Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1, LRLEQ3BY1, LRLEQ4BY1 Operation manuals [bg]

Ръководство за монтаж
и експлоатация
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно
охлаждане
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
Ръководство за монтаж и експлоатация
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
Български
1+2
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥500 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60127459
DAIKIN.TCF.023.D3/08-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRLEQ3BY1*, LRLEQ4BY1*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-3C
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–50
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-3C

Съдържание

Съдържание
1 За документацията 8
1.1 За настоящия документ .......................................................... 8
За монтажника 8
2 За кутията 8
2.1 Външен модул ......................................................................... 8
2.1.1 За изваждане на аксесоарите от външното тяло... 8
2.1.2 За сваляне на транпортната тапа............................ 8
3 Информация за модулите 9
3.1 За външния модул................................................................... 9
3.2 Разположение на системата................................................... 9
3.3 За вътрешните модули ........................................................... 9
3.3.1 За повторната употреба на наличните вътрешни
топлообменници........................................................ 9
4 Подготовка 9
4.1 Подготовка на мястото за монтаж.......................................... 9
4.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на външното
тяло ............................................................................ 9
4.2 Подготовка на тръбопроводите за хладилния агент ............ 10
4.2.1 За повторната употреба на наличния
тръбопровод .............................................................. 10
4.2.2 Изисквания към тръбопровод за охладител........... 10
4.2.3 Материал на тръбопровода за хладилен агент...... 10
4.2.4 За избор на размер на тръбите ............................... 10
4.2.5 За избор на тръби между разклонителни
комплекти................................................................... 11
4.2.6 Дължина на тръбите и разлика във височината..... 11
4.2.7 За избор на разширителния клапан ........................ 11
4.3 Подготовка на електроокабеляването................................... 12
4.3.1 Изисквания към защитно устройство ...................... 12
5 Монтаж 12
5.1 Отваряне на модулите ............................................................ 12
5.1.1 За отваряне на външното тяло................................ 12
5.2 Инсталиране на външното тяло............................................. 13
5.2.1 За осигуряване на монтажната структура............... 13
5.2.2 За монтажа на външното тяло................................. 13
5.2.3 За предпазване на външното тяло от падане ........ 13
5.3 Свързване на тръбите за хладилния агент........................... 13
5.3.1 Използване на спирателния клапан и сервизния
порт ............................................................................ 13
5.3.2 За отстраняване на смачканите тръби.................... 14
5.3.3 Указания при монтиране на отвор за наблюдение 15
5.3.4 Указания при монтиране на изсушител................... 15
5.3.5 За свързване на тръбите за хладилния агент с
външното тяло........................................................... 16
5.4 Проверка на тръбите за хладилния агент ............................. 17
5.4.1 За проверката на хладилния тръбопровод............. 17
5.4.2 Проверка на хладилни тръби: Общи указания....... 17
5.4.3 Проверка на хладилни тръби: Настройка ............... 17
5.4.4 За извършване на тест за утечка............................. 17
5.4.5 За извършване на вакуумно изсушаване................ 18
5.5 За изолиране на хладилния тръбопровод............................. 18
5.6 Зареждане с хладилен агент.................................................. 18
5.6.1 Предпазни мерки при зареждане на хладилен
агент ........................................................................... 18
5.6.2 За определяне на допълнителното количество
хладилен агент.......................................................... 19
5.6.3 За зареждане на хладилен агент............................. 19
5.6.4 Кодове за грешка при зареждане на хладилен
агент ........................................................................... 21
5.6.5 За поставяне на етикета за флуорирани
парникови газове....................................................... 21
5.7 Свързване на електрическите проводници............................ 21
5.7.1 Окабеляване: Обзор .................................................. 21
5.7.2 Предпазни мерки при пробиването на отвори......... 22
5.7.3 Указания при свързване на електрическите
кабели ......................................................................... 22
5.7.4 За свързване на електрическите кабели на
външното тяло............................................................ 22
6 Конфигурация 24
6.1 Извършване на полеви настройки .......................................... 24
6.1.1 Относно извършването на полеви настройки.......... 24
6.1.2 За достъп до компонентите на полевата
настройка .................................................................... 25
6.1.3 Компоненти на полева настройка............................. 25
6.1.4 За достъп до режим 1 и 2 .......................................... 25
6.1.5 За използване на режим 1......................................... 25
6.1.6 За използване на режим 2......................................... 26
6.1.7 Режим 1 (и ситуация по подразбиране):
Настройки на наблюдение ........................................ 26
6.1.8 Режим 2: Полеви настройки...................................... 26
6.1.9 За свързване на РС конфигуратор към външен
модул........................................................................... 27
7 Пускане в употреба 27
7.1 Предпазни мерки при пускане в употреба.............................. 27
7.2 Контролен списък с отметки преди пускане в
експлоатация ............................................................................ 28
7.3 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация ............................................................................ 28
7.3.1 Относно пробната експлоатация.............................. 28
7.3.2 За изпълнение на пробна експлоатация (дисплей
със 7 светодиода) ...................................................... 28
7.3.3 Коригиране след ненормалното завършване на
пробната експлоатация ............................................. 29
7.3.4 Експлоатация на модула........................................... 29
8 Отстраняване на неизправности 29
8.1 Решаване на проблеми въз основа на кодове за грешка ..... 29
8.1.1 За извеждане на кодовете за грешка на
последните неизправности ....................................... 29
8.1.2 Кодове на грешки: Обзор........................................... 30
9 Технически данни 32
9.1 Сервизно пространство: Външен модул................................. 32
9.2 Схема на тръбопроводите: Външно тяло............................... 32
9.3 Електрическата схема: Външно тяло...................................... 32
За потребителя 34
10 За системата 34
10.1 Разположение на системата.................................................... 34
11 Работа 34
11.1 Работен диапазон..................................................................... 34
11.2 Използване на системата ........................................................ 34
11.2.1 За експлоатирането на системата............................ 34
12 Поддръжка и сервиз 34
12.1 За хладилния агент .................................................................. 34
12.2 Следпродажбен сервиз и гаранция ........................................ 34
12.2.1 Гаранционен период.................................................. 34
12.2.2 Препоръчителна поддръжка и проверка.................. 35
13 Отстраняване на проблеми 35
13.1 Симптоми, които НЕ са неизправности на системата........... 36
13.1.1 Симптом: Системата не работи................................ 36
13.1.2 Симптом: Уредът не спира незабавно при
спиране на работата.................................................. 36
13.1.3 Симптом: Шум (Външен модул)................................ 36
13.1.4 Симптом: От уреда излиза прах ............................... 36
13.1.5 Симптом: Вентилаторът на външния модул не се
върти ........................................................................... 36
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
Ръководство за монтаж и експлоатация
7

1 За документацията

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
14 Преместване 36 15 Изхвърляне на отпадни продукти 36
1 За документацията

1.1 За настоящия документ

Целева публика
Оторизирани монтажници + крайни потребители
ИНФОРМАЦИЯ
Този уред е предназначен за употреба от опитни или обучени потребители в магазини, в леката промишленост или във ферми, или за търговска употреба от неспециалисти.
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Общи предпазни мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете
преди монтажа
▪ Формат: На хартия (в кутията на външния модул)
Ръководство за монтаж и експлоатация на външния
модул:
▪ Инструкции за монтаж и експлоатация ▪ Формат: На хартия (в кутията на външния модул)
Справочник за монтажника и потребителя:
▪ Подготовка за монтаж, референтни данни,… ▪ Подробни инструкции стъпка по стъпка и информация за
базовата и по-сложната експлоатация
▪ Формат: Дигитални файлове на http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език. Всички други езици са преводи.
Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
Пълният комплект с най-новите технически данни може да
се намери на Daikin екстранет (изисква се автентификация).

За монтажника

2 За кутията

2.1 Външен модул

2.1.1 За изваждане на аксесоарите от външното тяло

1 Демонтирайте сервизния капак. Вижте "5.1.1 За отваряне
на външното тяло"на страница12.
2 Извадете аксесоарите.
a Общи мерки за безопасност
b Ръководство за монтаж и експлоатация на външния
модул
c Етикет за флуорирани газове, които предизвикват
парников ефект
d Многоезичен етикет за флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект
e Допълнителна тръба за газообразен хладилен агент 1
(Ø15,9мм до 19,1мм)
f Допълнителна тръба за газообразен хладилен агент 2
(Ø19,1мм)
g Допълнителна тръба за газообразен хладилен агент 3
Ръководство за монтаж и експлоатация
8
(Ø19,1мм)

2.1.2 За сваляне на транпортната тапа

ЗАБЕЛЕЖКА
Ако уредът се използва с прикрепена транспортна тапа, може да се генерира ненормална вибрация или шум.
Транспортната тапа на компресора трябва да се махне. Тя е монтирана под крака на компресора за предпазване на уреда по време на транспортиране. Направете както е посочено на фигурата и процедурата по-долу.
1 Демонтирайте гайката (a) на монтажния болт на
компресора.
2 Свалете и изхвърлете транспортната тапа (b). 3 Свалете и изхвърлете шайбата (c). 4 Монтирайте отново гайката (a) на монтажния болт на
компресора и затегнете до 10,1N•m.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P545024-1 – 2018.09

3 Информация за модулите

cb da
3 Информация за модулите

3.1 За външния модул

Това ръководство за монтаж се отнася за кондензаторен агрегат ZEAS.
Този модул е предназначен за външен монтаж и се използва за приложения с охлаждане на въздуха.
Спецификация LRMEQ3 LRMEQ4 LRLEQ3 LRLEQ4
Капацитет (охлаждане)
Предвидена външна температура (охлаждане)
(a) Капацитетът е измерен при следните условия: околна
температура 32°C, изпарителна температура –10°C, свръхзагряване 10K.
(b) Капацитетът е измерен при следните условия: околна
температура 32°C, изпарителна температура –35°C, свръхзагряване 10K.

3.2 Разположение на системата

a Външен модул (ZEAS кондензаторен агрегат) b Тръбопровод за охладителя c Вътрешен модул (Вентилаторна серпантина) d Вътрешен модул (Витрина)

3.3 За вътрешните модули

ЗАБЕЛЕЖКА
За да сте сигурни, че вашата системна конфигурация (външен модул+вътрешен модул(и)) ще работи, трябва да направите справка с най-новите технически данни за кондензаторен агрегат ZEAS.
Кондензаторният агрегат ZEAS може да се комбинира с няколко типа вътрешни модули и е предназначена само за използване с R410A.
При монтиране на вътрешни модули, имайте предвид следното: ▪ Разширителен клапан. Монтирайте R410A разширителен
клапан на всеки вътрешен модул. Изолирайте блока на чувствителния елемент на разширителния клапан.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Монтирайте механичен термостатен разширителен
клапан или електронен разширителен клапан (пропорционален или импулсен тип).
▪ При монтиране на електронен разширителен
клапан защитете тръбите от вълните на налягане, причинени от отварянето и затварянето на клапана. Свързването и управлението на импулсен тип разширителен клапан е отговорност на монтажника.
За повече информация, вижте "4.2.7 За избор на
разширителния клапан"на страница11.
5,90kW
(a)
8,40kW
(a)
2,78kW
–20~43°CDB
(b)
3,62kW
(b)
Електромагнитен клапан. Монтирайте R410A
електромагнитен клапан (с работно диференциално налягане 3,5 MPa [35 bar] или повече) на първичната страна на разширителния клапан за всеки вътрешен модул.
Филтър. Инсталирайте филтър на първичната страна на
електромагнитния клапан за всеки вътрешен модул. Определете броя отвори на филтъра въз основа на размера, посочен за използвания електромагнитен клапан и разширителен клапан.
Поток на хладилен агент. Маршрутизирайте пътя до
топлообменника на вътрешния модул така, че потокът на хладилния агент да е отгоре надолу.
Тип размразяване. Използвайте размразяване извън цикъла
или размразяване с електрически нагревател. НЕ използвайте модели за размразяване с горещ газ.

3.3.1 За повторната употреба на наличните вътрешни топлообменници

В някои случаи може да използвате повторно наличните вътрешни топлообменници, докато в други случаи това не е възможно.
Повторната употреба НЕ е позволена
Не може да използвате съществуващите вътрешни топлообменници в следните случаи:
▪ Когато проектното налягане е недостатъчно. Минимално
проектно налягане = 2,5MPa или 25bar
▪ Когато пътят до топлообменника е бил маршрутизиран така,
че потокът на хладилния агент е отдолу нагоре. ▪ Когато медната тръба на вентилатора е корозирала. ▪ Когато топлообменникът е замърсен. Замърсяването
(включително маслото) трябва да е ≤30мг/10м.
Повторната употреба е позволена
В останалите случаи, различни от горните, може да използвате повторно наличните вътрешни топлообменници. Ако, обаче, старият кондензаторен агрегат НЕ използва същия хладилен агент (R410A) и същото масло (FVC68D) както новият, трябва да почистите тръбите на топлообменника, за да се отстранят евентуалните остатъци.
Ако старият кондензаторен агрегат НЕ използва същия хладилен агент (R410A) като новият, уверете се, че разширителният клапан е съвместим с R410A.

4 Подготовка

4.1 Подготовка на мястото за
монтаж
4.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на
външното тяло
Спазвайте указанията за разстоянията. Вижте глава "Технически данни" и цифрите отвътре на предния капак.
ВНИМАНИЕ
Уредът не е достъпен за неоторизирани лица, монтирайте го в сигурна зона, защитена от лесен достъп.
Тази система, съставена от външен и вътрешен блок, е подходяща за монтиране в комерсиални и леки промишлени сгради.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
Ръководство за монтаж и експлоатация
9
4 Подготовка
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
ЗАБЕЛЕЖКА
Това оборудване е съвместимо с Class A на EN55032/ CISPR 32. В жилищна околна среда това оборудване може да причини смущения в радиоприемането.
ИНФОРМАЦИЯ
Нивото на звуковото налягане е по-малко от 70dBA.

