Daikin LRMEQ3AY1, LRMEQ4AY1 Installation manuals [de]

Installations- und
Betriebsanleitung
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LRMEQ3AY1 LRMEQ4AY1
Installations- und Betriebsanleitung
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
Deutsch
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
502240101
DAIKIN.TCF.023C18/02-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
**
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
17**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April, 2016
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3AY1*, LRMEQ4AY1*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3P441337-1

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
1 Über die Dokumentation 5
1.1 Informationen zu diesem Dokument.......................................... 5
Für den Installateur 5
2 Über die Verpackung 5
2.1 Außengerät................................................................................ 5
2.1.1 Von der Außeneinheit die Zubehörteile abnehmen .... 5
3 Über die Einheiten 5
3.1 Über die Außeneinheit............................................................... 5
3.2 Systemanordnung ..................................................................... 5
3.3 Über die Inneneinheiten ............................................................ 5
3.3.1 Zur Wiederverwendung vorhandener Inneneinheit-
Wärmetauscher........................................................... 6
4 Vorbereitung 6
4.1 Vorbereiten des Installationsortes ............................................. 6
4.1.1 Anforderungen an den Installationsort für die
Außeneinheit............................................................... 6
4.2 Vorbereiten der Kältemittelleitungen ......................................... 6
4.2.1 Wiederverwendung vorhandener Rohrleitungen ........ 6
4.2.2 Anforderungen an Kältemittel-Rohrleitungen.............. 6
4.2.3 Anforderungen an das Material von Kältemittel-
Rohrleitungen.............................................................. 7
4.2.4 Rohrstärke auswählen ................................................ 7
4.3 Vorbereiten der Elektroinstallation ............................................ 7
4.3.1 Anforderungen an Sicherheitseinrichtung................... 7
5 Installation 8
5.1 Geräte öffnen ............................................................................ 8
5.1.1 So öffnen Sie das Außengerät.................................... 8
5.2 Montieren des Außengeräts ...................................................... 8
5.2.1 Voraussetzungen für die Installation........................... 8
5.2.2 So installieren Sie die Außeneinheit ........................... 8
5.2.3 So vermeiden Sie ein Kippen des Außengeräts ......... 8
5.3 Anschließen der Kältemittelleitung ............................................ 9
5.3.1 Richtlinien zum Anschließen von Kältemittelleitungen 9
5.3.2 So dornen Sie Rohrenden auf .................................... 9
5.3.3 Absperrventil und Service-Stutzen benutzen.............. 9
5.3.4 Richtlinien zur Installation des Sichtglases................. 10
5.3.5 Richtlinien zur Installation eines Trockners................. 10
5.3.6 So schließen Sie Kältemittelrohre an die
Außeneinheit an.......................................................... 11
5.4 Überprüfen der Kältemittelleitung.............................................. 11
5.4.1 Überprüfung der Kältemitteilleitungen......................... 11
5.4.2 Kältemittelleitungen überprüfen: Allgemeine
Richtlinien ................................................................... 12
5.4.3 Kältemittelleitungen überprüfen: Anordnung............... 12
5.4.4 Dichtheitsprüfung durchführen.................................... 12
5.4.5 Vakuumtrocknung durchführen................................... 12
5.5 Kältemittelleitungen isolieren..................................................... 12
5.6 Einfüllen des Kältemittels .......................................................... 13
5.6.1 Sicherheitsvorkehrungen bei Nachfüllen mit
Kältemittel ................................................................... 13
5.6.2 Die zusätzliche Kältemittelmenge bestimmen ............ 13
5.6.3 Kältemittel einfüllen..................................................... 13
5.6.4 Fehlercodes bei Einfüllen von Kältemittel................... 15
