Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1, LRLEQ3BY1, LRLEQ4BY1 Operation manuals [lt]

Page 1
Įrengimo ir eksploatacijos
vadovas
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
LRLEQ3BY1 LRLEQ4BY1
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
Lietuvių
Page 2
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B
Page 5
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60127459
DAIKIN.TCF.023.D3/08-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRLEQ3BY1*, LRLEQ4BY1*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-3C
Page 6
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–50
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-3C
Page 7

Turinys

Turinys
1 Apie dokumentaciją 8
1.1 Apie šį dokumentą..................................................................... 8
Montuotojui 8
2 Apie dėžę 8
2.1 Lauko blokas ............................................................................. 8
2.1.1 Lauke naudojamo įrenginio priedų nuėmimas ............ 8
2.1.2 Transportavimo stovo nuėmimas................................ 8
3 Apie blokus 8
3.1 Apie lauko bloką ........................................................................ 8
3.2 Sistemos išdėstymas................................................................. 9
3.3 Apie patalpos blokus ................................................................. 9
3.3.1 Dėl turimų patalpos šilumokaičių panaudojimo........... 9
4 Pasiruošimas 9
4.1 Įrengimo vietos paruošimas ...................................................... 9
4.1.1 Lauke naudojamo įrenginio montavimo vietos
reikalavimai ................................................................. 9
4.2 Aušalo vamzdelių paruošimas................................................... 9
4.2.1 Dėl turimo vamzdyno panaudojimo............................. 9
4.2.2 Reikalavimai šaltnešio vamzdynui .............................. 10
4.2.3 Šaltnešio vamzdyno medžiaga ................................... 10
4.2.4 Kaip pasirinkti vamzdžio dydį...................................... 10
4.2.5 Šaltnešio atšakos komplektų pasirinkimas ................. 11
4.2.6 Šaltnešio vamzdyno ilgis ir aukščio skirtumas............ 11
4.2.7 Kaip pasirinkti plėtimosi vožtuvą................................. 11
4.3 Elektros instaliacijos paruošimas .............................................. 11
4.3.1 Reikalavimai saugos įtaisams..................................... 11
5 Įrengimas 12
5.1 blokų atidarymas; ...................................................................... 12
5.1.1 Lauke naudojamo įrenginio atidarymas ...................... 12
5.2 lauko bloko montavimas;........................................................... 12
5.2.1 Montavimo struktūros paruošimas.............................. 12
5.2.2 Kaip įrengti lauko bloką............................................... 13
5.2.3 Lauke naudojamo įrenginio apsauga nuo nuvirtimo ... 13
5.3 Aušalo vamzdžių prijungimas.................................................... 13
5.3.1 Stabdymo vožtuvo ir techninės priežiūros angos
naudojimas.................................................................. 13
5.3.2 Kaip pašalinti užspaustus vamzdžius ......................... 14
5.3.3 Stebėjimo langelio įrengimo rekomendacijos.............. 15
5.3.4 Džiovintuvo įrengimo rekomendacijos ........................ 15
5.3.5 Aušalo vamzdžių prijungimas prie lauke naudojamo
įrenginio ...................................................................... 15
5.4 Aušalo vamzdžių tikrinimas ....................................................... 16
5.4.1 Kaip patikrinti šaltnešio vamzdyną.............................. 16
5.4.2 Šaltnešio vamzdyno patikra: bendrosios
rekomendacijos........................................................... 16
5.4.3 Šaltnešio vamzdyno patikra: sąranka ......................... 17
5.4.4 Kaip atlikti nuotėkio bandymą ..................................... 17
5.4.5 Kaip atlikti vakuuminio džiovinimo procedūrą ............. 17
5.5 Kaip izoliuoti šaltnešio vamzdyną.............................................. 17
5.6 Aušalo įleidimas ........................................................................ 18
5.6.1 Pildymo šaltnešiu atsargumo priemonės .................... 18
5.6.2 Papildomo aušalo kiekio nustatymas.......................... 18
5.6.3 Kaip pripilti šaltnešį ..................................................... 18
5.6.4 Pildymo šaltnešiu klaidos kodai .................................. 20
5.6.5 Fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketės
tvirtinimas.................................................................... 20
5.7 elektros instaliacijos prijungimas. .............................................. 20
5.7.1 Išorinė instaliacija: apžvalga ....................................... 20
5.7.2 Perforuotų angų įrengimo rekomendacijos ................. 21
5.7.3 Rekomendacijos jungiant elektros laidus.................... 21
5.7.4 Kaip prijungti elektros laidus prie lauko bloko.............. 21
6 konfigūracija 23
6.1 Vietinių nuostatų keitimas........................................................... 23
6.1.1 Kaip įvesti vietines nuostatas....................................... 23
6.1.2 Kaip pasiekti vietinių nuostatų komponentus............... 23
6.1.3 Vietinių nuostatų komponentai..................................... 23
6.1.4 Kaip pasiekti 1 arba 2 režimą....................................... 24
6.1.5 Kaip naudotis 1 režimu ................................................ 24
6.1.6 Kaip naudotis 2 režimu ................................................ 24
6.1.7 1 režimas (ir numatytoji situacija): Nuostatų
stebėjimas.................................................................... 24
6.1.8 2 režimas. vietinės nuostatos....................................... 24
6.1.9 Kaip prijungti kompiuterio konfigūratorių prie lauko
bloko ............................................................................ 26
7 Atidavimas eksploatuoti 26
7.1 Atidavimo eksploatuoti atsargumo priemonės............................ 26
7.2 Kontrolinis sąrašas prieš eksploatacijos pradžią........................ 26
7.3 Kontrolinis sąrašas pradedant eksploatuoti................................ 26
7.3.1 Apie eksploatacijos bandymą ...................................... 26
7.3.2 Kaip atlikti bandomąjį paleidimą (7šviesos diodų
ekranas) ....................................................................... 27
7.3.3 Korekcijos po nenormalaus eksploatacijos bandymo .. 27
7.3.4 Įrenginio eksploatavimas ............................................. 27
8 Trikčių šalinimas 27
8.1 Problemų sprendimas pagal klaidų kodus.................................. 27
8.1.1 Kaip parodyti paskutinių trikčių klaidų kodus ............... 27
8.1.2 Klaidų kodai. Apžvalga................................................. 28
9 Techniniai duomenys 30
9.1 Priežiūros erdvė. Lauko blokas .................................................. 30
9.2 Vamzdžių schema: lauke naudojamas įrenginys ....................... 30
9.3 Elektros instaliacijos schema: lauke naudojamas įrenginys....... 30
Naudotojui 31
10 Apie sistemą 31
10.1 Sistemos išdėstymas.................................................................. 32
11 Eksploatavimas 32
11.1 Veikimo diapazonas ................................................................... 32
11.2 Sistemos eksploatavimas........................................................... 32
11.2.1 Apie sistemos eksploatavimą....................................... 32
12 Techninė ir bendroji priežiūra 32
12.1 Apie šaltnešį ............................................................................... 32
12.2 Priežiūra po pardavimo ir garantija............................................. 32
12.2.1 Garantijos laikotarpis ................................................... 32
12.2.2 Rekomenduojama techninė priežiūra ir patikros.......... 32
13 Trikčių šalinimas 33
13.1 Požymiai, NEPRISKIRIAMI sistemos triktims ............................ 33
13.1.1 Požymis: sistema neveikia........................................... 33
13.1.2 Požymis: išjungus veikimą, blokas iškart neišsijungia . 33
13.1.3 Požymis: triukšmas (lauko bloko) ................................ 33
13.1.4 Požymis: iš bloko krenta dulkės................................... 34
13.1.5 Požymis: nesisuka lauko bloko ventiliatorius............... 34
14 Perkėlimas 34 15 Išmetimas 34
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
7
Page 8

1 Apie dokumentaciją

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
1 Apie dokumentaciją

1.1 Apie šį dokumentą

Tikslinė auditorija
Įgaliotieji montuotojai ir galutiniai naudotojai
INFORMACIJA
Šis prietaisas skirtas naudoti ekspertams arba parengtiems naudotojams parduotuvėse, lengvojoje pramonėje ir ūkiuose arba neprofesionalams komerciniais pagrindais.
Dokumentacijos rinkinys
Šis dokumentas yra dokumentacijos rinkinio dalis. Toliau apibūdinama viso rinkinio sandara:
Bendrosios saugos atsargumo priemonės:
▪ Saugos instrukcijos, kurias jums būtina perskaityti prieš
įrengiant
▪ Formatas: popierinės (lauko bloko dėžėje)