4.2 Подготовка на тръбопроводите за хладилния агент

4.2.1 За повторната употреба на наличния тръбопровод

В някои случаи, може да използвате повторно наличните тръби, докато в други случаи това не е възможно.
Повторната употреба не е позволена
Не може да използвате съществуващите тръби в следните случаи:
▪ Когато компресорът от старата инсталация е имал проблеми
(примерно: повреден). Възможно последствие: оксидирано охладително масло, варовикови натрупвания и други неблагоприятни въздействия.
▪ Когато вътрешният и външният модул са били разединени от
тръбите за продължителен период от време. Възможно последствие: вода и замърсявания в тръбите.
▪ Когато медната тръба е корозирала.
Повторната употреба е позволена
В останалите случаи, различни от горните, може да използвате повторно наличните тръби, но имайте предвид следното:
▪ Замърсяването във вътрешността на тръбите (включително
маслото) трябва да е ≤30мг/10м.

4.2.3 Материал на тръбопровода за хладилен агент

Материал на тръбите: Безшевна мед, деоксидирана с
фосфорна киселина.
Степен на твърдост и дебелина на тръбите:
Външен
диаметър (Ø)
6,4мм (1/4")
Степен на
Дебелина (t)
твърдост
Закален (O) ≥0,80мм
(a)
9,5мм (3/8") 12,7мм (1/2")
15,9мм (5/8") Закален (O) ≥0,99мм 19,1мм (3/4") Полутвърд
≥0,80мм
(1/2H)
(a) В зависимост от приложимото законодателство и
максималното работно налягане на модула (вижте "PS High" от табелката със спецификации на модула), може да се наложи по-голяма дебелина.

4.2.4 За избор на размер на тръбите

Определете правилния размер на тръбите, като използвате следващите таблици и референтната илюстрация (само за индикация).
Позиция Описание
Диаметър на тръбите Трябва да отговаря на изискванията. Материал на тръбите Дължина и и
денивелация
Вижте "4.2.2Изисквания към
тръбопровод за охладител"на страница10.
Изолация на тръбите Ако се влоши, трябва да се замени.
1 Външен модул 2 Вътрешен модул (Витрина) 3 Вътрешен модул (Вентилаторна серпантина)
A~F Тръбопровод за течност
a~f Тръбопровод за газ
H Разлика във височината между външен-вътрешен
модул
Заварени съединения
Почистване на тръбите
Трябва да отговаря на изискванията. Вижте "5.5За изолиране на хладилния
тръбопровод"на страница18.
Непременно проверете за утечки на газ.
Ако старият кондензаторен агрегат НЕ използва същия хладилен агент (R410A) и същото масло (FVC68D) като новият, трябва да почистите тръбите, за да се отстранят евентуалните остатъци.
В случай, че не разполагате с тръби от нужния размер (размери в инчове), позволено е да се използват други диаметри (размери в милиметри), като се вземе предвид следното:
▪ Изберете тръба с най-близкия до необходимия размер. ▪ Използвайте подходящи преходници за местата на стиковане

4.2.2 Изисквания към тръбопровод за охладител

на инчовите с милиметровите тръби (закупуват се отделно).
▪ Изчислението на допълнителната охладителна течност
трябва да се коригира, както е посочено в "5.6.2 За
ЗАБЕЛЕЖКА
Хладилният агент R410A изисква стриктно поддържане на системата чиста и суха. Необходимо е да се избягва попадането на чужди тела (включително минерални масла или влага) в системата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Тръбите и останалите части, съдържащи налягане, трябва да бъдат подходящи за охладителна течност. Използвайте безшевна мед за охладител, деоксидирана с фосфорна киселина.
определяне на допълнителното количество хладилен агент"на страница19.
A/a: Тръби между външния модул и тръбните разклонения
Тръбопровод за течност Ø9,5 мм Тръбопровод за газ Ø19,1 мм
(a) Същият диаметър, както при съединението на външния
модул.
(b) Използвайте допълнителна тръба, за да адаптирате
диаметъра на спирателния клапан на външния модул (Ø15,9 мм) до този на местния тръбопровод (Ø19,1 мм).
(a)
(b)
Ръководство за монтаж и експлоатация
10
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
4 Подготовка
B+C/b+c: Тръби между тръбните разклонения
Определете диаметъра на тръбите въз основа на общия капацитет на вътрешните модули, свързани по-ниско по потока.
LRMEQ3+4 Капацитет
(a)
Външен диаметър
на тръбата
Тръбопровод за течност
Тръбопровод за газ
<4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
<1,0kW Ø9,5mm 1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
(a) За примерни случаи, капацитетът се изчислява при
изпарителна температура от –10°C. При вентилаторни серпантини, капацитетът се изчислява при температурна разлика (= изпарителна температура – стайна температура) от 10°C.
LRLEQ3+4 Капацитет
(a)
Външен диаметър
на тръбата
Тръбопровод за
Ø6,4mm
течност Тръбопровод за
газ
(a) При витрини, капацитетът се изчислява при
изпарителна температура от –35°C. При вентилаторни серпантини, капацитетът се изчислява при температурна разлика (= изпарителна температура – стайна температура) от 10°C.
<2,3kW Ø12,7mm
2,3≤x<3,62kW Ø15,9mm
D~F/d~f: Тръби между тръбно разклонение и вътрешен модул
Използвайте същите диаметри, както за съединенията (газ, течност) на вътрешните модули.
ИНФОРМАЦИЯ
Към един колектор могат да се свържат най-много 8 разклонения.

4.2.6 Дължина на тръбите и разлика във височината

Дължините на тръбите и разликите във височините трябва да отговарят на следните изисквания.
(вижте примера в "4.2.4 За избор на размер на тръбите" на
страница10)
Изискване Лимит
Максимална действителна дължина на тръбите
▪ Пример: a+b+c+d2≤Лимит
Максимална обща дължина на тръбите
▪ Пример: a+b+c+d1+d2+e+f≤Лимит
Максимална дължина от първи разклонителен комплект до вътрешен модул
▪ Пример: b+c+d2≤Лимит
Максимална разлика във височината между външен и вътрешен модул
Външен модул по­високо от вътрешен модул
▪ Пример: H≤Лимит Външен модул по-
ниско от вътрешен модул
Максимална разлика във височината между вътрешни модули
50мм
80m
30m
20m
10m
5m
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако само 1 вътрешен модул е свързан към външния модул и съединенията на външния модул са различни от тези на вътрешния модул, тогава използвайте същия диаметър на тръбите, както съединенията на външния модул, и монтирайте подходящи адаптери възможно най-близо до вътрешния модул.

4.2.5 За избор на тръби между разклонителни комплекти

За разклонения на тръбопровода за хладилен агент се разрешава използването на T-образни съединения, Y-образни съединения, рефнет съединения и рефнет колектори. Възможно е да се използва опционален разклонителен комплект от долната таблица.
Описание Наименование на модел
Рефнет колектор Рефнет съединение
(a)
(b)
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
(a) НЕ свързвайте 2 или повече колектора
последователно. За газообразния кръг изберете рефнет колектор така, че диаметърът на колектора да е равен на диаметъра на основния тръбопровод или един размер по-голям от диаметъра на основния тръбопровод.
(b) Изберете рефнет съединенията така, че диаметрите на
входящите и изходящите тръби да съвпадат с един от наличните диаметри на рефнет съединението. За повече информация, вижте "4.2.3Материал на
тръбопровода за хладилен агент"на страница10 и "4.2.4За избор на размер на тръбите"на страница10.

4.2.7 За избор на разширителния клапан

Този модул има по-голям коефициент на преохлаждане за течния хладилен агент в сравнение с модулите без механизъм за преохлаждане, тъй като течният хладилен агент се охлажда от топлообменник с двойна тръба (коефициент на преохлаждане = кондензационна температура–температура на течен хладилен агент на изхода на външния модул).
При избор на разширителен клапан за товара съгласно техническата информация на производителя на разширителния клапан, отчетете коефициента на преохлаждане (K) за течния хладилен агент от долната таблица.
При LRMEQ3+4
Коефициент на преохлаждане (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
Ръководство за монтаж и експлоатация
11

5 Монтаж

REMOTE
OFF
ON
1
2
При LRLEQ3+4
Коефициент на преохлаждане (K)
Te –45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tc
20°C 19 18 17 16 15 14 25°C 20 19 18 17 16 15 30°C 21 20 19 18 17 16 35°C 22 21 20 19 18 17 40°C 23 22 21 20 19 18 45°C 24 23 22 21 20 19 50°C 25 24 23 22 21 20 55°C 25 24 23 22 21 20

4.3 Подготовка на електроокабеляването

4.3.1 Изисквания към защитно устройство

Захранване
Захранването трябва да бъде защитено чрез необходимите защитни устройства, т.е., главен превключвател, инерционен предпазител на всяка фаза и прекъсвач за утечка на земята, в съответствие с приложимото законодателство.
Изборът и размерът на окабеляването трябва да се извърши в съответствие с приложимото законодателство, въз основа на информацията, посочена в таблицата по-долу.
Модел Минимален
ток във
веригата
LRMEQ3 + LRLEQ3
LRMEQ4 + LRLEQ4
6,5A 16A 3N~50Hz
9,1A
Препоръчвани
предпазители
Захранване
380-415V
Настройка на работен превключвател
Remote Управление на уреда (вкл/изкл) с
ЗАБЕЛЕЖКА Превключвател за ниско ниво на шум. Ако искате да
ВКЛ/ИЗКЛ дистанционно работа в режим на нисък шум (вижте настройка [2‑18]), трябва да инсталирате превключвател за ниско ниво на шум. Използвайте безпотенциален контакт за микроток (≤1mA, 12VDC). Свържете към X2M/A+B.
ЗАБЕЛЕЖКА Изходни сигнали. Външният модул е снабден с клема
(X3M) за извеждане на 4 различни сигнала. Сигналът е 220~240VAC. Максималният товар за всички сигнали е 0,5A. Модулът извежда сигнал в следните ситуации:
▪ C/C1: сигнал внимание – препоръчително
свързване – когато възникне грешка, която не спира работата на модула.
▪ C/W1: сигнал предупреждение – препоръчително
свързване – когато възникне грешка, която спира работата на модула.
▪ R/P2: сигнал пуск – опционално свързване – когато
компресорът работи.
▪ P1/P2: сигнал работа – задължително свързване –
когато електромагнитният клапан на вътрешния модул се контролира.
Окабеляване Екраниран кабел (2-жилен)
Максимално дължина на проводниците
Функция
дистанционен работен превключвател
Винилови кабели
0,75~1,25мм²
130m
Дистанционен работен превключвател, превключвател за ниско ниво на шум и изход на грешки
ЗАБЕЛЕЖКА Дистанционен работен превключвател. Модулът е
фабрично оборудван с работен превключвател, чрез който можете да включвате/изключвате работата на уреда. Ако искате да включвате/изключвате дистанционно уреда, трябва да има дистанционен работен превключвател. Използвайте безпотенциален контакт за микроток (≤1mA, 12 V DC). Свържете към X2M/C+D и задайте на "Remote ".
Работният превключвател се намира в превключвателната кутия (вижте илюстрацията по-долу).
Работният превключвател може да се постави в една от следните три позиции:
Настройка на работен превключвател
OFF Изключване на работата на модула ON Включване на работата на модула
Ръководство за монтаж и експлоатация
Функция
12
5 Монтаж

5.1 Отваряне на модулите

5.1.1 За отваряне на външното тяло

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P545024-1 – 2018.09
5 Монтаж
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
a a

5.2 Инсталиране на външното тяло

5.2.1 За осигуряване на монтажната структура

Подгответе 4 комплекта анкерни болтове, гайки и шайби (закупуват се отделно), както следва:
a Внимавайте да не покривате дренажните отвори.
ИНФОРМАЦИЯ
Препоръчителната височина на горната стърчаща част на болтовете е 20mm.

5.2.3 За предпазване на външното тяло от падане

В случай че модулът се монтира на места, където е възможно да бъде наклонен от силен вятър, вземете следната мярка:
1 Пригответе 2 кабела, както е показано на следващата
илюстрация (доставка на място).
2 Поставете 2-та кабела над външното тяло. 3 Поставете гумена лента между кабелите и външното тяло,
за да не се допусне кабелите да одраскат боята (доставка на място).
4 Закрепете краищата на кабелите и ги затегнете.

5.3 Свързване на тръбите за хладилния агент

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ

5.3.1 Използване на спирателния клапан и сервизния порт

ЗАБЕЛЕЖКА
Фиксирайте външното тяло към анкерните болтове с помощта на гайки с гумени шайби (a). Ако покритието върху областта на закрепване се смъкне, гайките ръждясват бързо.

