Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1, LRLEQ3BY1, LRLEQ4BY1 Operation manuals [sv]

Page 1
Installations- och
användarhandbok
Luftkyld kondensorenhet
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
LRLEQ3BY1 LRLEQ4BY1
Installations- och användarhandbok
Luftkyld kondensorenhet
Svenska
Page 2
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B
Page 5
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60127459
DAIKIN.TCF.023.D3/08-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRLEQ3BY1*, LRLEQ4BY1*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-3C
Page 6
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–50
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-3C
Page 7

Innehållsförteckning

Innehållsförteckning

1 Om dokumentationen 7

1.1 Om detta dokument................................................................... 7
För installatören 8
2 Om lådan 8
2.1 Utomhusenheten ....................................................................... 8
2.1.1 Hur du avlägsnar alla tillbehör från utomhusenheten . 8
2.1.2 Ta bort transportstödet................................................ 8
3 Om enheterna 8
3.1 Om utomhusenheten................................................................. 8
3.2 Systemlayout............................................................................. 9
3.3 Om inomhusenheterna.............................................................. 9
3.3.1 Om återanvändning av befintliga innevärmeväxlare... 9
4 Förberedelse 9
4.1 Förberedelse av installationsplatsen ......................................... 9
4.1.1 Installationsplatskrav för utomhusenheten.................. 9
4.2 Förbereda köldmedierören ........................................................ 9
4.2.1 Om återanvändning av befintliga köldmediumrör ....... 9
4.2.2 Köldmediumrörkrav..................................................... 10
4.2.3 Köldmediumrörmaterial............................................... 10
4.2.4 Välja rörstorlek............................................................ 10
4.2.5 Välja kylmediumgrenrörsatser .................................... 10
4.2.6 Köldmediumrörlängd och höjdskillnad ........................ 11
4.2.7 Så här väljer du expansionsventilen ........................... 11
4.3 Förbereda dragning av elkablar ................................................ 11
4.3.1 Krav på säkerhetsanordningar.................................... 11
5 Installation 12
5.1 Öppna enheterna ...................................................................... 12
5.1.1 Hur du öppnar utomhusenheten ................................. 12
5.2 Montering av utomhusenheten.................................................. 12
5.2.1 Så här förbereder du installationsstrukturen............... 12
5.2.2 Så här installerar du utomhusenheten........................ 12
5.2.3 Hur du förhindrar att utomhusenheten faller omkull.... 12
5.3 Anslutning av köldmedierören ................................................... 13
5.3.1 Använda stoppventilen och serviceporten .................. 13
5.3.2 Ta bort ihopklämda rör................................................ 14
5.3.3 Riktlinjer vid installation av inspektionsglas ................ 14
5.3.4 Riktlinjer vid installation av tork................................... 15
5.3.5 Ansluta köldmediumrören till utomhusenheten........... 15
5.4 Kontroll av köldmedierören........................................................ 16
5.4.1 Om kontroll av kylmediumrör ...................................... 16
5.4.2 Kontroll av kylmediumrör: Allmänna riktlinjer.............. 16
5.4.3 Kontroll av kylmediumrör: Konfiguration ..................... 16
5.4.4 Utföra en läckagekontroll ............................................ 17
5.4.5 Så här utför du vakuumtömningen.............................. 17
5.5 Isolering av kylmediumrör ......................................................... 17
5.6 Påfyllning av köldmedium.......................................................... 17
5.6.1 Försiktighetsåtgärder vid påfyllning av kylmedium ..... 17
5.6.2 Hur du avgör hur mycket ytterligare köldmedium som
behövs ........................................................................ 17
5.6.3 Fylla på kylmedium ..................................................... 18
5.6.4 Felkoder vid påfyllning av kylmedium ......................... 19
5.6.5 Hur du fäster etiketten om fluorerade växthusgaser... 19
5.7 Ansluta elkablarna..................................................................... 20
5.7.1 Lokal kabeldragning: Översikt..................................... 20
5.7.2 Försiktighetsåtgärder vid utslagning av hål................. 21
5.7.3 Riktlinjer vid anslutning av elledningarna.................... 21
5.7.4 Hur du ansluter elkablarna på utomhusenheten......... 21
6.1.1 Om lokala inställningar................................................. 22
6.1.2 Tillgång till lokala inställningskomponenter.................. 23
6.1.3 Lokala inställningskomponenter................................... 23
6.1.4 Byt till läge 1 eller 2...................................................... 23
6.1.5 Använda läge 1............................................................ 23
6.1.6 Använda läge 2............................................................ 24
6.1.7 Läge 1 (och standardsituationen): Övervaka
inställningar.................................................................. 24
6.1.8 Läge 2: Inställningar..................................................... 24
6.1.9 Ansluta PC-konfiguratorn till utomhusenheten............. 25
7 Driftsättning 25
7.1 Försiktighetsåtgärder vid driftsättning ........................................ 25
7.2 Checklista före driftsättning ........................................................ 25
7.3 Checklista under driftsättning ..................................................... 26
7.3.1 Om testdriften .............................................................. 26
7.3.2 Så här gör du en testkörning (7-segmentdisplay)........ 26
7.3.3 Korrigering efter slutförd testdrift med anmärkningar... 26
7.3.4 Drift av enheten............................................................ 26
8 Felsökning 27
8.1 Lösa problem baserade på felkoder........................................... 27
8.1.1 Så här visar du felkoderna för de senaste felen .......... 27
8.1.2 Felkoder: Översikt........................................................ 27
9 Tekniska data 29
9.1 Serviceutrymme: Utomhusenhet ................................................ 29
9.2 Rördragningsschema: Utomhusenhet........................................ 29
9.3 Kopplingsschema: Utomhusenhet.............................................. 29
För användaren 30
10 Om systemet 30
10.1 Systemlayout.............................................................................. 31
11 Drift 31
11.1 Driftsvillkor.................................................................................. 31
11.2 Använda systemet...................................................................... 31
11.2.1 Om användning av systemet ....................................... 31
12 Underhåll och service 31
12.1 Om kylmediet ............................................................................. 31
12.2 Service och garanti efter försäljning ........................................... 31
12.2.1 Garantiperiod ............................................................... 31
12.2.2 Rekommenderat underhåll och inspektion................... 31
13 Felsökning 32
13.1 Symptom som INTE är systemfel............................................... 32
13.1.1 Symptom: Systemet startar inte................................... 32
13.1.2 Symptom: Enheten stannar inte direkt när driften
stoppas ........................................................................ 32
13.1.3 Symptom: Buller (utomhusenhet) ................................ 32
13.1.4 Symptom: Det kommer damm från enheten................ 33
13.1.5 Symptom: Utomhusenhetens fläkt snurrar inte............ 33
14 Flyttning 33 15 Kassering 33
1 Om dokumentationen

1.1 Om detta dokument

Målgrupp
Behöriga installatörer + slutanvändare
6 Konfiguration 22
6.1 Göra lokala inställningar............................................................ 22
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installations- och användarhandbok
7
Page 8

2 Om lådan

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
INFORMATION
Denna utrustning är avsedd att användas av utbildade användare i butiker, lätt industri och på lantbruk, eller för kommersiellt bruk av icke-fackmän.
Dokumentuppsättning
Detta dokument är en del av en dokumentuppsättning. Den kompletta dokumentuppsättningen består av:
Allmänna försiktighetsåtgärder:
▪ Försiktighetsåtgärder som du måste läsa före installation ▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
Installations- och användarhandbok för utomhusenheten:
▪ Installations- och bruksanvisningar ▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)

För installatören

2 Om lådan
Installations- och användarhandbok:
▪ Förberedelse av installationen, referensdata… ▪ Detaljerade steg för steg-instruktioner och
bakgrundsinformation för grundläggande och avancerad användning
▪ Format: Digitala filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
De senaste versionerna av den medföljande dokumentationen kan finnas på Daikins lokala webbplats eller genom din återförsäljare.
Den ursprungliga dokumentationen har skrivits på engelska. Alla andra språk är översättningar.
Tekniska data
Delar av de senaste tekniska data är tillgängliga på den regionala
Daikin-webbplatsen (allmänt tillgänglig).
Alla de senaste tekniska data finns på Daikin extranät (inloggning
krävs).
4 Sätt tillbaka muttern (a) på kompressormonteringsbulten och
dra åt den med momentet 10,1N•m.

2.1 Utomhusenheten

2.1.1 Hur du avlägsnar alla tillbehör från utomhusenheten

1 Ta bort serviceluckan. Se "5.1.1 Hur du öppnar
utomhusenheten"på sidan12.
2 Ta ur tillbehören.
a Allmänna försiktighetsåtgärder
b Installations- och användarhandbok för utomhusenheten
c Dekal med information om fluorgaser som påverkar
växthuseffekten
d Flerspråkig dekal med information om fluorgaser som
påverkar växthuseffekten
e Tillbehör för gasrör 1 (Ø15,9mm till 19,1mm)
f Tillbehör för gasrör 2 (Ø19,1mm)
g Tillbehör för gasrör 3 (Ø19,1mm)

2.1.2 Ta bort transportstödet

NOTERING
Om enheten används med transportstödet monterat kan onormala vibrationer eller ljud uppstå.
Kompressorns transportstöd måste vara fortsatt borttaget. Det är installerat under kompressorbenet för att skydda enheten under transport. Gör som visas i bilden och följ proceduren nedan.
1 Ta bort muttern (a) på kompressorns monteringsbult. 2 Ta bort och kasta transportstödet (b). 3 Ta bort och kasta brickan (c).
Installations- och användarhandbok
8

3 Om enheterna

3.1 Om utomhusenheten

Den här installationshandboken gäller ZEAS-kondensorenheten. Den här enheten är avsedd för installation utomhus och användning
för luft till luft-kylningstillämpningar.
Specifikation LRMEQ3 LRMEQ4 LRLEQ3 LRLEQ4
Kapacitet (kylning) 5,90kW Omgivningstemperatu
r (kylning)
(a) Kapacitet baserad på följande förhållanden:
omgivningstemperatur 32°C, förångningstemperatur – 10°C, överhettning 10K.
(b) Kapacitet baserad på följande förhållanden:
omgivningstemperatur 32°C, förångningstemperatur – 35°C, överhettning 10K.
(a)
8,40kW
(a)
2,78kW
–20~43°CDB
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkyld kondensorenhet
4P545024-1 – 2018.09
(b)
3,62kW
(b)
Page 9

4 Förberedelse

cb da

3.2 Systemlayout

a Utomhusenhet (ZEAS-kondensorenhet) b Köldmediumrör c Inomhusenhet (fläktkonvektor) d Inomhusenhet (kyldisk)

3.3 Om inomhusenheterna

NOTERING
För att säkerställa att din systemkonfiguration (utomhusenhet+inomhusenhet(er)) kommer att fungera måste du kontrollera aktuella tekniska data för ZEAS­kondensorenhet.
ZEAS-kondensorenheten kan kombineras med flera typer av inomhusenheter från tredje part och är endast avsedd för användning med R410A.
Vid installation av inomhusenheter ska du tänka på följande: ▪ Expansionsventil. Installera en R410A-expansionsventil på alla
inomhusenheter. Isolera sensordelen på expansionsventilen.
INFORMATION
▪ Installera antingen en mekanisk termostatisk
expansionsventil eller en elektronisk expansionsventil (proportionell typ eller pulstyp).
▪ Vid installation av en elektronisk expansionsventil av
pulstyp ska du skydda rören från tryckvågor orsakade av öppning och stängning av ventilen. Installatören är ansvarig för installation av en expansionsventil av pulstyp.
Mer information finns i "4.2.7 Så här väljer du
expansionsventilen"på sidan11.
Magnetventil. Installera en R410A-magnetventil (med
driftdifferentialtryck på 3,5 MPa [35 bar] eller högre) på primärsidan för expansionsventilerna för varje inomhusenhet.
Filter. Installera ett filter på magnetventilens primärsida för varje
inomhusenhet. Bestäm filtrets maskvidd utifrån den storlek som anges genom den magnetventil och den expansionsventil som används.
Köldmediumflöde. Dra rören till inomhusenhetens värmeväxlare
så att flödet av köldmedium går uppifrån och ned.
Avfrostningstyp. Använd modeller som sköter avfrostningen
under stillestånd eller är försedda med elvärmare. Använd INTE modellerr som avfrostar med varm gas.