5.6.5 So bringen Sie den Aufkleber mit Hinweisen zu
fluorierten Treibhausgasen an .................................... 15
5.7 Anschließen der Kabel .............................................................. 15
5.7.1 Verkabelung vor Ort: Übersicht................................... 15
5.7.2 Richtlinien zum Herausbrechen von
Durchbruchöffnungen ................................................. 16
5.7.3 Richtlinien für das Anschließen von Elektrokabeln..... 16
5.7.4 So schließen Sie die elektrischen Leitungen an die
Außeneinheit an........................................................... 16
6 Konfiguration 17
6.1 Bauseitige Einstellungen vornehmen ......................................... 17
6.1.1 Zur Durchführung bauseitiger Einstellungen................ 17
6.1.2 Auf die Elemente der bauseitigen Einstellungen
zugreifen ...................................................................... 18
6.1.3 Elemente bauseitiger Einstellungen............................. 18
6.1.4 Zugriff auf Modus 1 oder 2........................................... 18
6.1.5 Modus 1 verwenden..................................................... 19
6.1.6 Modus 2 verwenden..................................................... 19
6.1.7 Modus 1 (und Standardsituation):
Überwachungseinstellungen........................................ 19
6.1.8 Modus 2: Bauseitige Einstellungen.............................. 19
7 Erstmalige Inbetriebnahme 20
7.1 Sicherheitsvorkehrungen bei Inbetriebnahme............................ 21
7.2 Checkliste vor Inbetriebnahme................................................... 21
7.3 Checkliste während der Inbetriebnahme.................................... 21
7.3.1 Automatischer Probelauf.............................................. 21
7.3.2 Probelauf durchfüheren (7-Segment-Anzeige) ............ 22
7.3.3 Beseitigung von Fehlern nach fehlerhaftem
Abschluss des Probelaufs............................................ 22
7.3.4 Betrieb der Einheit ....................................................... 22
8 Fehlerdiagnose und -beseitigung 22
8.1 Fehler beseitigen auf Grundlage von Fehlercodes .................... 22
8.1.1 Die Fehlercodes der letzten Fehler anzeigen .............. 22
8.1.2 Fehlercodes: Überblick ................................................ 23
9 Technische Daten 24
9.1 Platzbedarf für Wartungsarbeiten: Außeneinheit ....................... 24
9.2 Rohrleitungsplan: Außeneinheit ................................................. 25
9.3 Schaltplan: Außeneinheit ........................................................... 25
Für den Benutzer 26
10 Über das System 26
10.1 Systemanordnung ...................................................................... 26
11 Betrieb 27
11.1 Betriebsbereich .......................................................................... 27
11.2 System betreiben ....................................................................... 27
11.2.1 Über den Betrieb des Systems .................................... 27
12 Wartung und Service 27
12.1 Über das Kältemittel ................................................................... 27
12.2 Kundendienst und Garantie........................................................ 27
12.2.1 Garantiezeit.................................................................. 27
12.2.2 Empfohlene Wartung und Inspektion........................... 27
13 Fehlerdiagnose und -beseitigung 28
13.1 Bei den folgenden Symptomen handelt es sich NICHT um
Störungen des Systems ............................................................. 28
13.1.1 Symptom: Das System arbeitet nicht........................... 29
13.1.2 Symptom: Wenn der Betrieb der Einheit beendet
wird, stellt sie nicht sofort den Betrieb ein.................... 29
13.1.3 Symptom: Geräusch (Außeneinheit)............................ 29
13.1.4 Symptom: Aus der Einheit tritt Staub aus .................... 29
13.1.5 Symptom: Der Ventilator der Außeneinheit rotiert
nicht ............................................................................. 29
13.1.6 Symptom: Das Innere einer Außeneinheit ist warm,
selbst wenn die Einheit abgeschaltet wurde ................ 29
14 Veränderung des Installationsortes 29 15 Entsorgung 29
Installations- und Betriebsanleitung
4
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
LRMEQ3+4AY1
4P441336-1 – 2016.03