5.2.2 За монтажа на външното тяло

За работа със спирателния клапан
▪ Не забравяйте да държите отворени всички спирателни
клапани по време на работа.
▪ Спирателните клапани са фабрично затворени.
ЗАБЕЛЕЖКА
Освен спирателните клапани за газообразен и течен хладилен агент, външният модул има и два сервизни спирателни клапани. При свързване на тръбите за хладилния агент към външния модул, НЕ манипулирайте сервизните спирателни клапани. Фабричната настройка за тези клапани е "отворен". По време на експлоатация винаги оставяйте тези клапани в отворено положение. Работата на модула с с клапани в затворено положение може да причини повреда на компресора.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
a Сервизен спирателен клапан
Ръководство за монтаж и експлоатация
13
5 Монтаж
a bb c
c
b
a
За отваряне на спирателния клапан
1 Свалете капака на спирателния клапан. 2 Вкарайте шестограмен ключ в спирателния клапан и
завъртете спирателния клапан обратно на часовниковата стрелка.
3 Когато спирателният клапан не може да се върти повече,
спрете да въртите.
4 Монтирайте капака на спирателния клапан.
Резултат: Сега клапанът е отворен.
За затваряне на спирателния клапан
1 Свалете капака на спирателния клапан. 2 Вкарайте шестограмен ключ в спирателния клапан и
завъртете спирателния клапан по часовниковата стрелка.
ЗАБЕЛЕЖКА Течност за фиксиране на резби. Преди поставяне на
капака на спирателния клапан, нанесете течност за фиксиране на резби към резбата на винта (НЕ по капака или уплътнителната част). В противен случай вътре ще навлезе кондензна вода и ще замръзне. Възможно последствие: Деформация, утечка на хладилен агент и неизправност на компресора.
a Капак (НЕ нанасяйте течност за фиксиране на резби) b Уплътнителна част (НЕ нанасяйте течност за
фиксиране на резби)
c Резба на винт с течност за фиксиране на резби
Как се използва сервизният порт
▪ Винаги използвайте зареждащ маркуч, оборудван с
депресорен щифт на клапана, тъй като сервизният порт е клапан от автомобилен тип (Schrader).
▪ След работа със сервизния порт, не забравяйте да затегнете
здраво капачката на сервизния порт. За затягащият момент, вижте следващата таблица.
▪ След затягане на капачката, проверете за евентуално
изтичане на охладител.
ЗАБЕЛЕЖКА Течност за фиксиране на резби. Преди поставяне на
капака на сервизния порт, нанесете течност за фиксиране на резби към резбата на винта (НЕ по капака или уплътнителната част). В противен случай вътре ще навлезе кондензна вода и ще замръзне. Възможно последствие: Деформация, утечка на хладилен агент и неизправност на компресора.
3 Когато спирателният клапан не може да се върти повече,
спрете да въртите.
4 Монтирайте капака на спирателния клапан.
Резултат: Сега клапанът е затворен.
Как се борави с капака на спирателния клапан
▪ Капачката на спирателния клапан е уплътнена на посочените
със стрелка места. НЕ я повреждайте.
▪ След работа със спирателния клапан, затегнете здраво
капачката на спирателния клапана и проверете за утечки на хладилен агент. За затягащият момент, вижте следващата таблица.
Ръководство за монтаж и експлоатация
14
a Капак (НЕ нанасяйте течност за фиксиране на резби) b Уплътнителна част (НЕ нанасяйте течност за
фиксиране на резби)
c Резба на винт с течност за фиксиране на резби
Затягащи моменти
Размер на
спирателн
ия клапан
(мм)
Ø9,5 5,4~6,6 4мм 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6мм 22,5~27,5
Затягащ момент N•m (За затваряне, завъртете
по посока на часовниковата стрелка)
Вал
Корпус на
вентила
Шестоъгъ
лен ключ
Капачка Сервизен
порт

5.3.2 За отстраняване на смачканите тръби

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всякакъв газ или масло, останали в спирателния клапан газ, могат да взривят смачканата тръба.
Неспазването на точните инструкции от процедурата по-долу може да доведе до повреда на имущество или нараняване, които могат да бъдат сериозни, в зависимост от обстоятелствата.
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
5 Монтаж
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
a b
a b
Използвайте следната процедура за отстраняване на смачканите тръби:
1 Свалете капака на клапана и се уверете, че спирателните
клапани са напълно затворени.
a Сервизен порт и капачка на сервизния порт b Спирателен клапан c Съединяване на местни тръби d Капак на спирателен клапан
2 Свържете модула за вакуумиране/извличане чрез колектор
към сервизния порт на всички спирателни клапани.
a Редукционен клапан b Азот c Везни за теглене d Резервоар с охладителен агент R410A (сифонна
система)
e Вакуумна помпа
f Спирателен вентил на тръбопровода за течност
g Спирателен вентил на тръбопровода за газ А Клапан А В Клапан В
3 Извлечете останалите в смачканите тръби газ и масло чрез
уред за извличане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не отстранявайте смачканата тръба чрез запояване.
Всякакъв газ или масло, останали в спирателния клапан газ, могат да взривят смачканата тръба.
6 Изчакайте, докато цялото масло изтече навън, преди да
продължите със свързването на местните тръби, в случай, че маслото не е било източено докрай.

5.3.3 Указания при монтиране на отвор за наблюдение

Монтирайте отвор за наблюдение на тръбопровода за течност.
Диаметър 9,5мм Къде/Как Монтирайте отвора за наблюдение преди
изсушителя, възможно най-близко до външния модул. Монтирайте хоризонтално.
a Отвор за наблюдение b Изсушител
При запояване Следвайте инструкциите за запояване от
ръководството за отвора за наблюдение.
ВНИМАНИЕ
Не изпускайте газовете в атмосферата.
4 След извличане на цялото количество останало масло и газ
от смачканите тръби, откачете зареждащия маркуч и затворете сервизните портове
5 Отрежете долната част на тръбите на спирателния клапан
за газ и течност по протежение на черната линия. Използвайте подходящ инструмент (напр., ножовка за тръби, чифт клещи).

5.3.4 Указания при монтиране на изсушител

ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ експлоатирайте модула без монтиран изсушител. Възможно последствие: Неизправност на оборудването.
Монтирайте изсушител на тръбопровода за течност:
Тип изсушител 80g (еквивалент 100% молекулярно сито)
(DML083/DML083S: марка Danfoss)
Къде/Как Монтирайте изсушителя след отвора за
наблюдение, възможно най-близко до външния модул. Монтирайте хоризонтално.
a Отвор за наблюдение b Изсушител
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
Ръководство за монтаж и експлоатация
15
5 Монтаж
c
a
b d
a
b
c
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
e1 ecdf
c
d e1 e f
c
e1
f
e
При запояване Следвайте инструкциите за запояване от
ръководството за отвора за изсушителя. Свалете капачката на изсушителя
непосредствено преди запояването (за да предотвратите абсорбирането на намиращата се във въздуха влага).
Ако боята на изсушителя изгори по време на запояването, коригирайте я. За подробности по корекция на боята се обърнете към производителя.
Посока на потока Ако изсушителят има указана посока на
потока, монтирайте съобразно с нея.

5.3.5 За свързване на тръбите за хладилния агент с външното тяло

ЗАБЕЛЕЖКА
▪ При монтажните работи използвайте
предоставените с уреда тръби.
▪ Уверете се, че монтираните на място тръби не се
допират до други тръби, до долния панел или до страничния панел. Особено при долно или странично свързване, защитете тръбопровода с подходяща изолация, за да не се допуска контакт с корпуса.
1 Направете следното:
▪ Свалете сервизния капак (a) с винт (b). ▪ Свалете капака на входния отвор за тръбите (c) с винт
(d).
2 Изберете път за прекарване на тръбите (a, b или c).
ЗАБЕЛЕЖКА При спояване: Първо извършете запояване на
тръбопровода за течност, а после на тръбопровода за газ. Вкарайте електрода от към предната част на модула и заваръчната горелка от към дясната страна, за да споявате с пламъците навън и да избегнете звукоизолацията на компресора и останалите тръби.
a Електрод b Устойчива на горене пластина c Заваръчна горелка d Пламъци e Звукоизолация на компресора f Страничен тръбопровод за течен хладилен агент g Страничен тръбопровод за газообразен хладилен
агент
▪ Свържете допълнителните тръби за газообразен
хладилен агент (c, d, e) и ги отрежете до необходимата дължина (e1). Това е необходимо, тъй като размерът на спирателният клапан за газ е Ø15,9, а размерът на тръбата между външния модул и първия разклонителен комплект е Ø19,1.
3 Ако сте избрали наклон на тръбите надолу:
▪ Разпробийте (a, 4×) и отворете пробития отвор (b). ▪ Изрежете шлицовете (c) с ножовка за метал.
4 Направете следното:
▪ Свържете тръбопровода за течност (a) към спирателния
клапан за течност.
▪ Свържете тръбопровода за газ (b) към спирателния
клапан за газ.
Ръководство за монтаж и експлоатация
16
Възможност 1: Към предната страна
Възможност 3: Надолу
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
Възможност 2: Настрани
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
5 Монтаж
a
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
c Допълнителна тръба за газообразен хладилен агент 1 d Допълнителна тръба за газообразен хладилен агент 2
e, e1 Допълнителна тръба за газообразен хладилен агент 3
(отрежете до нужната дължина)
f Доставка на място
5 Поставете сервизния капак и капака на входния отвор за
тръбите.
6 Уплътнете всички пролуки (пример: а), за да предпазите от
навлизането на сняг и дребни животни в системата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Осигурете подходящи мерки, за да не допуснете модулът да бъде използван за убежище на дребни животни. Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до части на електрооборудването.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не забравяйте да отворите спирателните клапани, след като монтирате охладителния тръбопровод и извършите вакуумното изсушаване. Работата на системата със затворени спирателни клапан може да повреди компресора.

5.4.2 Проверка на хладилни тръби: Общи указания

Свържете вакуумната помпа през колектор към сервизния порт на всички спирателни клапани за повишаване на ефективността (вижте "5.4.3 Проверка на хладилни тръби: Настройка" на
страница17).
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте 2-степенна вакуумна помпа с възвратен клапан или електромагнитен клапан, която може да евакуира до манометрично налягане от –⁠100,7 kPa (−⁠1,007bar) (5Torr абсолютно).
ЗАБЕЛЕЖКА
Внимавайте да не попада масло от помпата обратно в системата, когато помпата не работи.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не обезвъздушавайте чрез подаване на охладител. Използвайте вакуумна помпа за вакуумиране на инсталацията.

5.4.3 Проверка на хладилни тръби: Настройка

5.4 Проверка на тръбите за
5.4.1 За проверката на хладилния
Проверката на тръбопровода за хладилен агент включва: ▪ Проверка за наличие на утечки по тръбопровода за хладилен
▪ Извършване на вакуумно изсушаване за отстраняване на
Ако има вероятност от наличие на влага в тръбите за охладителен агент (например, дъждовна вода е проникнала в тръбите), първо извършете процедурата по вакуумно изсушаване, описана по-долу, докато се отстрани цялата влага.
Всички тръби в уреда са фабрично тествани за утечки. Трябва да се проверят само монтираните на място тръби за
хладилен агент. Поради това се уверете, че всички спирателни клапани на външния модул са здраво затворени, преди да направите тест за утечки или вакуумно изсушаване.
За повече информация относно състоянието на клапаните, вижте "5.4.3 Проверка на хладилни тръби: Настройка" на
страница17.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
хладилния агент
тръбопровод
агент.
цялата влага, въздух или азот от тръбопровода за хладилен агент.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че всички (закупени на място) клапани на местните тръби са ОТВОРЕНИ (не спирателните клапани на външния модул!), преди да стартирате тест за утечки и вакуумиране.
a Редукционен клапан b Азот c Везни за теглене d Резервоар с охладителен агент R410A (сифонна
система)
e Вакуумна помпа
f Спирателен вентил на тръбопровода за течност
g Спирателен вентил на тръбопровода за газ А Клапан А B Клапан В C Клапан C
Клапан Състояние на клапан
Клапан А Отворен Клапан В Отворен Клапан C Отворен Спирателен вентил на
тръбопровода за течност Спирателен вентил на
тръбопровода за газ
ЗАБЕЛЕЖКА
Вътрешните модули също трябва да се проверят за утечки и херметичност. Дръжте отворени и всички евентуални местни клапани (закупени на място).
Затворен
Затворен

5.4.4 За извършване на тест за утечка

Проверката за утечки трябва да удовлетворява спецификацията EN378‑2.
За проверка за утечки: Вакуумна проверка за утечки
1 Евакуирайте системата от тръбите за газ и течност до
–⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5Torr абсолютно) за повече от 2 часа.
Ръководство за монтаж и експлоатация
17
5 Монтаж
a
b
2 След достигане на стойността, изключете вакуумната
помпа и се уверете в продължение на поне 1 минута, че налягането не се покачва.
3 Ако налягането се покачва, системата съдържа влага
(вижте вакуумно изсушаване по-долу) или има утечки.
За проверка за утечки: Проверка за утечки с налягане
1 Нарушете вакуума чрез подаване на налягане с азотен газ
до минимална стойност от 0,2MPa (2bar).
▪ Никога не задавайте измерено налягане за секцията
под високо налягане на системата над максималното работно налягане от 4,0MPa (40bar).
▪ Никога не задавайте измерено налягане за секцията
под ниско налягане на системата над проектното налягане на вътрешния модул.
2 Проверете за утечки чрез разтвор за тест с мехурчета във
всички тръбни съединения.
3 Изпуснете цялото количество азотен газ.
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте препоръчаният разтвор за тест с мехурчета от вашия доставчик. Не използвайте сапунена вода, която може да причини напукване на конусовидните гайки (сапунената вода може да съдържа сол, която абсорбира влагата и ще замръзне при изстудяване на тръбите) и/или да доведе до корозия на развалцованите съединения (сапунената вода може да съдържа амоняк, който има разяждащ ефект между месинговата конусовидна гайка и медната развалцовка).