3.3.1 Om återanvändning av befintliga innevärmeväxlare

I vissa fall kan du återanvända befintliga innevärmeväxlare, i andra fall kan du inte göra det.
Återanvändning är EJ tillåten
Du kan inte återanvända befintliga innevärmeväxlare i följande fall: ▪ När beräkningstrycket är otillräckligt. Minsta beräkningstryck är
2,5MPa eller 25bar
▪ När anslutningen till värmeväxlaren är gjord så att flödet av
köldmedium går nedifrån och upp.
▪ När korrosion finns på kopparrör eller fläkt. ▪ När värmeväxlaren är nedsmutsad. Främmande material
(inklusive oljor för tillverkning) måste vara ≤30mg/10m.
Återanvändning tillåten
I andra fall än ovan kan du återanvända befintliga innevärmeväxlare. Om den gamla kondensorenheten INTE använde samma köldmedium (R410A) och samma olja (FVC68D) som den nya måste du dock rengöra värmeväxlarens rör för att ta bort rester.
Om den gamla kondensorenheten INTE använde samma köldmedium (R410A) som den nya måste du kontrollera att expansionsventilen är kompatibel med R410A.
4 Förberedelse

4.1 Förberedelse av installationsplatsen

4.1.1 Installationsplatskrav för utomhusenheten

Ta hänsyn till riktlinjerna för placering. Se kapitlet “Tekniska data” och siffervärdena på insidan av det främre omslaget.
FÖRSIKTIGT
Utrustning ej tillgänglig för allmänheten. Installeras i ett säkert område, utan enkel tillgång.
Både inomhus- och utomhusenheterna är anpassade för att installeras både i offentlig miljö och i lätt industrimiljö.
NOTERING
Denna utrustning är kompatibel med Klass A i EN55032/ CISPR 32. I en hemmiljö kan utrustningen orsaka elektromagnetiska störningar.
INFORMATION
Ljudtrycksnivån understiger 70dBA.

4.2 Förbereda köldmedierören

4.2.1 Om återanvändning av befintliga köldmediumrör

I vissa fall kan du återanvända befintliga rör, i andra fall kan du inte göra det.
Återanvändning ej tillåten
Du kan inte återanvända befintliga rör i följande fall: ▪ När det var problem med kompressorn i den gamla installationen
(t.ex. ett avbrott). Trolig konsekvens: oxiderad köldmedelolja, beläggningar och andra negativa effekter.
▪ När inomhusenheten och utomhusenheten varit bortkopplade från
rören under en längre tid. Trolig konsekvens: vatten och smuts i rören.
▪ När kopparrören har rostat.
Återanvändning tillåten
I andra fall än ovan kan du återanvända befintliga rör, men tänk på följande:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installations- och användarhandbok
9
Page 10
4 Förberedelse
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
Art. Beskrivning
Rördiameter Måste uppfylla bestämmelser. Se Rörmaterial
"4.2.2Köldmediumrörkrav"på sidan10.
Rörlängd och höjdskillnad
Rörisolering Vid försämring måste utbyte göras.
Måste uppfylla bestämmelser. Se
"5.5Isolering av kylmediumrör"på
sidan17.
Svetsade anslutningar Måste läckagekontrolleras. Rengöra rör Om den gamla kondensorenheten INTE
använde samma köldmedium (R410A) och
samma olja (FVC68D) som den nya måste
du rengöra rören för att ta bort rester.

4.2.2 Köldmediumrörkrav

NOTERING
Kylmediumet R410A kräver strikta säkerhetsåtgärder för att hålla systemet rent och torrt. Tillse att främmande ämnen (som mineraloljor och fukt) inte kommer in i systemet.
NOTERING
Rör och andra tryckförande komponenter ska vara lämpliga för kylmedium. Använd sömlösa kopparrör, avoxiderade med fosforsyra, för kylmedium.
▪ Främmande material i rören (inklusive oljor för tillverkning) måste
vara ≤30mg/10m.

4.2.3 Köldmediumrörmaterial

Rörmaterial: Sömlösa kopparrör avoxiderade med fosforsyra. ▪ Rörmaterials härdningsgrad och godstjocklek:
Yttre diameter
Härdningsgrad Tjocklek (t)
(a)
(Ø)
6,4mm (1/4")
Anlöpt (O) ≥0,80mm 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Anlöpt (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Halvhärdat
≥0,80mm
(1/2H)
(a) Beroende på tillämplig lagstiftning och enhetens maximala
arbetstryck (se "PS High" på enhetens märkskylt) kan större rörtjocklek behövas.

4.2.4 Välja rörstorlek

Bestäm korrekt storlek enligt tabellerna nedan och referensbilden (endast för indikering).
3 Inomhusenhet (fläktkonvektor)
A~F Vätskerör
a~f Gasrör
H Höjdskillnad utomhus-inomhus
Om de nödvändiga rördimensionerna (tumstorlekar) inte är tillgängliga kan du också använda andra diameter (metriska storlekar), med följande villkor:
▪ Välj den rörstorlek som är närmast angiven storlek. ▪ Använd därför avsedda adapterringar för övergången mellan
rörstorlekarna (anskaffas lokalt).
▪ Beräkning av ytterligare köldmedium ska justeras enligt "5.6.2Hur
du avgör hur mycket ytterligare köldmedium som behövs" på sidan17.
A/a: Rördragning mellan utomhusenheten och rörförgreningen
Vätskerör Ø9,5 mm Gasrör Ø19,1 mm
(a) Samma diameter som anslutningen till utomhusenheten. (b) Använd tillbehörsrör för att anpassa diametern på
utomhusenhetens stoppventil (Ø15,9 mm) till den på de lokala rören (Ø19,1 mm).
(a)
(b)
B+C/b+c: Rör mellan rörförgreningar
Använd diameter baserat på den totala kapaciteten för inomhusenheter anslutna nedströms.
LRMEQ3+4 Kapacitet
(a)
Ytterdiameter på rör
Vätskerör <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Gasrör <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
(a) För kyldiskar beräknas temperaturen vid
förångningstemperaturen –10°C. För fläktkonvektorer beräknas kapaciteten vid temperaturskillnaden (= förångningstemperatur – rumstemperatur) 10°C.
LRLEQ3+4 Kapacitet
(a)
Ytterdiameter på rör Vätskerör Ø6,4mm Gasrör <2,3kW Ø12,7mm
2,3≤x<3,62kW Ø15,9mm
(a) För kyldiskar beräknas temperaturen vid
förångningstemperaturen –35°C. För fläktkonvektorer beräknas kapaciteten vid temperaturskillnaden (= förångningstemperatur – rumstemperatur) 10°C.
D~F/d~f: Rördragning mellan rörförgrening och inomhusenhet
Använd samma diameter som anslutningarna (vätska, gas) till inomhusenheterna.
NOTERING
Om bara 1 inomhusenhet är ansluten till utomhusenheten och anslutningarna på utomhusenheten skiljer sig från de på inomhusenheten ska du använda samma rördiameter som anslutningarna på utomhusenheten samt installera lämpliga adapters så nära inomhusenheten som möjligt.

4.2.5 Välja kylmediumgrenrörsatser

Installations- och användarhandbok
1 Utomhusenhet 2 Inomhusenhet (kyldisk)
10
För förgreningar i köldmediumrör kan du använda T-kopplingar, Y­kopplingar, refnet-kopplingar och refnet-huvuden. Du kan använda en köldmediumgrenrörsats från tabellen nedan.
Beskrivning Modellnamn
Refnet-huvud
(a)
KHRQ22M29H
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkyld kondensorenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 11
4 Förberedelse
REMOTE
OFF
ON
Beskrivning Modellnamn
Refnet-koppling
(b)
KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
(a) Anslut INTE 2 eller fler huvuden i serie. För gassidan, välj
refnet-huvud så att diametern för huvudet motsvarar huvudrördiametern eller en storlek större än huvudrördiametern.
(b) Välj refnet-kopplingen så att inkommande och utgående
rördiameter överensstämmer med en av de tillgängliga diametrarna för refnet-kopplingen. Mer information finns under "4.2.3Köldmediumrörmaterial"på sidan10 och
"4.2.4Välja rörstorlek"på sidan10.
INFORMATION
Max 8 grenrör kan anslutas till ett huvud.

4.2.6 Köldmediumrörlängd och höjdskillnad

Rörlängderna och höjdskillnaderna måste uppfylla följande krav. (se exempel i "4.2.4Välja rörstorlek"på sidan10)
Krav Gränsvärde
Maximal faktisk rörlängd
50m
▪ Exempel: a+b+c+d2≤Gränsvärde
Maximal total rörlängd
80m
▪ Exempel: a+b+c+d1+d2+e+f≤Gränsvärde
Maxlängd, första grenrör-inomhusenhet
30m
▪ Exempel: b+c+d2≤Gränsvärde
Maximal höjdskillnad utomhus-inomhus
Utomhus högre än inomhus
▪ Exempel:
20m
H≤Gränsvärde
Utomhus lägre än
10m
inomhus
Maximal höjdskillnad inomhus-utomhus 5m

4.2.7 Så här väljer du expansionsventilen

Denna enhet har ett större underkylningsförhållande för det flytande kylmediumet jämfört med enheter utan underkylningsmekanism, eftersom köldmediumet kyls av en värmeväxlare med dubbel tub (underkylningsförhållande = kondenseringstemperatur–temperaturen för flytande köldmedium vid utomhusenhetens utlopp).
När du väljer en expansionsventil för belastningen enligt den tekniska informationen från tillverkaren av expansionsventilen ska du beakta underkylningsförhållandet (K) för det flytande kylmediumet i tabellen nedan.
För LRMEQ3+4
Underkylningsförhållande (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09
För LRLEQ3+4
Underkylningsförhållande (K)
Te –45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tc
20°C 19 18 17 16 15 14 25°C 20 19 18 17 16 15 30°C 21 20 19 18 17 16 35°C 22 21 20 19 18 17 40°C 23 22 21 20 19 18 45°C 24 23 22 21 20 19 50°C 25 24 23 22 21 20 55°C 25 24 23 22 21 20

4.3 Förbereda dragning av elkablar

4.3.1 Krav på säkerhetsanordningar

Strömförsörjning
Strömkretsen måste skyddas med erforderliga säkerhetsenheter, d.v.s. en huvudbrytare, en trög säkring i vardera fasen och en jordfelsbrytare enligt tillämplig lagstiftning.
Val av kabel och kabelstorlek bör göras enligt tillämplig lagstiftning baserat på informationen i tabellen nedan.
Modell Minsta
strömbelastnin
gsförmåga
LRMEQ3 +
6,5A 16A 3N~ 50Hz
LRLEQ3 LRMEQ4 +
9,1A
LRLEQ4
Fjärrstyrningsbrytare, lågbullerbrytare och utsignalkabel
NOTERING Fjärrstyrningsbrytare. Enheten är fabriksutrustad med en
driftbrytare som du kan använda för att stänga av och sätta på utomhusenheten. En fjärrstyrningsbrytare krävs om du vill stänga av och sätta på utomhusenheten på avstånd. Använd en spänningsfri kontakt för mikroström (≤1 mA, 12VDC). Anslut till X2M/C+D och ställ in "Remote ".
Driftbrytaren finns kopplingsboxen (se illustrationen nedan).
Driftbrytaren kan ställas i följande tre positioner:
Inställning av driftbrytare
OFF Enhetsdrift AV ON Enhetsdrift PÅ Remote Enhet styrd (PÅ/AV) med
NOTERING Lågbullerbrytare. Om du vill fjärrstyra lågbullrande drift
PÅ/AV (se inställning [2‑18]) måste du installera en lågbullrande brytare. Använd en spänningsfri kontakt för mikroström (≤1mA, 12VDC). Anslut till X2M/A+B.
Rekommendera
de säkringar
Funktion
fjärrstyrningsbrytare
Installations- och användarhandbok
Strömförsörjni
ng
380-415V
11
Page 12

5 Installation

1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
NOTERING Utsignaler. Utomhusenheten levereras med en kontakt
(X3M) som kan ge 4 olika utsignaler. Signalen är 220~240 V AC. Maximal belastning för alla signaler är 0,5A. Enhetens utsignaler är som följer:
▪ C/C1: farosignal – anslutning rekommenderad – när
ett fel uppstår som inte avbryter driften.
▪ C/W1: varningssignal – anslutning rekommenderad –
när ett fel uppstår som avbryter driften.
▪ R/P2: körningssignal – anslutning valfri – när
kompressorn är igång.
▪ P1/P2: driftsignal – anslutning obligatorisk – när
inomhusenhetens magnetventil fjärrstyrs.
Kabeldragning Skärmad kabel (2-trådig)
Vinylsladdar
0,75~1,25mm²
Max kabellängd 130m
5 Installation
a Var noga med att inte täcka över dräneringshålen.
INFORMATION
Den rekommenderade höjden av den övre utskjutande delen av bultarna ska vara 20mm.

5.1 Öppna enheterna

5.1.1 Hur du öppnar utomhusenheten

FARA: RISK FÖR ELCHOCK
FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR

5.2 Montering av utomhusenheten

5.2.1 Så här förbereder du installationsstrukturen

Förbered 4 uppsättningar ankarbultar, muttrar och brickor (anskaffas lokalt) enligt nedan:
NOTERING
Fäst utomhusenheten ordentligt på grundbultarna med låsmuttrar (a). Om ytbeläggningen kring infästningsområdet har slitits loss kan muttrarna rosta mycket snabbt.