1 Über die Dokumentation

a
b
c
d
cb da
1 Über die Dokumentation

1.1 Informationen zu diesem Dokument

Zielgruppe
Autorisierte Installateure + Endbenutzer
INFORMATION
Diese Anlage ist konzipiert für die Benutzung durch Experten oder geschulte Benutzer in Geschäftsstellen, in der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben sowie zur kommerziellen Verwendung durch Laien.
Dokumentationssatz
Dieses Dokument ist Teil eines Dokumentationssatzes. Der vollständige Satz besteht aus:
Allgemeine Sicherheitshinweise:
▪ Vor der Installation zu lesende Sicherheitshinweise
▪ Format: Papier (im Kasten für die Außeneinheit)

Für den Installateur

Installation der Außeneinheit und Betriebsanleitung:
▪ Installations- und Betriebsanleitung
▪ Format: Papier (im Kasten für die Außeneinheit)
Referenz für Installateure und Benutzer:
▪ Vorbereitung der Installation, technische Daten, Referenz,…
▪ Detaillierte Schritt-für-Schritt-Anleitung und
Hintergrundinformationen für grundlegende und erweiterte Nutzung der Anlage
▪ Format: Digital gespeicherte Dateien http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Neueste Ausgaben der mitgelieferten Dokumentation können auf der regionalen Daikin-Webseite oder auf Anfrage bei Ihrem Händler verfügbar sein.
Die Original-Dokumentation ist auf Englisch verfasst. Bei der Dokumentation in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.

2 Über die Verpackung

2.1 Außengerät

2.1.1 Von der Außeneinheit die Zubehörteile abnehmen

1 Die Wartungsblende abnehmen. Siehe "5.1.1So öffnen Sie das
Außengerät"auf Seite8.
2 Entfernen Sie das Zubehör.
a Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen b Installation der Außeneinheit und Betriebsanleitung c Etikett für fluorierte Treibhausgase d Mehrsprachiges Etikett für fluorierte Treibhausgase

3 Über die Einheiten

3.1 Über die Außeneinheit

Die Installationsanleitung bezieht sich auf das ZEAS Kondensatorgerät.
Diese Einheit ist für Außeninstallation und wird für Luft-Luft­Kühlsysteme verwendet.
Spezifikation LRMEQ3+4
Leistung (Kühlen) 5,90~8,40kW Auslegungstemperatur Umgebung (Kühlen) –10~43°C
Tr

3.2 Systemanordnung

a Außeneinheit (ZEAS Kondensatorgerät) b Kältemittelrohre c Inneneinheit (Kühlgebläse) d Inneneinheit (Vitrine)

3.3 Über die Inneneinheiten

HINWEIS
Damit gewährleistet ist, dass Ihre Systemeinrichtung (Außeneinheit + Inneneinheit(en)) funktioniert, richten Sie sich nach den jüngsten technischen Datenbuch für das ZEAS Kondensatorgerät.
Das ZEAS Kondensatorgerät kann mit mehreren Inneneinheit-Typen anderer Hersteller kombiniert werden und ist nur für die Verwendung von R410A konzipiert.
Bei der Installation von Inneneinheiten bitte an Folgendes denken: ▪ Expansionsventil. Bei jeder Inneneinheit muss ein mechanisches
thermostatisches Expansionsventil für R410A installiert werden. Beim mechanischen thermostatischen Expansionsventil den Fühler-Block isolieren.
LRMEQ3+4AY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P441336-1 – 2016.03
Installations- und Betriebsanleitung
5

4 Vorbereitung

Magnetventil. Installieren Sie bei jeder Inneneinheit ein R410A-
Magnetventil (mit einem Betriebsdifferenzdruck von 3,5 MPa [35bar] oder mehr) auf der Primärseite des oben beschriebenen mechanischen thermostatischen Expansionsventils.
Filter. Bei jeder Inneneinheit muss auf der Primärseite des
Magnetventils ein Filter installiert werden. Bestimmen Sie die Filtermaschenanzahl auf Grundlage der durch das Magnetventil spezifizierten Größe und dem verwendeten mechanischen thermostatischen Expansionsventil.
Kältemitteldurchfluss. Verlegen Sie die Leitung zum
Inneneinheit-Wärmetauscher so, dass der Kältemitteldurchfluss von oben nach unten geht.
Mehrere Inneneinheiten. Werden mehrere Inneneinheiten
installiert, dann sollten sie auf demselben Niveau installiert werden. Eine Kombination aus Vitrinen und Kühlgebläsen ist zulässig, wenn sie in derselben Etage installiert werden.
Art der Enteisung. Entweder mit Off-Zyklus-Enteisung arbeiten
oder mit Enteisung durch elektrische Heizkörper. NICHT mit Heiß­Gas-Enteisung arbeiten.