5.4.5 За извършване на вакуумно изсушаване

За отстраняване на цялата влага от системата, направете следното:
1 Евакуирайте системата в продължение на поне 2 часа, за
да постигнете вакуум от –⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr абсолютно).
2 Проверете дали при изключена вакуумна помпа,
достигнатият вакуум се поддържа на постоянно ниво в продължение на поне 1 час.
3 Ако не успеете да постигнете целевата стойност на
вакуумна в рамките на 2 часа или да поддържате вакуумна в продължение на 1 час, системата може да съдържа твърде много влага. В такъв случай, нарушете вакуума чрез подаване на налягане с азотен газ от 0,05 MPa (0,5 bar) и повторете стъпки от 1 до 3, докато се отстрани цялата влага.
4 В зависимост от това дали искате да заредите незабавно
хладилен агент през сервизния порт на спирателния клапан за течност или искате първо да презаредите част от хладилния агент през тръбопровода за течност, отворете спирателните клапани на външния модул или ги дръжте затворени. Вижте "5.6.3 За зареждане на хладилен
агент"на страница19 за повече информация.

5.5 За изолиране на хладилния тръбопровод

След приключване на проверката за течове и вакуумното изсушаване, тръбите трябва да се изолират. Имайте предвид следното:
▪ Не забравяйте да изолирате напълно свързващите тръби и
разклонителните тръбопроводи за хладилен агент.
▪ Не забравяйте да изолирате тръбите за течен и газообразен
охладител (за всички модули).
▪ Имайте предвид следното, когато избирате дебелината на
изолацията:
LRMEQ* LRLEQ*
Минимална температура на тръбопровод за течност
Минимална температура на тръбопровод за газ
На повърхността на изолацията може да се образува конденз. ▪ Ако има вероятност от стичане на конденз от спирателния
вентил върху вътрешния модул през пролуките на изолацията, в случаите, когато външният модул е разположен по-високо от вътрешния, това трябва да се предотврати чрез уплътняване на съединенията. Вижте фигурата по-долу.
a Изолационен материал b Запушване и др.
5°C 0°C
–20°C –45°C

5.6 Зареждане с хладилен агент

5.6.1 Предпазни мерки при зареждане на хладилен агент

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ Използвайте само R410A като хладилен агент.
Други вещества е възможно да причинят взривове и злополуки.
▪ R410A съдържа флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект. Стойността на неговия потенциал за глобално затопляне (GWP) е 2087,5. НЕ изпускайте тези газове в атмосферата.
▪ При зареждане с хладилен агент винаги
използвайте предпазни ръкавици и защитни очила.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако захранването на някои модули бъде изключено, процедурата по зареждане не може да се завърши правилно.
ЗАБЕЛЕЖКА
Преди стартиране на процедури по зареждане, проверете дали 7-сегментният LED дисплей е както обичайно (вижте "6.1.4 За достъп до режим 1 и 2" на
страница 25). Ако има налице код за неизправност,
вижте "8.1 Решаване на проблеми въз основа на
кодове за грешка"на страница29.
ЗАБЕЛЕЖКА
В случай на поддръжка, когато системата (външен модул+местни тръби+вътрешни модули) не съдържа вече никакъв хладилен агент (напр., след операция по извличане на хладилен агент), модулът трябва да се зареди с първоначалното количество хладилен агент (вижте табелката със спецификации на уреда) и с определеното допълнително количество хладилен агент.
Ръководство за монтаж и експлоатация
18
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
5 Монтаж
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
5.6.2 За определяне на допълнителното
Формула за LRMEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B
Формула за LRLEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B–2,4
Размери на тръби в метри. При използване на метрични тръби
заместете тегловните фактори във формулата с тези от следната таблица:

5.6.3 За зареждане на хладилен агент

За ускоряване на процеса на зареждане на хладилен агент се препоръчва най-напред да се презареди част от хладилния агент през тръбопровода за течност, преди да се продължи със зареждане през порта за зареждане на хладилен агент. Това може да се пропусне, но тогава зареждането ще продължи по­дълго.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
количество хладилен агент
ИНФОРМАЦИЯ
За окончателно регулиране на зареждането в тестова лаборатория се обръщайте към вашия доставчик.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако се използват само модули за витрини, параметър B=0. Ако се използват само вентилаторни серпантини, параметър A=0.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако R≤0, няма нужда от зареждане/извличане на допълнителен хладилен агент.
R Допълнително количество хладилен агент за
зареждане [в кг и закръглено до 1 цифра след десетичната запетая]
X
Обща дължина [м] на тръбопровода за течен агент при
1...2
Øa
A+B Параметри A (за витрини) и B (за вентилаторни
серпантини). Вижте таблиците по-долу.
Параметър A
Ако общият капацитет
5,0≤x<8,4kW 2,3kg
(a) Капацитет при изпарителна температура от –10°C
Ако общият капацитет
вентилаторните серпантини е...
5,0≤x<8,4kW 1,2kg
(a) Капацитет при температурна разлика (=изпарителна
температура – стайна температура) от 10°C
R Допълнително количество хладилен агент за
зареждане [в кг и закръглено до 1 цифра след десетичната запетая]
X
Обща дължина [м] на тръбопровода за течен агент при
1...2
Øa А Параметър A (при използване на витрини)=1,4kg В Параметър B (при използване на вентилаторни
серпантини)=0,6kg
Размери на тръби в инчове Размери на тръби в метри
Тръбопровод Тегловен
Ø6,4mm 0,02 Ø6mm 0,018 Ø9,5mm 0,06 Ø10mm 0,066
(a)
на витрините
Тогава A е...
е...
<5,0kW 1,1kg
Параметър B
(a)
на
Тогава B е...
<5,0kW 0,6kg
Тръбопровод Тегловен
коефициент
коефициент
Предварително зареждане с хладилен агент
Предварително зареждане може да се извърши без компресорна работа, като се свърже бутилката с хладилен агент към сервизния порт на спирателния клапан на течната линия.
1 Свържете както е показано. Уверете се, че всички
спирателни клапани на външния модул, както и клапан A, са затворени.
a Редукционен клапан b Азот c Везни за теглене d Резервоар с охладителен агент R410A (сифонна
система)
e Вакуумна помпа
f Спирателен вентил на тръбопровода за течност
g Спирателен вентил на тръбопровода за газ А Клапан А B Клапан В C Клапан C
2 Отворете клапани B и C. 3 Заредете предварително охладител до достигане на
определеното допълнително количество или докато повече не е възможно предварително зареждане, след което затворете клапани B и С.
4 Направете едно от следните:
Ако Тогава
Определеното допълнителното количество хладилен агент е
достигнато
Разкачете колектора от линията за течност.
Продължете с инструкциите
"Проверка на отвора за наблюдение".
Твърде много хладилен
агент е зареден
Извлечете хладилен агент. Разкачете колектора от
линията за течност. Продължете с инструкциите
"Проверка на отвора за наблюдение".
Определеното допълнителното количество хладилен агент не е
достигнато още
Продължете с инструкциите "Зареждане на хладилен
агент (при работещ компресор)".
Проверка на отвора за наблюдение
Ако изчисленото допълнителното количество хладилен агент се
достигне чрез инструкциите "Предварително зареждане на хладилен агент", продължете както следва:
5 Отворете всички спирателни клапани на външния модул. 6 Вземете предвид всички предпазни мерки, посочени в
"6 Конфигурация" на страница 24 и "7 Пускане в употреба"на страница27.
7 Включете захранването на външния модул, но оставете
изключен работния превключвател (вижте "5.7.4 За
свързване на електрическите кабели на външното тяло"на страница22).
8 Задайте целевата изпарителна температура с настройки
[2‑0] и [2‑1] (вижте "6.1.8 Режим 2: Полеви настройки" на
страница26).
9 Включете захранването на вътрешните модули. 10 Включете работния превключвател.
Ръководство за монтаж и експлоатация
19
5 Монтаж
b
a
c d
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
Резултат: Уредът ще започне да работи.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ При установяване на неизправност по време на
процедурата (напр., при затворен спирателен клапан), ще се изведе съответен код на дисплея. В такъв случай, вижте "5.6.4 Кодове за грешка при
зареждане на хладилен агент" на страница 21 и
отстранете проблема съответно.
▪ Прекъсване на ръчното зареждане на хладилен
агент е възможно с изключване на работния превключвател. Уредът ще спре и ще се върне към състояние на празен ход.
11 Проверете отвора за наблюдение на външния модул. Ако
хладилният агент НЕ е в херметично състояние, заредете допълнително хладилен агент, както е описано в инструкциите "Зареждане на хладилен агент (при работещ компресор)", но НЕ надвишавайте 25% от определеното допълнително количество хладилен агент (вижте "5.6.2За определяне на допълнителното количество
хладилен агент"на страница19).
О Херметично състояние (= достатъчно хладилен агент) Х Недостатъчно количество охладител
a Отвор за наблюдение
b Пълен с течност
c Малко пяна в течността
d Много пяна в течността
12 Изключете работния превключвател.
Зареждане на хладилен агент (при работещ компресор)
Оставащото количество хладилен агент за допълнително зареждане може да се зареди чрез задействане на външния модул.
13 Свържете както е показано. Уверете се, че клапан А е
затворен.
17 Задайте целевата изпарителна температура с настройки
[2‑0] и [2‑1] (вижте "6.1.8 Режим 2: Полеви настройки" на
страница26).
18 Включете захранването на вътрешните модули. 19 Включете работния превключвател.
Резултат: Уредът ще започне да работи.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ При установяване на неизправност по време на
процедурата (напр., при затворен спирателен клапан), ще се изведе съответен код на дисплея. В такъв случай, вижте "5.6.4 Кодове за грешка при
зареждане на хладилен агент" на страница 21 и
отстранете проблема съответно.
▪ Прекъсване на ръчното зареждане на хладилен
агент е възможно с изключване на работния превключвател. Уредът ще спре и ще се върне към състояние на празен ход.
20 Отворете клапани B и C. 21 Извършете зареждане на хладилен агент до достигане на
определеното допълнително количество (вижте "5.6.2 За
определяне на допълнителното количество хладилен агент"на страница19), след това затворете клапани C и B.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Когато в цилиндъра е останало малко количество
хладилен агент, вътрешното налягане в цилиндъра ще спадне, което прави невъзможно зареждането на модула, дори ако се коригира отворът на спирателния клапан за течност. В тази ситуация сменете цилиндъра с друг, в който има останало по-голямо количество хладилен агент.
▪ Ако тръбният път е дълъг, допълнителното
зареждане при напълно затворен спирателен клапан за течност може да предизвика задействане на защитната система, което да доведе до спирането на модула.
22 Проверете отвора за наблюдение на външния модул. Ако
хладилният агент НЕ е в херметично състояние, заредете допълнително хладилен агент, но НЕ надвишавайте 25% от определеното допълнително количество хладилен агент (вижте "5.6.2За определяне на допълнителното количество
хладилен агент"на страница19)
14 Отворете докрай спирателния клапан на тръбопровода за
газ и коригирайте отвора на спирателния клапан на тръбопровода за течност.
15 Вземете предвид всички предпазни мерки, посочени в
"6 Конфигурация" на страница 24 и "7 Пускане в употреба"на страница27.
16 Включете захранването на външния модул, но оставете
изключен работния превключвател (вижте "5.7.4 За
свързване на електрическите кабели на външното тяло"на страница22).
Ръководство за монтаж и експлоатация
20
a Редукционен клапан
b Азот
c Везни за теглене
d Резервоар с охладителен агент R410A (сифонна
система)
e Вакуумна помпа
f Спирателен вентил на тръбопровода за течност g Спирателен вентил на тръбопровода за газ А Клапан А B Клапан В C Клапан C
О Херметично състояние (= достатъчно хладилен агент) Х Недостатъчно количество охладител
a Отвор за наблюдение b Пълен с течност c Малко пяна в течността d Много пяна в течността
23 Изключете работния превключвател.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че сте отворили спирателните клапани след (предварително) зареждане на охладителя.
Работата със затворени спирателни клапани ще повреди компресора.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P545024-1 – 2018.09
5 Монтаж
c
b
a
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
P1 P2W1C C1 R
X3M
X1M
L2
N
L1
L3
B
X2M
A DC F1 F2
3D111889
A
e
c
a
b
i
j
k
h
f
H1P
S2T
E1H
K1M
S1T
Y1S
Ry 0
S2T
NC
TeS1
No
T1
T1
E1H
Ry0
Ry 1
K1M
S1T
H1P
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 0
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 1
Y1S
b
d
B
B
b
b
g
ЗАБЕЛЕЖКА Течност за фиксиране на резби. Преди поставяне на
капака на сервизния порт, нанесете течност за фиксиране на резби към резбата на винта (НЕ по капака или уплътнителната част). В противен случай вътре ще навлезе кондензна вода и ще замръзне. Възможно последствие: Деформация, утечка на хладилен агент и неизправност на компресора.
a Капак (НЕ нанасяйте течност за фиксиране на резби) b Уплътнителна част (НЕ нанасяйте течност за
фиксиране на резби)
c Резба на винт с течност за фиксиране на резби

5.6.4 Кодове за грешка при зареждане на хладилен агент

ИНФОРМАЦИЯ
Ако възникне неизправност, X3M извежда сигнал за внимание (C/C1) или предупреждение (C/W1) и светодиодът H2P на основната PCB ще светне.
Ако възникне неизправност, затворете незабавно клапани B и C. Потвърдете кода за неизправност и предприемете съответно действие, "8.1Решаване на проблеми въз основа на кодове за
грешка"на страница29.

