rukovanja.
Punjenje rashladnog sredstva (dok kompresor radi)
Preostalo dodatno rashladno sredstvo se može puniti radom vanjske jedinice.
13 Spojite kao što je prikazano. Sa sigurnošću utvrdite da je ventil
A zatvoren.
a Redukcijski tlačni ventil b Dušik c Vage d Spremnik rashladnog sredstva R410A (sustav sifona) e Vakuumska sisaljka
f Zaporni ventil tekuće faze
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1B – 2018.04
5 Instalacija
b
a
c d
c
b
a
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
g Zaporni ventil plinskog voda A Ventil A B Ventil B C Ventil C
14 Otvorite zaporni ventil plina sve do kraja i prilagodite otvor
zapornog ventila tekućine.
15 Uzmite u obzir sve mjere opreza navedene u odlomku
"6 Konfiguracija" na stranici 20 i "7 Puštanje u rad" na stranici24.
16 Uključite napajanje vanjske jedinice, ali ostavite isključenu
sklopku rukovanja (vidi "5.7.4Za spajanje električnog ožičenja
vanjske jedinice"na stranici19).
17 Podesite ciljnu temperaturu isparavanja s postavkama [2‑0] i
[2‑1] (vidi "6.1.8 Mod 2: Podešavanje na mjestu ugradnje" na
stranici22).
18 Uključite napajanje unutarnjih jedinica. 19 Uključite sklopku rukovanja.
Rezultat: Jedinica će početi s radom.
INFORMACIJE
▪ Ako se tijekom postupka otkrije neispravnost (npr. u
slučaju zatvorenog zapornog ventila), prikazat će se kôd neispravnosti. U tom slučaju, pogledajte
"5.6.4 Kôdovi grešaka kod punjenja rashladnog sredstva" na stranici 17 i sukladno tome otklonite
neispravnost.
▪ Prekid ručnog punjenja rashladnog sredstva moguć je
isključivanjem sklopke za rukovanje. Jedinica će se zaustaviti i vratiti u stanje mirovanja.
20 Otvorite ventile B i C. 21 Punite rashladno sredstvo dok se ne doda propisana količina
dodatnog punjenja (vidi "5.6.2 Za određivanje dodatne količine
rashladnog sredstva"na stranici15), a zatim zatvorite ventile C
i B.
OBAVIJEST
Pazite da su nakon (pred-) punjenja rashladnog sredstva svi zaporni ventili otvoreni.
Pokretanje sustava sa zatvorenim ventilima može oštetiti kompresor.
OBAVIJEST Tekućina za brtvljenje navoja. Prije vraćanja poklopca
servisnog otvora na mjesto, nanesite tekućinu za brtvljenje navoja (NE na poklopac ili brtveni dosjed). U protivnom, u njega će ući kondenzirana voda od rose i zalediti se. Moguća posljedica: Deformacija, curenje rashladnog sredstva i neispravnost kompresora.
a Poklopac (NEMOJTE nanositi tekućinu za brtvljenje
navoja)
b Brtveni dosjed (NEMOJTE nanositi tekućinu za brtvljenje
navoja)
c Navoj vijka s tekućinom za brtvljenje navoja

5.6.4 Kôdovi grešaka kod punjenja rashladnog sredstva

INFORMACIJE
Kada se javi neispravnost, X3M javlja signal oprez (C/C1) ili upozorenje (C/W1) i LED H2P na glavnoj tiskanoj pločici svijetli.
Ako se javi neispravnost, odmah zatvorite ventile B i C. Potvrdite kôd neispravnosti i poduzmite odgovarajuću akciju,, "8.1 Rješavanje
problema na osnovi kôdova grešaka"na stranici25.
INFORMACIJE
▪ Kada u čeličnoj boci ostane malo rashladnog sredstva,
tlak u njoj će pasti pa neće biti moguće napuniti jedinicu, čak i ako je podešena otvorenost zapornog

5.6.5 Za pričvršćivanje naljepnice o fluoriranim stakleničkim plinovima

1 Popunite naljepnicu na slijedeći način:
ventila za tekućinu. U tom slučaju, zamijenite čeličnu bocu s onom u kojoj je ostalo više rashladnog sredstva.
▪ Ako je cjevovod dug, dolijevanje s potpuno zatvorenim
zapornim ventilom tekućine može dovesti do aktiviranja zaštitnog sustava i zaustavljanja rada jedinice.
22 Provjerite stakleno okno vanjske jedinice. Ako rashladno
sredstvo NIJE u zabrtvljenom stanju, napunite dodatnog sredstva, ali NEMOJTE premašiti 25% od propisane količine dodatnog sredstva (vidi "5.6.2 Za određivanje dodatne količine
rashladnog sredstva"na stranici15)
O Zabrtvljeno stanje (= dovoljno rashladnog sredstva) X Nedovoljno rashladnog sredstva
a Staklo za promatranje b Puno tekućine c Malo pjene u tekućini d Puno pjene u tekućini
23 Isključite sklopku rukovanja.
a Ako je s jedinicom isporučena višejezična naljepnica o
fluoriranim stakleničkim plinovima (vidi pribor) skinite dio na odgovarajućem jeziku i zalijepite na vrh od a.
b Tvornički punjeno rashladno sredstvo: pogledajte nazivnu
pločicu jedinice
c Napunjena dodatna količina rashladnog sredstva d Ukupno punjenje rashladnog sredstva e Emisije stakleničkih plinova ukupnog punjenja
rashladnog sredstva izražene u tonama ekvivalenta CO
f GWP = Potencijal globalnog zagrijavanja
2
OBAVIJEST
U Europi se emisije stakleničkih plinova ukupnog punjenja rashladnog sredstva u sustavu (izražene u tonama ekvivalenta CO2) upotrebljavaju za određivanje intervala održavanja. Pridržavajte se mjerodavnih zakona.
Formula za izračun emisija stakleničkih plinova:
vrijednost GWP-a rashladnog sredstva × ukupno punjenje rashladnog sredstva [u kg] / 1000
2 Natpis pričvrstite na unutrašnji dio vanjske jedinice blizu
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04
zapornih ventila za plin i tekućinu.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
17
5 Instalacija
H1P
S2T
E1H
K1M
S1T
Y1S
Ry 0
S2T
NC
TeS1
No
T1
T1
E1H
Ry0
Ry 1
K1M
S1T
H1P
P1 P2W1C C1 R
X3M
X1M
L2
N
L1
L3
B
X2M
A DC F1 F2
Ry 0
Ry 0 K1M
Ry 0
Ry 0
Ry 0 K1M
Ry 1
Y1S
3D111889
A
e
c
a
b
i
j
k
h
f
b
d
B
B
b
b
g
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
d e
g h i j
f
b
c
BA C F1 F2
X2MX3M
DC C1W1 R P1 P2