3.3.1 Zur Wiederverwendung vorhandener Inneneinheit-Wärmetauscher

In einigen Fällen ist es möglich, vorhandene Inneneinheit­Wärmetauscher wieder zu verwenden, in anderen Fällen ist das nicht möglich.
Wiederverwendung nicht erlaubt
Eine Wiederverwendung vorhandener Inneneinheit-Wärmetauscher ist in den folgenden Fällen nicht zulässig:
▪ Wenn der Auslegungsdruck nicht ausreicht. (Mindest-
Auslegungsdruck = 2,5MPa [25bar])
▪ Wenn die Leitung zum Wärmetauscher so verlegt ist, dass der
Kältemitteldurchfluss von unten nach oben geht.
▪ Wenn Kupferleitungen oder der Ventilator korrodiert sind.
▪ Wenn der Wärmetauscher verunreinigt ist. Fremdmaterialien
(einschließlich Öle aus der Herstellung) müssen ≤30 mg/10 m sein.
Wiederverwendung erlaubt
In allen anderen Fällen können Sie vorhandene Inneneinheit­Wärmetauscher wiederverwenden. Falls aber das alte Kondensatorgerät NICHT dasselbe Kältemittel (R410A) und dasselbe Öl (FVC68D) wie das neue verwendet hat, müssen Sie die Rohre des Wärmetauschers reinigen, damit alle Rückstände beseitigt werden.
Falls das alte Kondensatorgerät NICHT dasselbe Kältemittel (R410A) wie das neue verwendet hat, dann vergewissern Sie sich, dass das mechanische thermostatische Expansionsventil mit R410A kompatibel ist.
4 Vorbereitung

4.1 Vorbereiten des Installationsortes

HINWEIS
Dies ist ein Produkt der Klasse A. Im Wohnbereich kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen. In diesem Fall muss der Anwender gegebenenfalls entsprechende Gegenmaßnahmen treffen.

4.2 Vorbereiten der Kältemittelleitungen

4.2.1 Wiederverwendung vorhandener Rohrleitungen

In einigen Fällen ist es vielleicht möglich, vorhandene Rohre wieder zu verwenden, in anderen Fällen nicht.
Wiederverwendung nicht erlaubt
Eine Wiederverwendung vorhandener Rohre ist in den folgenden Fällen nicht zulässig:
▪ Wenn es beim Verdichter der alten Installation Probleme gab
(zum Beispiel: Defekt). Beeinträchtigungen durch Mögliche Folge: oxidiertes Kältemittel-Flussmittel, Kesselsteinrückstände oder andere Umstände.
▪ Wenn die Innen- und Außeneinheiten für einen längeren Zeitraum
von den Rohrleitungen abgekoppelt waren. Mögliche Folge: ­Wasser und Schmutz im Leitungsrohr.
▪ Wenn Kupferleitungen korrodiert sind.
Wiederverwendung erlaubt
In allen anderen Fällen können Sie vorhandene Rohrleitungen wiederverwenden, aber beachten Sie Folgendes:
Element Beschreibung
Rohrdurchmesser Muss den Anforderungen entsprechen. Rohrmaterial Rohrleitungslänge und
Höhenunterschied Isolierung der
Rohrleitungen
Bördelanschlüsse Sollten nicht wiederverwendet werden.
Geschweißte Verbindungen
Rohre reinigen Falls das alte Kondensatorgerät NICHT
Siehe "4.2.2Anforderungen an Kältemittel-
Rohrleitungen"auf Seite6.
Bei schlechtem Zustand ist ein Austausch erforderlich.
Muss den Anforderungen entsprechen. Siehe "5.5Kältemittelleitungen
isolieren"auf Seite12.
Stellen Sie neue her, damit keine Undichtigkeiten auftreten. Siehe
"5.3.1Richtlinien zum Anschließen von Kältemittelleitungen"auf Seite9 und "5.3.2So dornen Sie Rohrenden auf"auf Seite9.
Müssen auf Undichtigkeiten überprüft werden.
dasselbe Kältemittel (R410A) und dasselbe Öl (FVC68D) wie das neue verwendet hat, müssen Sie die Rohre reinigen, damit alle Rückstände beseitigt werden.