Montuotojui

Lauko bloko įrengimo ir eksploatacijos vadovas:
▪ Įrengimo ir eksploatacijos instrukcijos ▪ Formatas: popierinės (lauko bloko dėžėje)
Montuotojo ir naudotojo trumpasis vadovas:
▪ Pasiruošimas įrengti, nuorodos… ▪ Išsamios ir nuoseklios instrukcijos bei papildoma informacija,
skirta bazinėms ir išplėstinėms operacijoms atlikti
▪ Formatas: skaitmeniniai failai, pasiekiami adresu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Naujausių pateiktos dokumentacijos redakcijų galite rasti regioninėje Daikin interneto svetainėje arba kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą.
Originali dokumentacija parašyta anglų kalba. Visos kitos kalbos – vertimai.
Techniniai inžineriniai duomenys
▪ Naujausių techninių duomenų dalinį rinkinį galima rasti
regioninėje Daikin svetainėje (prieinamoje viešai).
Visas naujausių techninių duomenų rinkinys yra Daikin
ekstranete (būtinas autentifikavimas).

2 Apie dėžę

2.1 Lauko blokas

2.1.1 Lauke naudojamo įrenginio priedų nuėmimas

1 Nuimkite priežiūros dangtį. Žr. skirsnį 12. puslapyje
"5.1.1Lauke naudojamo įrenginio atidarymas".
2 Nuimkite priedus.
a Bendrosios saugos atsargumo priemonės
b Lauko bloko įrengimo ir eksploatacijos vadovas
c Fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketė
d Daugiakalbė fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų
etiketė
e Dujų vamzdyno priedas Nr. 1 (skersmuo: 15,9–19,1mm)
f Dujų vamzdyno priedas Nr. 2 (skersmuo: 19,1mm)
g Dujų vamzdyno priedas Nr. 3 (skersmuo: 19,1mm)

2.1.2 Transportavimo stovo nuėmimas

PASTABA
Jei blokas bus eksploatuojamas su prijungtu transportavimo stovu, sistema gali nenormaliai vibruoti arba gali padidėti triukšmas.
Reikia nuimti kompresoriaus transportavimo stovą. Jis įrengiamas po kompresoriaus koja, kad apsaugotų bloką transportuojant. Atlikite žingsnius kaip parodyta iliustracijoje ir tolesnėje procedūroje.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
8
1 Atsukite kompresoriaus montavimo varžto veržlę (a). 2 Nuimkite ir išmeskite transportavimo stovą (b). 3 Nuimkite ir išmeskite poveržlę (c). 4 Sumontuokite atgal kompresoriaus montavimo varžto veržlę (a)
ir priveržkite ją 10,1N•m sukimo momentu.

3 Apie blokus

3.1 Apie lauko bloką

Šiame įrengimo vadove nagrinėjamas ZEAS kondensatorius. Šis įrenginys skirtas montuoti lauke, kur atlieka oro vėsinimo oru
funkciją.
Specifikacija LRMEQ3 LRMEQ4 LRLEQ3 LRLEQ4
Galia (vėsinimas) 5,90kW Aplinkos projektinė
temperatūra (vėsinimo)
(a) Galia matuojama tokiomis sąlygomis: aplinkos
temperatūra: 32°C, garinimo temperatūra: –10°C, perkaitinimas: 10K.
(a)
8,40kW
(a)
2,78kW
(b)
3,62kW
–20~43°C(sausojo termometro)
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
(b)
Page 9

4 Pasiruošimas

cb da
(b) Galia matuojama tokiomis sąlygomis: aplinkos
temperatūra: 32°C, garinimo temperatūra: –35°C, perkaitinimas: 10K.

3.2 Sistemos išdėstymas

a Lauko blokas (ZEAS kondensatorius) b Šaltnešio vamzdynas c Patalpos blokas (pūstuvas-ritė) d Patalpos blokas (vitrina)

3.3 Apie patalpos blokus

PASTABA
Siekiant užtikrinti, kad jūsų sistemos sąranka (lauko blokai ir patalpos blokas (-ai)) veiktų, reikia išanalizuoti naujausius techninius inžinerinius ZEAS kondensatoriaus duomenis.
ZEAS kondensatorių galima jungti su kelių tipų trečiųjų šalių patalpos blokų, jis skirtas naudoti tik su R410A.
Įrengiant patalpų blokus, turi būti atsižvelgta į šiuos aspektus: ▪ Plėtimosi vožtuvas. Ant kiekvieno patalpos bloko sumontuokite
R410A plėtimosi vožtuvą. Izoliuokite plėtimosi vožtuvo liestuko bloką.
INFORMACIJA
▪ Sumontuokite mechaninį termostatinį arba elektroninį
plėtimosi vožtuvą (proporcinio arba impulsinio tipo).
▪ Montuodami impulsinio tipo elektroninį plėtimosi
vožtuvą, apsaugokite vamzdyną nuo slėgio bangų, sukeltų atidarant ir uždarant vožtuvą. Impulsinio tipo plėtimosi vožtuvą turi įrengti montuotojas.
Papildomos informacijos rasite skirsnyje 11. puslapyje "4.2.7 Kaip
pasirinkti plėtimosi vožtuvą".
Elektromagnetinis vožtuvas. Kiekvieno patalpos bloko plėtimosi
vožtuvo pirminėje pusėje įrenkite R410A elektromagnetinį vožtuvą (kurio darbinis slėgio skirtumas būtų 3,5 MPa [35 barai] ar didesnis).
Filtras. Kiekvieno patalpos bloko elektromagnetinio vožtuvo
pirminėje pusėje sumontuokite filtrą. Filtro tinklelio smulkumą parinkite pagal naudojamo elektromagnetinio vožtuvo ir plėtimosi vožtuvo lemiamą dydį.
Šaltnešio srautas. Nutieskite kanalą į patalpos bloko šilumokaitį,
kad šaltnešis tekėtų iš viršaus žemyn.
Atitirpinimo tipas. Naudokite atitirpinimo išjungiant arba
atitirpinimo elektriniu šildytuvu modelius. NENAUDOKITE atitirpinimo karštomis dujomis modelių.

3.3.1 Dėl turimų patalpos šilumokaičių panaudojimo

Vienais atvejais turimus patalpos šilumokaičius naudoti galima, kitais– ne.
Kada naudoti NEGALIMA
Toliau nurodytais atvejais turimų patalpos šilumokaičių naudoti negalima:
▪ jei nepakankamas projektinis slėgis. Minimalus projektinis slėgis =
2,5MPa arba 25barai;
▪ jei kanalas į šilumokaitį veda taip, kad šaltnešis teka iš apačios
aukštyn; ▪ jei surūdijęs varinis vamzdynas arba ventiliatorius; ▪ jei šilumokaitis užterštas. Pašalinių medžiagų (įskaitant gamybinę
alyvą) kiekis turi būti ≤30mg/10m.
Kada naudoti galima
Kitais atvejais nei pirmiau turimus patalpos šilumokaičius naudoti galima. Vis dėlto, jei senajame kondensatoriuje NEBUVO naudojamas tas pats šaltnešis (R410A) ir ta pati alyva (FVC68D) kaip naujajame, būtina išvalyti šilumokaičio vamzdžius ir pašalinti visus likučius.
Jei senajame kondensatoriuje NEBUVO naudojamas tas pats šaltnešis (R410A) kaip naujajame, įsitikinkite, kad plėtimosi vožtuvas dera su R410A.
4 Pasiruošimas

4.1 Įrengimo vietos paruošimas

4.1.1 Lauke naudojamo įrenginio montavimo
vietos reikalavimai
Atsižvelkite į erdvės rekomendacijas. Žr. skyrių "Techniniai duomenys" ir iliustracijas, pateiktas priekinio viršelio viduje.
DĖMESIO
Prietaisas neturi būti visiems pasiekiamas: sumontuokite jį saugioje vietoje, kur jo nebūtų galima lengvai pasiekti.
Šį bloką (patalpos ir lauko) galima montuoti komercinėje ir lengvosios pramonės aplinkoje.
PASTABA
Ši įranga dera su EN55032/CISPR 32 A klase. Gyvenamojoje aplinkoje ši įranga gali sukelti radijo ryšio trukdžių.
INFORMACIJA
Garso slėgio lygis mažesnis nei 70dBA.