5.7 Свързване на електрическите проводници

5.7.1 Окабеляване: Обзор

Местното окабеляване се състои от следното:

5.6.5 За поставяне на етикета за флуорирани парникови газове

1 Попълнете етикета както следва:
А Външен модул В Вътрешен модул
a Към външното тяло
a Ако с уреда е доставен многоезичен етикет за
b Фабрично зареждане с охладителна течност на
c Допълнително заредено количество хладилен агент d Общо зареждане с охладителна течност e Емисиите на парникови газове от общото количество
f GWP = Потенциал за глобално затопляне
флуорирани парникови газове (вижте аксесоарите), обелете съответния език и го закрепете върху a.
продукта: вижте табелката с наименование на модула
зареден хладилен агент, изразени като еквивалентни на тонове CO
2
ЗАБЕЛЕЖКА
В Европа емисиите на парникови газове от общото количество зареден хладилен агент в системата (изразени като еквивалент на тонове CO2) се използват за определяне на интервалите на поддръжка. Следвайте приложимото законодателство.
Формула за калкулиране на емисиите на парникови газове: Стойност GWP на хладилния агент × Общото
количество зареден хладилен агент [в kg]/1000
2 Поставете етикета от вътрешната страна на външното тяло
в съседство със спирателните клапани за газ и течност.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
b Прекъсвач при теч на земята c Вход за проводници с високо напрежение d Командно табло (доставка на място) e Сигнал за внимание
f Сигнал за предупреждение g Сигнал за пуск h Сигнал за работа
i Земя j Дистанционен работен превключвател
k OFF: нормален режим
ON: режим на нисък шум
T1 Таймер
RY0, RY1 Реле
H1P Индикатор за размразяване
K1M Контактор на нагревател за размразяване
E1H Нагревател за размразяване
S1T Термостат за регулиране на вътрешна температура S2T Термостат за завършване на размразяването
Y1S Електромагнитен клапан
Ръководство за монтаж и експлоатация
21
5 Монтаж
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
d e
g h i j
f
b
c
BA C F1 F2
X2MX3M
DC C1W1 R P1 P2
b
c
a
BA C F1 F2
X2M
D
a Прекъсвач при теч на земята
b Предпазител
c Захранване (включително заземяване) (екраниран
кабел)
d Превключвател за ниско ниво на шум
e Дистанционен работен превключвател
f Управление g Сигнал за внимание h Сигнал за предупреждение
i Сигнал за пуск
j Сигнал за работа
ЗАБЕЛЕЖКА
Работният изход P1/P2 на външния модул трябва да е свързан към всички електромагнитни клапани, които са монтирани нагоре по потока след разширителните клапани на вътрешния модул. Тази връзка се изисква, тъй като външният модул трябва да може да контролира електромагнитните клапани по време на стартиране (за да не допусне навлизане на течен хладилен агент в компресора) и по време на работа по обръщане на маслото.
ЗАБЕЛЕЖКА Дистанционен работен превключвател. Модулът е
фабрично оборудван с работен превключвател, чрез който можете да включвате/изключвате работата на уреда. Ако искате да включвате/изключвате дистанционно уреда, трябва да има дистанционен работен превключвател. Използвайте безпотенциален контакт за микроток (≤1mA, 12 V DC). Свържете към X2M/C+D и задайте на "Remote ".
ЗАБЕЛЕЖКА Превключвател за ниско ниво на шум. Ако искате да
ВКЛ/ИЗКЛ дистанционно работа в режим на нисък шум (вижте настройка [2‑18]), трябва да инсталирате превключвател за ниско ниво на шум. Използвайте безпотенциален контакт за микроток (≤1mA, 12VDC). Свържете към X2M/A+B.
ЗАБЕЛЕЖКА Изходни сигнали. Външният модул е снабден с клема
(X3M) за извеждане на 4 различни сигнала. Сигналът е 220~240VAC. Максималният товар за всички сигнали е 0,5A. Модулът извежда сигнал в следните ситуации:
▪ C/C1: сигнал внимание – препоръчително
свързване – когато възникне грешка, която не спира работата на модула.
▪ C/W1: сигнал предупреждение – препоръчително
свързване – когато възникне грешка, която спира
Ръководство за монтаж и експлоатация
22
работата на модула.
▪ R/P2: сигнал пуск – опционално свързване – когато
компресорът работи.
▪ P1/P2: сигнал работа – задължително свързване –
когато електромагнитният клапан на вътрешния модул се контролира.

5.7.2 Предпазни мерки при пробиването на отвори

ЗАБЕЛЕЖКА
Предпазни мерки при пробиването на отвори:
▪ Внимавайте да не повредите корпуса. ▪ След пробиване на отворите, препоръчваме да
отстраните стружките и да боядисате ръбовете и около отворите с кит, за да предотвратите появата на ръжда.
▪ При прекарване на електрически кабели през
отворите, обвийте кабелите с предпазна лепенка, за да ги предпазите от повреди.
a Пробит отвор b Стружка c Уплътнител и др.

5.7.3 Указания при свързване на електрическите кабели

Затягащи моменти
Окабеляване Размер на винта Затягащ
момент (Н•м)
X1M: захранващо
M5 2,2~2,7
окабеляване (захранване +
екранирана маса) X2M: дистанционен
M3,5 0,8~0,97 работен превключвател, превключвател за ниско ниво на шум и изход на управление
X3M: изходни сигнали M4 2,39~2,91

5.7.4 За свързване на електрическите кабели на външното тяло

ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Следвайте схемата за окабеляване (предоставена
с външния модул и намираща се отвътре на сервизния капак).
▪ Уверете се, че електрическите проводници НЕ
пречат на правилното поставяне на сервизния капак.
1 Свалете сервизния капак. 2 Свържете дистанционния работен превключвател както
следва:
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
5 Монтаж
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
C1C W1 R P1 P2
a b c d
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
ЗАБЕЛЕЖКА Дистанционен работен превключвател. Модулът е
фабрично оборудван с работен превключвател, чрез който можете да включвате/изключвате работата на уреда. Ако искате да включвате/изключвате дистанционно уреда, трябва да има дистанционен работен превключвател. Използвайте безпотенциален контакт за микроток (≤1mA, 12 V DC). Свържете към X2M/C+D и задайте на "Remote ".
3 Свържете превключвателя за ниско ниво на шум както
следва:
ЗАБЕЛЕЖКА Превключвател за ниско ниво на шум. Ако искате да
ВКЛ/ИЗКЛ дистанционно работа в режим на нисък шум (вижте настройка [2‑18]), трябва да инсталирате превключвател за ниско ниво на шум. Използвайте безпотенциален контакт за микроток (≤1mA, 12VDC). Свържете към X2M/A+B.
4 Ако искате да свържете комуникационна кутия modbus,
свържете проводниците за управление както следва:
5 Свържете проводниците към клемата за изходни сигнали
(X3M) както следва:
Изходен сигнал Указания
Сигнал Работа Задължително свързване.
Свържете работния сигнал към електромагнитните клапани, които са монтирани нагоре по потока след разширителните клапани на вътрешния модул. Външният модул управлява отварянето на електромагнитния клапан:
▪ По време на стартиране,
за предпазване от навлизане на течен хладилен агент в компресора.
▪ По време на работа по
обръщане на маслото.
Вижте "5.7.1Окабеляване:
Обзор"на страница21 за
повече информация.
ВНИМАНИЕ
При свързване на захранващия кабел, заземяването трябва да се направи преди да се извършат токопровеждащите съединения. При разединяване на захранващия кабел, токопровеждащите съединения трябва да се отделят преди заземяването. Дължината на проводниците между разтоварването на напрежението на захранващия кабел и самата клемна кутия трябва да бъде такава, че токопровеждащите проводници да се обтегнат преди заземяващия проводник, в случай, че захранващият кабел се разхлаби от закрепването си.
a Сигнал за внимание b Сигнал за предупреждение c Сигнал за пуск d Сигнал за работа
▪ Спазвайте следните указания:
Изходен сигнал Указания Сигнал Внимание и
Предупреждение
Свързване се препоръчва при вероятност от възникване на системни неизправности.
Сигнал Пуск Опционално свързване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Никога не свързвайте захранващите кабели към клемните блокове X2M или X3M. В противен случай, цялата система може да излезе от строя.
ЗАБЕЛЕЖКА Изходни сигнали. Външният модул е снабден с клема
(X3M) за извеждане на 4 различни сигнала. Сигналът е 220~240VAC. Максималният товар за всички сигнали е 0,5A. Модулът извежда сигнал в следните ситуации:
▪ C/C1: сигнал внимание – препоръчително
свързване – когато възникне грешка, която не спира работата на модула.
▪ C/W1: сигнал предупреждение – препоръчително
свързване – когато възникне грешка, която спира работата на модула.
▪ R/P2: сигнал пуск – опционално свързване – когато
компресорът работи.
▪ P1/P2: сигнал работа – задължително свързване –
когато електромагнитният клапан на вътрешния модул се контролира.
6 Свържете захранващите проводници както следва:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
Ръководство за монтаж и експлоатация
23

6 Конфигурация

X1M
X3M
X2M
a
b
c
a
b
a
b
2
1
a b c d e
A B
a Прекъсвач при теч на земята
b Предпазител
c Захранващ кабел
ЗАБЕЛЕЖКА
Дръжте кабелите на разстояние от левия сервизен спирателен клапан и тръби. Клапанът и тръбите могат да се нагорещят силно и да повредят кабелите.
7 Фиксирайте кабелите с кабелни връзки.
Свързване към рамката
9 Поставете сервизния капак. 10 Свържете прекъсвач, управляван от утечен ток, и
предпазител към захранващата верига.
Когато кабелите се прокарват от модула, в пробития отвор може да се вкара предпазна втулка за кабелопроводите (PG-втулки).
Ако не използвате кабелопровод, трябва да предпазите кабелите с винилови тръби, за да се избегне евентуалното им прерязване от острите ръбове на пробития отвор.
A Отвътре на външния модул B Отвън на външния модул a Проводник b Втулка c Гайка d Рамка e Маркуч
6 Конфигурация
ИНФОРМАЦИЯ
Важно е монтажникът да прочете последователно цялата информация от тази глава, след което
a Захранване (включително заземяване)
b Изходни сигнали
c Дистанционен работен превключвател, превключвател
за ниско ниво на шум, управление
8 Прекарайте проводниците през рамката и ги свържете към
нея.
Прекарване през рамката
6.1 Извършване на полеви
6.1.1 Относно извършването на полеви
Ръководство за монтаж и експлоатация
24
a Захранващ кабел и изходни сигнални кабели
b Кабел за дистанционен работен превключвател, кабел за превключвател за ниско ниво на шум, управляващ кабел
За конфигуриране на кондензаторен агрегат трябва да подадете данни към основната платка на външния модул (A1P). Това включва следните компоненти на полевата настройка:
▪ Бутони за подаване на вход към PCB ▪ Дисплей за отчитане на обратна информация от PCB Местните настройки се определят от техния режим, настройка и
стойност. Пример: [2‑1]=2.
PC конфигуратор
Възможно е като алтернатива да се направят няколко полеви настройки при пускане в експлоатация посредством интерфейс с персонален компютър (за тази цел се изисква наличието на опция EKPCCAB). Монтажникът може да подготви конфигурацията (извън обекта) на РС и в последствие да я качи в системата.
системата да се конфигурира според нуждите.
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
настройки
настройки
ИНФОРМАЦИЯ
Светодиодите и бутоните са разположени във външния модул (не в хидро модула).
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P545024-1 – 2018.09
6 Конфигурация
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
A1P
A2P
X1M
X3M
X2M
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
H1P
H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 0 0 0 1
+ + + + +0 0 8 0 0 0
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
Вижте също: "6.1.9 За свързване на РС конфигуратор към
външен модул"на страница27.
Режим 1 и 2
Режим Описание
Режим 1 (настройки на
наблюдение)
Режим 2 (полеви
настройки)
Режим 1 може да се използва за наблюдение на текущата ситуация на външния модул. Може да се следи и съдържанието на някои полеви настройки.
Режим 2 се използва за промяна на полевите настройки на системата. Възможна е проверка и промяна на текущата стойност на полевата настройка.
Като правило, след промяна на полевите настройки, нормалната работа може да се възобнови без специална намеса.
Някои полеви настройки се използват за специална операция. В такъв случай се изисква прекъсване на специалната операция, преди да може да се рестартира нормалната работа. Това ще бъде обозначено в долните обяснения.

6.1.2 За достъп до компонентите на полевата настройка

Вижте "5.1.1За отваряне на външното тяло"на страница12.
Описание
Стандартна ситуация
(H1P НЕ СВЕТИ)
Режим 1
(H1P мига)
Режим 2
(H1P СВЕТИ)
Настройка 1
(H2P~H7P = двоично 1)
(в режим 2)
Стойност 8
(H2P~H7P = двоично 8)
(в режим 2)

6.1.4 За достъп до режим 1 и 2

След включване на модулите, дисплеят преминава в стандартната си ситуация. От тук имате достъп до режим 1 и режим2.
Инициализация: ситуация по подразбиране
Включете захранването на външния модул. След инициализация, състоянието на индикаторите на дисплея ще бъде следното (стандартна ситуация при доставка от завода).