4.1.1 Anforderungen an den Installationsort für die Außeneinheit

Beachten Sie folgende Leitlinien bezüglich der Abstände. Siehe Kapitel "Technische Daten"und die Abbildungen auf der Innenseite der Frontabdeckung.
Installations- und Betriebsanleitung
6
4.2.2 Anforderungen an Kältemittel­Rohrleitungen
HINWEIS
Kältemittel R410A erfordert vorsichtigen Umgang, damit das System sauber und trocken bleibt. Fremdmaterialien (einschließlich Mineralöle oder Feuchtigkeit) dürfen unter keinen Umständen in das System eindringen.
LRMEQ3+4AY1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4P441336-1 – 2016.03
4 Vorbereitung
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
HINWEIS
Die Rohre und andere unter Druck stehende Teile müssen für Kältemittel geeignet sein. Für das Kältemittel sind mit Phosphorsäure deoxidierte, übergangslos verbundene Kupferrohre zu verwenden.
▪ Fremdmaterialien innerhalb von Rohrleitungen (einschließlich Öle
aus der Herstellung) müssen ≤30mg/10m sein.

4.2.3 Anforderungen an das Material von Kältemittel-Rohrleitungen

Rohrmaterial: Mit Phosphorsäure deoxidierte, übergangslos
verbundene Kupferrohre.
Härtegrad und Stärke der Rohrleitungen:
Außendurchme
sser (Ø)
6,4mm (1/4")
9,5mm (3/8")
12,7mm (1/2") 15,9mm (5/8") Weichgeglüht (O) ≥0,99mm
(a) Abhängig von der betreffende Gesetzgebung und dem
Bördelanschlüsse: Verwenden Sie ausschließlich
weichgeglühtes Material.
Härtegrad Stärke (t)
Weichgeglüht (O) ≥0,80mm
maximalen Betriebsdruck des Geräts (siehe “PS High” am Typschild des Geräts) ist möglicherweise eine größere Rohrstärke erforderlich.
(a)

4.2.4 Rohrstärke auswählen

Bestimmen Sie die richtige Stärke anhand der folgenden Tabellen und der Referenz-Abbildung (nur um Anhaltspunkte zu geben).
Flüssigkeitsleitung Ø9,5mm Gasleitung Ø15,9mm
B+C/b+c: Rohrleitung zwischen Abzweigungen
Verwenden Sie Rohrdurchmesser auf Grundlage der Gesamtleistung der Inneneinheiten, die nachgeordnet angeschlossen sind.
Leistung Rohr-
Außendurchmesser
Flüssigkeitsleitung <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Gasleitung <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
D~F/d~f: Rohrleitung zwischen Abzweig und Inneneinheit
Verwenden Sie dieselben Durchmesser wie bei den Anschlüssen (Flüssigkeit, Gas) bei den Inneneinheiten.
HINWEIS
Ist an der Außeneinheit nur 1 Inneneinheit angeschlossen und unterscheiden sich die Anschlüsse an der Außeneinheit von denen bei der Inneneinheit, dann benutzen Sie denselben Rohrdurchmesser wie bei den Anschlüssen an der Außeneinheit, und installieren Sie geeignete Adapter so nah wie möglich an der Inneneinheit.