5.7 Spajanje električnog ožičenja

5.7.1 Vanjsko ožičenje: Pregledni prikaz

Vanjsko ožičenje se sastoji od slijedećeg:
A Vanjska jedinica B Unutarnja jedinica
a Prema vanjskoj jedinici
b Strujni zaštitni prekidač - FID
c Ulaz visoko-naponskog ožičenja
d Upravljačka ploča (lokalna nabava)
e Signal opreza
g Signal rada h Signal rukovanja
k OFF: normalan način rada
T1 Vremenski programator
RY0, RY1 Relej
H1P Pokazatelj odleđivanja
K1M Sklopnik grijača odleđivanja
E1H Grijač odleđivanja
S1T Termostat za podešavanje unutarnje temperature S2T Termostat dovršetka odleđivanja Y1S Elektromagnetski ventil
Priručnik za postavljanje i upotrebu
18
a Strujni zaštitni prekidač - FID
b Osigurač
c Električno napajanje (uključujući uzemljenje) (oklopljeni
d Sklopka za tihi rad
e Sklopka daljinsko rukovanje
g Signal opreza h Signal upozorenja
f Signal upozorenja
i Uzemljenje j Sklopka daljinsko rukovanje
ON: tihi način rada
kabel)
f Prijenosno
i Signal rada j Signal rukovanja
OBAVIJEST
Radni izlaz P1/P2 vanjske jedinice mora biti spojen na sve elektroventile ugrađene višlje u toku od ekspanzionog ventila na unutarnjoj jedinici. Taj spoj je potreban zato što vanjska jedinica mora biti u stanju upravljati elektroventilima tijekom pokretanja (da se spriječi ulazak rashladnog sredstva u kompresor) i postupka vraćanja ulja.
OBAVIJEST Sklopka daljinsko rukovanje. Jedinica je tvornički
opremljena sklopkom za rukovanje s kojom možete uključivati/isključivati rad jedinice. Ako želite daljinski uključiti/isključiti rad vanjske jedinice, potrebna je sklopka za daljinsko rukovanje. Upotrijebite beznaponski kontakt za mikrostruju (≤1 mA, 12 V DC). Spojite na X2M/C+D, i podesite na "Remote ".
OBAVIJEST Sklopka za tihi rad. Ako želite daljinski uključiti/isključiti
tihi rad (vidi postavku [2‑18]), morate instalirati sklopku za tihi rad. Upotrijebite beznaponski kontakt za mikrostruju (≤1mA, 12VDC). Spojite na X2M/A+B.
OBAVIJEST Izlazni signali. Vanjska jedinica je opremljena stezaljkom
(X3M) koja može biti izlaz za 4 različita signala. Signal je 220~240 V izmjenično. Maksimalno opterećenje za sve signale je 0,5 A. Jedinica šalje signal u slijedećim situacijama:
▪ C/C1: signal oprez – preporučljiva veza – kada se javi
greška koja ne zaustavlja rad jedinice.
▪ C/W1: signal upozorenje – preporučljiva veza – kada
se javi greška koja uzrokuje zaustavljanje rada jedinice.
▪ R/P2: signal rad – opcijska veza – kada kompresor
radi.
▪ P1/P2: signal rukovanje – obavezna veza – kada se
upravlja elektroventilom unutarnje jedinice.
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1B – 2018.04

5.7.2 Smjernice pri izbijanju perforiranih otvora

b
c
a
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
C1C W1 R P1 P2
a b c d
OBAVIJEST
Mjere opreza kod izbijanja perforiranih otvora:
▪ Izbjegavajte oštećivanje kućišta. ▪ Nakon izbijanja otvora, preporučuje se ukloniti srh i
nanijeti reparaturnu boju na rubove i na okolne završne površine, kako bi se spriječilo rđanje.
▪ Kada provlačite žice kroz izbijene otvore, omotajte žice
zaštitnom trakom kako ih ne biste oštetili.
5 Instalacija
OBAVIJEST Sklopka za tihi rad. Ako želite daljinski uključiti/isključiti
tihi rad (vidi postavku [2‑18]), morate instalirati sklopku za tihi rad. Upotrijebite beznaponski kontakt za mikrostruju (≤1mA, 12VDC). Spojite na X2M/A+B.
4 Ako želite spajati modbus komunikacijsku kutiju, spojite
prijenosno ožičenje na slijedeći način:
a Perforirani izbijeni otvor b Srh c Brtvilo, itd.

5.7.3 Smjernice za spajanje električnog ožičenja

Momenti stezanja
Ožičenje Dimenzija vijka Moment sile
stezanja (N•m)
X1M: ožičenje električnog
M5 2,2~2,7
napajanja (električno napajanje +
oklopljeno uzemljenje) X2M: sklopka daljinskog
M3,5 0,8~0,97 rukovanja, sklopka za tihi rad i izlaz prijenosnog ožičenja
X3M: izlazni signali M4 2,39~2,91

5.7.4 Za spajanje električnog ožičenja vanjske jedinice

OBAVIJEST
▪ Slijedite shemu električnih vodova (isporučenu s
jedinicom, nalazi se s unutarnje strane servisnog poklopca).
▪ Pazite dobro da električni vodovi NE ometaju pravilno
vraćanje na mjesto servisnog poklopca.
1 Uklonite servisni poklopac. 2 Spojite sklopku za daljinsko uključivanje na slijedeći način:
5 Spojite ožičenje na stezaljku izlaza signala (X3M) kako slijedi:
a Signal opreza b Signal upozorenja c Signal rada d Signal rukovanja
▪ Poštujte sljedeće smjernice:
Izlazni signal Smjernica
Signal Oprez i Upozorenje Preporučena spajanja kada je
vjerojatna pojava neispravnosti sustava.
Signal Rada Opcijsko spajanje. Signal Rukovanja Obavezno spajanje.
Spojite signal rukovanja na elektroventile ugrađene višlje u toku od ekspanzionih ventila unutarnje jedinice. Vanjska jedinica upravlja otvaranjem elektroventila:
▪ Tijekom pokretanja, da se
spriječi ulazak rashladnog sredstva u kompresor.
▪ Tijekom postupka vraćanja
ulja.
Za više pojedinosti vidi
"5.7.1Vanjsko ožičenje: Pregledni prikaz"na stranici18.
OBAVIJEST Sklopka daljinsko rukovanje. Jedinica je tvornički
opremljena sklopkom za rukovanje s kojom možete uključivati/isključivati rad jedinice. Ako želite daljinski uključiti/isključiti rad vanjske jedinice, potrebna je sklopka za daljinsko rukovanje. Upotrijebite beznaponski kontakt za mikrostruju (≤1 mA, 12 V DC). Spojite na X2M/C+D, i podesite na "Remote ".
3 Spojite sklopku za tihi rad na slijedeći način:
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04
OPREZ
Prilikom spajanja električnog napajanja, spoj na uzemljenje mora biti izveden prije spajanja na napon. Kod odvajanja voda električnog napajanja, spojevi pod naponom se moraju rastaviti prije rastavljanja spoja na uzemljenje. Duljina vodiča između sidrenja električnog napojnog kabela i same redne stezaljke mora biti takva da se vodiči pod naponom zategnu prije vodiča uzemljenja u slučaju da se naponski vodič izvuče iz obujmice sidrenja.
OBAVIJEST
Nikada ne spajajte ožičenje napajanja na redne stezaljke X2M ili X3M. U protivnom, cijeli sustav se može pokvariti.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
19

6 Konfiguracija

3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
X1M
X3M
X2M
a
b
c
a
b
a
b
2
1
a b c d e
A B
OBAVIJEST Izlazni signali. Vanjska jedinica je opremljena stezaljkom
(X3M) koja može biti izlaz za 4 različita signala. Signal je 220~240 V izmjenično. Maksimalno opterećenje za sve signale je 0,5 A. Jedinica šalje signal u slijedećim situacijama:
▪ C/C1: signal oprez – preporučljiva veza – kada se javi
greška koja ne zaustavlja rad jedinice.
▪ C/W1: signal upozorenje – preporučljiva veza – kada
se javi greška koja uzrokuje zaustavljanje rada jedinice.
▪ R/P2: signal rad – opcijska veza – kada kompresor
radi.
▪ P1/P2: signal rukovanje – obavezna veza – kada se
upravlja elektroventilom unutarnje jedinice.
6 Spojite električno napajanje na slijedeći način:
a Strujni zaštitni prekidač - FID
b Osigurač
c Kabel električnog napajanja
OBAVIJEST
Držite kabele dalje od lijevog zapornog ventila održavanja i cjevovoda. Ventil i cjevovod mogu biti vreli i oštetiti kabele.
7 Kabele učvrstite kabelskim vezicama.
Vođenje kroz okvir
a Kabel električnog napajanja i kabeli izlaza signala
b Kabel sklopke za daljinsko uključivanje, kabel sklopke za tihi rad i kabel prijenosa
Spajanje na okvir Prilikom provlačenja kabela iz jedinice u
perforirani otvor može se umetnuti zaštitni umetak za vodove (PG umetci).
Kad ne koristite kanal za žice, obavezno zaštitite žice vinilnim cijevima kako biste spriječili da rub perforiranog otvora prereže žice.
A Unutar vanjske jedinice B Izvan vanjske jedinice a Žica b Čahura c Matica d Okvir e Crijevo
9 Ponovo učvrstite servisni poklopac. 10 Na vod električnog napajanja priključite strujnu zaštitnu sklopku
- FID i osigurač.
6 Konfiguracija
INFORMACIJE