6.1.3 Компоненти на полева настройка

Компонентите за извършване на местни настройки са както следва:
Бутони
Използвайте бутоните за извършване на полевите настройки. Задействайте бутоните с изолирана пръчка (например, затворена химикалка), за да избегнете допира до елементи под напрежение.
7‑сегментен светодиоден дисплей
Дисплеят дава обратна информация за местните настройки, които са дефинирани като [Режим-Настройка]=Стойност.
Пример:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
ЗАБЕЛЕЖКА
DIP превключвателят (DS1 на A1P) не се използва. НЕ променяйте фабричната настройка.
BS1~BS5 Бутони H1P~H7P 7‑сегментен светодиоден дисплей
H8P НЕ се използва за местни настройки
СВЕТИ (
BS1 MODE: За промяна на режима BS2 SET: За настройка на място BS3 RETURN: За настройка на място BS4 Не се използва BS5 Не се използва
H1P Показва режима
H2P~H7P Показва настройките и стойностите, представени в
двоичен вид
H8P НЕ се използва за местни настройки
) НЕ СВЕТИ ( ) Мига ( )
a Захранване ВКЛ b Стандартна ситуация c Индикация на светодиодите при неизправност
Ако ситуацията по подразбиране не се покаже в рамките на 10~12 минути, проверете кода за неизправност. Разрешете проблема съответно.
Превключване между режимите
Използвайте BS1 за превключване между стандартната ситуация, режим1 и режим2.
a Стандартна ситуация (H1P OFF) b Режим 1 (H1P мига) c Режим 2 (H1P СВЕТИ)
BS1 Натиснете BS1.
BS1 [5 s] Натиснете BS1 в продължение на поне 5секунди.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако сбъркате в процеса на въвеждане, натиснете BS1 за връщане към ситуацията по подразбиране.

6.1.5 За използване на режим 1

В режим 1 (и в ситуация по подразбиране) можете да отчетете някои данни.
Вижте "6.1.7Режим 1 (и ситуация по подразбиране): Настройки
на наблюдение"на страница26.
Ръководство за монтаж и експлоатация
25
6 Конфигурация
BS1 [5 s]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]
Пример: Дисплей със 7 светодиода – Режим1
Вижте "8.1.1За извеждане на кодовете за грешка на последните
неизправности"на страница29.

6.1.6 За използване на режим 2

В режим 2 можете да правите полеви настройки за конфигуриране на системата.
Пример: Дисплей със 7 светодиода – Режим 2 (пример за LRMEQ*)
Можете да промените стойността на настройка [2‑1] (=Te целева изпарителна температура) на 8 (=+3°C), както следва:
# Действие Бутон/дисплей
1 Започнете от стандартната
ситуация.
2 Изберете режим 2.
3 Изберете настройка 1.
("X×" зависи от настройката, която искате да изберете.)
4 Изберете стойност 8 (=
+3°C). a: Показва текущата
стойност. b: Променете, докато
светодиодната индикация съответства на светодиодите в
"6.1.8Режим 2: Полеви настройки"на страница26. ("X×" зависи
от текущата стойност и стойността, която искате да изберете.)
c: Въведете стойността в системата.
d: Потвърдете. Системата започва работа според настройката.
(= двоично 1)
# Действие Бутон/дисплей
5 Излезте от режим 2.

6.1.7 Режим 1 (и ситуация по подразбиране): Настройки на наблюдение

В режим 1 (и в ситуация по подразбиране) можете да отчетете някои данни.
Дисплей със 7 светодиода – Стандартна ситуация (H1P OFF)
Можете да отчетете статуса на кода за грешка:
Ситуация Светодиодна индикация
Подразбиране Грешка
Дисплей със 7 светодиода – Режим1 (H1P мига)
Можете да отчетете следната информация:
Настройка
(
[1‑14] Показва последния код на
неизправност. [1‑15]
Показва 2-рия последен код на неизправност.
[1‑16] Показва 3-тия последен код на
неизправност.
)
Стойност / Описание
За повече информация, вижте
"8.1Решаване на проблеми въз основа на кодове за грешка"на страница29.

6.1.8 Режим 2: Полеви настройки

В режим 2 можете да направите местни настройки за конфигуриране на системата. Светодиодите дават двоично представяне на цифрата на настройката/стойността.
Настройка
(= двоично)
[2‑0] Te целева изпарителна температура. При тази настройка целевата изпарителна температура може
да се задава на стъпки от по 5K.
[2‑1] Te фина настройка на целева изпарителна температура. При тази настройка целевата изпарителна температура,
зададена от [2‑0], може да се задава на стъпки от по 1K.
Ръководство за монтаж и експлоатация
26
(по подразбиране)
(по подразбиране)
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
Стойност
Описание
LRMEQ* LRLEQ*
–10°C –35°C
–20°C –45°C –15°C –40°C
–5°C –30°C
0°C –25°C 5°C –20°C
+0°C
+1°C +2°C +3°C +4°C
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09

7 Пускане в употреба

a
b
X41A
A1P
X41A
2
345
H JS T
Настройка
(= двоично)
[2‑6] Адрес на външния модул за комуникация с комуникационна
кутия Modbus (BRR9A1V1). Зае повече информация вижте ръководството за монтаж на
комуникационна кутия Modbus.
[2‑13] Корекция на изпарителна температура по време на работа в
режим на нисък шум. При тази настройка целевата изпарителна температура,
зададена от [2‑0] и [2‑1], може да се коригира за работа в режим на нисък шум (вижте настройка [2‑18])
[2‑17] Корекция на скорост на вентилатор и компресор по време на
работа в режим на нисък шум. При тази настройка максималната скорост на вентилатора и
компресора може да се коригира за работа в режим на нисък шум (вижте настройка [2‑18]).
[2‑18] Работа в режим на нисък шум При тази настройка може да бъде избран един от трите
режима на работа с нисък шум. Режимът на нисък шум може да се активира чрез ВКЛ на контакта между клемите X2M/A и X2M/B. Вижте настройки [2‑13] и [2‑17] за задаване на параметри за нивата на нисък шум.
ИНФОРМАЦИЯ
При външни модули LRMEQ3/LRLEQ3, стъпки за нисък шум 2, 3 и 4 имат еднакъв ефект на намаляване на шума.

6.1.9 За свързване на РС конфигуратор към външен модул

Стойност
Описание
LRMEQ* LRLEQ*
Адресът не е зададен
Адрес 1 Адрес 2 Адрес 3 Адрес 4 Адрес 5
Адрес 63
(по подразбиране)
(по подразбиране)
(по подразбиране)
X41A Конектор
A1P Главна РСВ на външен модул
Корекция на изпарителна температура
(прилага се само настройка [2-13])
Корекция на скорост на вентилатор и
компресор (прилага се само настройка
Корекция на изпарителна температура и
корекция на скорост на вентилатор и
компресор (прилагат се едновременно
настройки [2-13] и [2-17])
+1°C
+2°C +3°C +4°C
+5°C +10°C +15°C +20°C
+0°C +25°C
Нисък шум стъпка 1
Нисък шум стъпка 2 Нисък шум стъпка 3 Нисък шум стъпка 4 Нисък шум стъпка 5
[2-17])
7 Пускане в употреба
След монтажа и дефиниране на полевите настройки, монтажникът е задължен да провери правилната работа. Поради това ТРЯБВА да се извърши пробна експлоатация съгласно описаните по-долу процедури.
a PC b Кабел (EKPCCAB)
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09

7.1 Предпазни мерки при пускане в употреба

ВНИМАНИЕ НЕ извършвайте пробната експлоатация, докато
работите по вътрешните модули.
При извършване на теста ще работи НЕ само външният, но и свързаните с него вътрешни модули. Работата по вътрешен модул по време на пробна експлоатация е опасно.
Ръководство за монтаж и експлоатация
27
7 Пускане в употреба
b
a
c d

7.2 Контролен списък с отметки преди пускане в експлоатация

След монтажа на уреда, първо проверете следните елементи. След като всички проверки по-долу се изпълнят, уредът ТРЯБВА да се затвори, ЕДВА след това може да се включи захранването.
Трябва да прочетете изцяло инструкциите за монтаж и експлоатация, описани в Справочник за монтажника
и потребителя. Монтаж
Проверете дали уредът е правилно закрепен, за да се избегне прекомерен шум и вибрации при пускане на модула.
Местно окабеляване
Уверете се, че местното окабеляване е извършено съгласно инструкциите и указанията, описани в глава
"5.7 Свързване на електрическите проводници" на страница 21, съгласно схемите на окабеляване и
съгласно приложимото законодателство.
Захранващо напрежение
Проверете захранващото напрежение на местното елтабло. Напрежението ТРЯБВА да съответства на посоченото върху идентификационната табелка на уреда.
Заземяване
Уверете се, че заземяващите кабели са свързани правилно и клемите им са затегнати.
Проверка за изолация на основното захранване
Като използвате мегаомметър за 500 V, проверете дали съпротивлението на изолацията е 2 MΩ или повече, като приложите напрежение от 500 V на постоянния ток между клемите на захранващия проводник и масата. НИКОГА НЕ използвайте мегаомметър за управляващите кабели.
Предпазители, прекъсвачи или защитни устройства
Проверете дали предпазителите прекъсвачите или местно монтираните защитни устройства са от размер и тип, указан в глава "4.3.1 Изисквания към защитно
устройство" на страница 12. Уверете се, че няма
предпазители или защитни устройства, свързани на късо.
Вътрешно окабеляване
Визуално проверете кутията с електрически компоненти и вътрешността на модула за хлабави съединения или повредени електрически компоненти.
Размери и изолация на тръбите
Уверете се, че са монтирани тръби с подходящите размери, и че изолацията им е изпълнена правилно.
Спирателни вентили
Уверете се, че спирателните вентили са отворени както от страна на течния, така и от страна на газообразния кръг.
Повредено оборудване
Проверете вътрешността на уреда за повредени компоненти или смачкани тръби.
Утечка на охладител
Проверете вътрешността на уреда за утечка на охладител. Ако има утечка на хладилен агент, опитайте да я отстраните. Ако ремонтът не е успешен, обадете се на местния ви доставчик. Не докосвайте охладителния агент, който е изтекъл от съединенията на тръбопровода. Това може да доведе до измръзване.
Утечка на масло
Проверете компресора за утечка на масло. Ако има утечка на масло, опитайте да я отстраните. Ако ремонтът не е успешен, обадете се на местния ви доставчик.
Вход/изход на въздух
Проверете дали отворите за вход и изход на въздух на модула НЕ са запушени от хартия, картон или други материали.
Допълнително зареждане с охладител
Количеството охладител, което трябва да се допълни, следва да се запише на етикета "Допълнен охладител" и да се прикрепи към задната страна на предния капак.
Дата на монтаж и настройки на място
Запишете датата на монтажа върху задната страна на предния панел, съгласно EN60335‑2‑40, и пазете информация за съдържанието на направените полеви настройки.

7.3 Контролен списък с отметки по време на пускане в експлоатация

За извършване на пробна експлоатация.

7.3.1 Относно пробната експлоатация

Направете пробна експлоатация след първия монтаж. Долната процедура описва пробна експлоатация на цялостната
система.

7.3.2 За изпълнение на пробна експлоатация (дисплей със 7 светодиода)

1 Уверете се, че всички полеви настройки, които искате да
зададете, са направени; вижте "6.1Извършване на полеви
настройки"на страница24.
2 Включете захранването на външния и на свързаните
вътрешни модули.
3 Включете работния превключвател (дистанционен) на
външния модул.
4 Проверете отвора за наблюдение на външния модул. Ако
хладилният агент НЕ е в херметично състояние, заредете допълнително хладилен агент, но НЕ надвишавайте 25% от определеното допълнително количество хладилен агент (вижте "5.6.2За определяне на допълнителното количество
хладилен агент"на страница19)
Ръководство за монтаж и експлоатация
28
О Херметично състояние (= достатъчно хладилен агент) Х Недостатъчно количество охладител
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P545024-1 – 2018.09

8 Отстраняване на неизправности

a Отвор за наблюдение b Пълен с течност c Малко пяна в течността d Много пяна в течността
5 Проверете дали вътрешният модул духа студен въздух и
температурата в помещението/витрината намалява.
6 Изключете работния превключвател (дистанционен) на
външния модул.
ВНИМАНИЕ
НЕ изключвайте захранването чрез директно прекъсване на захранващите проводници. Възможно
последствие:
▪ Функцията за автоматично рестартиране на уреда
може да поднови автоматично работата след повторно свързване на електрозахранването.
▪ Неизправност на компресор.
7 Проверете резултата от пробната експлоатация на 7-
сегментния дисплей на външния модул.
Приключван
е
Нормално приключване
Ненормално приключване
Вижте "7.3.3Коригиране след
ненормалното завършване на пробната експлоатация"на страница29 за мерки
относно коригиране на неизправностите. Когато пробната експлоатация приключи напълно, нормална работа е възможна.
Описание

7.3.3 Коригиране след ненормалното завършване на пробната експлоатация

Пробната експлоатация е приключила само, ако няма код за неизправност. В случай на неизправност, извършете съответните коригиращи действия, описани в таблицата с кодовете за неизправност (вижте "8.1.2 Кодове на грешки:
Обзор" на страница 30). Направете отново пробна
експлоатация и потвърдете, че неизправността е отстранена.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако възникне неизправност, X3M извежда сигнал за внимание (C/C1) или предупреждение (C/W1) и светодиодът H2P на основната PCB ще светне.