5.2.2 Så här installerar du utomhusenheten

5.2.3 Hur du förhindrar att utomhusenheten faller omkull

Om enheten installeras på en plats där kraftiga vindar kan rubba enheten ska följande åtgärder vidtas:
1 Förbered 2 kablar så som visas på nedanstående bild
(anskaffas lokalt).
2 Placera de 2 kablarna över utomhusenheten. 3 För in en gummimatta mellan kablarna och utomhusenheten för
att förhindra att kablarna repar färgen (anskaffas lokalt).
Installations- och användarhandbok
12
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkyld kondensorenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 13
4 Fäst kabeländarna och dra åt dem.
a a
a bb c
5 Installation

5.3 Anslutning av köldmedierören

FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR

5.3.1 Använda stoppventilen och serviceporten

Hur du hanterar stoppventilen
▪ Var noga med att hålla alla stoppventiler öppna under drift. ▪ Stoppventilerna är stängda vid leverans.
NOTERING
Utöver gas- och vätskestoppventil har utomhusenheten två underhållsstoppventiler. När du ansluter köldmediumrör till utomhusenheten ska du INTE använda underhållsstoppventilerna. Fabriksinställningen för dessa ventiler är "öppen". Vid drift av enheten ska dessa ventiler alltid vara i öppet läge. Om du använder enheten med ventilerna stängda kan kompressorn gå sönder.
3 Vrid stoppventilen så långt det går. 4 Installera stoppventilskyddet.
Resultat: Ventilen är nu öppen.
Stänga stoppventilen
1 Ta bort stoppventilskyddet. 2 Sätt en sexkantnyckel i stoppventilen och vrid stoppventilen
medurs.
3 Vrid stoppventilen så långt det går. 4 Installera stoppventilskyddet.
Resultat: Ventilen är nu stängd.
a Underhållsstoppventil
Öppna stoppventilen
1 Ta bort stoppventilskyddet. 2 Sätt en sexkantnyckel i stoppventilen och vrid stoppventilen
moturs.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09
Hantera stoppventilskyddet
▪ Pilen indikerar stoppventillockets försegling. Skada den INTE. ▪ Efter hantering av stoppventilen ska stoppventillocket dras åt
ordentligt och köldmediumläckagekontroll utföras. Vridmomentet finns i tabellen nedan.
NOTERING Gängtätningsvätska. Innan stoppventilens lock sätts
tillbaka ska du påföra gängtätningsvätska på skruvgängan (INTE på locket eller förseglingsdelen). Kondens kan annars komma in och orsaka frysskador. Trolig konsekvens: Deformation, köldmediumläckage och kompressorfel.
a Lock (använd INTE gängtätningsvätska) b Förseglingsdel (använd INTE gängtätningsvätska)
Installations- och användarhandbok
13
Page 14
5 Installation
c
b
a
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
c Skruvgänga med gängtätningsvätska
Hantera serviceporten
▪ Använd alltid en påfyllningsslang med ett ventiltryckningsstift
eftersom serviceporten är en ventil av Schrader-typ.
▪ Efter hantering av serviceporten ska skyddet skruvas åt ordentligt.
Vridmomentet finns i tabellen nedan.
▪ Kontrollera att inga köldmediumläckor finns när serviceportens
skydd dragits åt.
NOTERING Gängtätningsvätska. Innan serviceportens lock sätts
tillbaka ska du påföra gängtätningsvätska på skruvgängan (INTE på locket eller förseglingsdelen). Kondens kan annars komma in och orsaka frysskador. Trolig konsekvens: Deformation, köldmediumläckage och kompressorfel.
a Lock (använd INTE gängtätningsvätska)
b Förseglingsdel (använd INTE gängtätningsvätska)
c Skruvgänga med gängtätningsvätska
a Tryckreduceringsventil b Kväve c Våg d Kylmediumtank R410A (sifonsystem) e Vakuumpump
f Vätskeledning, stoppventil
g Gasledning, stoppventil A Ventil A B Ventil B
3 Återvinn gas och olja från det ihopklämda röret med en
återvinningsenhet.
FÖRSIKTIGT
Låt inte gaserna komma ut i atmosfären.
4 När all gas och olja återvunnits från det ihopklämda röret
kopplar du från påfyllningsslangen och stänger serviceportarna
5 Skär av den nedre delen på gas- och vätskestoppventilrör längs
den svarta linjen. Använd ett lämpligt verktyg (t.ex. en rörkap eller avbitartång).
Åtdragningsmoment
Stoppventil ens storlek
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5
Vridmoment i N•m (vrid medurs för att stänga)
Skaft
Ventilhus Sexkantsny
ckel
Kåpa
(ventillock)
Serviceport

5.3.2 Ta bort ihopklämda rör

VARNING
Gas som finns kvar i stoppventilen kan blåsa av det ihopklämda röret.
Om du inte följer instruktionerna i proceduren nedan kan det leda till egendoms- eller kroppsskador, vilka kan vara allvarliga beroende på omständigheterna.
Använd följande procedur för att ta bort det ihopklämda röret:
1 Ta bort ventillocket och se till att stoppventilerna är helt
stängda.
a Utloppsport och skydd för utloppsport
b Stoppventil
c Anslutning av fältledningar
d Stoppventilskydd
2 Anslut en vakuumtömnings-/återvinningsenhet via ett
samlingsrör till serviceportarna för alla stoppventiler.
VARNING
Ta aldrig bort ihopklämda rör med hårdlödning. Gas som finns kvar i stoppventilen kan blåsa av det
ihopklämda röret.
6 Vänta tills all olja har runnit ut innan du fortsätter med
anslutningen av lokala rör i händelse av att återvinningen inte var fullständig.

5.3.3 Riktlinjer vid installation av inspektionsglas

Installera ett inspektionsglas på vätskerören:
Diameter 9,5mm
Installations- och användarhandbok
14
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkyld kondensorenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 15
5 Installation
a b
a b
c
a
b d
a
b
c
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
Var/hur Installera inspektionsglaset före torken, så nära
utomhusenheten som möjligt. Installera vågrätt.
a Inspektionsglas b Tork
Vid hårdlödning Följ instruktionerna för hårdlödning i
handboken för inspektionsglaset.

5.3.4 Riktlinjer vid installation av tork

NOTERING Enheten får INTE köras utan en tork installerad. Trolig
konsekvens: Utrustningsfel.
Installera en tork på vätskerören:
Torktyp 80g (motsvarande 100% molekylär silning)
(DML083/DML083S: Danfoss-tillverkad)
Var/hur Installera torken efter inspektionsglaset, så
nära utomhusenheten som möjligt. Installera vågrätt.
2 Välj en rördragning (a, b eller c).
3 Om du valt rördragning nedåt:
▪ Borra (a, 4×) och ta bort det utstansade hålet (b). ▪ Skär ut skårorna (c) med en metallsåg.
a Inspektionsglas b Tork
Vid hårdlödning Följ instruktionerna för hårdlödning i
Flödesriktning Om torken anger en flödesriktning installerar
handboken för torken. Ta bort torkens lock omedelbart innan
hårdlödning (för att förhindra absorbering av luftens fukt).
Åtgärda eventuell bränd lack på torken om den bränns vid hårdlödningen. Kontakta tillverkaren för information om reparation av lacken.
du därefter.

5.3.5 Ansluta köldmediumrören till utomhusenheten

NOTERING
▪ Se till att använda medföljande rör när du utför
rördragning på plats.
▪ Se till att rören som installeras på plats inte vidrör
andra rör, underpanelen eller sidopanelen. Särskilt vid anslutning underifrån och i sida måste du skydda rören med lämplig isolering så att de inte vidrör höljet.
1 Gör följande:
▪ Ta bort servicehöljet (a) med skruv (b). ▪ Ta bort rörintagsplåten (c) med skruv (d).
4 Gör följande:
▪ Anslut vätskeröret (a) till vätskestoppventilen. ▪ Anslut gasröret (b) till gasstoppventilen.
NOTERING Vid hårdlödning: Hårdlöd först vätskerören och sedan
gasrören. För in elektroden från enhetens framkant och svetsen från högersidan för hårdlödning med lågan mot utsidan och bort från kompressorns ljudisolering och andra rör.
a Elektrod b Eldfast platta c Svets d Låga e Kompressorns ljudisolering f Vätskesidans rör g Gassidans rör
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installations- och användarhandbok
15
Page 16
5 Installation
e1 ecdf
c
d e1 e f
c
e1
f
e
a
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
▪ Anslut gasrörtillbehör (c, d, e) och skär dem till önskad längd
(e1). Detta är nödvändigt eftersom storleken på gasstoppventilen är Ø15,9 medan rören mellan utomhusenheten och första förgreningen är Ø19,1.
Möjlighet 1: Mot framsidan
Möjlighet 2: Åt sidan
Möjlighet 3: Nedåt
c Tillbehör för gasrör 1
d Tillbehör för gasrör 2
e, e1 Tillbehör för gasrör 3 (skär dem till önskad längd)
f Anskaffas lokalt
5 Sätt tillbaka serviceluckan och rörintagsplåten. 6 Täta alla hål (exempel: a) för att förhindra att snö och smådjur
kommer in i systemet.
Om det finns risk för att det förekommer fukt i köldmedierören (exempelvis vatten som kan ha kommit in i rören) ska man först genomföra en vakuumtorkning, se nedan, tills all fukt avlägsnats.
Alla rör inuti enheten är fabrikstestade så att de är täta. Bara lokalt installerade köldmediumrör behöver kontrolleras.
Kontrollera därför att alla stoppventiler på utomhusenheter är helt stängda innan läckagetest eller vakuumtorkning utförs.
NOTERING
Kontrollera att alla (lokalt anskaffade) lokala rörventiler är ÖPPNA (ej stoppventiler på utomhusenheten!) innan du startar läckagetestning och vakuumtorkning.
För mer information om ventilernas status, se "5.4.3 Kontroll av
kylmediumrör: Konfiguration"på sidan16.

5.4.2 Kontroll av kylmediumrör: Allmänna riktlinjer

Anslut vakuumpumpen via ett förgreningsrör till serviceporten för alla stoppventilerna för att öka effekten (se "5.4.3 Kontroll av
kylmediumrör: Konfiguration"på sidan16).
NOTERING
Använd en 2-stegsvakuumpump med backventil eller solenoidventil som kan ge ett vakuum ner till −⁠100,7 kPa (−⁠1,007bar) (5Torr absolut).
NOTERING
Kontrollera att inte pumpolja kommer in i systemet när pumpen stängs av.
NOTERING
Använd inte kylmedium för att trycka ut luften. Använd en vakuumpump för att tömma installationen.

5.4.3 Kontroll av kylmediumrör: Konfiguration

5.4 Kontroll av köldmedierören

5.4.1 Om kontroll av kylmediumrör

Kontroll av köldmediumrören inbegriper: ▪ Kontroll av läckage i köldmediumrör. ▪ Vakuumtorkning av systemet för att ta bort all fukt, luft och kväve i
köldmediumrören.
Installations- och användarhandbok
16
VARNING
Vidta nödvändiga åtgärder för att förebygga att smådjur söker skydd i enheten. Smådjur som kommer i kontakt med strömförande delar kan orsaka fel, rökutveckling eller eldsvåda.
NOTERING
Se till att öppna avstängningsventilerna efter det att ha monterat köldmedierören och genomfört vakuumtorkning. Att köra systemet med avstängningsventilerna stängda kan leda till att kompressorn havererar.
a Tryckreduceringsventil b Kväve c Våg d Köldmediumtank R410A (sifonsystem) e Vakuumpump
f Vätskeledning, stoppventil
g Gasledning, stoppventil A Ventil A B Ventil B C Ventil C
Ventil Ventiltillstånd
Ventil A Öppna Ventil B Öppna Ventil C Öppna Vätskeledning, stoppventil Stäng Gasledning, stoppventil Stäng
NOTERING
Inomhusenheter ska också läckage- och vakuumtestas. Håll också alla eventuella (lokalt anskaffade) lokala rörventiler öppna.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkyld kondensorenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 17
5 Installation
a
b

5.4.4 Utföra en läckagekontroll

Läckagetestet måste uppfylla specifikationen EN378‑2.
Söka efter läckor: Vakuumläckagetest
1 Töm systemet på vätska och gas till −⁠100,7 kPa (−⁠1,007bar)
(5Torr absolut) under minst 2 timmar.
2 När detta undertryck nåtts stänger du av vakuumpumpen och
kontrollerar att trycket inte stiger under minst 1 minut.
3 Om trycket stiger kan systemet antingen innehålla fukt (se
vakuumtorkning nedan) eller ha läckor.
Söka efter läckor: Tryckläckagetest
1 Bryt vakuumet genom att trycksätta med kväve till ett minsta
tryck på 0,2MPa (2bar).
▪ Ange aldrig mättrycket för högtrycksdelen i systemet högre
än det maximala drifttrycket på 4,0MPa (40bar).
▪ Ange aldrig mättrycket för lågtrycksdelen i systemet högre
än beräkningstrycket för inomhusenheten.
2 Utför ett läckagetest med en bubbeltestlösning för alla
röranslutningar.
3 Töm ut kvävgasen.
NOTERING
Se till att använda rekommenderad bubbeltestlösning från din återförsäljare. Använd inte tvålvatten, det kan orsaka sprickor i kronmuttrar (tvålvatten/såpvatten kan innehålla salt som drar till sig fukt som kan frysa när rörledningarna blir kalla) och/eller bly för som anfräter utvidgade kopplingar (tvål-/såpvatten kan innehålla ammoniak som orsakar oxidering mellan mässingskronmuttrar och koppar).