6.1 Podešavanja na mjestu ugradnje

8 Provedite ožičenje kroz okvir i spojite ga s njim.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
20
a Električno napajanje (uključujući uzemljenje)
b Izlazni signali
c Sklopka za daljinsko uključivanje, sklopka za tihi rad,
prijenos

6.1.1 O podešavanju sustava

Da biste konfigurirali kondenzacijsku jedinicu, morate dati ulazne podatke na glavnoj tiskanoj pločici vanjske jedinice (A1P). To uključuje slijedeće lokalno podešavanje komponenti:
▪ Pritisnite tipke za davanje ulaza na tiskanu pločicu ▪ Predočnik za očitavanje povratnih podataka od tiskane pločice
Važno je da instalater slijedom pročita sve podatke u ovom poglavlju i da shodno tomu podesi sustav.
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
INFORMACIJE
Svjetleće diode (LED) i tipke se nalaze u vanjskom modulu (ne u modulu vode).
LRMEQ3+4BY1
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P495373-1B – 2018.04
6 Konfiguracija
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
A1P
A2P
X1M
X3M
X2M
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
H1P
H2P H3P H4PH5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 0 0 0 1
+ + + + +0 0 8 0 0 0
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
Lokalne postavke su definirane po njihovom modu, postavci i vrijednosti. Primjer: [2‑1]=2.
PC konfigurator
Alternativno se može načiniti nekoliko podešavanja na licu mjesta putem sučelja osobnog računala (za ovo je potrebna opcija EKPCCAB). Instalater može pripremiti konfiguraciju (izvan mjesta ugradnje) na osobnom računalu i nakon toga prebaciti konfiguraciju na sustav.
Vidi također: "6.1.9 Spajanje PC konfiguratora s vanjskom
jedinicom"na stranici23.
Mod 1 i 2
Način rada Opis
Mod 1 (postavke nadzora)
Mod1 se može koristiti za nadzor trenutne situacije vanjske jedinice. Također se može nadzirati sadržaj nekih postavki napravljenih na licu mjesta.
Mod 2 (podešavanje na
mjestu ugradnje)
Mod2 se koristi za mijenjanje postavki sustava na licu mjesta. Moguće je pregledati trenutnu vrijednost postavke i promijeniti trenutnu vrijednost na licu mjesta.
Općenito, nakon mijenjanja postavki može se uspostaviti normalan rad bez posebne intervencije.
Neka podešavanja na licu mjesta se koriste za specijalan rad. U tom slučaju, potrebno je prekinuti specijalni postupak da bi se mogao ponovo pokrenuti normalan rad. To će biti naznačeno u donjim objašnjenjima.

6.1.2 Pristup komponentama podešavanja sustava

Vidi "5.1.1Za otvaranje vanjske jedinice"na stranici10.
Predočnik sa 7 dioda
Predočnik daje povratne podatke o lokalnim postavkama, koje se prikazuju kao [Mod-Postavka]=Vrijednost.
H1P Prikazuje mod
H2P~H7P Prikazuje postavke i vrijednosti, predstavljene binarnim
kodom
H8P NE upotrebljava se za lokalno podešavanje
Primjer:
Opis
Podrazumijevana situacija
(H1P OFF)
Mod 1
(H1P trepće)
Mod 2
(H1P ON)
Postavka 1
(H2P~H7P = binarno 1)
(u modu 2)
Vrijednost 8
(H2P~H7P = binarno 8)
(u modu 2)

6.1.4 Pristup modu 1 ili 2

Nakon što se jedinice UKLJUČE, predočnik prelazi u svoje podrazumijevano stanje. Odatle možete pristupiti modu1 i modu2.
Inicijalizacija: podrazumijevana situacija
Uključite električno napajanje vanjske jedinice. Nakon inicijaliziranja, prikaz stanja na predočniku će biti kao dolje (podrazumijevana situacija kada je isporučen iz tvornice).

6.1.3 Komponente podešavanja sustava

Komponente za lokalno podešavanje su slijedeće:
Tipkala
Koristite tipkala za lokalno podešavanje. Potisnim gumbima upravljajte izoliranim štapićem (npr. zatvorenom kemijskom olovkom) kako ne biste dodirivali dijelove pod naponom.
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04
OBAVIJEST
DIP sklopka (DS1 na A1P) se ne koristi. NEMOJTE mijenjati tvorničke postavke.
BS1~BS5 Tipkala H1P~H7P Predočnik sa 7 dioda
H8P NE upotrebljava se za lokalno podešavanje
UKLJ. (
BS1 MOD: Za promjenu postavljenog moda BS2 ZADANO: Za podešavanje sustava BS3 POVRATAK: Za podešavanje sustava BS4 Ne upotrebljava se BS5 Ne upotrebljava se
) ISKLJ. ( ) Trepće ( )
a Uključivanje b Podrazumijevana situacija c Indikacija svjetlećom diodom kada postoji neispravnost
Ako se podrazumijevana situacija ne prikaže nakon 10~12 minuta, provjerite kôd greške. Sukladno tome riješite kôd neispravnosti.
Prebacivanje između modova
Koristite BS1 za prebacivanje između podrazumijevane situacije, moda1 i moda2.
a Podrazumijevana situacija (H1P ISKLJ.) b Mod 1 (H1P trepće) c Mod 2 (H1P UKLJ.)
BS1 Pritisnite BS1.
BS1 [5 s] Držite pritisnuto BS1 najmanje 5sekundi.
INFORMACIJE
Ako se usred postupka podešavanja zbunite, pritisnite BS1 za povratak na podrazumijevanu situaciju.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
21
6 Konfiguracija
BS1 [5 s]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]

6.1.5 Korištenje moda 1

U modu 1 (i u podrazumijevanoj situaciji) možete očitati neke informacije.
Vidi "6.1.7 Mod 1 (i podrazumijevana situacija): Postavke
nadzora"na stranici22.
Primjer: Predočnik sa 7 svjetlećih dioda (LED) – Mod1
Vidi "8.1.1 Za prikaz kôdova greške posljednjih neispravnosti" na
stranici25.

6.1.6 Korištenje moda 2

U modu 2 možete vršiti lokalna podešavanja za konfiguriranje suatava.
Primjer: Predočnik sa 7 svjetlećih dioda (LED) – Mod 2
Možete fino podesiti vrijednost postavke [2‑1] (=Te ciljana temperatura isparavanja) do 8 (=+3°C) na slijedeći način:
# Akcija Tipka/predočnik
1 Krenite od podrazumijevane
situacije.
2 Izaberite mod 2.
3 Izaberite postavku 1.
("X×" ovisi o postavci koju želite izabrati.)
4 Izaberite vrijednost 8 (=
+3°C). a: Prikazuje trenutnu
vrijednost. b: Mijenjajte sve dok LED
pokazivač ne bude odgovarao svjetlećim diodama u "6.1.8Mod 2:
Podešavanje na mjestu ugradnje"na stranici22.
("X×" ovisi o trenutnoj vrijednosti, i vrijednosti koju želite izabrati.)
c: Unesite vrijednost u sustav.
d: Potvrdite. Sustav počinje raditi prema postavkama.
(= binarno 1)
# Akcija Tipka/predočnik
5 Zatvori mod 2.

6.1.7 Mod 1 (i podrazumijevana situacija): Postavke nadzora

U modu 1 (i u podrazumijevanoj situaciji) možete očitati neke informacije.
Predočnik sa 7 svjetlećih dioda (LED) – Podrazumijevana situacija (H1P OFF (isklj.))
Možete očitati status kôda greške:
Situacija Prikaz svjetlećim diodama
Podrazumijevana Pogreška
Predočnik sa 7 svjetlećih dioda (LED) – Mod1 (H1P trepće)
Možete očitati slijedeću informaciju:
(
Postavka
[1‑14] Prikazuje posljednji kôd
neispravnosti. [1‑15]
Prikazuje drugi posljednji kôd neispravnosti.
[1‑16] Prikazuje treći posljednji kôd
neispravnosti.
)
Vrijednost / Opis
Više podataka potražite pod naslovom "8.1Rješavanje
problema na osnovi kôdova grešaka"na stranici25.