4.2 Aušalo vamzdelių paruošimas

4.2.1 Dėl turimo vamzdyno panaudojimo

Vienais atvejais turimą vamzdyną naudoti galima, kitais– ne.
Kada naudoti negalima
Toliau nurodytais atvejais turimo vamzdyno naudoti negalima: ▪ Jei kilo problemų su senojoje sistemoje veikusiu kompresoriumi
(pvz., jis buvo sugedęs). Galima pasekmė: vėsinimo alyvos
oksidacija, kalkių nuosėdos ir kiti šalutiniai poveikiai. ▪ Jei patalpos ir lauko blokai buvo ilgą laiką atjungti nuo vamzdyno.
Galima pasekmė: vanduo ir purvas vamzdyne. ▪ Jei surūdijęs varinis vamzdynas.
Kada naudoti galima
Kitais atvejais nei pirmiau turimą vamzdyną naudoti galima, tačiau reikia atsižvelgti į šiuos duomenis:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
9
Page 10
4 Pasiruošimas
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
Elementas Aprašas
Vamzdyno skersmuo Turi atitikti reikalavimus. Žr. skirsnį 10. Vamzdyno medžiaga Vamzdyno ilgis ir
aukščio skirtumas Vamzdyno izoliacija Jei sugedo, reikia pakeisti.
Suvirintosios jungtys Būtina patikrinti, ar nėra dujų nuotėkių. Vamzdyno valymas Jei senajame kondensatoriuje NEBUVO

4.2.2 Reikalavimai šaltnešio vamzdynui

PASTABA
Naudojant šaltnešį R410A, reikia būti itin atsargiems ir užtikrinti, kad sistema būtų švari ir sausa. Reikia saugotis, kad į sistemą nepatektų pašalinių medžiagų (įskaitant mineralinę alyvą ir drėgmę).
PASTABA
Vamzdynas ir kitos suslėgtosios dalys turi būti tinkamos šaltnešiui. Šaltnešiui naudokite fosforo rūgštimi deoksiduotas varines besiūles dalis.
▪ Pašalinių medžiagų (įskaitant gamybinę alyvą) kiekis vamzdyne
turi būti ≤30mg/10m.

4.2.3 Šaltnešio vamzdyno medžiaga

Vamzdelių medžiaga: fosforo rūgštimi deoksiduotas besiūlis
varis.
Vamzdyno grūdinimo rūšis ir storis:
Išorinis
skersmuo (Ø)
6,4mm (1/4col.) 9,5mm (3/8col.) 12,7mm
(1/2col.) 15,9mm
(5/8col.) 19,1mm
(3/4col.)
(a) Atsižvelgiant į galiojančius teisės aktus ir įrenginio

4.2.4 Kaip pasirinkti vamzdžio dydį

Pagal toliau pateiktas lenteles ir iliustraciją (skirtą tik bendrajai informacijai) nustatykite tinkamą dydį.
puslapyje "4.2.2Reikalavimai šaltnešio vamzdynui".
Turi atitikti reikalavimus. Žr. skirsnį 17.
puslapyje "5.5Kaip izoliuoti šaltnešio vamzdyną".
naudojamas tas pats šaltnešis (R410A) ir ta pati alyva (FVC68D) kaip naujajame, būtina išvalyti vamzdyną ir pašalinti visus likučius.
Grūdinimo rūšis Storis (t)
(a)
Grūdinta (O) ≥0,80mm
Grūdinta (O) ≥0,99mm
Pusiau kieta
≥0,80mm
(1/2H)
maksimalų darbinį slėgį (žr. "PS High" bloko vardinėje plokštelėje), gali reikėti storesnio vamzdyno.
1. Lauko blokas
2. Patalpos blokas (vitrina)
3. Patalpos blokas (pūstuvas-ritė)
A~F Skysčio vamzdynas
a~f Dujų vamzdynas
H Lauke ir patalpoje montuojamų įrenginių aukščio skirtumas
Jei reikiamo dydžio (col.) vamzdžių nėra, galima naudoti ir kito skersmens vamzdžius (mm), atsižvelgiant į tokius nurodymus:
▪ Pasirinkite artimiausio reikiamam dydžio vamzdžius. ▪ Naudokite tinkamus adapterius (perėjimus) iš colinių į
milimetrinius vamzdžius (įsigyjama atskirai).
▪ Papildomo šaltnešio skaičiavimus reikia atlikti pagal skirsnį 18.
puslapyje "5.6.2Papildomo aušalo kiekio nustatymas".
A/a: vamzdynas tarp lauko bloko ir vamzdyno atšakos
Skysčio vamzdynas Ø9,5 mm Dujų vamzdynas Ø19,1 mm
(a) To paties skersmens jungtis kaip ir lauko bloko. (b) Naudodami priedų vamzdyną, pritaikykite lauko bloko
uždarymo vožtuvo skersmenį (Ø15,9mm) pagal vietinį vamzdyną (Ø19,1mm).
(a)
(b)
B+C/b+c: vamzdynas tarp vamzdyno atšakų
Parinkite skersmenį pagal bendrąją toliau prijungtų patalpos blokų galią.
LRMEQ3+4 Galia
Skysčio vamzdynas <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Dujų vamzdynas <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
(a) Vitrinoms galia skaičiuojama esant –10°C garinimo
temperatūrai. Pūstuvams-ritėms galia skaičiuojama pagal 10°C temperatūros skirtumą (= garinimo temperatūra – patalpos temperatūra).
LRLEQ3+4 Galia
Skysčio vamzdynas Ø6,4mm Dujų vamzdynas <2,3kW Ø12,7mm
2,3≤x<3,62kW Ø15,9mm
(a) Vitrinoms galia skaičiuojama esant –35°C garinimo
temperatūrai. Pūstuvams-ritėms galia skaičiuojama pagal 10°C temperatūros skirtumą (= garinimo temperatūra – patalpos temperatūra).
(a)
Vamzdyno išorinis
skersmuo
(a)
Vamzdyno išorinis
skersmuo
D~F/d~f: vamzdynas tarp vamzdyno atšakos ir patalpos bloko
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
10
Naudokite to paties skersmens jungtis (skysčio, dujų) kaip ir patalpos blokų.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
4P545024-1 – 2018.09
Page 11
4 Pasiruošimas
PASTABA
Jei prie lauko bloko prijungtas tik 1patalpos blokas ir lauko bloko jungtys skiriasi nuo patalpos bloko jungčių, naudokite to paties skersmens vamzdyną kaip ir lauko bloko jungčių ir kaip įmanoma arčiau patalpos bloko sumontuokite tinkamus adapterius.