4.3 Vorbereiten der Elektroinstallation

4.3.1 Anforderungen an Sicherheitseinrichtung

Stromversorgung
Der Netzanschluss für die Stromversorgung muss mit den erforderlichen, den geltenden gesetzlichen Vorschriften entsprechenden Schutzvorrichtungen ausgestattet sein, d. h. Hauptschalter, träge Sicherung für jede Phase und Fehlerstrom­Schutzschalter.
Die Auswahl und Stärke der Kabel muss den dafür geltenden Vorschriften entsprechen sowie den Angaben in der Tabelle unten.
Modell Mindest-
1 Außeneinheit 2 Inneneinheit (Vitrine) 3 Inneneinheit (Kühlgebläse)
A~F Flüssigkeitsleitung
a~f Gasleitung
H Höhenunterschied zwischen Außen- und Inneneinheiten
Sollten keine Rohrleitungen in der erforderlichen Größe (Maßeinheit Zoll) zur Verfügung stehen, können auch Leitungen mit anderen Durchmessern (Maßeinheit Millimeter) verwendet werden. Dabei muss Folgendes berücksichtigt werden:
▪ Wählen Sie eine Rohrstärke, die der benötigten Stärke am
nächsten kommt.
▪ Verwenden Sie die entsprechenden Adapter, um von Leitungen in
mm auf Leitungen in Zoll zu wechseln (bauseitig zu liefern).
▪ Die zusätzliche Kältemittel-Kalkulation muss angepasst werden,
so wie es in "5.6.2 Die zusätzliche Kältemittelmenge
bestimmen"auf Seite13 angegeben ist.
LRMEQ3+4 13,5A 16A 3N~50Hz
Betriebsschalter, Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb und Kabel für Fehler-Ausgang
Strombelastbar
keit im
Schaltkreis
HINWEIS Betriebsschalter. Um den Betrieb der Außeneinheit auf
EIN/AUS stellen zu können, ist ein Betriebsschalter erforderlich. Die Außeneinheit kann NICHT ohne ihn betrieben werden. Benutzen Sie einen spannungsfreien Kontakt für Mikrostrom (≤1mA, 12VDC).
Empfohlene
Sicherungen
Stromversorgu
ng
380-415V
A/a: Rohrleitung zwischen Außeneinheit und Abzweig
Verwenden Sie dieselben Durchmesser wie bei den Anschlüssen an den Außeneinheiten:
LRMEQ3+4AY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P441336-1 – 2016.03
Installations- und Betriebsanleitung
7

5 Installation

1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
HINWEIS Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb.
Wollen Sie von einem entfernten Standort aus den geräuscharmen Betrieb auf EIN/AUS schalten können (siehe Einstellung [2‑25]), müssen Sie einen Schalter für Umschalten auf geräuscharmen Betrieb installieren. Benutzen Sie einen spannungsfreien Kontakt für Mikrostrom (≤1mA, 12VDC).
HINWEIS Fehler-Ausgang. Wenn bei einem Systemfehler oder -
ausfall die Artikel im Raum / in der Vitrine verderben könnten, können Sie einen Alarm-Signalgeber installieren (Beispiel: Signallampe). Bei Auftreten einer Störung wird an die Fehler-Ausgang ein Signal (220-240 V AC) ausgegeben (X2M/E1/E2). Verwenden Sie einen Alarm­Signalgeber mit einer Maximalbelastung von 0,5A.
Kabel Ummanteltes + abgeschirmtes
Kabel (2-adrig)
Vinylkabel
0,75~1,25mm²
Maximale Kabellänge 130m
5 Installation

5.1 Geräte öffnen

5.1.1 So öffnen Sie das Außengerät

GEFAHR: STROMSCHLAGGEFAHR
GEFAHR: VERBRENNUNGSGEFAHR
a Die Ablauflöcher müssen frei sein.
INFORMATION
Die empfohlene Höhe des oberen hervorstehenden Teils der Schrauben beträgt 20mm.
HINWEIS
Befestigen Sie das Außengerät mit Hilfe von Muttern mit Kunstharzscheiben (a) an den Fundamentschrauben. Wenn die Beschichtung am Befestigungsbereich abgenutzt ist, rosten die Muttern leicht.

5.2.2 So installieren Sie die Außeneinheit

5.2 Montieren des Außengeräts

5.2.1 Voraussetzungen für die Installation

4 Sätze Ankerbolzen, Muttern und Unterlegscheiben (bauseitig zu liefern) bereithalten:
Installations- und Betriebsanleitung
8

5.2.3 So vermeiden Sie ein Kippen des Außengeräts

1 Bereiten Sie 2 Kabel (bauseitig zu liefern) wie in der folgenden
Anleitung beschrieben vor.
2 Legen Sie die 2 Kabel über das Außengerät. 3 Fügen Sie ein Gummituch (bauseitig zu liefern) zwischen den
Kabeln und dem Außengerät ein, um eine Beschädigung des Lacks durch das Kabel zu vermeiden.
4 Befestigen Sie die Kabelenden. Ziehen Sie diese Enden fest.
LRMEQ3+4AY1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4P441336-1 – 2016.03