6.1.8 Mod 2: Podešavanje na mjestu ugradnje

U modu 2 možete vršiti lokalna podešavanja za konfiguriranje sustava. Svjetleće diode daju binarni prikaz broja postavke/vrijednosti.
Postavka
(= binarno)
[2‑0] Te ciljana temperatura isparavanja. S ovom postavkom ciljana temperatura isparavanja se može zadati
u koracima od 5K.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
22
(podrazumijevano)
Vrijednost
Opis
–10°C
–20°C –15°C
–5°C
0°C 5°C
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
4P495373-1B – 2018.04
LRMEQ3+4BY1
6 Konfiguracija
a
b
X41A
A1P
X41A
2
345
H JS T
Postavka
(= binarno)
[2‑1] Te fino ugađanje ciljane temperature isparavanja. S ovom postavkom ciljana temperatura isparavanja zadana sa
[2‑0] može se fino ugoditi u koracima od 1K.
[2‑6] Adresa vanjske jedinice za komunikaciju sa Modbus
komunikacijskom kutijom (BRR9A1V1). Za više informacija, vidi priručnik za instalaciju Modbus
komunikacijske kutije.
[2‑13] Ispravak temperature isparavanja tijekom tihog rada. S ovom postavkom ciljana temperatura isparavanja zadana sa
[2‑0] i [2‑1] može se ispraviti tihi rad (vidi postavku [2‑18])
[2‑17] Podešavanje brzine ventilatora i kompresora tijekom tihog rada. S ovom postavkom maksimalna brzina ventilatora i kompresora
može se podesiti za tihi rad (vidi postavku [2‑18]).
[2‑18] Tihi rad s niskom razinom šuma S ovom postavkom može se izabrati jedan od tri tiha načina rada.
Tihi način rada se može aktivirati uključivanjem kontakta između stezaljki X2M/A i X2M/B. Pogledajte postavke [2‑13] i [2‑17] za podešavanje parametara za niske razine šuma.
Vrijednost
(podrazumijevano)
(podrazumijevano)
(podrazumijevano)
Ispravak temperature isparavanja (primjenjuje
(podrazumijevano)
Podešavanje brzine ventilatora i kompresora
(primjenjuje se samo postavka [2-17])
podešavanje brzine ventilatora i kompresora (primjenjuje se obje postavke [2-13] i [2-17])
Opis
+0°C
+1°C +2°C +3°C +4°C
Adresa nije zadana
Adresa 1 Adresa 2 Adresa 3 Adresa 4 Adresa 5
Adresa 63
+1°C
+2°C +3°C +4°C
+5°C +10°C +15°C +20°C
+0°C +25°C
Niska razina šuma korak 1
Niska razina šuma korak 2 Niska razina šuma korak 3 Niska razina šuma korak 4 Niska razina šuma korak 5
se samo postavka [2-13])
Ispravak temperature isparavanja i
INFORMACIJE
Za LRMEQ3 vanjskih jedinica, niska razina šuma koraci 2, 3 i 4 imaju isti učinak smanjenja zvuka.
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04

6.1.9 Spajanje PC konfiguratora s vanjskom jedinicom

a PC b Kabel (EKPCCAB)
X41A Priključnica
A1P Glavna tiskana pločica vanjske jedinice
Priručnik za postavljanje i upotrebu
23

7 Puštanje u rad

b
a
c d
7 Puštanje u rad
Nakon postavljanja i definiranja postavki na licu mjesta, instalater mora provjeriti ispravnost rada. U tu svrhu, MORA se izvršiti probni rad u skladu s dolje opisanim postupkom.

7.1 Mjere opreza kod puštanja u rad

OPREZ NEMOJTE provoditi postupak ispitivanja dok radite na
unutarnjim jedinicama.
Dok provodite postupak ispitivanja, NEe samo vanjska jedinica nego i vanjske jedinice će također raditi. Rad na unutarnjoj jedinici dok provodite postupak ispitivanja je opasan.

7.2 Kontrolni popis prije puštanja u pogon

Nakon postavljanja jedinice, najprije provjerite slijedeće stavke. Nakon provedbe svih donjih provjera, jedinca se MORA zatvoriti i TEK TADA se može uključiti napajanje jedinice.
Pročitajte sve upute za postavljanje i rukovanje, kao što je opisano u Vodiču provjera za instalatera i korisnika.
Postavljanje
Provjerite da je uređaj pravilno pričvršćen, kako bi se izbjegla neuobičajena buka i vibracije kada uređaj počne raditi.
Vanjsko ožičenje
Pazite da vanjsko ožičenje bude izvedeno u skladu s uputama i smjernicama kao što je opisano u poglavlju Spajanje električnog ožičenja, u skladu sa shemama ožičenja i u skladu sa europskim i nacionalnim propisima.
Napon napajanja
Provjerite napon napajanja na lokalnoj priključnoj ploči. Napon MORA odgovarati naponu na identifikacijskoj naljepnici uređaja.
Uzemljenje
Uvjerite se da je uzemljenje pravilno spojeno i da su priključci uzemljenja pritegnuti.
Provjera izolacije glavnog kruga napajanja
Upotrijebite ispitivač megavoltnog opsega za 500 V, provjerite da je između priključaka napajanja i uzemljenja postignut otpor izolacije od 2 MΩ ili više primjenom napona od 500 V istosmjerne struje. NIKADA NE upotrebljavajte ispitivač megavoltnog opsega za ožičenje prijenosa.
Osigurači, strujne sklopke ili zaštitne naprave
Provjerite da osigurači, strujne zaštitne sklopke ili lokalno postavljene zaštitne naprave po jačini i tipu odgovaraju onima navedenim u poglavlju "4.3.1 Zahtjevi za
sigurnosnu napravu" na stranici 9. Provjerite da niti
osigurači niti zaštitne naprave nisu premošteni.
Unutarnje ožičenje
Vizualno provjerite da u razvodnoj kutiji i unutar jedinice nema olabavljenih spojeva ili oštećenih električnih komponenti.
Dimenzija i izolacija cijevi
Uvjerite se da su postavljene cijevi pravih dimenzija i da su radovi na izolaciji izvedeni kako treba.
Protupovratni ventili
Uvjerite se da su zaporni ventili otvoreni na fazi za tekućinu i za plin.
Oštećena oprema
Provjerite ima li u unutrašnjosti uređaja oštećenih komponenti ili zgnječenih cijevi.
Curenje rashladnog sredstva
Provjerite ima li u unutrašnjosti jedinice curenja rashladnog sredstva. Ako negdje uri rashladno sredstvo, pokušajte popraviti mjesto curenja. Ako popravak ne uspije, obratite se svom lokalnom dobavljaču. Ne dodirujte rashladno sredstvo ako procuri iz spojeva cjevovoda. To može za posljedicu imati ozebline.
Curenje ulja
Provjerite pušta li kompresor negdje ulje. Ako negdje curi ulje, pokušajte popraviti mjesto curenja. Ako popravak ne uspije, obratite se svom lokalnom dobavljaču.
Ulazni/izlazni otvor za zrak
Provjerite da li su dovod i odvod zraka vanjske ili unutarnje jedinice slobodni od prepreka listova papira, kartona ili bilo kakvog drugog materijala.
Punjenje dodatnog rashladnog sredstva
Količina rashladnog sredstva koja se dodaje u jedinicu treba biti upisana u priloženu pločicu "Dodano rashladno sredstvo" pričvršćenu na poleđini prednjeg poklopca.
Datum postavljanja i podešavanja na mjestu postavljanja
Svakako vodite evidenciju o datumu postavljanja na poleđini prednje ploče u skladu s EN60335‑2‑40 i vodite evidenciju o sadržaju(ima) podešavanja na mjestu postavljanja.

7.3 Kontrolni popis tijekom puštanja u pogon

Za probni rad.

7.3.1 O pokusnom radu

Nakon prve instalacije obavezno provedite probni rad sustava. Donji postupak opisuje probni rad čitavog sustava.