4.2.5 Šaltnešio atšakos komplektų pasirinkimas

Šaltnešio vamzdynų atšakose galima naudoti T formos jungtis, Y formos jungtis, "Refnet" jungtis ir "Refnet" rinktuvus. Galima panaudoti šaltnešio atšakos parinkčių komplektą iš tolesnės lentelės.
Aprašas Modelio pavadinimas
"Refnet" rinktuvas "Refnet" jungtis
INFORMACIJA
Prie rinktuvo galima prijungti iki 8atšakų.
(a)
(b)
(a) NEJUNKITE kelių rinktuvų nuosekliai. Dujų pusei
pasirinkite "Refnet" rinktuvą, kurio skersmuo būtų lygus pagrindinio vamzdyno skersmeniui arba vienu dydžiu didesnis.
(b) Pasirinkite "Refnet" jungtį taip, kad įvedamo ir išvedamo
vamzdyno skersmenys sutaptų su "Refnet" jungties skersmeniu. Papildomos informacijos rasite skirsniuose 10.
puslapyje "4.2.3Šaltnešio vamzdyno medžiaga" ir 10. puslapyje "4.2.4Kaip pasirinkti vamzdžio dydį".
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9

4.2.6 Šaltnešio vamzdyno ilgis ir aukščio skirtumas

Vamzdyno ilgiai ir aukščio skirtumai turi atitikti toliau nurodytus reikalavimus.
(Žr. pavyzdį skirsnyje 10. puslapyje "4.2.4Kaip pasirinkti vamzdžio
dydį".)
Reikalavimas Riba
Maksimalus faktinis vamzdyno ilgis
▪ Pavyzdys: a + b + c + d2 ≤ riba
Maksimalus bendrasis vamzdyno ilgis
▪ Pavyzdys: a + b + c + d1 + d2 + e + f ≤
riba
Maksimalus ilgis nuo pirmosios atšakos iki patalpos bloko
▪ Pavyzdys: b + c + d2 ≤ riba
Lauke ir patalpoje montuojamų įrenginių maksimalus aukščio skirtumas
Patalpoje montuojamų įrenginių maksimalus aukščio skirtumas
Lauko įranga aukščiau nei patalpos įranga
▪ Pavyzdys: H ≤ riba Lauko įranga žemiau
nei patalpos įranga
50m
80m
30m
20m
10m
5m

4.2.7 Kaip pasirinkti plėtimosi vožtuvą

Šis blokas pasižymi didesniu skystojo šaltnešio antrinio vėsinimo rodikliu nei blokai be antrinio vėsinimo mechanizmo, kadangi skystąjį šaltnešį vėsina šilumokaitis su dvigubais vamzdžiais (antrinio vėsinimo rodiklis = kondensacijos temperatūra–skystojo šaltnešio temperatūra lauko bloko išvade).
Apkrovai renkantis plėtimosi vožtuvą pagal techninę plėtimosi vožtuvo gamintojo informaciją, reikia atsižvelgti į skystojo šaltnešio antrinio vėsinimo rodiklį (K) (žr. tolesnę lentelę).
Skirta LRMEQ3+4
Antrinio vėsinimo rodiklis (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11
Skirta LRLEQ3+4
Antrinio vėsinimo rodiklis (K)
Te –45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tc
20°C 19 18 17 16 15 14 25°C 20 19 18 17 16 15 30°C 21 20 19 18 17 16 35°C 22 21 20 19 18 17 40°C 23 22 21 20 19 18 45°C 24 23 22 21 20 19 50°C 25 24 23 22 21 20 55°C 25 24 23 22 21 20

4.3 Elektros instaliacijos paruošimas

4.3.1 Reikalavimai saugos įtaisams

Maitinimas
Maitinimo šaltinis turi būti apsaugotas reikiamais saugos įtaisais, t. y. pagrindiniu jungikliu, sunkiai perdegančiais saugikliu (kiekvienoje fazėje) ir įžeminimo saugikliu, atsižvelgiant į taikomus teisės aktus.
Laidus ir jų dydį reikia rinktis atsižvelgiant į taikomus teisės aktus, remiantis informacija toliau pateiktoje lentelėje.
Modelis Mažiausias
grandinės
srovės stipris
LRMEQ3 + LRLEQ3
LRMEQ4 + LRLEQ4
Nuotolinio valdymo jungiklis, mažo triukšmo jungiklis ir išvesties signalų laidai
PASTABA Nuotolinio valdymo jungiklis. Bloke yra įrengtas
gamyklinis jungiklis, kuriuo galima įjungti arba išjungti bloką. Jei norite nuotoliniu būdu įjungti arba išjungti bloką, reikalingas nuotolinio valdymo jungiklis. Naudokite mikrosrovės (≤1 mA, 12 V (NS)) kontaktą be įtampos. Prisijunkite prie X2M/C+D ir nustatykite "Remote".
Valdymo jungiklis įrengtas jungiklių dėžutėje (žr. tolesnę iliustraciją).
6,5A 16A 3N~ 50Hz
9,1A
Rekomenduoja
mi saugikliai
Maitinimas
380–415V
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
11
Page 12

5 Įrengimas

REMOTE
OFF
ON
1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
Valdymo jungiklį galima nustatyti į vieną iš trijų padėčių:
Valdymo jungiklio nuostata
OFF Blokas išjungtas ON Blokas įjungtas Remote Blokas valdomas (įjungiamas/
PASTABA Mažo triukšmo jungiklis. Jei norite nuotoliniu būdu
ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mažo triukšmo režimą (žr. nuostatą [2‑18]), turite įjungti mažo triukšmo jungiklį. Naudokite mikrosrovės (≤1 mA, 12 V (NS)) kontaktą be įtampos. Prisijunkite prie X2M/A+B.
PASTABA Išvesties signalai. Lauko blokas turi kontaktą (X3M),
galintį išvesti 4 skirtingus signalus. Išvedamas 220~240V (KS) signalas. Maksimali visų signalų apkrova siekia 0,5A. Blokas išveda signalą tokiais atvejais:
▪ C/C1: atsargumo reikalaujantis signalas
rekomenduojama prisijungti – kai įvyksta klaida, nestabdanti bloko veikimo.
▪ C/W1: įspėjamasis signalas – rekomenduojama
prisijungti– kai įvyksta klaida, stabdanti bloko veikimą.
▪ R/P2: vykdymo signalas– prisijungimas pasirinktinis–
kai veikia kompresorius.
▪ P1/P2: veikimo signalas – prisijungti būtina – kai
valdomas patalpos bloko elektromagnetinis vožtuvas.
Funkcija
išjungiamas) nuotolinio valdymo jungikliu

5.2 lauko bloko montavimas;

5.2.1 Montavimo struktūros paruošimas

Pasiruoškite 4 ankerinių varžtų, veržlių ir poveržlių rinkinius (įsigyjama atskirai):
Laidai Ekranuotas kabelis (2 laidai)
Viniliniai kabeliai
0,75~1,25mm²
Maksimalus laido ilgis 130m
5 Įrengimas

5.1 blokų atidarymas;

5.1.1 Lauke naudojamo įrenginio atidarymas

PAVOJUS: GALIMA MIRTIS NUO ELEKTROS SROVĖS
PAVOJUS: GALIMA NUSIDEGINTI
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
12
a Neuždenkite drenažo angų.
INFORMACIJA
Rekomenduojamas viršutinės išsikišusios varžtų dalies aukštis yra 20mm.
PASTABA
Pritvirtinkite lauke naudojamą įrenginį prie pagrindo varžtų naudodami veržles su guminėmis poveržlėmis (a). Nuplėšus nuo tvirtinimo vietos dangą, veržlės lengvai rūdija.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
4P545024-1 – 2018.09
Page 13

5.2.2 Kaip įrengti lauko bloką

4× M12
a a

5.2.3 Lauke naudojamo įrenginio apsauga nuo nuvirtimo

Jei blokas įrengiamas vietoje, kur jį galėtų pakreipti smarkus vėjas, imkitės tokių priemonių:
1 Pasiruoškite 2 kabelius, kaip parodyta tolesnėje iliustracijoje
(vietinis tiekimas).
2 Įrenkite 2kabelius virš lauko bloko. 3 Įkiškite guminį lakštą tarp kabelių ir lauko bloko, kad kabeliai
nesubraižytų dažų (vietinis tiekimas).
4 Sujunkite kabelių galus ir priveržkite.
5 Įrengimas
a Techninės priežiūros uždarymo vožtuvas
Kaip atidaryti uždarymo vožtuvą
1 Nuimkite uždarymo vožtuvo dangtį. 2 Įkiškite šešiabriaunį raktą į uždarymo vožtuvą ir pasukite
vožtuvą prieš laikrodžio rodyklę.
3 Kai uždarymo vožtuvo nebegalėsite sukti toliau, nustokite. 4 Įrenkite uždarymo vožtuvo dangtį.
Rezultatas: Uždarymo vožtuvas atidarytas.
Kaip uždaryti uždarymo vožtuvą
1 Nuimkite uždarymo vožtuvo dangtį.

5.3 Aušalo vamzdžių prijungimas

PAVOJUS: GALIMA NUSIDEGINTI
2 Įkiškite šešiabriaunį raktą į uždarymo vožtuvą ir pasukite
vožtuvą pagal laikrodžio rodyklę.