5.3 Anschließen der Kältemittelleitung

a b
c
d
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
a b
A
a b
c
GEFAHR: VERBRENNUNGSGEFAHR

5.3.1 Richtlinien zum Anschließen von Kältemittelleitungen

Beachten Sie die folgenden Richtlinien, wenn Sie Rohrleitungen anschließen:
▪ Tragen Sie vor dem Aufsetzen einer Überwurfmutter auf die
Oberfläche innen Etheröl oder Esteröl auf. Schrauben Sie die Mutter erst mit der Hand um 3 oder 4 Umdrehungen auf das Gewinde und ziehen Sie sie danach fest.
5 Installation

5.3.2 So dornen Sie Rohrenden auf

ACHTUNG
▪ Bei unzureichendem Aufdornen kann Kältemittelgas
austreten.
▪ Bördelanschlüsse nicht wiederverwenden. Verwenden
Sie neue Bördelanschlüsse, um Kältemittelgaslecks zu verhindern.
▪ Verwenden Sie nur die Überwurfmuttern, die dem
Gerät beiliegen. Bei Verwendung anderer Überwurfmuttern könnte Kältemittel entweichen.
1 Schneiden Sie das Rohrende mit einem Rohrschneider ab. 2 Entgraten Sie das Rohrende, halten Sie dabei die Schnittfläche
nach unten, damit die Späne nicht in das Rohr fallen.
a Genau im rechten Winkel schneiden. b Entgraten.
3 Entfernen Sie die Überwurfmutter vom Absperrventil und setzen
Sie sie auf das Rohr.
4 Dornen Sie das Rohr auf. Verwenden Sie genau die in der
folgenden Abbildung gezeigte Position.
▪ Wenn Sie eine Überwurfmutter lösen, verwenden Sie immer zwei
Schlüssel in Kombination.
▪ Verwenden Sie beim Anschließen eines Rohres zum Festziehen
der Überwurfmutter immer einen Schraubenschlüssel und einen Drehmomentschlüssel zusammen. Sonst besteht die Gefahr, dass die Mutter bricht oder dass eine Leckage entsteht.
a Drehmomentschlüssel b Schraubenschlüssel c Rohrverbindungsstück d Bördelmutter
Rohrstärke
(mm)
Anzugsdrehm
oment (N•m)
Aufweitungsm
aße (A) (mm)
Form der
Ausdornung
(mm)
Ø6,4 15~17 8,7~9,1
Ø9,5 33~39 12,8~13,2 Ø12,7 50~60 16,2~16,6 Ø15,9 63~75 19,3~19,7
Herkömmliches Bördelgerät
Bördelgerät für
R410A
(Kupplungstyp)
Kupplungstyp
(Gezahnter Typ)
Flügelmuttertyp
(Imperial-Typ)
A 0~0,5mm 1,0~1,5 mm 1,5~2,0 mm
5 Überprüfen Sie, dass die Bördelverbindung korrekt ausgeführt
worden ist.
a Die innere Oberfläche der Bördelung muss makellos sein. b Das Rohrende muss in einem perfekten Kreis aufgedornt
sein.
c Stellen Sie sicher, dass die Überwurfmutter angebracht ist.