7.3.4 Експлоатация на модула

След монтиране на уреда и приключване на пробната експлоатация на външния и вътрешните модули, експлоатацията на системата може да започне.
8 Отстраняване на
неизправности

8.1 Решаване на проблеми въз основа на кодове за грешка

Можете да изведете на дисплея кодовете за грешка на 3-те последни неизправности чрез бутоните и дисплея със 7 светодиода (вижте "6.1.3Компоненти на полева настройка" на
страница 25). Кодовете за грешка се състоят от 2 символа
(пример: E3). След решаване на проблема, нулирайте неизправността чрез
изключване и включване на работния превключвател и подновете операцията.

8.1.1 За извеждане на кодовете за грешка на последните неизправности

# Действие Показано на дисплея
1 Започнете от ситуацията по
подразбиране.
2 Изберете режим 1. BS1
[1×]
3 Изберете
неизправност. ("X×" зависи от
настройката, която искате да изберете.)
4 Извежда първия
символ на кода за грешка.
5 Извежда втория
символ на кода за грешка.
6 Излезте от режим 1. BS1
BS2
Възможни
[X×]
неизправности:
[1‑14] Последна неизправност:
[1‑15] Предпоследна неизправност:
[1‑16] Пред-предпоследна неизправност:
BS3
Възможни символи:
[1×]
E: H: F: J: L: P: U:
BS2
Възможни символи:
[1×]
1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: О: C:
[1×]
ИНФОРМАЦИЯ
Ако възникне неизправност, X3M извежда сигнал за внимание (C/C1) или предупреждение (C/W1) и светодиодът H2P на основната PCB ще светне.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
Ръководство за монтаж и експлоатация
29
8 Отстраняване на неизправности

8.1.2 Кодове на грешки: Обзор

Код Описание Критерий Брой
Ненормално високо ниво на налягане
Блокировка на електродвигател на инверторен компресор
Неизправност на електромотор на вентилатор на външен модул
Неизправен електронен разширителен клапан
Анормална температура на отходна тръба
Мокра операция от смукателна тръба за хладилен агент
Мокра операция от тръба за впръскване
Грешка в 3 сензора Когато 3 или повече сензора установят
Неизправност на превключвател за високо налягане
Неизправност на сигнал на електромотор на външен вентилатор
Неизправност на термистор за външния въздух
Неизправност на термистор на отходна тръба
Неизправност на термистор на смукателна тръба
Неизправност на входен термистор на топлообменник
Неизправност на изходен термистор на топлообменник
Неизправност на сензор за високо налягане
Неизправност на сензор за ниско налягане
Неизправна PCB на инвертор IGBT грешка 0 Предупреждение▪
Повишение на температурата на радиаторните ребра
Моментен свръхток в инверторен компресор
Свръхток в инверторен компресор
Превключвател за високо налягане ≥4,0MPa (40bar)
Сензор за високо налягане ≥3,55MPa (35,5bar)
Грешка в сигнал за положение 4 Предупреждение▪
Неправилно въртене на 1 електромотор на вентилатор
Неправилно въртене на 2 електромотора на вентилатор
Няма продължение на намотка на електронен разширителен клапан
Температура на отходна тръба >150°C 0 Предупреждение▪
Температура на отходна тръба >120°C непрекъснато за 70 секунди или повече
Температура на отходна тръба >125°C непрекъснато за 30 секунди или повече
Температура на отходна тръба >130°C
Температура на отходна тръба >110°C И Y1E ≥450pls, непрекъснато за 60 секунди
Прегряване на смукателната линия <5K И прегряване на отходната линия <15K И отходна температура <60°C, непрекъснато за 10 минути
В допълнение към горните състояния (за внимание): прегряване на отходна линия <15K за 6 часа
Прегряване на смукателната линия ≥5K И прегряване на отходната линия <15K И отходна температура <60°C, непрекъснато за 90 минути
В допълнение към горните състояния (за внимание): прегряване на отходна линия <15K за 6 часа
анормално състояние
Няма непрекъснатост на превключвател за високо налягане
Анормално положение на сигнал от 1 електромотор на вентилатор
Анормално положение на сигнал от 2 електромотора на вентилатор
Отворена верига или късо съединение 0 Внимание
Отворена верига или късо съединение 0 Предупреждение▪
Отворена верига или късо съединение 0 Внимание
Отворена верига или късо съединение 0 Предупреждение▪
Отворена верига или късо съединение 0 Предупреждение▪
Отворена верига или късо съединение 0 Внимание
Отворена верига или късо съединение 0 Предупреждение▪
93°C 9 Предупреждение▪
9 Предупреждение—
≥16,1A 9 Предупреждение—
опити
0 Предупреждение▪
3 Предупрежден
4 Внимание Неизправност на електромотор на
4 Предупрежден
0 ПредупреждениеНеизправен електронен разширителен
14 Предупрежден
1 Внимание 3 Предупрежден
0 Внимание
0 Предупрежден
0 Внимание
0 Предупрежден
0 Предупреждение▪
0 Предупреждение▪
4 Внимание
4 Предупрежден
ие
ие
ие
ие
ие
ие
ие
Изходен
сигнал
Причина Решение
Спирателните клапани са затворени
Прекомерно зареждане с хладилен агент
Спирателните клапани са затворени
Неправилно окабеляване
вентилатор: ▪
M1F - A2P (X106A)
M2F - A2P (X107A)
клапан: Y1E - A1P (X21A)
Недостиг на хладилен агент
Дефектен термистор за отходна тръба или PCB на външен модул
Запушване на разширителен клапан за впръскване
Прекомерно образуване на скреж по вътрешната страна
Неправилен избор на разширителни клапани
Дефектен разширителен клапан, термистор на смукателна тръба или изходящ термистор на топлообменник за подохлаждане
Презареждане с охладител
Неизправно свързване на сензор
Дефектен сензор или PCB на външен модул
Неизправно свързване на превключвател
Дефектен превключвател или PCB на външен модул
Анормален сигнал на електромотор на вентилатор (грешка на верига)
Повреден, окъсен или разкачен конектор на свързващ кабел на електромотор на вентилатор
Дефектна PCB на инвертор
Неизправно свързване на сензор
Дефектен сензор Неизправно свързване на сензор
Дефектен сензор
Неизправно свързване на сензор
Дефектен сензор Неизправно свързване на сензор
Дефектен сензор Неизправно свързване на сензор
Дефектен сензор
Неизправно свързване на сензор
Дефектен сензор Неизправно свързване на сензор
Дефектен сензор Дефектна PCB на инвертор
Температурата на ребрата се повишава поради неизправност на инвертора
Температурата на ребрата се повишава поради късо съединение
Неизправност на термистор на ребро
Отворете спирателните клапани на тръбите за газ и течност
Преизчислете допълнителното количество хладилен агент и отнемете излишъка с помощта на машина за възстановяване на хладилен агент
Отворете спирателните клапани на тръбите за газ и течност
Осигурете правилни ▪
Ред на фазите
Окабеляване
Проверете изпълнителния механизъм или съединението на PCB
Проверете изпълнителния механизъм или съединението на PCB
Заредете допълнителен хладилен агент
Сменете дефектния компонент
Отстранете запушването
Регулирайте цикъла на размразяване
Изберете правилния тип разширителен клапан
Сменете дефектния компонент
Коригирайте количеството за зареждане с хладилен агент
Свържете правилно сензора
Сменете дефектния компонент
Свържете правилно превключвателя
Сменете дефектния компонент
Осигурете правилно свързване
Сменете електромотора на вентилатора
Сменете PCB на инвертора
Свържете правилно сензора
Сменете дефектния компонент
Свържете правилно сензора
Сменете дефектния компонент
Свържете правилно сензора
Сменете дефектния компонент
Свържете правилно сензора
Сменете дефектния компонент
Свържете правилно сензора
Сменете дефектния компонент
Свържете правилно сензора
Сменете дефектния компонент
Свържете правилно сензора
Сменете дефектния компонент
Проверете за външни причини (напр., електромагнитни смущения), или сменете печатната платка.
Отстранете препятствията, които блокират преминаването на въздух към външния модул
Проверете съединението на PCB
Сменете дефектния компонент
Ръководство за монтаж и експлоатация
30
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
8 Отстраняване на неизправности
Код Описание Критерий Брой
Грешка при стартиране на дефектен инверторен компресор
Грешка в управление между управляваща и инверторна PCB
Дисбаланс в захранващо напрежение на инверторен компресор
Термистор на радиаторни ребра
Обърната фаза / Отворена фаза
Анормално захранващо напрежение на инверторен компресор
4 Предупреждение—
Неизправност на управление между основна и инверторна PCB
9 ПредупреждениеДисбаланс на захранващо напрежение Проверете дали захранването е в
Отворена верига или окъсена верига на термистор на радиаторни ребра
Обърната фаза или отворена фаза 0 ПредупреждениеНеизправно свързване на ред на фази
9 ПредупреждениеНедостатъчно захранващо напрежение Уверете се, че има достатъчно
опити
Няма лимит
Няма лимит
Изходен
сигнал
Внимание Дефектна връзка между основна и
Внимание Дефектен термистор на радиаторни
инверторна PCB
ребра, инверторна PCB, инверторен компресор или електромотор на вентилатор
към клема на захранването X1M
Причина Решение
Сменете дефектния компонент
диапазона
Сменете дефектния компонент
Уверете се, че редът на фазите към X1M е правилен
захранващо напрежение
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
Ръководство за монтаж и експлоатация
31

9 Технически данни

R4T
R1T
R2T
R6T
R3T
Y1E
S1NPL
3D111393B
S1PH
R5T
S1NPH
M1C
M
a
c
d
b
c
c
d
n
k
l
e
j
f
i
m
h
g
f
9 Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен). Пълният комплект
с най-новите технически данни може да се намери на Daikin екстранет (изисква се автентификация).

9.1 Сервизно пространство: Външен модул

При странично монтиране на модулите, пътят на тръбите трябва да е към предната страна, към задната страна или надолу. В този случай не е възможно прекарване на тръбите странично. При странично монтиране на модулите и прекарване на тръбите към задната страна, трябва да спазвате разстояние от ≥250 мм между модулите (вместо ≥100мм, както е показано на фигурите по-долу).
Единичен модул (
) | Единичен ред от модули ( )
Вижте фигура 1 от вътрешната страна на предната корица.
A,B,C,D Препятствия (стени/шумозащитни панели)
E Препятствие (таван)
a,b,c,d,e Минимално сервизно пространство между модула и препятствията A, B, C, D и E
eBМаксимално разстояние между модула и ръба на препятствие E, по посока на препятствие B eDМаксимално разстояние между модула и ръба на препятствие E, по посока на препятствие D
HUВисочина на модула
HB,HDВисочина на препятствия B и D
1 Уплътнете дъното на монтажната рамка, за да не допуснете отделения въздух да се върне назад към смукателната страна през дъното
на модула.
2 Могат да се монтират най-много два модула.
Не е разрешено
Няколко реда от модули (
)
Вижте фигура 2 от вътрешната страна на предната корица.
Наредени един върху друг модули (макс. 2 нива) (
)
Вижте фигура 3 от вътрешната страна на предната корица.
A1=>A2 (A1) Ако има опасност от стичане на отточна вода и замръзване между горните и долните модули…
B1=>B2 (В1) Ако няма опасност от стичане на отточна вода и замръзване между горните и долните модули…
9.2 Схема на тръбопроводите:
(A2) Тогава монтирайте навес между горните и долните модули. Монтирайте горния модул достатъчно високо над долния модул, за да предпазите от натрупване на лед по долната плоча на горния модул.
(В2) Тогава не се изисква монтиране на навес, но изолирайте пролуката между горния и долния модул, за да не допуснете отделения въздух да се върне назад към смукателната страна през дъното на модула.
b Спирателен клапан (течност) c Филтър
Външно тяло
d Сервизен порт e Контролен клапан
f Сервизен спирателен клапан g Приемник на течност h Топлообменник
i Маслен сепаратор j Разпределител
k Двойна тръба, топлообменник
l Пропелерен вентилатор
m Отвор за наблюдение
n Капилярна тръбичка
M1C Компресор
R1T Термистор (въздух) R2T Термистор (изпускане) R3T Термистор (всмукване) R4T Термистор (тръба за течност) R5T Термистор (изход на топлообменник за подохлаждане)
R6T Термистор (вход на топлообменник за подохлаждане) S1NPH Сензор за високо налягане S1NPL Сензор за ниско налягане
S1PH Превключвател за високо налягане
Y1E Електронен разширителен клапан (подохлаждане)
Ръководство за монтаж и експлоатация
a Спирателен клапан (газ)
32