5.4.5 Så här utför du vakuumtömningen

Ta bort allt fukt från systemet genom att följa instruktionerna nedan:
1 Töm systemet i minst 2 timmar till ett målvakuum på –⁠100,7kPa
(–⁠1,007bar) (5Torr absolut).
2 Kontrollera att målvakuumet bibehålls i minst 1 timme med
vakuumpumpen avstängd.
3 Om du inte lyckas nå målvakuum inom 2 timmar eller bibehålla
vakuumet i 1 timme kan systemet innehålla för mycket fukt. Om så är fallet bryter du vakuumet genom att trycksätta med kväve till 0,05MPa (0,5bar) och upprepa steg 1 till 3 tills all fukt är borta.
4 Beroende på om du vill fylla på köldmedium direkt via
serviceporten på vätskestoppventilen eller först förpåfylla en del av köldmediumet via vätskekretsen öppnar du antingen stoppventilerna på utomhusenheten eller håller dem stängda. Se "5.6.3Fylla på kylmedium"på sidan18 för mer information.
▪ Om kondens på stoppventilen kan droppa ned i inomhusenheten
via mellanrum i isoleringen och rören på grund av att utomhusenheten placerats högre än inomhusenheten, måste du förhindra detta genom att försegla anslutningarna. Se bilden nedan.
a Isoleringsmaterial b Tätning o.s.v.

5.6 Påfyllning av köldmedium

5.6.1 Försiktighetsåtgärder vid påfyllning av kylmedium

VARNING
▪ Använd endast R410A som köldmedium. Andra vätskor
kan orsaka explosioner och olyckor.
▪ R410A innehåller fluorgaser som påverkar
växthuseffekten. Dess växthuseffektpåverkan (GWP) är 2087,5. Låt INTE dessa gaser komma ut i atmosfären.
▪ Använd alltid skyddshandskar och skyddsglasögon när
du fyller på med köldmedium.
NOTERING
Om strömmen till några av enheterna är avstängda kan påfyllningsproceduren inte slutföras korrekt.
NOTERING
Innan du inleder påfyllningsprocedurer kontrollerar du om 7-segmentdisplayindikeringen är normal (se "6.1.4 Byt till
läge 1 eller 2" på sidan 23). Om en felkod visas, se "8.1Lösa problem baserade på felkoder"på sidan27.
NOTERING
Vid underhåll och då systemet (utomhusenhet+lokala rör +inomhusenheter) inte längre innehåller något köldmedium (t.ex. efter en återvinning av köldmediumet) måste enheten fyllas på med den ursprungliga mängden köldmedium (se enhetens märkplåt) och den beräknade mängden ytterligare påfyllt köldmedium.

5.6.2 Hur du avgör hur mycket ytterligare köldmedium som behövs

5.5 Isolering av kylmediumrör

Sedan läcktest och vakuumtorkning genomförts måste rören isoleras. Beakta följande punkter:
▪ Var noga med att isolera anslutande rör och förgreningar i
köldmediumledningen fullständigt. ▪ Var noga med att isolera vätske- och gasrör (för alla enheter). ▪ Beakta följande när du beräknar tjockleken på isoleringen:
LRMEQ* LRLEQ*
Minimumtemperatur för vätskerör 5°C 0°C Minimumtemperatur för gasrör –20°C –45°C
Kondens kan bildas på isoleringens yta.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09
INFORMATION
Kontakta din återförsäljare för information om slutiltig köldmediumjustering i ett testlaboratorium.
INFORMATION
Om endast kyldiskar används, parameter B=0. Om endast fläktkonvektorer ska användas, parameter A=0.
INFORMATION
För R≤0 behöver inget ytterligare köldmedium fyllas på/ återvinnas.
Formel för LRMEQ3+4
R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B
Installations- och användarhandbok
17
Page 18
5 Installation
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
R Ytterligare köldmedium som ska fyllas på [i kilo, avrundat
till 1 decimal]
X
= Total längd [m] för vätskerör med storlek Øa
1...2
A+B Parameter A (kyldisk) och B (fläktkonvektor). Se tabellerna
nedan.
Parameter A
Om den totala kapaciteten
(a)
för kyldiskar
Då är A …
är…
<5,0kW 1,1kg
5,0≤x<8,4kW 2,3kg
(a) Kapacitet vid förångningstemperaturen –10°C
Parameter B
Om den totala kapaciteten
(a)
för
Då är B …
fläktkonvektorer är…
<5,0kW 0,6kg
5,0≤x<8,4kW 1,2kg
(a) Kapacitet vid temperaturskillnaden
(=förångningstemperatur – rumstemperatur) 10°C
Formel för LRLEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B–2,4
R Ytterligare köldmedium som ska fyllas på [i kilo, avrundat
till 1 decimal]
X
= Total längd [m] för vätskerör med storlek Øa
1...2
A Parameter A (om kyldiskar används)=1,4kg B Parameter B (om fläktkonvektorer används)=0,6kg
Metriska rör. När du använder metriska rör ska du byta
viktfaktorerna i formeln mot de i följande tabell:
Tumrör Metriska rör
Rör Viktfaktor Rör Viktfaktor
Ø6,4mm 0,02 Ø6mm 0,018 Ø9,5mm 0,06 Ø10mm 0,066

5.6.3 Fylla på kylmedium

Du kan snabbar upp påfyllningen av köldmedium genom att först fylla på en del av köldmediumet genom vätskekretsen innan du utför påfyllningen via köldmediumpåfyllningsporten. Detta steg är inte obligatoriskt, men om det inte används tar påfyllningen längre tid.
Förpåfyllning av köldmedium
Förpåfyllning kan göras utan att kompressorn körs, genom anslutning av köldmediumflaskan till serviceporten på vätskekretsens stoppventil.
1 Anslut som visas. Kontrollera att alla utomhusenhetens
stoppventiler samt ventil A är stängda.
3 Förpåfyll köldmedium tills den beräknade mängden ytterligare
köldmedium har uppnåtts eller förpåfyllning inte längre är möjlig, och stäng sedan ventilerna B och C.
4 Gör något av följande:
Om
Den beräknade mängden ytterligare köldmedium har
uppnåtts
Koppla bort samlingsröret från vätskekretsen.
Fortsätt med instruktionerna
"Kontrollera siktglaset".
För mycket köldmedium har
fyllts på
Återvinn köldmedium. Koppla bort samlingsröret från
vätskekretsen. Fortsätt med instruktionerna
"Kontrollera siktglaset".
Den beräknade mängden ytterligare köldmedium har inte uppnåtts ännu
Fortsätt med instruktionerna
"Påfyllning av köldmedium (när kompressorn körs)".
Kontrollera inspektionsglaset Om den beräknade mängden ytterligare köldmedium uppnås med
instruktionerna "Förpåfyllning av köldmedium" fortsätter du som
följer:
5 Öppna alla stoppventiler på utomhusenheten. 6 Beakta alla försiktighetsåtgärder som nämns i
"6 Konfiguration" på sidan 22 och "7 Driftsättning" på sidan25.
7 Sätt på strömmen till utomhusenheten, men låt driftbrytaren
vara avstängd (se "5.7.4 Hur du ansluter elkablarna på
utomhusenheten"på sidan21).
8 Ange målförångningstemperaturen med inställningarna [2‑0]
och [2‑1] (se "6.1.8Läge 2: Inställningar"på sidan24).
9 Sätt på strömmen till inomhusenheterna. 10 Sätt på driftbrytaren.
Resultat: Drift av enheten startar.
INFORMATION
▪ När ett fel identifieras under proceduren (t.ex. vid en
stängd stoppventil), visas en felkod. Se då
"5.6.4 Felkoder vid påfyllning av kylmedium" på sidan19 och åtgärda felet.
▪ Du kan avbryta den manuella påfyllningen av
köldmedium genom att stänga AV driftbrytaren. Enheten stannar och återgår viloläge.
11 Kontrollera inspektionsglaset för utomhusenheten. Om
köldmediumet INTE har ett förseglat tillstånd fyller du på extra köldmedium enligt beskrivningen i instruktionerna "Fylla på köldmedium (när kompressorn körs)", men överstig INTE 25% av den beräknade ytterligare mängden köldmedium (se
"5.6.2 Hur du avgör hur mycket ytterligare köldmedium som behövs"på sidan17).
2 Öppna ventilerna B och C.
Installations- och användarhandbok
18
a Tryckreduceringsventil
b Kväve
c Våg
d Köldmediumtank R410A (sifonsystem)
e Vakuumpump
f Vätskeledning, stoppventil
g Gasledning, stoppventil A Ventil A B Ventil B C Ventil C
O Förseglingstillstånd (= tillräckligt mycket köldmedium) X För lite köldmedium
a Inspektionsglas b Full av vätska c Lite skum i vätskan d Mycket skum i vätskan
12 Stäng av driftbrytaren.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkyld kondensorenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 19
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
c
b
a
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
Påfyllning av köldmedium (när kompressorn körs)
Återstående mängd ytterligare köldmedium kan fyllas på genom att köra utomhusenheten.
13 Anslut som visas. Se till att ventilen A är stängd.
a Tryckreduceringsventil b Kväve c Våg d Köldmediumtank R410A (sifonsystem) e Vakuumpump
f Vätskeledning, stoppventil
g Gasledning, stoppventil A Ventil A B Ventil B C Ventil C
14 Öppna gasstoppventilen helt och justera öppningen av
vätskestoppventilen.
15 Beakta alla försiktighetsåtgärder som nämns i
"6 Konfiguration" på sidan 22 och "7 Driftsättning" på sidan25.
16 Sätt på strömmen till utomhusenheten, men låt driftbrytaren
vara avstängd (se "5.7.4 Hur du ansluter elkablarna på
utomhusenheten"på sidan21).
17 Ange målförångningstemperaturen med inställningarna [2‑0]
och [2‑1] (se "6.1.8Läge 2: Inställningar"på sidan24).
18 Sätt på strömmen till inomhusenheterna. 19 Sätt på driftbrytaren.
Resultat: Drift av enheten startar.
INFORMATION
▪ När ett fel identifieras under proceduren (t.ex. vid en
stängd stoppventil), visas en felkod. Se då
"5.6.4 Felkoder vid påfyllning av kylmedium" på sidan19 och åtgärda felet.
▪ Du kan avbryta den manuella påfyllningen av
köldmedium genom att stänga AV driftbrytaren. Enheten stannar och återgår viloläge.
20 Öppna ventilerna B och C. 21 Fyll på köldmedium tills den beräknade mängden ytterligare
köldmedium har fyllts på (se "5.6.2 Hur du avgör hur mycket
ytterligare köldmedium som behövs" på sidan 17) och stäng
sedan ventilerna C och B.
INFORMATION
▪ Cylinderns interna tryck faller när det finns lite
köldmedium kvar i cylindern, vilket gör det omöjligt att fylla på enheten även om öppningen av stoppventilen på vätskekretsen justeras. Om så är fallet byter du ut cylindern mot en som innehåller mer köldmedium.
▪ Om rören är långa kan påfyllning medan stoppventilen
på vätskekretsen är helt stängd leda till att skyddssystemet aktiveras så att enheten stoppas.
22 Kontrollera inspektionsglaset för utomhusenheten. Om
köldmediumet INTE har ett förseglat tillstånd fyller du på extra köldmedium, men överstig INTE 25% av den beräknade ytterligare mängden köldmedium (se "5.6.2 Hur du avgör hur
mycket ytterligare köldmedium som behövs"på sidan17)
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09
5 Installation
O Förseglingstillstånd (= tillräckligt mycket köldmedium)
X För lite köldmedium a Inspektionsglas b Full av vätska c Lite skum i vätskan d Mycket skum i vätskan
23 Stäng av driftbrytaren.
NOTERING
Var noga med att öppna alla stoppventiler efter (för)påfyllning av kylmedium.
Om systemet används med stängda stoppventiler skadas kompressorn.
NOTERING Gängtätningsvätska. Innan serviceportens lock sätts
tillbaka ska du påföra gängtätningsvätska på skruvgängan (INTE på locket eller förseglingsdelen). Kondens kan annars komma in och orsaka frysskador. Trolig konsekvens: Deformation, köldmediumläckage och kompressorfel.
a Lock (använd INTE gängtätningsvätska) b Förseglingsdel (använd INTE gängtätningsvätska) c Skruvgänga med gängtätningsvätska

5.6.4 Felkoder vid påfyllning av kylmedium

INFORMATION
Om ett fel uppstår ger X3M signalen fara (C/C1) eller varning (C/W1) och H2P-lampan på huvudkretskortet tänds.
Stäng omedelbart ventil B och C om ett fel uppstår. Kontrollera felkoden och vidta motsvarande åtgärd, "8.1Lösa problem baserade
på felkoder"på sidan27.