5.3.1 Stabdymo vožtuvo ir techninės priežiūros angos naudojimas

Stabdymo vožtuvo naudojimas
▪ Užtikrinkite, kad eksploatacijos metu visi uždarymo vožtuvai būtų
atidaryti.
▪ Uždarymo vožtuvai būna uždaromi gamykloje.
PASTABA
Be dujų ir skysčio uždarymo vožtuvo lauko blokas turi du techninės priežiūros uždarymo vožtuvus. Jungiant šaltnešio vamzdyną prie lauko bloko, NEGALIMA valdyti techninės priežiūros uždarymo vožtuvų. Šių vožtuvų gamyklinė nuostata yra "atidaryta". Eksploatuodami bloką, visada palikite šiuos vožtuvus atidarymo padėtyje. Jei blokas bus eksploatuojamas su uždarytais vožtuvais, gali sugesti kompresorius.
3 Kai uždarymo vožtuvo nebegalėsite sukti toliau, nustokite. 4 Įrenkite uždarymo vožtuvo dangtį.
Rezultatas: Uždarymo vožtuvas uždarytas.
Kaip elgtis su uždarymo vožtuvo dangčiu
▪ Uždarymo vožtuvo dangtis yra užsandarintas, kur parodyta
rodykle. NEPAŽEISKITE jo.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
13
Page 14
5 Įrengimas
a bb c
c
b
a
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
▪ Sutvarkę uždarymo vožtuvą, gerai priveržkite jo dangtį ir
patikrinkite, ar nėra šaltnešio nuotėkių. Informacijos apie priveržimo sukimo momentą rasite toliau pateiktoje lentelėje.
PASTABA Sriegių fiksavimo skystis. Prieš vėl prijungdami
uždarymo vožtuvo dangtį, sutepkite sriegių fiksavimo skysčiu sraigto sriegį (NE dangtį ir NE sandarinimo dalį). Kitaip gali patekti vandens kondensato ir užšalti. Galima pasekmė: deformacija, šaltnešio nuotėkis ir kompresoriaus gedimas.
a Dangtis (ant jo NEGALIMA tepti sriegių fiksavimo skysčio)
b Sandarinimo dalis (ant jos NEGALIMA tepti sriegių
fiksavimo skysčio)
c Sraigto sriegis su sriegių fiksavimo skysčiu
Kaip elgtis su priežiūros anga
▪ Visada naudokite pildymo žarną su vožtuvo nuleidžiamuoju
kaiščiu, kadangi priežiūros anga yra Šraderio tipo vožtuvas.
▪ Baigę darbą su priežiūros anga, būtinai gerai uždarykite priežiūros
angos dangtį. Informacijos apie priveržimo sukimo momentą rasite toliau pateiktoje lentelėje.
▪ Priveržę priežiūros angos dangtį, patikrinkite, ar nėra šaltnešio
nuotėkių.
PASTABA Sriegių fiksavimo skystis. Prieš vėl prijungdami
priežiūros angos dangtį, sutepkite sriegių fiksavimo skysčiu sraigto sriegį (NE dangtį ir NE sandarinimo dalį). Kitaip gali patekti vandens kondensato ir užšalti. Galima pasekmė: deformacija, šaltnešio nuotėkis ir kompresoriaus gedimas.

5.3.2 Kaip pašalinti užspaustus vamzdžius

ĮSPĖJIMAS
Jei uždarymo vožtuve liks dujų ar alyvos, užspaustas vamzdynas gali būti prapūstas.
Jei tinkamai nesilaikysite tolesnės procedūros instrukcijų, gali būti apgadintas turtas arba kas nors gali susižaloti: atsižvelgiant į sąlygas, žala gali būti didelė.
Užspaustas vamzdynas šalinamas taip:
1 Nuimkite vožtuvo dangtį ir pasirūpinkite, kad uždarymo vožtuvai
būtų visiškai uždaryti.
a Priežiūros anga ir priežiūros angos dangtis b Uždarymo vožtuvas c Vietinio vamzdyno jungtis d Uždarymo vožtuvo dangtis
2 Pro kolektorių prijunkite vakuumavimo / ištraukimo įtaisą prie
visų uždarymo vožtuvų priežiūros angos.
a Slėgio redukcinis vožtuvas b Azotas c Svarstyklės d Šaltnešio R410A bakas (sifoninė sistema) e Vakuumo siurblys
f Skysčio linijos uždarymo vožtuvas
g Dujų linijos uždarymo vožtuvas A Vožtuvas A B Vožtuvas B
3 Ištraukite dujas ir alyvą iš užspausto vamzdyno į ištraukimo
įtaisą.
Priveržimo sukimo momentai
Uždarymo
dydis (mm)
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
14
a Dangtis (ant jo NEGALIMA tepti sriegių fiksavimo skysčio)
b Sandarinimo dalis (ant jos NEGALIMA tepti sriegių
fiksavimo skysčio)
c Sraigto sriegis su sriegių fiksavimo skysčiu
Priveržimo sukimo momentas, N•m (sukite pagal
vožtuvo
laikrodžio rodyklę, kad uždarytumėte)
Velenas
Vožtuvo
korpusas
Šešiakampi
s
veržliarakti
Dangtelis
(vožtuvo
dangtis)
Priežiūros
anga
s
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5
DĖMESIO
Neišleiskite dujų į atmosferą.
4 Ištraukę visas dujas ir alyvą iš užspausto vamzdyno, atjunkite
pripylimo žarną ir uždarykite priežiūros angas.
5 Nupjaukite apatinę dujų ir skysčio uždarymo vožtuvo vamzdžių
dalį išilgai juodos linijos. Naudokite tinkamą įrankį (pvz., vamzdžių pjoviklį, reples ar pan.).
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
4P545024-1 – 2018.09
Page 15
5 Įrengimas
a b
a b
c
a
b d
a
b
c
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
ĮSPĖJIMAS
Niekada nešalinkite užspaustos vamzdžio dalies lituodami. Jei uždarymo vožtuve liks dujų ar alyvos, užspaustas
vamzdynas gali būti prapūstas.
6 Palaukite, kol išlašės visa alyva, ir tik tada junkite vietinius
vamzdžius (jei ištraukimo procedūra nebuvo baigta).

5.3.3 Stebėjimo langelio įrengimo rekomendacijos

Sumontuokite stebėjimo langelį skysčio vamzdyne:
Skersmuo 9,5mm Kur/ kaip Sumontuokite stebėjimo langelį prieš
džiovintuvą, kaip įmanoma arčiau lauko bloko. Sumontuokite horizontaliai.
Srauto kryptis Jei ant džiovintuvo nurodyta srauto kryptis,
atitinkamai jį sumontuokite.

5.3.5 Aušalo vamzdžių prijungimas prie lauke naudojamo įrenginio

PASTABA
▪ Vietoje įrengdami vamzdyną, naudokite komplekte
pateiktus papildomus vamzdžius.
▪ Užtikrinkite, kad vietoje sumontuotas vamzdynas
neliestų kitų vamzdžių, apatinio arba šoninio skydų. Būtinai apsaugokite vamzdyną tinkama izoliacija (ypač tai aktualu apatinei ir šoninei jungtims), kad jis nesiliestų su korpusu.
1 Atlikite šiuos veiksmus:
▪ Atsukite sraigtą (b) ir nuimkite priežiūros dangtį (a). ▪ Atsukite sraigtą (d) ir nuimkite vamzdyno įleidimo plokštę (c).
2 Pasirinkite vamzdyno kelią (a, b arba c).
a Stebėjimo langelis b Džiovintuvas
Litavimas Laikykitės litavimo instrukcijų, pateiktų
stebėjimo langelio vadove.