5.3.3 Absperrventil und Service-Stutzen benutzen

Handhabung des Absperrventils
▪ Achten Sie darauf, dass alle Absperrventile während des Betriebs
geöffnet sind.
▪ Das Ventil wird im geschlossenen Zustand geliefert.
Öffnen des Absperrventils
1 Die Ventil-Abdeckung abnehmen. 2 Einen Sechskantschlüssel in das Absperrventil einführen und
dann das Absperrventil entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
3 Sobald ein Weiterdrehen nicht mehr möglich ist, halten Sie an.
Ergebnis: Jetzt ist das Ventil geöffnet.
LRMEQ3+4AY1 Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät 4P441336-1 – 2016.03
Installations- und Betriebsanleitung
9
5 Installation
1
2
3
4
a bb c
c
b
a
a b
Schließen des Absperrventils
1 Die Ventil-Abdeckung abnehmen. 2 Einen Sechskantschlüssel in das Absperrventil einführen und
dann das Absperrventil im Uhrzeigersinn drehen.
3 Sobald ein Weiterdrehen nicht mehr möglich ist, halten Sie an.
Ergebnis: Jetzt ist das Ventil geschlossen.
Richtung beim Schließen:
Handhabung der Absperrventils-Abdeckung
▪ Bei der Kennzeichnung durch den Pfeil ist die Abdeckung des
Absperrventils versiegelt. Vermeiden Sie Beschädigungen.
▪ Nach Betätigen des Absperrventils die Abdeckung des
Absperrventils wieder sicher aufsetzen. Die Drehmomente für das Festschrauben sind in der Tabelle unten angegeben.
▪ Überprüfen Sie nach dem Anbringen der Abdeckung, ob
Kältemittel austritt.
▪ Überprüfen Sie nach dem Anbringen der Abdeckung, ob
Kältemittel austritt.
HINWEIS Schraubensicherungslack. Bevor Sie die Abdeckung des
Service-Stutzens wieder befestigen, geben Sie etwas Schraubensicherungslack auf das Gewinde (NICHT auf die Abdeckung des Dichtungsteils). Sonst könnte Kondenswasser eindringen und gefrieren. Mögliche Folge: Verformung, Austritt von Kältemittel und Störung oder Ausfall des Verdichters.
a Abdeckung (KEIN Schraubensicherungslack auftragen) b Dichtungsteil (KEIN Schraubensicherungslack auftragen) c Gewinde mit Schraubensicherungslack
Anzugsdrehmomente
Größe des
Absperrven
tils (mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5
Anzugsdrehmoment N•m (zum Schließen nach
VentilkörperSechskants
rechts drehen)
Welle
chlüssel
Kappe
(Ventildeck
el)
Service-
Stutzen

5.3.4 Richtlinien zur Installation des Sichtglases

Installieren Sie bei der Flüssigkeitsleitung ein Sichtglas:
Durchmesser 9,5mm Wo/Wie Installieren Sie das Sichtglas vor dem
Trockner, so nah wie möglich an der Außeneinheit. Horizontal installieren.
HINWEIS Schraubensicherungslack. Bevor Sie die Abdeckung des
Absperrventils wieder befestigen, geben Sie etwas Schraubensicherungslack auf das Gewinde (NICHT auf die Abdeckung des Dichtungsteils). Sonst könnte Kondenswasser eindringen und gefrieren. Mögliche Folge: Verformung, Austritt von Kältemittel und Störung oder Ausfall des Verdichters.
a Abdeckung (KEIN Schraubensicherungslack auftragen)
b Dichtungsteil (KEIN Schraubensicherungslack auftragen)
c Gewinde mit Schraubensicherungslack
Handhabung des Service-Stutzens
▪ Da es sich beim Service-Stutzen um ein Schrader-Ventil handelt,
muss ein Einfüllschlauch mit Zungenspatel benutzt werden.
▪ Nach Benutzung des Service-Stutzens die Abdeckung des
Service-Stutzens wieder sicher aufsetzen. Die Drehmomente für das Festschrauben sind in der Tabelle unten angegeben.
Installations- und Betriebsanleitung
10
a Sichtglas b Trockner
Wenn gelötet wird Entnehmen Sie der Sichtglas-Anleitung
Instruktionen zum Löten.

5.3.5 Richtlinien zur Installation eines Trockners

HINWEIS
NICHT die Einheit betreiben, wenn kein Trockner installiert ist. Mögliche Folge: Störung bei Gerät.
Installieren Sie bei der Flüssigkeitsleitung einen Trockner:
Trocknertyp 80g (100% Molekularsieb-Entsprechung)
(DML083/DML083S: von Danfoss)
LRMEQ3+4AY1
Luftgekühltes Kältemittel-Kondensatorgerät
4P441336-1 – 2016.03
Loading...
+ 22 hidden pages