7.3.2 Da biste izvršili pokusni rad (Predočnik sa 7 svjetlećih dioda (LED))

1 Sa sigurnošću utvrdite da su podešene sve postavke koje
želite; vidi "6.1Podešavanja na mjestu ugradnje"na stranici20.
2 Uključite napajanje vanjske jedinice i svih priključenih unutarnjih
jedinica.
3 Uključite (daljinsku) sklopku rukovanja vanjske jedinice. 4 Provjerite stakleno okno vanjske jedinice. Ako rashladno
sredstvo NIJE u zabrtvljenom stanju, napunite dodatnog sredstva, ali NEMOJTE premašiti 25% od propisane količine dodatnog sredstva (vidi "5.6.2 Za određivanje dodatne količine
rashladnog sredstva"na stranici15)
Priručnik za postavljanje i upotrebu
24
O Zabrtvljeno stanje (= dovoljno rashladnog sredstva) X Nedovoljno rashladnog sredstva
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1B – 2018.04

8 Uklanjanje problema

a Staklo za promatranje b Puno tekućine c Malo pjene u tekućini d Puno pjene u tekućini
5 Provjerite puše li iz unutarnje jedinice hladni zrak, i temperatura
sobe/vitrine se spušta.
6 Isključite (daljinsku) sklopku rukovanja vanjske jedinice.
OPREZ
NEMOJTE isključivati napajanje izravnim odspajanjem napajanja. Moguća posljedica:
▪ Ako dođe do nestanka struje funkcija automatskog
ponovnog pokretanja jedinice može automatski ponovo uspostaviti rad.
▪ Neispravnost kompresora.
7 Provjerite rezultate probnog rada na predočniku sa 7 svjetlećih
dioda (LED) vanjske jedinice.
Završetak Opis
Normalan završetak
Nenormalan završetak
Pogledajte "7.3.3Ispravci nakon nenormalnog
završetka pokusnog rada"na stranici25 radi
mjera za ispravak neispravnosti. Kada je probni rad potpuno završen, moguć je normalan rad.

7.3.3 Ispravci nakon nenormalnog završetka pokusnog rada

Postupak ispitivanja je dovršen tek ako nema kôdova neispravnosti. U slučaju neispravnosti, provedite postupke za ispravak pogreške kao što je objašnjeno u tablici kôdova neispravnosti (vidi
"8.1.2 Kôdovi grešaka: Pregledni prikaz" na stranici 26). Ponovite
postupak ispitivanja i provjerite je li pogreška otklonjena.
INFORMACIJE
Kada se javi neispravnost, X3M javlja signal oprez (C/C1) ili upozorenje (C/W1) i LED H2P na glavnoj tiskanoj pločici svijetli.

7.3.4 Rad s jedinicom

nakon što je jedinica instalirana i završen je probni rad vanjske i unutarnjih jedinica, može se pokrenuti rad sustava.
8 Uklanjanje problema

8.1 Rješavanje problema na osnovi kôdova grešaka

INFORMACIJE
Kada se javi neispravnost, X3M javlja signal oprez (C/C1) ili upozorenje (C/W1) i LED H2P na glavnoj tiskanoj pločici svijetli.
Možete prikazati kodove grešaka od 3 posljednje neispravnosti koristeći tipkala i predočnik sa 7 svjetlećih dioda ‑ LED (vidi
"6.1.3 Komponente podešavanja sustava" na stranici 21). Kodovi
grešaka se sastoje od 2 znaka (na primjer: E3). Nakon rješavanja problema, poništite neispravnost isključivanjem i
ponovnim uključivanjem sklopke rukovanja, i ponovo pokušajte rad uređaja.

8.1.1 Za prikaz kôdova greške posljednjih neispravnosti

# Akcija Prikaz
1 Krenite od podrazumijevane
situacije.
2 Izaberite mod 1. BS1
[1×]
3 Izaberite neispravnost.
("X×" ovisi o postavci koju želite izabrati.)
4 Prikaz prvog znaka
kôda greške.
5 Prikaz drugog znaka
kôda greške.
6 Zatvori mod 1. BS1
BS2
Moguće neispravnosti:
[X×]
[1‑14] Najnovija neispravnost:
[1‑15] 2. posljednja neispravnost:
[1‑16] 3. posljednja neispravnost:
BS3
Mogući znakovi:
[1×]
E: H: F: J: L: P: U:
BS2
Mogući znakovi:
[1×]
1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: A: C:
[1×]
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04
Priručnik za postavljanje i upotrebu
25
8 Uklanjanje problema