5.3.4 Džiovintuvo įrengimo rekomendacijos

PASTABA
NEEKSPLOATUOKITE bloko be sumontuoto džiovintuvo. Galima pasekmė: įrangos gedimas.
Sumontuokite džiovintuvą skysčio vamzdyne:
Džiovintuvo tipas 80g (100% molekulinio sieto ekvivalentas)
(DML083/DML083S: "Danfoss" gamybos)
Kur/ kaip Sumontuokite džiovintuvą po stebėjimo
langelio, kaip įmanoma arčiau lauko bloko. Montuokite horizontaliai.
a Stebėjimo langelis b Džiovintuvas
Kietasis litavimas Laikykitės kietojo litavimo instrukcijų, pateiktų
džiovintuvo vadove. Džiovintuvo dangtelį nuimkite prieš pat kietąjį
litavimą (kad prietaisas nesugertų ore esančios drėgmės).
Jei kietojo litavimo metu buvo pažeistas džiovintuvo dažų sluoksnis, sutaisykite jį. Dėl informacijos apie dažų sluoksnio taisymą kreipkitės į gamintoją.
3 Jei pasirinkote vamzdyno kelią žemyn:
▪ Išgręžkite (a, 4×) ir įrenkite perforuotą angą (b). ▪ Metalo pjūklu išpjaukite plyšius (c).
4 Atlikite šiuos veiksmus:
▪ Prijunkite skysčio vamzdį (a) prie skysčio uždarymo vožtuvo. ▪ Prijunkite dujų vamzdį (b) prie dujų uždarymo vožtuvo.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
15
Page 16
5 Įrengimas
a b c
a b f g
cde
A
A
e1 ecdf
c
d e1 e f
c
e1
f
e
a
PASTABA Kietasis litavimas. Pirmiausia sulituokite skysčio pusės
vamzdyną, tada– dujų pusės vamzdyną. Įkiškite elektrodą pro bloko priekinę dalį, o suvirinimo antgalį – pro dešinę pusę, kad liepsna būtų nukreipta išorėn ir nepaliestų kompresoriaus garso izoliacijos bei kitų vamzdžių.
a Elektrodas b Degimui atspari plokštė c Suvirinimo antgalis d Liepsnos e Kompresoriaus garso izoliacija f Skysčio pusės vamzdynas g Dujų pusės vamzdynas
▪ Prijunkite dujų vamzdyno priedus (c, d, e) ir supjaukite juos
iki reikiamo ilgio (e1). Tai būtina, kadangi dujų uždarymo vožtuvo skersmuo yra Ø15,9, o vamzdyno tarp lauko bloko ir pirmojo šaltnešio atšakos komplekto skersmuo yra Ø19,1.
1galimybė: į priekį
2galimybė: į šoną
ĮSPĖJIMAS
Imkitės atitinkamų priemonių, kad įrenginys netaptų prieglobsčiu mažiems gyvūnėliams. Mažiems gyvūnėliams palietus elektrines dalis gali sutrikti veikimas, įrenginys gali imti rūkti ar užsidegti.
PASTABA
Sumontavę šaltnešio vamzdyną ir atlikę vakuuminio džiovinimo procedūrą, atidarykite uždarymo vožtuvus. Jei paleisite sistemą su uždarytais uždarymo vožtuvais, gali sugesti kompresorius.

5.4 Aušalo vamzdžių tikrinimas

5.4.1 Kaip patikrinti šaltnešio vamzdyną

Šaltnešio vamzdynas tikrinamas taip: ▪ Patikrinkite, ar nėra nuotėkių šaltnešio vamzdyne. ▪ Atlikite vakuuminio džiovinimo procedūrą, kad iš šaltnešio
vamzdyno pašalintumėte visą drėgmę, orą arba azotą.
Jei aušalo vamzdeliuose gali būti drėgmės (pavyzdžiui, į vamzdelius galėjo patekti vandens), pirma atlikite vakuuminio džiovinimo procedūrą, kol bus pašalinta visa drėgmė.
Visas bloko vamzdynas buvo gamykloje patikrintas dėl nuotėkių. Reikia tikrinti tik vietoje sumontuotą šaltnešio vamzdyną. Taigi, prieš
pradėdami nuotėkių bandymą arba vakuuminio džiovinimo procedūrą, užtikrinkite, kad visi lauko bloko uždarymo vožtuvai būtų gerai uždaryti.
3galimybė: žemyn
c Dujų vamzdyno priedas Nr. 1
d Dujų vamzdyno priedas Nr. 2
e, e1 Dujų vamzdyno priedas Nr. 3 (supjaukite iki reikiamo ilgio)
f Vietinis tiekimas
5 Vėl prijunkite priežiūros dangtį ir vamzdyno įleidimo plokštę. 6 Užsandarinkite visus tarpus (pavyzdys: a), kad į sistemą
nepatektų sniego ir neprasmuktų smulkūs gyvūnai.
PASTABA
Prieš pradėdami nuotėkio bandymą ir vakuumo procedūrą, užtikrinkite, kad visi (atskirai įsigyti) vietoje sumontuoti vamzdyno vožtuvai būtų ATIDARYTI (tik ne lauko bloko uždarymo vožtuvai).
Papildomos informacijos apie vožtuvų būseną rasite skirsnyje 17.
puslapyje "5.4.3Šaltnešio vamzdyno patikra: sąranka".

5.4.2 Šaltnešio vamzdyno patikra: bendrosios rekomendacijos

Prijunkite vakuumo vamzdyną pro kolektorių prie visų uždarymo vožtuvų priežiūros angų, kad padidintumėte efektyvumą (žr. skirsnį
17. puslapyje "5.4.3Šaltnešio vamzdyno patikra: sąranka").
PASTABA
Naudokite 2 pakopų vakuumo siurblį su atbuliniu vožtuvu arba elektromagnetiniu vožtuvu, kuris gali ištuštinti ertmę iki –⁠100,7kPa (−⁠1,007bar) (5Torr abs.) slėgio.
PASTABA
Užtikrinkite, kad neveikiant siurbliui nebūtų tėkmės priešinga kryptimi į sistemą.
PASTABA
Nemėginkite išstumti šaltnešio oru. Įrengčiai ištuštinti naudokite vakuumo siurblį.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
16
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 17
5 Įrengimas
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
a
b

5.4.3 Šaltnešio vamzdyno patikra: sąranka

a Slėgio redukcinis vožtuvas b Azotas c Svarstyklės d Šaltnešio R410A bakas (sifoninė sistema) e Vakuumo siurblys
f Skysčio linijos uždarymo vožtuvas
g Dujų linijos uždarymo vožtuvas A Vožtuvas A B Vožtuvas B C Vožtuvas C
Vožtuvas Vožtuvo būsena
Vožtuvas A Atidarytas Vožtuvas B Atidarytas Vožtuvas C Atidarytas Skysčio linijos uždarymo
vožtuvas Dujų linijos uždarymo vožtuvas Uždarytas
PASTABA
Patalpos blokus taip pat reikia išbandyti atliekant nuotėkių ir vakuumo testus. Pasirūpinkite, kad visi (atskirai įsigyti) vietoje įrengto vamzdyno vožtuvai būtų atidaryti.
Uždarytas

5.4.4 Kaip atlikti nuotėkio bandymą

Nuotėkio bandymas turi atitikti EN378‑2 specifikacijas.
Kaip patikrinti, ar nėra nuotėkių: Vakuumo nuotėkio bandymas
1 Ištuštinkite sistemą, išsiurbdami iš vamzdyno skystį ir dujas iki
–⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr abs.), laikydami ilgiau nei 2valandas.
2 Pasiekę šį rodiklį, išjunkite vakuumo siurblį ir patikrinkite, ar
slėgis nekyla bent 1minutę.
3 Jei slėgis kyla, vadinasi, sistemoje yra drėgmės (žr. vakuuminio
džiovinimo procedūrą toliau) arba yra nuotėkių.
Kaip patikrinti, ar nėra nuotėkių: Slėgio nuotėkio bandymas
1 Nutraukite vakuumą, įleisdami azoto dujų iki bent 0,2MPa (2
barų) manometre.
▪ Niekada nenustatykite sistemos aukšto slėgio sekcijos
aukštesnio manometro slėgio nei maksimalus leistinas darbinis slėgis, siekiantis 4,0MPa (40barų).
▪ Niekada nenustatykite sistemos žemo slėgio sekcijos
aukštesnio manometro slėgio nei projektinis patalpos bloko slėgis.
2 Atlikite nuotėkių bandymą, užpurkšdami burbulų testo tirpalo
ant visų vamzdyno jungčių.
3 Išleiskite visas azoto dujas.
PASTABA
Naudokite tik rekomenduojamą didmenininko tiekiamą burbuliukų testo tirpalą. Nenaudokite muilino vandens, nes tai gali sukelti antgalio veržlių trūkimą (muiliname vandenyje gali būti druskos, sugeriančios drėgmę, kuri užšals vamzdynui atšalus) ir (arba) praplatintų jungčių koroziją (muiliname vandenyje gali būti amoniako, sukeliančio korozinį poveikį tarp žalvarinės antgalio veržlės ir varinio antgalio).