5.6.5 Hur du fäster etiketten om fluorerade växthusgaser

1 Fyll i dekalen enligt nedan:
a Om en flerspråkig dekal med information om fluorgaser
som påverkar växthuseffekten medföljer enheten (se tillbehör), ta loss tillämpligt språk och sätt ovanpå a.
b Fabrikspåfyllt köldmedium: se enhetens märkskylt c Ytterligare påfylld mängd köldmedium d Total mängd köldmedium e Utsläppen av växthusgaser av den totala
köldmediemängden som fyllts på uttrycks i ton ekvivalent CO
2
f GWP = Växthuseffektpåverkan (Global Warming Potential)
Installations- och användarhandbok
19
Page 20
5 Installation
P1 P2W1C C1 R
X3M
X1M
L2
N
L1
L3
B
X2M
A DC F1 F2
3D111889
A
e
c
a
b
i
j
k
h
f
H1P
S2T
E1H
K1M
S1T
Y1S
Ry 0
S2T
NC
TeS1
No
T1
T1
E1H
Ry0
Ry 1
K1M
S1T
H1P
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 0
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 1
Y1S
b
d
B
B
b
b
g
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
d e
g h i j
f
b
c
BA C F1 F2
X2MX3M
DC C1W1 R P1 P2
NOTERING
I Europa används utsläppen av växthusgaser genom total mängd köldmedie i systemet (uttrycks som ton CO2­motsvarighet) för att fastställa underhållsintervallen. Följ tillämplig lagstiftning.
Formel för att beräkna utsläppen av växthusgaser:
GWP-värde på köldmediet × total mängd köldmedie i systemet [i kg] / 1000
2 Fäst etiketten på insidan av utomhusenheten, nära gas- och
vätskestoppventilerna.

5.7 Ansluta elkablarna

5.7.1 Lokal kabeldragning: Översikt

Lokal kabeldragning består av följande:
A Utomhusenhet B Inomhusenhet
a Till utomhusenhet
b Jordfelsbrytare
c Ingång för högspänningskabel
d Kretskort (anskaffas lokalt)
e Farosignal
f Varningssignal g Körningssignal h Driftsignal
i Jord
j Fjärrstyrningsbrytare
k OFF: normalläge
T1 Timer
RY0, RY1 Relä
H1P Avfrostningsindikator
K1M Kontakt för avfrostningsvärmare
E1H Avfrostningsvärmare
S1T Termostat för justering av innetemperatur S2T Termostat för färdig avfrostning Y1S Magnetventil
Installations- och användarhandbok
20
ON: lågbullerläge
a Jordfelsbrytare b Säkring c Kablar för strömförsörjning (inklusive jordning) (skärmad
kabel)
d Lågbullerbrytare e Fjärrstyrningsbrytare
f Signalöverföring g Farosignal h Varningssignal
i Körningssignal j Driftsignal
NOTERING
Driftsutsignalen P1/P2 från utomhusenheten ska kopplas till alla magnetventiler som är installerade uppströms från expansionsventilerna på inomhusenheten. Den här kopplingen är nödvändig eftersom utomenheten måste kunna styra magnetventilerna vid start (för att förhindra att flytande köldmedium kommer in i kompressorn) och retur av olja.
NOTERING Fjärrstyrningsbrytare. Enheten är fabriksutrustad med en
driftbrytare som du kan använda för att stänga av och sätta på utomhusenheten. En fjärrstyrningsbrytare krävs om du vill stänga av och sätta på utomhusenheten på avstånd. Använd en spänningsfri kontakt för mikroström (≤1 mA, 12VDC). Anslut till X2M/C+D och ställ in "Remote ".
NOTERING Lågbullerbrytare. Om du vill fjärrstyra lågbullrande drift
PÅ/AV (se inställning [2‑18]) måste du installera en lågbullrande brytare. Använd en spänningsfri kontakt för mikroström (≤1mA, 12VDC). Anslut till X2M/A+B.
NOTERING Utsignaler. Utomhusenheten levereras med en kontakt
(X3M) som kan ge 4 olika utsignaler. Signalen är 220~240 V AC. Maximal belastning för alla signaler är 0,5A. Enhetens utsignaler är som följer:
▪ C/C1: farosignal – anslutning rekommenderad – när
ett fel uppstår som inte avbryter driften.
▪ C/W1: varningssignal – anslutning rekommenderad –
när ett fel uppstår som avbryter driften.
▪ R/P2: körningssignal – anslutning valfri – när
kompressorn är igång.
▪ P1/P2: driftsignal – anslutning obligatorisk – när
inomhusenhetens magnetventil fjärrstyrs.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkyld kondensorenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 21
5.7.2 Försiktighetsåtgärder vid utslagning av
b
c
a
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
C1C W1 R P1 P2
a b c d
hål
NOTERING
Försiktighetsåtgärder vid urtagning av stansade hål:
▪ Undvik att skada höljet. ▪ Efter urtagning av de stansade hålen rekommenderar
vi att man tar bort gjutskägg och målar kanterna och området runt kanterna med reparationsfärg som förebygger rost.
▪ När el-kablarna dras genom de stansade hålen ska de
lindas in med skyddstejp så kabeln inte skadas.
a Utstansat hål b Grad c Tätning o.s.v.
5 Installation
NOTERING
Lågbullerbrytare. Om du vill fjärrstyra lågbullrande drift
PÅ/AV (se inställning [2‑18]) måste du installera en
lågbullrande brytare. Använd en spänningsfri kontakt för
mikroström (≤1mA, 12VDC). Anslut till X2M/A+B.
4 Om du vill ansluta modbus-kommunikationsboxen ansluter
du signalkablaget som följer:
5 Anslut kabeln till utsignalkopplingen (X3M) som följer:

5.7.3 Riktlinjer vid anslutning av elledningarna

Åtdragningsmoment
Elektriska anslutningar Skruvstorlek Åtdragningsmo
ment (N•m)
X1M:
M5 2,2~2,7
strömförsörjningskablar (strömförsörjning +
skärmad jord) X2M: fjärrstyrningsbrytare,
M3,5 0,8~0,97 lågbullerbrytare och signalöverföring
X3M: utsignaler M4 2,39~2,91

5.7.4 Hur du ansluter elkablarna på utomhusenheten

NOTERING
▪ Följ elschemat (medföljer enheten och finns placerad
på insidan av serviceluckan).
▪ Se till att kablaget INTE ligger i vägen för monteringen
av serviceluckan.
1 Ta bort frontluckan. 2 Anslut fjärrstyrningsbrytaren som följer:
a Farosignal b Varningssignal c Körningssignal d Driftsignal
▪ Respektera följande riktlinjer:
Utsignal Riktlinje Signalerna Försiktigt och
Varning
Koppling rekommenderad när systemfel kan uppstå.
Körsignal Koppling valfri. Driftsignal Koppling obligatorisk.
Anslut driftsignalen till magnetventilerna som är installerade uppströms från expansionsventilerna på inomhusenheten. Utomhusenheten styr magnetventilens öppning:
▪ Vid start, för att förhindra
att flytande köldmedium
kommer in i kompressorn. ▪ Vid oljereturläge. Se "5.7.1Lokal
kabeldragning: Översikt"på sidan20 för mer information.
NOTERING Fjärrstyrningsbrytare. Enheten är fabriksutrustad med en
driftbrytare som du kan använda för att stänga av och sätta på utomhusenheten. En fjärrstyrningsbrytare krävs om du vill stänga av och sätta på utomhusenheten på avstånd. Använd en spänningsfri kontakt för mikroström (≤1 mA, 12VDC). Anslut till X2M/C+D och ställ in "Remote ".
3 Anslut lågbullerbrytaren som följer:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09
FÖRSIKTIGT
Vid anslutning av strömkabeln måste jordkabeln vara ansluten innan de strömförande anslutningarna upprättas. Vid frånkoppling av strömkabeln måste de strömförande anslutningarna kopplas från innan jordkabeln kopplas från. Kabellängden mellan strömkabelns anslutning och terminalblocket måste vara sådan att de strömförande kablarna sträcks före jordkabeln om strömkabeln dras loss från kabelfästet.
NOTERING
Anslut aldrig strömkablar till kopplingsplintarna X2M eller X3M. Hela systemet kan då bryta samman.
Installations- och användarhandbok
21
Page 22

6 Konfiguration

3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
X1M
X3M
X2M
a
b
c
a
b
a
b
2
1
a b c d e
A B
NOTERING Utsignaler. Utomhusenheten levereras med en kontakt
(X3M) som kan ge 4 olika utsignaler. Signalen är 220~240 V AC. Maximal belastning för alla signaler är 0,5A. Enhetens utsignaler är som följer:
▪ C/C1: farosignal – anslutning rekommenderad – när
ett fel uppstår som inte avbryter driften.
▪ C/W1: varningssignal – anslutning rekommenderad –
när ett fel uppstår som avbryter driften.
▪ R/P2: körningssignal – anslutning valfri – när
kompressorn är igång.
▪ P1/P2: driftsignal – anslutning obligatorisk – när
inomhusenhetens magnetventil fjärrstyrs.
6 Anslut strömförsörjningen som följer:
a Jordfelsbrytare
b Säkring
c Nätspänningskabel
NOTERING
Håll kablarna borta från underhållsstoppventilen och rören till vänster. Ventilen och rör kan bli mycket heta och skadar kablar.
7 Fäst alla kablar med kabeldragskydd.
Dragning genom ramen
Anslutning till ramen
a Strömförsörjningskabel och felutsignalkabel
b Fjärrstyrningsbrytarkabel, lågbullerbrytarkabel och signalöverföringskabel
När kablar är dragna från enheten kan en skyddshylsa för rörledningar (PG­infogningar) föras in vid det utstansade hålet.
När du inte använder en kabelhylsa ska du skydda kablarna med vinylrör för att förhindra att de stansade hålen skadar kablarna.
A I utomhusenheten B Utanför utomhusenheten a Kabel b Bussning c Mutter d Ram e Slang
9 Sätt tillbaka serviceluckan. 10 Anslut en jordfelsbrytare och säkring till strömförsörjningen.
6 Konfiguration
8 Dra kablarna genom ramen och anslut dem.
Installations- och användarhandbok
22
a Strömförsörjning (inklusive jordning)
b Utsignaler
c Fjärrstyrningsbrytare, lågbullerbrytare, signalöverföring

6.1 Göra lokala inställningar

6.1.1 Om lokala inställningar

För konfiguration av kondensorenheten måste du förse utomhusenhetens huvudkretskort med indata (A1P). Detta inbegriper följande lokala inställningskomponenter:
▪ Tryckknappar för att ge indata till kretskortet ▪ En display för att läsa feedback från kretskortet
INFORMATION
Det är viktigt att all information i detta kapitel läses i ordning av installatören och att systemet konfigureras därefter.
FARA: RISK FÖR ELCHOCK
INFORMATION
Lampor och knappar finns i utomhusmodulen (inte hydromodulen).
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkyld kondensorenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 23
6 Konfiguration
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
A1P
A2P
X1M
X3M
X2M
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
H1P
H2P H3P H4PH5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 0 0 0 1
+ + + + +0 0 8 0 0 0
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
Lokala inställningar definieras med sitt läge, sin inställning och sitt värde. Exempel: [2‑1]=2.
PC-konfigurator
Du kan också göra flera lokala inställningar vid driftsättning via ett PC-gränssnitt (för detta krävs tillvalet EKPCCAB). Installatören kan förbereda konfigurationen (ej på plats) via en dator och sedan ladda upp konfigurationen till systemet.
Se även: "6.1.9 Ansluta PC-konfiguratorn till utomhusenheten" på
sidan25.
Läge 1 och 2
Läge Beskrivning
Läge 1 (övervaka
inställningar)
Läge 2 (lokala
inställningar)
Läge1 kan användas för att övervaka den aktuella situationen för utomhusenheten. Innehållet i vissa lokala inställningar kan också övervakas.
Läge2 används för att ändra lokala inställningar för systemet. Du kan kontrollera den aktuella lokala inställningen och ändra dess värde.
I allmänhet kan normal drift återupptas utan särskild åtgärd efter ändring av lokala inställningar.
Vissa lokala inställningar används för specialdrift. Det krävs då att specialdriften avbryts innan normal drift kan återupptas. Detta indikeras då i förklaringarna nedan.
H2P~H7P Visar inställningar och värden, representerade i binär kod
H8P Används INTE för lokala inställningar
Exempel:
Beskrivning
Standardsituation
(H1P AV)
Läge 1
(H1P blinkar)
Läge 2
(H1P PÅ)
Inställning 1
(H2P~H7P = binärt 1)
(i läge 2)
Värde 8
(H2P~H7P = binärt 8)
(i läge 2)

6.1.4 Byt till läge 1 eller 2

När enheterna har strömsatts övergår displayen i standardläge. Därifrån kan du välja läge1 och läge2.
Initiering: standardsituation
Sätt på strömmen till utomhusenheten. Efter initiering ska displayen indikera som följer (standardsituation från fabrik).
6.1.2 Tillgång till lokala
Se "5.1.1Hur du öppnar utomhusenheten"på sidan12.