8.1.2 Kôdovi grešaka: Pregledni prikaz

Kôd Opis Kriterij Broj
Nenormalno visoka razina tlaka Visokotlačna sklopka ≥4,0MPa (40bar) 0 Upozorenje
Visokotlačni osjetnik ≥3,55MPa (35,5bar) 3 Upozorenje
Blokada invertera motora kompresora
Neispravan motor ventilatora vanjske jedinice
Elektronički ekspanzijski ventil neispravan
Nenormalna temperatura cijevi za pražnjenje
Mokri rad od usisne rashladne cijevi
Mokri rad od usisne cijevi ubrizgavanja
Greška 3‑senzora Kada 3 ili više senzora otkriju nenormalnost 0 Upozorenje
Kvar visokotlačne sklopke Nema kontinuiteta visokotlačne sklopke 0 Upozorenje
Greška signala motora vanjskog ventilatora
Kvar termistora za vanjski zrak Prekid kruga ili kratki spoj 0 Oprez
Kvar na termistoru pražnjenja Prekid kruga ili kratki spoj 0 Upozorenje
Kvar na termistoru usisa Prekid kruga ili kratki spoj 0 Oprez
Kvar ulaznog termistora izmjenjivača topline
Kvar izlaznog termistora izmjenjivača topline
Kvar osjetnika visokog tlaka Prekid kruga ili kratki spoj 0 Oprez
Kvar osjetnika niskog tlaka Prekid kruga ili kratki spoj 0 Upozorenje
Neispravnost tiskane pločice invertera
Porast temperature lamela radijatora
Trenutna nadstruja invertera kompresora
Nadstruja invertera kompresora ≥16,1A 9 Upozorenje
Kvar kod pokretanja invertera kompresora
Greška u prijenosu između upravljačke i inverterske tiskane pločice
Neravnoteža napona napajanja invertera motora kompresora
Greška signala položaja 4 Upozorenje
Nepravilno okretanje motora ventilatora 1 4 Oprez Neispravnost motora ventilatora: Nepravilno okretanje motora ventilatora 2 4 Upozorenje
Nema kontinuiteta zavojnice elektroničkog ekspanzionog ventila
Temperatura cijevi za pražnjenje >150°C 0 Upozorenje ▪
Temperatura cijevi za pražnjenje >120°C neprekidno 70 sekundi ili duže
Temperatura cijevi za pražnjenje >125°C neprekidno 30 sekundi ili duže
Temperatura cijevi za pražnjenje >130°C
Temperatura cijevi za pražnjenje >110°C I Y1E ≥450plus, neprekidno 60 sekundi
Pregrijavanje usisa <5K I pregrijavanje pražnjenja <15K I temperatura pražnjenja <60°C, neprekidno 10 minuta
Dodatno uz gornje uvjete (kao mjera opreza): pregrijavanje pražnjenja <15K kroz 6 sati
Pregrijavanje usisa ≥5K I pregrijavanje pražnjenja <15K I temperatura pražnjenja <60°C, neprekidno 90 minuta
Dodatno uz gornje uvjete (kao mjera opreza): pregrijavanje pražnjenja <15K kroz 6 sati
Nenormalan položaj signala motora ventilatora 1
Nenormalan položaj signala motora ventilatora 2
Prekid kruga ili kratki spoj 0 Upozorenje
Prekid kruga ili kratki spoj 0 Upozorenje
IGBT greška 0 Upozorenje
93°C 9 Upozorenje
9 Upozorenje
4 Upozorenje
Greška u prijenosu između glavne i inverterske tiskane pločice
9 Upozorenje Neravnoteža napona električnog napajanja Provjeriti je li električno napajanje unutar
ponovno
pokušaja
0 Upozorenje Elektronički ekspanzijski ventil neispravan:
14 Upozorenje
1 Oprez 3 Upozorenje 0 Oprez
0 Upozorenje
0 Oprez
0 Upozorenje
4 Oprez
4 Upozorenje
Nema ograničenj a
Izlazni signal Uzrok Rješenje
g
Zaporni ventili su zatvoreni
Prekomjerno punjenje rashladnog sredstva
Zaporni ventili su zatvoreni
Nepravilno ožičenje
M1F - A2P (X106A)
M2F - A2P (X107A)
Y1E - A1P (X21A) ▪
Nedostatak rashladnog sredstva
Neispravan termistor pražnjenja ili tiskana pločica vanjske jedinice
Začepljenje ekspanzionog ventila za ubrizgavanje
Prekomjerno stvaranje inja na unutarnjoj strani
Pogrešan izbor ekspanzionih ventila
Neispravan ekspanzioni ventil, termistor usisne cijevi ili izlazni termistor izmjenjivača topline
Prepunjeno rashladno sredstvo
Pogrešno spajanje senzora
Neispravan senzor ili tiskana pločica vanjske jedinice
Pogrešno spajanje sklopke
Neispravna sklopka ili tiskana pločica vanjske jedinice
Nenormalan signal motora ventilatora (greška kruga)
Slomljen, kratko spojen ili odvojen utikač spojnog kabela motora ventilatora
Neispravna tiskana pločica invertera
Pogrešno spajanje senzora
Neispravan senzor
Pogrešno spajanje senzora
Neispravan senzor
Pogrešno spajanje senzora
Neispravan senzor
Pogrešno spajanje senzora
Neispravan senzor
Pogrešno spajanje senzora
Neispravan senzor
Pogrešno spajanje senzora
Neispravan senzor
Pogrešno spajanje senzora
Neispravan senzor
Neispravna tiskana pločica invertera▪Provjerite vanjske uzroke (npr. EMI
Porast temperature krilca zbog neispravnosti invertera
Porast temperature krilca zbog kratkog spoja
Neispravnost termistora krilca
Oprez Neispravan spoj između glavne i
inverterske tiskane pločice
Otvorite zaporne ventile za plin i tekućinu
Ponovo proračunajte dodatno punjenje rashladnog sredstva i uklonite sve suvišno rashladno sredstvo uređajem za uklanjanje rashladnog sredstva
Otvorite zaporne ventile za plin i tekućinu
Zajamčite pravilan ▪
redoslijed faza
Ožičenje
Provjeriti pokretač, ili priključnicu na tiskanoj pločici
Provjeriti pokretač, ili priključnicu na tiskanoj pločici
Napunite dodatno rashladnog sredstva
Zamijenite neispravni dio
Popravite začepljenje
Podesite ciklus odleđivanja
Izaberite ispravan tip ekspanzionog ventila
Zamijenite neispravni dio
Podesite punjenje rashladnog sredstva
Pravilno spojite senzor
Zamijenite neispravni dio
Pravilno spojite sklopku
Zamijenite neispravni dio
Zajamčite pravilno spajanje
Zamijenite motor ventilatora
Zamijenite tiskanu pločicu invertera
Pravilno spojite senzor
Zamijenite neispravni dio
Pravilno spojite senzor
Zamijenite neispravni dio
Pravilno spojite senzor
Zamijenite neispravni dio
Pravilno spojite senzor
Zamijenite neispravni dio
Pravilno spojite senzor
Zamijenite neispravni dio
Pravilno spojite senzor
Zamijenite neispravni dio
Pravilno spojite senzor
Zamijenite neispravni dio
šum), ili zamijenite tiskanu pločicu invertera.
Uklonite svaku zapreku koja priječi prolaz zraka do vanjske jedinice
Provjeriti spoj na tiskanoj pločici
Zamijenite neispravni dio
Zamijenite neispravni dio
raspona
Priručnik za postavljanje i upotrebu
26
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1B – 2018.04

9 Tehnički podaci

Kôd Opis Kriterij Broj
Termistor lamela radijatora Termistor lamela radijatora, prekid kruga ili
Pogrešan redoslijed faza / faza u prekidu
Nenormalan napon napajanja invertera kompresora
kratki spoj
Pogrešan redoslijed faza ili faza u prekidu 0 Upozorenje Neispravan spoj ili redoslijed faza na
9 Upozorenje Nedovoljan napon električnog napajanja Sa sigurnošću utvrdite da je napon
ponovno
pokušaja
Nema ograničenj a
Izlazni signal Uzrok Rješenje
g
Oprez Neispravan termistor lamela radijatora,
tiskana pločica invertera, kompresor invertera ili motor ventilatora
stezaljkama električnog napajanja X1M
Zamijenite neispravni dio
Sa sigurnošću utvrdite da je redoslijed faza X1M u redu
električnog napajanja dovoljan
9 Tehnički podaci
Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim Daikin internetskim stranicama (javno dostupno). Potpuni set najnovijih
tehničkih podataka dostupan je na Daikin extranetu (potrebna autentikacija).

9.1 Servisni prostor: Vanjska jedinica

Kod vješanja jedinica jedne uz drugu, polaganje cijevi mora biti prema naprijed, prema nazad ili prema dolje. U tom slučaju vođenje cijevi u bočnu stranu nije moguće. Kada postavljate jedinice jednu uz drugu i vodite cijevi na stražnju stranu, morate ostaviti razmak od ≥250 mm između jedinica (umjesto ≥100mm kako je prikazano na slici dolje).
Pojedinačna jedinica ( ) | Pojedinačni red jedinica ( )
Pogledajte sliku 1 s unutrašnje strane prednjeg poklopca.
A,B,C,D Zapreke (zidovi/vjetrobranske ploče)
E Zapreka (krov)
a,b,c,d,e Minimalni servisni prostor između jedinice i zapreka A, B, C, D i E
eBMaksimalna udaljenost između jedinice i ruba zapreke E, u smjeru zapreke B eDMaksimalna udaljenost između jedinice i ruba zapreke E, u smjeru zapreke D
HUVisina jedinice
HB,HDVisina zapreke B i D
1 Zabrtvite dno okvira za postavljanje kako biste spriječili da ispuštani zrak struji nazad na usisnu stranu kroz dno jedinice. 2 Maksimalno se mogu instalirati dvije jedinice.
Nije dopušteno
Višestruki red jedinica ( )
Pogledajte sliku 2 s unutrašnje strane prednjeg poklopca.
Jedinice složene jedna na drugu (maks. 2 razine) ( )
Pogledajte sliku 3 s unutrašnje strane prednjeg poklopca.
A1=>A2 (A1) Ako postoji opasnost od kapanja izljeva i zaleđivanja između gornje i donje jedinice…
B1=>B2 (B1) Ako ne postoji opasnost od kapanja izljeva i zaleđivanja između gornje i donje jedinice…
(A2) Tada ugradite krovni pokrov između gornje i donje jedinice. Postavite gornju jedinicu dovoljno visoko iznad donje jedinice da se spriječi stvaranje leda na dnu gornje jedinice.
(B2) Tada nije potrebno postavljanje krova, ali zabrtvite procjep između gornje i donje jedinice kako biste spriječili da ispuštani zrak struji nazad na usisnu stranu kroz dno jedinice.
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04
Priručnik za postavljanje i upotrebu
27
9 Tehnički podaci
R4T
R1T
R2T
R6T
R3T
Y1E
S1NPL
3D111393B
S1PH
R5T
S1NPH
M1C
M
a
c
d
b
c
c
d
n
k
l
e
j
f
i
m
h
g
f
15
**
/12.2
1