5.4.5 Kaip atlikti vakuuminio džiovinimo procedūrą

Norėdami pašalinti visą drėgmę iš sistemos, atlikite šiuos veiksmus:
1 Ištuštinkite sistemą ir bent 2 valandas laikykite tikslinį
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr abs.) slėgį.
2 Patikrinkite, ar, išjungus vakuumo siurblį, slėgis nekyla bent
1valandą.
3 Jei nepavyks pasiekti tikslinio slėgio per 2 valandas arba
palaikyti vakuumo 1 valandą, vadinasi, galbūt sistemoje per daug drėgmės. Tokiu atveju nutraukite vakuumą, įleisdami azoto dujų iki bent 0,05 MPa (0,5 barų) manometre, ir pakartokite 1–3žingsnius, kol pašalinsite visą drėgmę.
4 Atsižvelgdami į tai, ar norite iškart įleisti šaltnešį pro skysčio
uždarymo vožtuvo priežiūros angą, ar pirmiausia įleisti dalį šaltnešio pro skysčio liniją, atidarykite lauko bloko uždarymo vožtuvus arba palikite juos uždarytus. Žr. skirsnį 18. puslapyje
"5.6.3Kaip pripilti šaltnešį", kur rasite papildomos informacijos.

5.5 Kaip izoliuoti šaltnešio vamzdyną

Baigus nuotėkio bandymą ir vakuuminio džiovinimo procedūrą, vamzdyną reikia izoliuoti. Atsižvelkite į šiuos dalykus:
▪ Būtinai visiškai izoliuokite vamzdyno jungtis ir šaltnešio vamzdyno
atšakas. ▪ Būtinai izoliuokite skysčio ir dujų vamzdyną (visuose blokuose). ▪ Nustatydami izoliacijos storį, atsižvelkite į šiuos dalykus:
LRMEQ* LRLEQ*
Skysčio vamzdžio minimali temperatūra
Dujų vamzdžio minimali temperatūra
Izoliacijos paviršiuje gali kondensuotis skysčio. ▪ Jei yra tikimybė, kad ant uždarymo vožtuvo susidaręs
kondensatas gali patekti į patalpos bloką (pro tarpus izoliacijoje ir
vamzdyne), kadangi lauko blokas sumontuotas aukščiau nei
patalpos, to būtina išvengti, atitinkamai užsandarinant jungtis. Žr.
toliau pateiktą iliustraciją.
a Izoliacijos medžiaga b Kamšalas ir pan.
5°C 0°C
–20°C –45°C
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
17
Page 18
5 Įrengimas
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B

5.6 Aušalo įleidimas

5.6.1 Pildymo šaltnešiu atsargumo priemonės

ĮSPĖJIMAS
▪ Kaip aušalą naudokite tik R410A. Kitos medžiagos gali
sukelti sprogimus ir nelaimingus atsitikimus.
▪ R410A sudėtyje yra fluorintų šiltnamio efektą
sukeliančių dujų. Jo pasaulinio atšilimo potencialo (GWP) vertė – 2087,5. NEIŠLEISKITE šių dujų į atmosferą.
▪ Įleisdami aušalą visada mūvėkite apsaugines pirštines
ir dėvėkite apsauginius akinius.
PASTABA
Išjungus kai kurių blokų maitinimą, nepavyks tinkamai užbaigti pildymo procedūros.
PASTABA
Prieš pradėdami pildymo operacijas, patikrinkite, ar normaliai veikia 7 šviesos diodų ekranas (žr. skirsnį 24.
puslapyje "6.1.4 Kaip pasiekti 1 arba 2 režimą").
Pasirodžius trikties kodui, žr. skirsnį 27. puslapyje
"8.1Problemų sprendimas pagal klaidų kodus".
PASTABA
Atlikus techninę priežiūrą, kai sistemoje (lauko bloke, vietiniame vamzdyne ir patalpos blokuose) visai nėra šaltnešio (pvz., ištraukus šaltnešį), bloką reikia pripildyti pradiniu kiekiu šaltnešio (žr. ant bloko pateiktą vardinę plokštelę) ir nurodytu papildomu kiekiu šaltnešio.
LRLEQ3+4 formulė R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B–2,4
R Papildomas įpiltinas šaltnešio kiekis [kg, suapvalintas iki
1skaičiaus po kablelio]
X
Bendrasis skysčio vamzdyno ilgis [m], kai skersmuo yra Øa
1...2
A Parametras A (jei naudojamos vitrinos)=1,4kg B Parametras B (jei naudojami pūstuvai-ritės)=0,6kg
Metrinis vamzdynas. Naudojant metrinį vamzdyną, svorio
koeficientus formulėje reikia pakeisti tolesnės lentelės duomenimis:
Colinis vamzdynas Metrinis vamzdynas
Vamzdynas Svorio
koeficientas
Vamzdynas Svorio
koeficientas
Ø6,4mm 0,02 Ø6mm 0,018 Ø9,5mm 0,06 Ø10mm 0,066

5.6.3 Kaip pripilti šaltnešį

Norint paspartinti pildymo šaltnešiu procedūrą, rekomenduojama pirmiausia įpilti šiek tiek šaltnešio pro skysčio liniją, tada užbaigti pildymą pro šaltnešio pildymo angą. Šį veiksmą, galima praleisti, tačiau taip pildymas užtruks ilgiau.
Pirminis šaltnešio įpylimas
Pripilti galima neveikiant kompresoriui, prijungiant šaltnešio balioną prie skysčio uždarymo vožtuvo priežiūros angos.
1 Prijunkite kaip parodyta. Pasirūpinkite, kad visi lauko bloko
uždarymo vožtuvai bei vožtuvas A būtų uždaryti.