6.1.3 Lokala inställningskomponenter

Följande komponenter används för att göra lokala inställningar:
Tryckknappar
Gör lokala inställningar med tryckknapparna. Manövrera tryckknapparna med en isolerad pinne (till exempel en kulspetspenna) så att du inte vidrör några strömförande delar.
7‑segmentdisplay
Displayen ger feedback om de lokala inställningarna, som definieras som [Läge-Inställning]=Värde.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09
inställningskomponenter
NOTERING
DIP-switchen (DS1 på A1P) används inte. Ändra INTE fabriksinställningen.
BS1~BS5 Tryckknappar H1P~H7P 7‑segmentdisplay
H8P Används INTE för lokala inställningar
BS1 MODE: Ändra inställt läge BS2 SET: För lokal inställning BS3 RETURN: För lokal inställning BS4 Används ej BS5 Används ej
H1P Visar läget
PÅ (
) AV ( ) Blinkar ( )
a Ström PÅ b Standardsituation c Lampindikering vid fel
Om standardsituationen inte visas efter 10~12 minuter kontrollerar du felkoden. Åtgärda felkoden.
Växling mellan lägen
Använd BS1 för att växla mellan standardsituation, läge 1 och läge2.
a Standardsituation (H1P AV) b Läge 1 (H1P blinkar) c Läge 2 (H1P PÅ)
BS1 Tryck på BS1.
BS1 [5 s] Tryck på BS1 i minst 5sekunder.
INFORMATION
Om du tappar bort dig under processen trycker du på knappen BS1 för att återgå standardsituationen.

6.1.5 Använda läge 1

I läge 1 (och i standardsituationen) kan du avläsa information. Se "6.1.7 Läge 1 (och standardsituationen): Övervaka
inställningar"på sidan24.
Installations- och användarhandbok
23
Page 24
6 Konfiguration
BS1 [5 s]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]
Exempel: 7‑segmentdisplay – läge1
Se "8.1.1 Så här visar du felkoderna för de senaste felen" på
sidan27.

6.1.6 Använda läge 2

I läge 2 kan du göra lokala inställningar för att konfigurera systemet.
Exempel: 7‑segmentdisplay – läge2 (exempel för LRMEQ*)
Du kan finjustera värdet för inställning [2‑1] (=T målförångningstemperatur) till 8 (=+3°C) som följer:
# Åtgärd Knapp/display
1 Starta från
standardsituationen.
2 Välj läge 2.
3 Välj inställning 1.
("X×" beror på vilken inställning du vill välja.)
4 Välj värde 8 (=+3°C).
a: Visar aktuellt värde. b: Byt tills lampans indikering
motsvarar lamporna i
"6.1.8Läge 2: Inställningar"på sidan24.
("X×" beror på aktuellt värde och det värde som du vill välja.)
c: Ange värdet i systemet. d: Bekräfta. Drift av systemet
startas enligt inställningen.
(= binärt 1)
# Åtgärd Knapp/display
5 Avsluta läge 2.

6.1.7 Läge 1 (och standardsituationen): Övervaka inställningar

I läge 1 (och i standardsituationen) kan du avläsa information.
e
7‑segmentdisplay – standardsituation (H1P AV)
Du kan avläsa felkodstatus:
Driftsförhållande Lampa
Standard Fel
7‑segmentdisplay – läge1 (H1P blinkar)
Du kan avläsa följande information:
Inställning
(
[1‑14] Visar den senaste felkoden.
[1‑15] Visar den näst senaste felkoden.
[1‑16] Visar felkoden före föregående
felkod.
)
Värde/beskrivning
Mer information finns i "8.1Lösa
problem baserade på felkoder"på sidan27.

6.1.8 Läge 2: Inställningar

I läge 2 kan du göra lokala inställningar för att konfigurera systemet. Displayen visar en binär representation av inställningen/värdet.
Inställning
(= binärt)
[2‑0] Te målförångningstemperatur. Med den här inställningen kan målförångningstemperaturen ställas
i steg om 5K.
[2‑1] Te finjustering av målförångningstemperatur. Med den här inställningen kan målförångningstemperaturen som
ställs med [2‑0] finjusteras i steg om 1K.
[2‑6] Adress för utomhusenhetens kommunikation med Modbus-
kommunikationsboxen (BRR9A1V1). Mer information finns i installationshandboken för Modbus-
kommunikationsboxen.
(standard)
(standard)
Värde
Beskrivning
LRMEQ* LRLEQ*
–10°C –35°C
–20°C –45°C –15°C –40°C
–5°C –30°C
0°C –25°C 5°C –20°C
+0°C
+1°C +2°C +3°C +4°C
Adress ej angiven
Adress 1 Adress 2 Adress 3 Adress 4 Adress 5
Adress 63
Installations- och användarhandbok
24
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkyld kondensorenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 25

7 Driftsättning

a
b
X41A
A1P
X41A
2
345
H JS T
Inställning
(= binärt)
[2‑13] Korrigering av målförångningstemperatur vid lågbullerdrift. Med den här inställningen kan målförångningstemperaturen som
ställs med [2‑0] och [2‑1] korrigeras för lågbullerdrift (se inställning [2‑18])
[2‑17] Justering av fläkt- och kompressorhastighet vid lågbullerdrift. Med den här inställningen kan maximal fläkt- och
kompressorhastighet ställas in för lågbullerdrift (se inställning [2‑18]).
[2‑18] Lågbullersats Med den här inställningen kan ett av tre lågbullerdriftlägen väljas.
Lågbullerläget kan aktiveras genom att sätta PÅ kontakten mellan kontakterna X2M/A och X2M/B. Se inställningarna [2‑13] och [2‑17] för att ange parametrar för lågbullernivåer.
(standard)
(standard)
(standard)
Värde
Beskrivning
LRMEQ* LRLEQ*
+1°C
+2°C +3°C +4°C
+5°C +10°C +15°C +20°C
+0°C +25°C
Lågbullersteg 1
Lågbullersteg 2 Lågbullersteg 3 Lågbullersteg 4 Lågbullersteg 5
Korrigering av förångningstemperatur (endast
inställning [2-13] är tillämplig)
Justering av fläkt- och kompressorhastighet
(endast inställning [2-17] är tillämplig)
Korrigering förångningstemperatur och
justering av fläkt- och kompressorhastighet
(både inställning [2-13] och [2-17] kan
tillämpas)
INFORMATION
För LRMEQ3/LRLEQ3-utomhusenheter har lågbullersteg 2, 3 och 4 samma ljudreducerande effekt.

6.1.9 Ansluta PC-konfiguratorn till utomhusenheten

a PC b Kabel (EKPCCAB)
X41A Kontaktdon
A1P Utomhusenhetens huvudkretskort
7 Driftsättning
Efter installation och när de lokala inställningarna är definierade måste installatören verifiera att driften fungerar korrekt. Därför MÅSTE en testkörning göras enligt procedurerna som beskrivs nedan.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09

7.1 Försiktighetsåtgärder vid driftsättning

FÖRSIKTIGT Utför INTE testdriften medan du arbetar på
inomhusenheterna.
Vid testdrift körs INTE bara utomhusenheten, utan även den anslutna inomhusenheten. Det är farligt att arbeta på en inomhusenhet i samband med testdrift.

7.2 Checklista före driftsättning

Efter installation av enheten kontrolleras följande. När alla kontroller nedan är gjorda MÅSTE enheten stängas, och FÖRST därefter kan den startas.
Läs de fullständiga installations- och bruksanvisningarna enligt installations- och användarhandboken.
Installation
Se till att enheten installerats ordentligt, detta för att undvika onormala ljud och vibrationer när enheten startas.
Lokal kabeldragning
Kontrollera att den lokala kabeldragningen utförts i enlighet med anvisningarna i kapitlet "5.7 Ansluta
elkablarna" på sidan 20, kretsscheman samt tillämplig
lagstiftning.
Nätspänning
Kontrollera nätspänningen över försörjningspanelen. Spänningen SKA överensstämma med spänningen på etiketten på enheten.
Jordning
Se till att alla jordningsledningar dragits korrekt och att alla jordkontakter är ordentligt åtdragna.
Installations- och användarhandbok
25
Page 26
7 Driftsättning
b
a
c d
Isoleringstest av spänningsmatningens krets
Kontrollera med ett testinstrument för 500 V att isoleringsmotståndet är 2MΩ eller mer när likspänningen 500V läggs mellan spänningsterminaler och jord. Använd ALDRIG testinstrumentet ledningarna för signalöverföring.
Säkringar, överspänningsskydd och skyddsanordningar
Kontrollera att säkringar, överströmsskydd och lokala skyddsanordningar är av den storlek och typ som anges i kapitlet "4.3.1Krav på säkerhetsanordningar"på sidan11. Se till att vare sig någon säkring eller skyddsanordning har förbikopplats.
Inre ledningar
Kontrollera elkomponentboxen och insidan av enheten visuellt efter lösa anslutningar eller skadade elektriska komponenter.
Rörstorlek och rörisolering
Kontrollera att rätt rörstorlekar använts och att isoleringen utförts korrekt.
Stoppventiler
Se till att stoppventilerna är öppna på både vätske- och gassidan.
Skadad utrustning
Kontrollera insidan av enheten för att se om komponenter är skadade eller rör klämda.
Kylmediumläckor
Kontrollera insidan av enheten efter kylmediumläckor. Försök reparera ev. upptäckta kylmediumläckor. Om reparationen inte lyckas kontaktar du återförsäljaren. Vidrör inget kylmedium som läckt ut från kylmediumrörens anslutningar. Det kan leda till köldskador.
Oljeläckor
Kontrollera kompressorn efter oljeläckor. Om det finns en oljeläcka försöker du reparera läckan. Om reparationen inte lyckas kontaktar du återförsäljaren.
Luftintag/luftutsläpp
Kontrollera att enhetens luftintag och luftutsläpp INTE är blockerade av pappersark, papp eller andra material.
Påfyllning av extra kylmedium
Mängden kylmedium som ska fyllas ska bör skrivas på den medföljande etiketten "Påfyllt kylmedium" som sedan fästs på baksidan av frontluckan.
Installationsdatum och lokal inställning
Var noga med att notera installationsdatum på baksidan av frontpanelen enligt EN60335-2-40. Notera även de lokala inställningarna.

7.3 Checklista under driftsättning

Hur du utför en testkörning.
2 Sätt på strömmen till utomhusenheten och anslutna
inomhusenheter.
3 Sätt PÅ (fjärr)driftbrytaren för utomhusenheten. 4 Kontrollera inspektionsglaset för utomhusenheten. Om
köldmediumet INTE har ett förseglat tillstånd fyller du på extra köldmedium, men överstig INTE 25% av den beräknade ytterligare mängden köldmedium (se "5.6.2 Hur du avgör hur
mycket ytterligare köldmedium som behövs"på sidan17)
O Förseglingstillstånd (= tillräckligt mycket köldmedium) X För lite köldmedium
a Inspektionsglas b Full av vätska c Lite skum i vätskan d Mycket skum i vätskan
5 Kontrollera att inomhusenheten avger kall luft och att
temperaturen i rummet/kyldisken sänks.
6 Stäng AV (fjärr)driftbrytaren för utomhusenheten.
FÖRSIKTIGT
Stäng INTE AV strömmen genom att koppla från strömförsörjningen direkt. Trolig konsekvens:
▪ Den automatiska omstartsfunktionen för enheten kan
automatiskt starta om driften igen när strömmen sätts på igen.
▪ Kompressorfel.
7 Kontrollera resultatet av testdriften på utomhusenhetens 7-
segmentdisplay.
Slutförande Beskrivning
Slutfört utan anmärkning
Slutfört med anmärkningar
Se "7.3.3Korrigering efter slutförd testdrift med
anmärkningar"på sidan26 för åtgärder för
korrigering av problemet. När testdriften är helt slutförd är normal drift möjlig.

7.3.3 Korrigering efter slutförd testdrift med anmärkningar

Testkörningen är endast slutförd om ingen felkod visas. Om en felkod visas vidtar du åtgärder för att korrigera felen enligt tabellen med felkoder (se "8.1.2 Felkoder: Översikt" på sidan 27). Utför testningen igen och kontrollera att felet har korrigerats.
INFORMATION
Om ett fel uppstår ger X3M signalen fara (C/C1) eller varning (C/W1) och H2P-lampan på huvudkretskortet tänds.

7.3.1 Om testdriften

Genomför testdrift av systemet efter den första installationen. I proceduren nedan beskrivs testdrift av det kompletta systemet.
7.3.2 Så här gör du en testkörning (7­segmentdisplay)
1 Kontrollera att alla lokala inställningar du vill ha är angivna. Se
"6.1Göra lokala inställningar"på sidan22.
Installations- och användarhandbok
26

7.3.4 Drift av enheten

När enheten är installerad och testdrift av utomhusenhet och inomhusenheter är slutförd kan systemdriften inledas.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkyld kondensorenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 27

8 Felsökning

8 Felsökning

8.1 Lösa problem baserade på felkoder

INFORMATION
Om ett fel uppstår ger X3M signalen fara (C/C1) eller varning (C/W1) och H2P-lampan på huvudkretskortet tänds.
Du kan visa felkoderna för de 3 senaste felen med tryckknapparna och 7‑LED-displayen (se "6.1.3 Lokala inställningskomponenter"på
sidan23). Felkoder består av 2 tecken (exempel: E3).
När du åtgärdat problemet återställer du felet genom att stänga av driftbrytaren och sätta på den igen. Försök sedan köra systemet igen.