9.2 Shema cjevovoda: vanjska jedinica

Engleski Prijevod
Opcija Nije ugrađeno u razvodnu kutiju Ožičenje ovisno o modelu Tiskana pločica
Napomene:
1 Symbols: vidi gore. 2 Pogledajte u priručnik za postavljanje ili servisiranje kako se
koriste tipkala BS1~BS4 i sklopke DS1‑1~DS1‑2.
3 Nemojte pokretati jedinicu kratkim spajanjem zaštitne
naprave S1PH.
4 Kapacitet ovog kontakta je 220~240VAC – 0,5A (ukupno od
izlaza dojave opreza, upozorenja, rada i rukovanja).
5 Početna postavka je "0" (ISKLJUČENO). Za rukovanje,
podesite na "1" (DALJINSKI) ili na "2" (UKLJUČENO).
6 Za korištenje daljinske sklopke, upotrijebite beznaponski
kontakt za mikrostruju (<1mA - 12VDC). Za upute o tome kako se koristi daljinsku sklopku, pogledajte tehničke inženjerske podatke.
7 Početno stanje od SW1 je "otvoreno" (normalan način rada).
Za aktiviranje tihog načina rada, zatvorite kontakt.
Legenda za električne sheme LRMEQ3+4:
A1P Tiskana pločica (glavna) A2P Tiskana pločica (inverter)
a Zaporni ventil (plin)
b Zaporni ventil (tekućina)
c Filtar
d Servisni priključak
e Odbojni ventil
f Zaporni ventil za održavanje g Prijemnik tekućine h Izmjenjivač topline
i Odvajač ulja
j Razdjelnik
k Izmjenjivač topline sa dvije cijevi
l Ventilator s propelerom
m Staklo za promatranje
n Kapilarna cijev
M1C Kompresor
R1T Termistor (zrak) R2T Termistor (ispust) R3T Termistor (usis) R4T Termistor (cijev tekućine) R5T Termistor (izmjenjivač topline pothlađivanja izlaz) R6T Termistor (izmjenjivač topline pothlađivanja ulaz)
S1NPH Visokotlačni osjetnik
S1NPL Niskotlačni osjetnik
S1PH Visokotlačna sklopka
Y1E Elektronički ekspanzioni ventil (Pothlađivanje)
BS* (A1P) Tipkala (MOD, PODEŠAVANJE, VRAĆANJE,
PROVJERA, RESETIRANJE) C* (A2P) Kondenzator DS1 (A1P) DIP sklopka E, E1 (A1P) Priključnica F1U (A1P) Osigurač (T 31,5A / 500V) F1U (A2P) Osigurač (T 5A / 250V) F2U (A1P) Osigurač (T 31,5A / 500V) F3U Osigurač (T 1,0A / 250V) F3U (A1P) Osigurač (T 6,3A / 250V) F4U Osigurač (T 1,0A / 250V) F4U (A1P) Osigurač (T 6,3A / 250V) F5U (A1P) Osigurač (T 6,3A / 250V) HAP (A*P) Upaljena LED (prikaz rada-zeleno) H*P (A1P) LED (prikaz rada - narančasto) K1M (A2P) Magnetni uklopnik

9.3 Shema ožičenja: vanjska jedinica

Shema električnih vodova je isporučena s jedinicom, i nalazi se s unutarnje strane servisnog poklopca.
Simboli:
Priručnik za postavljanje i upotrebu
Engleski Prijevod
Symbols Simboli X1M Glavni priključak
Uzemljenje Žica broj 15
Vanjska žica Vanjski kabel Spoj ** nastavlja se na stranici
12 stupac 2 Više mogućnosti ožičenja
28
K*R (A*P) Magnetski relej L1R Reaktor L*A Priključnica M1C Motor (kompresor) M1F Motor (ventilator) (gornji) M2F Motor (ventilator) (donji) NA (A1P) Priključnica P1, P2
Priključnica (A2P)
PS (A2P) Električno napajanje Q1DI Strujna zaštitna sklopka - FID (lokalna nabava) R1T Termistor (zrak) R2T Termistor (M1C ispust) R3T Termistor (usis) R4T Termistor (cijev tekućine)
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1B – 2018.04

10 O sustavu

cb da
R5T Termistor (izmjenjivač topline pothlađivanja izlaz) R6T Termistor (izmjenjivač topline pothlađivanja ulaz) R10T Termistor (rashladni disk) R* (A2P) Otpornik S1NPH Osjetnik tlaka (visokog) S1NPL Osjetnik tlaka (niskog) S1PH Tlačna sklopka (visoki) S1S Sklopka rukovanja (REMOTE/OFF/ON) SW1 Sklopka tihog načina rada SW2 Vanjska sklopka rukovanja

Za korisnika

10 O sustavu
OBAVIJEST
Za buduće preinake ili proširenja vašeg sustava: Cjelovit pregled dopuštenih kombinacija (za buduća
proširenja sustava) može se naći u tehničko inženjerskim podacima i treba ga proučiti. Obratite se svom instalateru da dobijete više informacija i profesionalnih savjeta.

10.1 Raspored sustava

U, V, W (A2P)
V1R (A2P) IGBT modul napajanja V2R, V3R
(A2P) X*A Priključnica tiskane pločice X*M Redna stezaljka X*Y Priključnica Y1E Elektronički ekspanzioni ventil (pothlađivanje) Z*C Filtar za šumove (feritna jezgra) Z*F (A1P) Filtar šuma
Priključnica
Modul dioda

12 Održavanje i servisiranje

OBAVIJEST
Nikada ne pregledavajte niti popravljajte uređaj sami. Pozovite stručnog servisera da obavi taj posao.
UPOZORENJE
Nikada ne mijenjajte osigurač s osiguračem pogrešne jakosti ili drugom žicom kada osigurač pregori. Upotreba žice ili bakrene žice može izazvati kvar uređaja ili požar.
OPREZ
NEMOJTE stavljajte prst, šipke ili druge predmete u ulazne ili izlazne ispuhe. NEMOJTE uklanjati zaštitu ventilatora. Budući da se ventilator vrti velikom brzinom, uzrokovat će povredu.
a Vanjska jedinica (ZEAS kondenzacijska jedinica) b Cjevovod za rashladno sredstvo c Unutarnja jedinica (Zavojnica puhala) d Unutarnja jedinica (Vitrina)

11 Rad

11.1 Raspon rada

Za siguran i učinkovit rad, sustav koristite u slijedećim rasponima temperature.
Hlađenje
Vanjska temperatura –20~43°CDB Temperatura isparenja –20~5°C

11.2 Rukovanje sustavom

11.2.1 O rukovanju sustavom

▪ Za pokretanje i zaustavljanje rada vanjske jedinice, koristite
vanjsku sklopku.
▪ Ako se glavno napajanje isključi za vrijeme rada, rad će se
ponovo pokrenuti automatski kada se napajanje opet uspostavi.
OPREZ
Nakon duže upotrebe, provjerite ima li oštećenja na postolju ili spojnicama uređaja. Ako je oštećeno, uređaj može pasti i uzrokovati povredu.

12.1 O rashladnom sredstvu

Proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove. NE ispuštajte plinove u atmosferu.
Vrsta rashladnog sredstva: R410A Vrijednost potencijala globalnog zatopljenja (GWP): 2087,5
OBAVIJEST
U Europi se, emisija stakleničkih plinova cijelog punjenja rashladnog sredstva u sustavu (izražena u tonama CO2­ekvivalent) koristi za određivanje rokova održavanja. Pridržavajte se važećih zakona.
Formula za izračun predtlaka emisija stakleničkog plina: GWP vrijednost rashladnog sredstva × Ukupna
količina punjenja rashladnog sredstva [u kg] / 1000 Više informacija zatražite od svog instalatera.
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04
Priručnik za postavljanje i upotrebu
29

13 Otklanjanje smetnji

UPOZORENJE
Rashladno sredstvo koje se upotrebljava u klima uređaju je sigurno i normalno ne procuruje. Ako rashladno sredstvo procuruje u prostoriju, u dodiru s plamenikom, grijačem ili štednjakom može dovesti do stvaranja štetnog plina.
Isključite sve uređaje za grijanje plamenom, prozračite prostoriju i obratite se trgovcu kod kojeg ste kupili uređaj.
Nemojte upotrebljavati sustav dok serviser ne potvrdi da je popravljen dio iz kojeg je curilo rashladno sredstvo.

12.2 Jamstvo i servisiranje nakon prodaje

12.2.1 Trajanje jamstva

▪ Ovaj proizvod ima jamstveni list koji je popunio trgovac prilikom
postavljanja. Popunjeni jamstveni list kupac treba provjeriti i pažljivo spremiti.
▪ Ako su potrebni popravci uređaja u jamstvenom roku, obratite se
trgovcu i imajte pri ruci jamstveni list.