9.3 Електрическата схема: Външно тяло

Схемата за окабеляване се предоставя с външния модул и се намира отвътре на сервизния капак.
Символи:
Английски Превод
Symbols Символи X1M Главна клема
Заземяване
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
4P545024-1 – 2018.09
9 Технически данни
15
**
/12.2
1
Английски Превод
Проводник номер 15
Местно окабеляване Местен кабел Връзка ** продължава на
страница 12 колона 2 Няколко възможности за
окабеляване Опция
Не е инсталирано в превключвателната кутия
Окабеляването зависи от модела
Печатна платка
Забележки:
1 Symbols: вижте по-горе. 2 Вижте инструкциите за монтаж или сервизно обслужване
относно начина за използване на бутоните BS1~BS4 и DIP превключвателите DS1‑1~ DS1‑2.
3 Не работете с външното тяло с помощта на защитно
устройство за късо съединение S1PH.
4 Капацитетът на този контакт е 220~240VAC – 0,5A
(общо изходи внимание, изходи предупреждение, изходи пуск и изходи работа).
5 Първоначалната настройка е "0" (ИЗКЛ). За управление,
задайте на "1" (ДИСТАНЦИОННО) или "2" (ВКЛ).
6 За да използвате дистанционния превключвател,
използвайте безпотенциален контакт за микроток (<1mA
- 12VDC). За инструкции относно използването на дистанционния превключвател вижте наръчника с технически данни.
7 Първоначалното състояние на SW1 е
"отворено" (нормален режим). За активиране на режима на нисък шум, затворете контакта.
Легенда към схемата на окабеляване LRMEQ3+4:
A1P Печатна платка (основна) A2P Печатна платка (инвертор) BS* (A1P) Бутони (MODE, SET, RETURN, TEST, RESET) C* (A2P) Кондензатор DS1 (A1P) DIP превключвател E, E1 (A1P) Конектор F1U (A1P) Предпазител (T 31,5A / 500V) F1U (A2P) Предпазител (T 5A / 250V) F2U (A1P) Предпазител (T 31,5A / 500V) F3U Предпазител (T 1,0A / 250V) F3U (A1P) Предпазител (T 6,3A / 250V)
F4U Предпазител (T 1,0A / 250V) F4U (A1P) Предпазител (T 6,3A / 250V) F5U (A1P) Предпазител (T 6,3A / 250V) HAP (A*P) Работещ светодиод (сервизен индикатор - зелен) H*P (A1P) Светодиод (сервизен индикатор - оранжев) K1M (A2P) Магнитен контактор K*R (A*P) Магнитно реле L1R Реактор L*A Конектор M1C Електродвигател (компресор) M1F Електродвигател (вентилатор) (горен) M2F Електродвигател (вентилатор) (долен) NA (A1P) Конектор P1, P2
(A2P) PS (A2P) Захранване Q1DI Прекъсвач при утечка на земята (закупува се
R1T Термистор (въздух) R2T Термистор (M1C изпускане) R3T Термистор (всмукване) R4T Термистор (тръба за течност) R5T Термистор (изход на топлообменник за
R6T Термистор (вход на топлообменник за
R10T Термистор (ребра) R* (A2P) Резистор S1NPH Сензор за налягане (високо) S1NPL Сензор за налягане (ниско) S1PH Превключвател за налягане (високо) S1S Работен превключвател (REMOTE/OFF/ON) SW1 Превключвател за режим с ниско ниво на шум SW2 Външен работен превключвател U, V, W
(A2P) V1R (A2P) IGBT захранващ модул V2R, V3R
(A2P) X*A PCB конектор X*M Контактна пластина X*Y Конектор Y1E Електронен разширителен клапан (подохлаждане) Z*C Шумозаглушител (феритна сърцевина) Z*F (A1P) Противошумов филтър
Конектор
отделно)
подохлаждане)
подохлаждане)
Конектор
Диоден модул
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
Ръководство за монтаж и експлоатация
33

10 За системата

cb da

За потребителя

10 За системата
ЗАБЕЛЕЖКА
За бъдещи модификации или разширения на вашата система:
Пълен преглед на допустимите комбинации (за бъдещи разширения на системата) се съдържа в техническите данни и трябва да се има предвид. Свържете се с вашия монтажник за информация и професионален съвет.

10.1 Разположение на системата

a Външен модул (ZEAS кондензаторен агрегат)
b Тръбопровод за охладителя
c Вътрешен модул (Вентилаторна серпантина)
d Вътрешен модул (Витрина)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не сменяйте предпазител с друг предпазител с неправилен ампераж или с други проводници при изгорял предпазител. Използването на проводници или медни проводници може да доведе до повреда на устройството или пожар.
ВНИМАНИЕ
НЕ пъхайте пръсти, пръти или други предмети в отворите за приток и отвеждане на въздух. НЕ сваляйте решетката от вентилатора. Когато вентилаторът се върти с висока скорост, това ще доведе до нараняване.
ВНИМАНИЕ
След продължително използване, проверете закрепването на уреда за евентуални повреди. Такива повреди могат да доведат по падане на уреда и нараняване.

12.1 За хладилния агент

Този продукт съдържа флуорирани парникови газове. НЕ изпускайте газовете в атмосферата.
Тип хладилен агент: R410A Стойност на потенциал за глобално затопляне (GWP): 2087,5

11 Работа

11.1 Работен диапазон

За безопасна и ефективна експлоатация използвайте системата в следните диапазони на температурата.
LRMEQ* LRLEQ*
Външна температура –20~43°CDB Изпарителна температура –20~5°C –45~–20°C

11.2 Използване на системата

11.2.1 За експлоатирането на системата

▪ За пускане и спиране на работата на външния модул
използвайте външния работен превключвател.
▪ Ако по време на работа захранването бъде прекъснато, след
неговото възстановяване работата на уреда ще се поднови автоматично.

12 Поддръжка и сервиз

ЗАБЕЛЕЖКА
Никога не инспектирайте и не ремонтирайте сами устройството. За тази цел потърсете квалифициран сервизен специалист.
ЗАБЕЛЕЖКА В Европа емисиите на газове, които предизвикват
парников ефект, от общото заредено количество
хладилен агент в системата (изразено като еквивалентно на тонове CO2) служи за определяне на интервалите за поддръжка. Следвайте приложимото законодателство.
Формула за изчисляване на емисиите на газове, които предизвикват парников ефект: GWP стойност
на хладилния агент × Общо заредено количество хладилен агент [в кг] / 1000
За повече информация, моля, свържете се с вашия монтажник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Хладилният агент в системата е безопасен и обикновено не изтича. Ако в стаята изтече охладителна течност и влезе в контакт с огън от горелка, радиатор или печка, това може да доведе до образуване на вреден газ.
Изключете всички запалими отоплителни устройства, проветрете стаята и се свържете с дилъра, от който сте закупили уреда.
Не използвайте климатика докато сервизен техник не потвърди, че участъкът на утечката е ремонтиран.

12.2 Следпродажбен сервиз и гаранция

12.2.1 Гаранционен период

▪ Този продукт включва гаранционна карта, която е попълнена
от дилъра при инсталацията. Попълнената карта е проверена от клиента и се съхранява грижливо.
Ръководство за монтаж и експлоатация
34
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09

13 Отстраняване на проблеми

▪ Ако в рамките на гаранционния срок се налага да се извършат
ремонти, свържете се с Вашия дилър и пригответе гаранционната карта.

12.2.2 Препоръчителна поддръжка и проверка

Тъй като при използване на уреда в продължение на няколко години се натрупва прах, производителността на уреда до известна степен ще се влоши. Тъй като разглобяването и почистването на вътрешността на модулите изисква технически познания и за да се осигури най-добрата поддръжка на вашите уреди, препоръчваме да сключите отделен договор за поддръжка и проверка като допълнение към обичайните дейности по поддръжката. Нашата дилърска мрежа има достъп до постоянна складова наличност от основни компоненти, за да поддържа възможно най-дълго време работата на Вашия уред. За подробности се обърнете към Вашия доставчик.
Когато се обръщате към дилъра за намеса, винаги съобщавайте:
▪ Пълното наименование на модела на уреда. ▪ Фабричния номер (посочен върху табелката със
спецификации на уреда). ▪ Датата на инсталация. ▪ Признаците на неизправност и подробности за дефекта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ Не модифицирайте, разглобявайте, сваляйте,
инсталирайте повторно или ремонтирайте сами уреда, тъй като неправилният демонтаж и монтаж може да причини токов удар или пожар. Обърнете се към вашия дилър.
▪ В случай на инцидентно изтичане на охладителна
течност, уверете се, че наоколо няма открити пламъци. Самият охладител е напълно безопасен, нетоксичен и незапалим, но той ще генерира токсичен газ, ако инцидентно изтече в помещение, където има наличие на запалим въздух от вентилаторни печки, газови котлони и др. Винаги искайте от квалифициран техник потвърждение, че мястото на утечката е ремонтирано преди да подновите експлоатацията.
Неизправност Мерки
При често задействане на предпазно устройство от рода на предпазител, прекъсвач или датчик за заземяване, или когато ключът за включване/ изключване не работи коректно.
Ако от уреда изтича вода. Спрете уреда. Превключването на операциите не
работи добре.
Ако системата НЕ работи коректно в други, освен описаните по­горе случаи, и не се наблюдава нито една от описаните по-горе неизправности, извършете следните процедури.
Неизправност Мерки
Ако системата не работи изобщо.
Системата спира веднага след начало на работа.
▪ Проверете дали не е прекъснато
електрозахранването. Изчакайте до възстановяване на напрежението. Ако спирането на електрозахранването се случи по време на работа, системата автоматично се рестартира веднага след възстановяване на захранването.
▪ Проверете дали няма изгорял
предпазител или задействан прекъсвач. Сменете предпазителя или рестартирайте прекъсвача, ако е необходимо.
▪ Проверете, дали отворите за приток и
отвеждане на въздуха на вътрешния или външния блок не са запушени от препятствия. Отстранете всички препятствия и осигурете свободна циркулация на въздуха.
Изключете захранването.
Изключете захранването.
13 Отстраняване на проблеми
Ако неизправностите в системата могат да развалят продуктите в помещението/витрината, можете да поискате до монтажника да инсталира аларма (примерно: лампа). За повече информация се обърнете към монтажника.
При настъпване на някоя от следните неизправности, изпълнете посочените по-долу мерки и се свържете с Вашия доставчик.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Спрете уреда и изключете захранването, ако
възникне нещо необичайно (миризма на изгорено и др.).
Оставянето на уреда при такива обстоятелства може да причини повреда, токов удар или пожар. Обърнете се към вашия дилър.
Системата ТРЯБВА да се ремонтира от квалифициран сервизен персонал.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане 4P545024-1 – 2018.09
Ръководство за монтаж и експлоатация
35

14 Преместване

Неизправност Мерки
Системата работи, но охлаждането е недостатъчно.
Ако след проверката на всички тези неща не можете да отстраните проблема сами, свържете се с вашия монтажник и посочете признаците, пълното наименование на модела на уреда (с фабричния номер, ако е възможно) и датата на инсталиране (вероятно е посочена на гаранционната карта).
▪ Проверете, дали отворите за приток и
отвеждане на въздуха на вътрешния или външния блок не са запушени от препятствия. Отстранете всички препятствия и осигурете свободна циркулация на въздуха.
▪ Проверете дали вътрешният модул не
е замръзнал. Размразете ръчно модула или скъсете работния цикъл за размразяване.
▪ Проверете дали в помещението/
витрината няма прекалено много предмети. Махнете няколко предмета.
▪ Проверете дали в помещението/
витрината има плавна циркулация на въздуха. Реорганизирайте предметите в помещението/витрината.
▪ Проверете дали по топлообменника
на външния модул има много прах. Отстранете праха с четка или прахосмукачка, без да използвате вода. Ако е необходимо се консултирайте с вашия дилър.
▪ Проверете дали студен въздух изтича
отстрани на помещението/витрината. Спрете изтичането на студен въздух навън.
▪ Проверете дали не сте задали твърде
висока температура за вътрешния модул. Задайте подходящата температура.
▪ Проверете дали в помещението/
витрината няма прекалено много предмети с висока температура. Винаги съхранявайте предметите след като са се охладили.
▪ Проверете дали вратата не е била
отворена твърде дълго време. Намалете времето за отваряне на вратата.

13.1 Симптоми, които НЕ са неизправности на системата

Следните симптоми НЕ са признаци за неизправност:

13.1.2 Симптом: Уредът не спира незабавно при спиране на работата

Това е така, за да се предотврати повреда по компонентите. Уредът спира понякога за малко.

13.1.3 Симптом: Шум (Външен модул)

▪ Чува се постоянен нисък съскащ звук, когато системата е в
режим на охлаждане. Това е звукът от охладителният газ, който протича през вътрешния и външния блок.
▪ Съскащ звук, който се чува в началото на или веднага след
операция по спиране. Това е шумът от охладителя, причинен от спиране или изменение в скоростта на циркулация.
▪ Изменение на тона на работния шум. Този шум е причинен от
промяната на честотата.

13.1.4 Симптом: От уреда излиза прах

При първоначално използване на уреда след продължителен престой. Това се дължи на попадането на прах в уреда.

13.1.5 Симптом: Вентилаторът на външния модул не се върти

По време на работа. Скоростта на вентилатора се управлява, за да се оптимизира работата на уреда.
14 Преместване
Свържете се с вашия дилър за преместване и повторно инсталиране на целия уред. Преместването изисква технически познания.
15 Изхвърляне на отпадни
продукти
Този уред използва хидрофлуоровъглерод. Свържете се с вашия дилър за бракуване на уреда.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ се опитвайте сами да демонтирате системата: демонтажът на системата, изхвърлянето/предаването за рециклиране на хладилния агент, на маслото и на други части ТРЯБВА да отговаря на изискванията на приложимото законодателство. Уредите ТРЯБВА да се разглеждат като техника със специален режим на обработка за рециклиране, повторно използване и възстановяване.

13.1.1 Симптом: Системата не работи

▪ Системата не започва работа веднага след повторното си
включване. Ако индикаторът за действие свети, системата е в изправно състояние. За да не се допусне претоварване на електродвигателя на компресора, системата започва да работи 5 минути след като се включи (ВКЛ.) отново, в случай че точно преди това е била изключена (ИЗКЛ.).
▪ Системата не започва работа веднага след включване на
захранването. Изчакайте една минута, докато микропроцесорът се подготви за работа.
Ръководство за монтаж и експлоатация
36
Хладилен кондензаторен агрегат с въздушно охлаждане
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
4P441336-1 0000000J
4P545024-1 0000000I
Copyright 2016 Daikin
4P545024-1 2018.09
Loading...