8.1.1 Så här visar du felkoderna för de senaste felen

# Åtgärd Display
1 Starta från
standardsituationen.
2 Välj läge 1. BS1
[1×]
3 Välj ett fel.
("X×" beror på vilken inställning du vill välja.)
BS2
Möjliga fel:
[X×]
[1‑14] Senaste felet:
[1‑15] näst senaste felet:
# Åtgärd Display 4 Visa det första
tecknet i felkoden.
BS3
Möjliga tecken:
[1×]
E: H: F: J: L: P: U:
5 Visa det andra
tecknet i felkoden.
BS2
Möjliga tecken:
[1×]
1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: A: C:
6 Avsluta läge 1. BS1
[1×]
[1‑16] tredje senaste felet:

8.1.2 Felkoder: Översikt

Kod Beskrivning Krav Antal
Onormalt högt tryck Högtrycksbrytare ≥4,0MPa (40bar) 0 Varning
Högtryckssensor ≥3,55MPa (35,5bar) 3 Varning
Inverterarkompressor, motorlås Positionssignalfel 4 Varning
Fel i fläktmotor på utomhusenhet Onormal rotation av 1 fläktmotor 4 Försiktigt Fläktmotorfel:
Onormal rotation av 2 fläktmotorer 4 Varning
Onormal situation i elektronisk expansionsventil
Onormal temperatur i utloppsrör Utloppsrörtemperatur >150°C 0 Varning
Fuktig drift från insugsröret för kylning
Fuktig drift från injektionsrör Insug överhettning ≥5K OCH utlopp
3 sensorfel När 3 eller fler sensorer upptäckt onormala
Ingen kontinuitet i elektronisk expansionsventilspole
Utloppsrörtemperatur >120°C kontinuerligt i 70 sekunder eller mer
Utloppsrörtemperatur >125°C kontinuerligt i 30 sekunder eller mer
Utloppsrörtemperatur >130°C
Utloppsrörtemperatur >110°C OCH Y1E ≥450pls, kontinuerligt i 60 sekunder
Insug överhettning <5K OCH utlopp överhettning <15K OCH utloppstemperatur <60°C, kontinuerligt i 10 minuter
Utöver ovanstående villkor (för försiktigt): utlopp överhettning <15K i 6 timmar
överhettning <15K OCH utloppstemperatur <60°C, kontinuerligt i 90 minuter
Utöver ovanstående villkor (för försiktigt): utlopp överhettning <15K i 6 timmar
förhållanden
omförsök
0 Varning Fel i elektronisk expansionsventil: Y1E -
14 Varning
1 Försiktigt 3 Varning 0 Försiktigt
0 Varning
0 Försiktigt
0 Varning
0 Varning
Utsignal Orsak Lösning
Stoppventilerna är stängda
För mycket köldmediumpåfyllning
Stoppventilerna är stängda
Felaktig kabeldragning
M1F - A2P (X106A)
M2F - A2P (X107A)
A1P (X21A) ▪
Brist på köldmedium
Defekt termistor för utloppsrör eller kretskort på utomhusenheten
Igensatt expansionsventil för insprutning
Kraftig frostbildning på inomhussidan
Felaktigt val av expansionsventiler
Defekt expansionsventil, termistor för insugningsrör eller termistor för underkyning av värmeväxlarutlopp
Överpåfyllning av köldmedium
Felaktig sensorkoppling
Defekt sensor eller kretskort på utomhusenheten
Öppna stoppventilerna för gas och vätska
Beräkna mängden ytterligare köldmedium igen och återvinn överflödigt köldmedium med en därför avsedd maskin
Öppna stoppventilerna för gas och vätska
Säkerställ korrekt ▪
Fasordning
Elektriska anslutningar
Kontrollera brytaren eller kontakten på kretskortet
Kontrollera brytaren eller kontakten på kretskortet
Påfyllning av ytterligare köldmedium
Byt defekt komponent
Åtgärda igensättning
Justera avfrostningscykeln
Välj korrekt typ av expansionsventil
Byt defekt komponent
Justera köldmediumpåfyllning
Anslut sensorn korrekt
Byt defekt komponent
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installations- och användarhandbok
27
Page 28
8 Felsökning
Kod Beskrivning Krav Antal
Fel i högtrycksbrytare Ingen kontinuitet för högtrycksbrytare 0 Varning
Felsignal för utomhusenhetens fläktmotor
Fel i termistor för utomhusluft Öppen krets eller kortslutning 0 Försiktigt
Fel i utloppstermistor Öppen krets eller kortslutning 0 Varning
Fel i insugstermistor Öppen krets eller kortslutning 0 Försiktigt
Fel i termistor för värmeväxlarinlopp
Fel i termistor för värmeväxlarutlopp
Fel i högtrycksbrytarsensor Öppen krets eller kortslutning 0 Försiktigt
Fel i lågtrycksbrytarsensor Öppen krets eller kortslutning 0 Varning
Fel i kretskort för inverterare IGBT-fel 0 Varning
Temperaturhöjning för kylfläns 93°C 9 Varning
Omedelbar överström för inverterarkompressor
Överström för inverterarkompressor
Startfel, defekt inverterarkompressor
Signalfel mellan styrningskretskort och inverterkretskort
Spänningsobalans i inverterarkompressor
Termistor för kylfläns Termistor för kylfläns öppen krets eller
Motfas/öppen fas Motfas eller öppen fas 0 Varning Felaktig anslutning av fasordning till
Onormal spänning till inverterarkompressor
Onormal position för signal för 1 fläktmotor 4 Försiktigt Onormal position för signal för 2 fläktmotorer 4 Varning
Öppen krets eller kortslutning 0 Varning
Öppen krets eller kortslutning 0 Varning
9 Varning
≥16,1A 9 Varning
4 Varning
Signalfel mellan huvudkretskort och inverterkretskort
9 Varning Obalanserad strömförsörjningsspänning Kontrollera att strömförsörjningen är i
kortslutning
9 Varning Otillräcklig strömförsörjningsspänning Tillse att strömförsörjningsspänningen är
omförsök
Ingen begränsni ng
Ingen begränsni ng
Utsignal Orsak Lösning
Felaktig brytarkoppling
Defekt brytare eller kretskort på utomhusenheten
Onormal fläktmotorsignal (kretsfel)
Trasig, kortsluten eller frånkopplad kontakt för fläktmotoranslutningskabel
Defekt kretskort för inverterare
Felaktig sensorkoppling
Defekt sensor
Felaktig sensorkoppling
Defekt sensor
Felaktig sensorkoppling
Defekt sensor
Felaktig sensorkoppling
Defekt sensor
Felaktig sensorkoppling
Defekt sensor
Felaktig sensorkoppling
Defekt sensor
Felaktig sensorkoppling
Defekt sensor
Defekt kretskort för inverterare
Flänstemperaturökning på grund av inverterfel
Flänstemperaturökning på grund av kortslutning
Flänstermistorfel
Försiktigt Defekt kontakt mellan huvudkretskort och
Försiktigt Defekt termistor för kylfläns, kretskort för
inverterkretskort
inverterare, inverterarkompressor eller fläktmotor
strömförsörjningskoppling X1M
Anslut brytaren korrekt
Byt defekt komponent
Säkerställ korrekt anslutning
Byt fläktmotorn
Byt kretskort för inverterare
Anslut sensorn korrekt
Byt defekt komponent
Anslut sensorn korrekt
Byt defekt komponent
Anslut sensorn korrekt
Byt defekt komponent
Anslut sensorn korrekt
Byt defekt komponent
Anslut sensorn korrekt
Byt defekt komponent
Anslut sensorn korrekt
Byt defekt komponent
Anslut sensorn korrekt
Byt defekt komponent
Kontroll av externa orsaker (t.ex. EMI­brus), eller byt kretskort för inverterare.
Avlägsna hinder som blockerar luftcirkulationen för utomhusenheten
Kontrollera kontakten på kretskortet
Byt defekt komponent
Byt defekt komponent
korrekt intervall Byt defekt komponent
Kontrollera att fasordningen till X1M är OK
tillräcklig
Installations- och användarhandbok
28
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkyld kondensorenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 29

9 Tekniska data

R4T
R1T
R2T
R6T
R3T
Y1E
S1NPL
3D111393B
S1PH
R5T
S1NPH
M1C
M
a
c
d
b
c
c
d
n
k
l
e
j
f
i
m
h
g
f
15
9 Tekniska data
Delar av de senaste tekniska data är tillgängliga på den regionala Daikin-webbplatsen (allmänt tillgänglig). Alla de senaste tekniska data finns
på Daikin extranät (inloggning krävs).

9.1 Serviceutrymme: Utomhusenhet

Vid installation av enheter bredvid varandra måste rördragningen göras till framsidan, till baksidan eller nedåt. I det här fallet kan rör inte dras in till sidan. Vid installation av enheter bredvid varandra och rördragninge till baksidan måste du ha minst ≥250mm mellan enheterna (i stället för ≥100mm som i bilderna nedan).
Enskild enhet (
) | Enskild rad enheter ( )
Se figur 1 på insidan av det främre omslaget.
A,B,C,D Hinder (väggar/avskärmningsplåtar)
E Hinder (tak)
a,b,c,d,e Minsta serviceutrymme mellan enheten och hinder A, B, C, D och E
eBMaximalt avstånd mellan enheten och kanten på hinder E, i riktning för hinder B eDMaximalt avstånd mellan enheten och kanten på hinder E, i riktning för hinder D
HUEnhetens höjd
HB,HDHöjd på hinder B och D
1 Täta installationsramens undersida för att förhindra att utblåst luft flödar tillbaka till insugssidan via enhetens undersida. 2 Maximalt två enheter kan installeras.
Ej tillåtet
Flera rader enheter (
)
Se figur 2 på insidan av det främre omslaget.
Staplade enheter (max 2 nivåer) (
)
Se figur 3 på insidan av det främre omslaget.
A1=>A2 (A1) Om det finns risk för dräneringsdropp och frysning mellan övre och nedre enheter…
B1=>B2 (B1) Om det inte finns någon risk för dräneringsdropp och frysning mellan övre och nedre enheter…
9.2 Rördragningsschema:
(A2) Installera ett tak mellan övre och nedre enheter. Installera den övre enheten tillräckligt högt över den nedre enheten för att förhindra att is byggs upp på den övre enhetens bottenplåt.
(B2) Du behöver inte installera något tak, men täta utrymmet mellan de övre och nedre enheterna för att förhindra att utblåst luft flödar tillbaka till insugssidan via enhetens undersida.
c Filter d Serviceport
Utomhusenhet
e Backventil
f Underhållsstoppventil g Vätskemottagare h Värmeväxlare
i Oljeseparator j Spridare
k Värmeväxlare med dubbel tub
l Propellerfläkt
m Inspektionsglas
n Hårrör
M1C Kompressor
R1T Termistor (luft) R2T Termistor (utmatning) R3T Termistor (sug) R4T Termistor (vätskerör) R5T Termistor (underkylningsvärmeväxlare, utlopp) R6T Termistor (underkylningsvärmeväxlare, inlopp)
S1NPH Högtryckssensor
S1NPL Lågtryckssensor
S1PH Högtrycksbrytare
Y1E Elektronisk expansionsventil (underkylning)

9.3 Kopplingsschema: Utomhusenhet

LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09
a Stoppventil (gas) b Stoppventil (vätska)
Kabelschemat medföljer enheten och finns placerad på insidan av serviceluckan.
Symboler:
Engelska Översättning
Symbols Symboler X1M Huvudterminal
Jordning Kabel nummer 15
Lokal tråd
Installations- och användarhandbok
29
Page 30