12.2.2 Preporučeno održavanje i pregledi

Budući da se nakon nekoliko godina upotrebe nakupi prašina, performanse jedinice će donekle oslabiti. Budući da rastavljanje uređaja i čišćenje unutrašnjosti zahtijevaju tehničku stručnost, te kako bi se osiguralo najbolje moguće održavanje vašeg uređaja, preporučujemo da uz uobičajeno održavanje ugovorite i uslugu održavanja i provjere. Naša prodajna mreža ima stalni pristup zalihama najvažnijih komponenti za održavanje vašeg uređaja u dobrom stanju što je duže moguće. Obratite se svom dobavljaču za pojedinosti.
Kada se obratite se svom dobavljaču za popravke, uvijek navedite:
▪ Kompletan naziv modela uređaja. ▪ Broj proizvođača (pogledajte na nazivnu pločicu jedinice). ▪ Datum postavljanja. ▪ Simptome ili neispravnost i pojedinosti kvara.
UPOZORENJE
▪ Ne pokušavajte sami rastaviti, popraviti, premjestiti,
preinačiti ili ponovo postaviti klima uređaj, jer nepravilno rastavljanje ili postavljanje može prouzročiti udar struje ili požar. Obratite se svom trgovcu.
▪ Ako slučajno procuri rashladno sredstvo, pazite da
nema otvorenog plamena. Rashladno sredstvo je posve sigurno, nije otrovno, nije zapaljivo, ali proizvodi otrovni plin ako slučajno procuri u prostoriju gdje ima zapaljivog plina od grijača, plinskog kuhala itd. Neka uvijek stručno osoblje servisa provjeri je li mjesto procurivanja popravljeno, prije ponovnog puštanja u rad.
13 Otklanjanje smetnji
Ako bi neispravnost sustava mogla naštetiti stvarima u prostoriji/ vitrini, možete tražiti vašeg instalatera da ugradi alarm (primjerice: svjetlo). Za pojedinosti se obratite svom instalateru.
Ako nastane jedan od slijedećih kvarova, poduzmite donje mjere i obratite se Vašem dobavljaču.
UPOZORENJE Kod neuobičajene pojave (kao miris paljevine itd.),
zaustavite rad i isključite električno napajanje.
Nastavak rada u takvim uvjetima može uzrokovati kvar, udare struje ili požar. Obratite se svom trgovcu.
Sustav MORA popravljati kvalificirani serviser.
Kvar Mjere
Ako se sigurnosna naprava kao osigurač, ili strujna zaštitna sklopka ­FID često aktiviraju, ili ako ON/OFF sklopka ne radi pravilno.
Ako voda curi iz jedinice. Rad odmah prekinite. Preklopnik za rad ne radi kako treba. Postavite prekidač na
Ako sustav NE radi pravilno, osim u gornjim slučajevima, i nije vidljiv niti jedan od gornjih kvarova, pregledajte sustav po slijedećem postupku.
Kvar Mjere
Ako sustav uopće ne radi.
Sustav prestaje raditi ubrzo nakon početka rada.
Sustav radi ali ne hladi dovoljno.
▪ Provjerite je li nestalo struje. Čekajte da
struja dođe. Ako do nestanka struje dođe za vrijeme rada, sustav se automatski ponovo pokreće čim struja dođe.
▪ Provjerite da li je pregorio osigurač ili se
aktivirao prekidač. Promijenite osigurač ili ponovo podesite prekidač.
▪ Provjerite jesu li dovod i odvod zraka
vanjske ili unutarnje jedinice slobodni od prepreka. Uklonite prepreke i omogućite dobro provjetravanje.
▪ Provjerite jesu li dovod i odvod zraka
vanjske ili unutarnje jedinice slobodni od prepreka. Uklonite prepreke i omogućite dobro provjetravanje.
▪ Provjerite da unutarnja jedinica nije
zaleđena. Ručno odledite jedinicu, ili skratite ciklus odleđivanja.
▪ Provjerite ima li previše stvari u prostoriji/
vitrini. Uklonite nekoliko artikala.
▪ Provjerite da postoji nesmetano kruženje
zraka u prostoriji/vitrini. Napravite novi raspored artikala unutar prostorije/vitrine.
▪ Provjerite da nema previše prašine na
izmjenjivaču topline vanjske jedinice. Četkom ili usisivačem uklonite prašinu bez upotrebe vode. Ako je potrebno obratite se svom dobavljaču.
▪ Provjerite istječe li hladan zrak izvan
prostorije/vitrine. Zaustavite istjecanje hladnog zraka.
▪ Provjerite da niste možda podesili
previsoku zadanu vrijednost temperature unutarnje jedinice. Postavite odgovarajuću temperaturu.
▪ Provjerite da u prostoriji/vitrini nema
suviše artikala visoke temperature. Uvijek stavljajte artikle nakon što se ohlade.
▪ Provjerite da vrata nisu predugo
otvorena. Skratite vrijeme otvaranja vrata.
Sklopkom isključite glavno napajanje.
isključeno.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
30
Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1B – 2018.04
Ako nakon gornjih provjera ne možete sami otkloniti problem, obratite se svom instalateru i navedite simptome, kompletan naziv modela uređaja (s brojem proizvođača, ako je moguće) i datum postavljanja (vjerojatno u jamstvenom listu).

13.1 Simptomi koji NISU neispravnost sustava

Slijedeći simptomi NISU znakovi neispravnosti sustava:

13.1.1 Simptom: Sustav ne radi

▪ Sustav ne počinje ponovo raditi odmah nakon uključivanja. Ako
lampica pogona svijetli, sustav je u normalnom stanju. Da bi se spriječilo preopterećivanje motora kompresora, klima uređaj počinje raditi 5 minuta nakon ponovnog uključivanja, ako je neposredno prije bio isključen.
▪ Sustav ne počinje ponovo raditi odmah nakon uključivanja
napajanja. Počekajte minutu dok mikro računalo ne bude spremno za rad.

13.1.2 Simptom : Uređaj se ne zaustavlja odmah nakon prestanka rada

Time se sprječava oštećenje komponenti. Jedinica će se zaustaviti malo kasnije.

14 Premještanje

13.1.3 Simptom : Šum (vanjska jedinica)

▪ Čuje se stalni tihi "šišteći" zvuk kada je sustav u načinu rada
hlađenja. To je zvuk rashladnog sredstva koje teče kroz unutarnju i vanjsku jedinicu.
▪ Čuje se stalni šušteći zvuk kada sustav počinje raditi ili odmah po
prestanku rada. To je šum rashladnog sredstva koji proizvodi zaustavljanje ili promjena toka.
▪ Kada se ton šuma rada mijenja. To je šum uzrokovan promjenom
frekvencije.

13.1.4 Simptom: Iz jedinice izlazi prašina

Ako se sustav upotrijebi prvi puta nakon duljeg vremena. To je zbog toga što je prašina ušla u jedinicu.

13.1.5 Simptom: Ventilator vanjske jedinice se ne okreće

Tijekom rada. Brzina ventilatora je pod nadzorom, kako bi se postigao najbolji rad.
14 Premještanje
Obratite se svom dobavljaču za uklanjanje i ponovno postavljanje cijele jedinice. Preseljenje uređaja zahtijeva tehničku stručnost.

15 Odlaganje na otpad

Ovaj uređaj koristi fluorougljikovodik (HFC). Obratite se svom dobavljaču kada ga odbacujete.
OBAVIJEST
NEMOJTE pokušati rastaviti sustav sami: rastavljanje sustava za klimatizaciju, postupanje s rashladnim sredstvom, uljem i svim ostalim dijelovima, MORA biti provedeno u skladu s važećim propisima. Uređaji se u specijaliziranom pogonu MORAJU obraditi za ponovnu upotrebu, recikliranje i uklanjanje.
LRMEQ3+4BY1 Zrakom hlađena rashladna kondenzacijska jedinica 4P495373-1B – 2018.04
Priručnik za postavljanje i upotrebu
31
4P441336-1 0000000J
4P495373-1 B 00000002
Copyright 2016 Daikin
4P495373-1B 2018.04
Loading...