10 Om systemet

**
/12.2
1
Engelska Översättning
Lokal kabel Anslutning ** fortsätter på sidan
12 kolumn 2 Flera kopplingsmöjligheter
Extrautrustning Ej monterad i kopplingsbox Kablage beroende på modell Kretskort
Anmärkningar:
1 Symbols: se ovan. 2 I installations- eller servicehandboken finns information om
användning av BS1~BS4 tryckknappar och DS1‑1~DS1‑2 brytare.
3 Enheten får inte tas i drift genom kortslutning av
skyddsanordningen S1PH.
4 Kapaciteten i denna kontakt är 220~240VAC – 0,5A
(summan av faroutsignal, varningsutsignal, körningsutsignal och driftutsignal).
5 Initial inställning är "0" (AV). För drift, välj "1" (FJÄRR) eller
"2" (PÅ).
6 För användning av fjärrbrytaren, använd en spänningsfri
kontakt för mikroström (<1mA - 12VDC). För instruktioner om användning av fjärrbrytaren, se de tekniska databöckerna.
7 Initialt tillstånd för SW1 är "öppen" (normalt läge). Slut
kontakten för att aktivera lågbullerläge.
Förklaring för kopplingsschema LRMEQ3+4:
A1P Kretskort (huvudkretskort) A2P Tryckt kretskort (inverterare) BS* (A1P) Tryckknappar (LÄGE, INSTÄLLNING, ÅTER, TEST,
ÅTERSTÄLL) C* (A2P) Kondensator DS1 (A1P) DIP-switch E, E1 (A1P) Kontaktdon F1U (A1P) Säkring (T 31,5A/500V) F1U (A2P) Säkring (T 5A/250V) F2U (A1P) Säkring (T 31,5A/500V) F3U Säkring (T 1,0A/250V) F3U (A1P) Säkring (T 6,3A/250V) F4U Säkring (T 1,0A/250V)
F4U (A1P) Säkring (T 6,3A/250V) F5U (A1P) Säkring (T 6,3A/250V) HAP (A*P) Löpande lampa (servicemonitor – grön) H*P (A1P) Löpande lampa (servicemonitor – orange) K1M (A2P) Magnetkontaktor K*R (A*P) Magnetrelä L1R Reaktor L*A Kontaktdon M1C Motor (kompressor) M1F Motor (fläkt) (övre) M2F Motor (fläkt) (nedre) NA (A1P) Kontaktdon P1, P2
(A2P) PS (A2P) Strömförsörjning Q1DI Jordfelsbrytare (anskaffas lokalt) R1T Termistor (luft) R2T Termistor (M1C utlopp) R3T Termistor (sug) R4T Termistor (vätskerör) R5T Termistor (underkylningsvärmeväxlare, utlopp) R6T Termistor (underkylningsvärmeväxlare, inlopp) R10T Termistor (fläns) R* (A2P) Motstånd S1NPH Trycksensor (hög) S1NPL Trycksensor (låg) S1PH Tryckbrytare (hög) S1S Driftbrytare (REMOTE/OFF/ON) SW1 Brytare för lågbullerläge SW2 Extern driftbrytare U, V, W
(A2P) V1R (A2P) IGBT kraftmodul V2R, V3R
(A2P) X*A Kretskortskontakt X*M Kopplingslist X*Y Kontaktdon Y1E Elektronisk expansionsventil (underkylning) Z*C Brusfilter (ferritkärna) Z*F (A1P) Bullerfilter
Kontaktdon
Kontaktdon
Diodmodul

För användaren

10 Om systemet
NOTERING
För framtida modifieringar eller utökningar av ditt system: En fullständig översikt över tillåtna kombinationer (för
framtida utökningar av systemet) är tillgänglig i de tekniska data och bör konsulteras. Kontakta installatören för att få mer information och professionellt råd.
Installations- och användarhandbok
30
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkyld kondensorenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 31

11 Drift

cb da

10.1 Systemlayout

a Utomhusenhet (ZEAS-kondensorenhet) b Köldmediumrör c Inomhusenhet (fläktkonvektor) d Inomhusenhet (kyldisk)
11 Drift

11.1 Driftsvillkor

Använd systemet vid följande temperaturer för säker och effektiv drift.
LRMEQ* LRLEQ*
Utomhustemperatur –20~43°CDB Förångningstemperatur –20~5°C –45~–20°C

11.2 Använda systemet

11.2.1 Om användning av systemet

▪ Starta och stoppa drift av utomhusenheten med den externa
driftbrytaren.
▪ Om huvudströmmen bryts under pågående drift kommer driften att
återstartas automatiskt när strömmen sätts på igen.

12 Underhåll och service

NOTERING
Inspektera aldrig själv enheten och utför aldrig själv service på enheten. Anlita utbildad personal för sådana uppgifter.
VARNING
Byt aldrig ut en säkring mot en säkring med fel amperetal eller andra kablar när en säkring löst ut. Om en koppartråd eller tråd av annat slag används kan enheten förstöras eller också kan det orsaka brand.
FÖRSIKTIGT
Stick INTE in fingrar, pinnar eller andra föremål i luftintaget eller luftutloppet. Ta INTE bort fläktskyddet. När fläkten roterar med hög hastighet kan den orsaka skador.
FÖRSIKTIGT
Efter långvarig användning bör du kontrollera enhetens fundament och installation så att inga skador uppkommit. Om dessa är skadade kan enheten falla omkull och orsaka skador.

12.1 Om kylmediet

Den här produkten innehåller fluorerade växthusgaser. Låt INTE gaserna komma ut i atmosfären.
Köldmediumtyp: R410A
Växthuseffektpåverkan (GWP): 2087,5
NOTERING I Europa används utsläpp av gaser som påverkar
växthuseffekten för den totala köldmediummängden i
systemet (uttryckt i motsvarande ton CO2) för att avgöra underhållsintervall. Följ tillämplig lagstiftning.
Formel för att räkna ut utsläpp av gaser som påverkar växthuseffekten: GWP-värde för köldmedium × total
mängd påfyllt köldmedium [i kg] / 1000 Kontakta din installatör för mer information.
VARNING
Köldmediumet i systemet är säkert och läcker i normala fall inte. Om köldmedium läcker ut i rummet kan kontakt med en öppen låga resultera i en skadlig gas.
Stäng av alla uppvärmningsenheter med öppen låga, ventilera rummet och kontakta leverantören av enheten.
Använd inte systemet förrän en servicetekniker bekräftar att den del där köldmediumläckan uppstått har reparerats.

12.2 Service och garanti efter försäljning

12.2.1 Garantiperiod

▪ Den här produkten har ett garantikort som fylldes i av leverantören
vid installationen. Det ifyllda kortet ska kontrolleras av kunden och förvaras på ett säkert ställe.
▪ Om reparationer av produkten krävs under garantiperioden
kontaktar du leverantören med garantikortet till hands.

12.2.2 Rekommenderat underhåll och inspektion

Eftersom damm samlas i enheten när den använts några år försämras prestandan till en viss del. Eftersom demontering och rengöring av enheternas innanmäten kräver tekniskt kunnande, samt för att få bästa möjliga underhåll av enheterna, rekommenderar vi att du tecknar ett underhålls- och inspektionsavtal som komplettering av de vanliga underhållsaktiviteterna. Vårt nätverk av leverantörer har tillgång till ett permanent lager av viktiga komponenter så att din enhet kan få så lång livslängd som möjligt. Kontakta din leverantör för mer information.
När du kontaktar leverantören ska du alltid uppge följande information:
▪ Komplett modellnamn på enheten. ▪ Tillverkningsnummer (anges på enhetens namnplåt). ▪ Installationsdatum. ▪ Symptomen eller problemet, samt information om felet.
VARNING
▪ Försök inte själv ändra, demontera, ta bort,
ominstallera eller reparera enheten, eftersom felaktig demontering eller installation kan orsaka elektriska stötar eller eldsvåda. Kontakta din leverantör.
▪ Om kylmedium läcker ut måste du kontrollera att ingen
öppen låga finns i närheten. Kylmediumet i sig är helt säkert, ej giftigt och ej brandfarligt, men det genererar en giftig gas när det läcker ut och kommer i kontakt med en öppen låga. Låt alltid kvalificerad servicepersonal kontrollera att läckan har reparerats eller åtgärdats innan driften återupptas.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installations- och användarhandbok
31
Page 32

13 Felsökning

13 Felsökning
Om systemfel sannolikt kan förstöra varor i rummet/kyldisken kan du be installatören installera ett larm (exempel: lampa). Kontakta din lokala leverantör för mer information.
Om något av följande fel inträffar, vidtag nedanstående åtgärder och kontakta din återförsäljare.
VARNING Stoppa driften och stäng av strömmen om något
ovanligt inträffar (t.ex. brandlukt).
Om enheten körs under sådana förhållanden kan det orsaka skador, elektriska stötar eller eldsvåda. Kontakta din leverantör.
Systemet MÅSTE repareras av en kvalificerad servicetekniker.
Fel Åtgärd
Om en säkerhetsanordning, t.ex. en säkring, en kretsbrytare eller jordfelsbrytare utlöses ofta eller om brytaren Till/från inte fungerar.
Om det läcker vatten från enheten. Stoppa driften. Driftsstyrningen fungerar inte som den
ska.
Om systemet INTE fungerar korrekt på något annat sätt än som beskrivits ovan, och inget av ovannämnda fel uppträder undersöker du systemet enligt följande procedurer.
Fel Åtgärd
Om systemet inte går överhuvudtaget.
Om systemet stannar strax efter att driften startats.
▪ Kontrollera om det föreligger något
strömavbrott. Vänta tills strömmen kommer tillbaka. Om strömmen faller bort under pågående drift startas systemet automatiskt när strömmen kommer tillbaka.
▪ Kontrollera säkringar och brytare. Byt ut
säkringen eller återställ brytaren.
▪ Kontrollera om luftintaget eller utblåset
för inomhusenheten eller utomhusenheten är blockerat eller igensatt. Ta bort alla hinder för luftflödet.
Stäng av huvudströmbrytaren.
Stäng av strömmen.
Fel Åtgärd
Systemet fungerar men kylningen är otillräcklig.
Om du efter att ha kontrollerat alla punkter ovan fortfarande inte kan lösa problemet själv kontaktar du installatören och meddelar symptomen, komplett modellnamn enheten (med tillverkningsnummer om så är möjligt) samt installationsdatum (anges eventuellt på garantikortet).
▪ Kontrollera om luftintaget eller utblåset
för inomhusenheten eller utomhusenheten är blockerat eller igensatt. Ta bort alla hinder för luftflödet.
▪ Kontrollera att inomhusenheten inte är
full med frost. Avfrosta enheten manuellt eller korta avfrostningsdriftcykeln.
▪ Kontrollera att det inte finns för många
varor i rummet/kyldisken. Minska antalet varor.
▪ Kontrollera att luften cirkulerar fritt i
rummet/kyldisken. Placera varorna bättre i rummet/kyldisken.
▪ Kontrollera att det inte finns för mycket
damm utomhusenhetns värmeväxlare. Ta bort damm med en borste eller dammsugare – använd inget vatten. Kontakta leverantören vid behov.
▪ Kontrollera om kall luft läcker ut från
rummet/kyldisken. Förhindra att luft läcker ut.
▪ Kontrollera att du inte satt
inomhusenhetens börvärdestemperatör för högt. Ställ in börvärdet korrekt.
▪ Kontrollera att det inte finns några varma
varor i rummet/kyldisken. Förvara alltid artiklar efter att de har svalnat.
▪ Kontrollera att dörren inte står öppen för
länge. Minska dörrens öppningstid.

13.1 Symptom som INTE är systemfel

Följande symptom är INTE tecken på systemfel:

13.1.1 Symptom: Systemet startar inte

▪ Systemet startar inte omedelbart efter att strömmen satts PÅ igen.
Om signallampan lyser är systemet i normalt tillstånd. För att förhindra att kompressorns motor blir överbelastad startas systemet 5 minuter efter det att den sätts på om den strax innan stängts av.
▪ Systemet startar inte heller omedelbart efter det att
huvudströmmen slagits på. Vänta någon minut tills mikrodatorn är klar för drift.
Installations- och användarhandbok
32

13.1.2 Symptom: Enheten stannar inte direkt när driften stoppas

Detta förhindrar att komponenter skadas. Enheten stannar om en liten stund.

13.1.3 Symptom: Buller (utomhusenhet)

▪ Ett kontinuerligt lågt visslande ljud hörs när systemet arbetar i
kylningsläge. Detta ljud skapas av kylgas som strömmar genom både inomhus- och utomhusenheter.
▪ Ett visselljud hörs vid start eller omedelbart efter stopp. Detta ljud
kommer från köldmediumet när dess flöde ändras eller stoppas.
▪ När tonen på driftljudet ändras. Detta ljud beror på ändring av
frekvensen.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkyld kondensorenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 33

13.1.4 Symptom: Det kommer damm från enheten

När enheten används för första gången på länge. Detta beror på att det kommit in damm i enheten.

13.1.5 Symptom: Utomhusenhetens fläkt snurrar inte

Under drift. Fläktens hastighet är styrd så att produkten ska fungera optimalt.
14 Flyttning
Kontakta leverantören för demontering och ominstallation av hela enheten. Flyttning av enheter kräver tekniskt kunnande.

15 Kassering

Denna enhet använder HFC (hydrofluorocarbon). Kontakta din återförsäljare vid kassering av enheten.
NOTERING
Försök INTE att demontera systemet själv: nedmontering av systemet, hantering av köldmedium, olja och andra delar SKA ske i enlighet med gällande lagstiftning. Enheter MÅSTE behandlas en specialiserad behandlingsanläggning för återvinning.

14 Flyttning

LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkyld kondensorenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installations- och användarhandbok
33
Page 34
Page 35
Page 36
4P441336-1 0000000J
4P545024-1 0000000I
Copyright 2016 Daikin
4P545024-1 2018.09
Loading...