5.6.2 Papildomo aušalo kiekio nustatymas

LRMEQ3+4 formulė R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B
Jei bendroji pūstuvų-ričių galia
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
18
INFORMACIJA
Dėl galutinio pildymo kiekio suderinimo bandymo laboratorijoje kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą.
INFORMACIJA
Jei naudojami tik vitrinų blokai, parametras B=0. Jei naudojami tik pūstuvai-ritės, parametras A=0.
INFORMACIJA Jei R≤0, papildomo šaltnešio nebūtina įkrauti/ rekuperuoti.
R Papildomas įpiltinas šaltnešio kiekis [kg, suapvalintas iki
1skaičiaus po kablelio]
X
Bendrasis skysčio vamzdyno ilgis [m], kai skersmuo yra Øa
1...2
A+B Parametrai A (vitrinoms) ir B (pūstuvams-ritėms). Žr.
lenteles toliau.
Parametras A
Jei bendroji vitrinų galia
(a)
yra... Tada A yra...
<5,0kW 1,1kg
5,0≤x<8,4kW 2,3kg
(a) Galia, kai garinimo temperatūra siekia –10°C
Parametras B
(a)
yra... Tada B yra...
<5,0kW 0,6kg
5,0≤x<8,4kW 1,2kg
(a) Galia, kai temperatūrų skirtumas (=garinimo temperatūra –
patalpos temperatūra) siekia 10°C
a Slėgio redukcinis vožtuvas b Azotas c Svarstyklės d Šaltnešio R410A bakas (sifoninė sistema) e Vakuumo siurblys
f Skysčio linijos uždarymo vožtuvas
g Dujų linijos uždarymo vožtuvas A Vožtuvas A B Vožtuvas B C Vožtuvas C
2 Atidarykite vožtuvus B ir C. 3 Vykdykite pirminio pildymo šaltnešiu procedūrą, kol pasieksite
nurodytą papildomo šaltnešio kiekį arba nebegalėsite vykdyti pirminio pildymo šaltnešiu procedūros. Tada uždarykite vožtuvus B ir C.
4 Atlikite vieną iš šių veiksmų:
Jei Tada
Pasiektas nustatytas
papildomas šaltnešio kiekis
Atjunkite kolektorių nuo skysčio linijos.
Vykdykite instrukcijas, pateiktas skirsnyje "Stebėjimo langelio patikra".
Įpilta per daug šaltnešio Išsiurbkite šaltnešį.
Atjunkite kolektorių nuo skysčio linijos.
Vykdykite instrukcijas, pateiktas skirsnyje "Stebėjimo langelio patikra".
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 19
5 Įrengimas
b
a
c d
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
Jei Tada
Nustatytas papildomas šaltnešio kiekis dar
nepasiektas
Vykdykite instrukcijas, pateiktas skirsnyje "Šaltnešio
pylimas (veikiant kompresoriui)".
Stebėjimo langelio patikra Jei pasiekėte nustatytą papildomą šaltnešio kiekį, vykdydami
skirsnio "Kaip pripilti šaltnešį" instrukcijas, atlikite šiuos
veiksmus:
5 Atidarykite visus lauko bloko uždarymo vožtuvus. 6 Laikykitės visų atsargumo priemonių, paminėtų skirsniuose 23.
puslapyje "6 konfigūracija" ir 26. puslapyje "7 Atidavimas eksploatuoti".
7 Įjunkite lauko bloko maitinimą, tačiau palikite valdymo jungiklį
išjungtą (žr. skirsnį 21. puslapyje "5.7.4 Kaip prijungti elektros
laidus prie lauko bloko").
8 Parinkite tikslinę garavimo temperatūrą per nuostatas [2‑0] ir
[2‑1] (žr. skirsnį 24. puslapyje "6.1.8 2 režimas. vietinės
nuostatos").
9 Įjunkite patalpos blokų maitinimą. 10 Įjunkite valdymo jungiklį.
Rezultatas: Blokas pradės veikti.
INFORMACIJA
▪ Procedūros metu aptikus triktį (pvz., jei būna uždarytas
uždarymo vožtuvas), pasirodo trikties kodas. Tokiu atveju žr. skirsnį 20. puslapyje "5.6.4 Pildymo
šaltnešiu klaidos kodai" ir atitinkamai pašalinkite triktį.
▪ Šaltnešio rankinio pildymo procedūrą galima nutraukti,
išjungiant valdymo jungiklį. Blokas sustos ir grįš į laisvąją būseną.
11 Patikrinkite lauko bloko stebėjimo langelį. Jei šaltnešis NĖRA
sandarinimo būsenos, įpilkite papildomo šaltnešio, kaip nurodyta skirsnio "Šaltnešio pylimas (veikiant kompresoriui)" instrukcijose, tačiau NEVIRŠYKITE 25% nustatyto papildomo šaltnešio kiekio (žr. skirsnį 18. puslapyje
"5.6.2Papildomo aušalo kiekio nustatymas").
O Sandarinimo būsena (= pakankamas šaltnešio kiekis) X Šaltnešio nepakanka
a Stebėjimo langelis b Pilna skysčio c Šiek tiek putų skystyje d Daug putų skystyje
12 Išjunkite valdymo jungiklį.
Šaltnešio įpylimas (kompresoriui veikiant)
Likusį papildomą šaltnešio kiekį galima įpilti paleidus lauko bloką.
13 Prijunkite kaip parodyta. Užtikrinkite, kad būtų uždarytas
vožtuvas A.
d Šaltnešio R410A bakas (sifoninė sistema) e Vakuumo siurblys
f Skysčio linijos uždarymo vožtuvas
g Dujų linijos uždarymo vožtuvas A Vožtuvas A B Vožtuvas B C Vožtuvas C
14 Iki galo atidarykite dujų linijos uždarymo vožtuvą ir
sureguliuokite skysčio linijos uždarymo vožtuvo atidarymą.
15 Laikykitės visų atsargumo priemonių, paminėtų skirsniuose 23.
puslapyje "6 konfigūracija" ir 26. puslapyje "7 Atidavimas eksploatuoti".
16 Įjunkite lauko bloko maitinimą, tačiau palikite valdymo jungiklį
išjungtą (žr. skirsnį 21. puslapyje "5.7.4 Kaip prijungti elektros
laidus prie lauko bloko").
17 Parinkite tikslinę garavimo temperatūrą per nuostatas [2‑0] ir
[2‑1] (žr. skirsnį 24. puslapyje "6.1.8 2 režimas. vietinės
nuostatos").
18 Įjunkite patalpos blokų maitinimą. 19 Įjunkite valdymo jungiklį.
Rezultatas: Blokas pradės veikti.
INFORMACIJA
▪ Procedūros metu aptikus triktį (pvz., jei būna uždarytas
uždarymo vožtuvas), pasirodo trikties kodas. Tokiu atveju žr. skirsnį 20. puslapyje "5.6.4 Pildymo
šaltnešiu klaidos kodai" ir atitinkamai pašalinkite triktį.
▪ Šaltnešio rankinio pildymo procedūrą galima nutraukti,
išjungiant valdymo jungiklį. Blokas sustos ir grįš į laisvąją būseną.
20 Atidarykite vožtuvus B ir C. 21 Pilkite šaltnešį, kol įpilsite likusį nustatytą papildomą šaltnešio
kiekį (žr. skirsnį 18. puslapyje "5.6.2 Papildomo aušalo kiekio
nustatymas"), tada uždarykite vožtuvus C ir B.
INFORMACIJA
▪ Kai cilindre liks mažai šaltnešio, cilindro vidinis slėgis
sumažės ir bus neįmanoma papildyti bloko net ir sureguliavus skysčio linijos uždarymo vožtuvo atidarymą. Tokiu atveju pakeiskite cilindrą kitu, kuriame liko daugiau šaltnešio.
▪ Jei vamzdynas ilgas, pildant tuo metu, kai skysčio
linijos uždarymo vožtuvas visiškai uždarytas, gali būti aktyvinta apsaugos sistema ir blokas gali nustoti veikti.
22 Patikrinkite lauko bloko stebėjimo langelį. Jei šaltnešis NĖRA
sandarinimo būsenos, įpilkite papildomo šaltnešio, tačiau NEVIRŠYKITE 25% nustatyto papildomo šaltnešio kiekio (žr.
18. puslapyje "5.6.2Papildomo aušalo kiekio nustatymas")
O Sandarinimo būsena (= pakankamas šaltnešio kiekis)
X Šaltnešio nepakanka
a Stebėjimo langelis
b Pilna skysčio
c Šiek tiek putų skystyje
d Daug putų skystyje
23 Išjunkite valdymo jungiklį.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09
PASTABA
Pasirūpinkite, kad atlikus šaltnešio pirminio įpylimo procedūrą visi uždarymo vožtuvai būtų atidaryti.
a Slėgio redukcinis vožtuvas b Azotas c Svarstyklės
Jei eksploatuosite sistemą su uždarytais uždarymo vožtuvais, apgadinsite kompresorių.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
19
Page 20
5 Įrengimas
c
b
a
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
P1 P2W1C C1 R
X3M
X1M
L2
N
L1
L3
B
X2M
A DC F1 F2
3D111889
A
e
c
a
b
i
j
k
h
f
H1P
S2T
E1H
K1M
S1T
Y1S
Ry 0
S2T
NC
TeS1
No
T1
T1
E1H
Ry0
Ry 1
K1M
S1T
H1P
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 0
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 1
Y1S
b
d
B
B
b
b
g
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
d e
g h i j
f
b
c
BA C F1 F2
X2MX3M
DC C1W1 R P1 P2
PASTABA Sriegių fiksavimo skystis. Prieš vėl prijungdami
priežiūros angos dangtį, sutepkite sriegių fiksavimo skysčiu sraigto sriegį (NE dangtį ir NE sandarinimo dalį). Kitaip gali patekti vandens kondensato ir užšalti. Galima pasekmė: deformacija, šaltnešio nuotėkis ir kompresoriaus gedimas.
a Dangtis (ant jo NEGALIMA tepti sriegių fiksavimo skysčio)
b Sandarinimo dalis (ant jos NEGALIMA tepti sriegių
fiksavimo skysčio)
c Sraigto sriegis su sriegių fiksavimo skysčiu

5.6.4 Pildymo šaltnešiu klaidos kodai

INFORMACIJA
Įvykus trikčiai, X3M išveda atsargumo reikalaujantį pranešimą (C/C1) arba įspėjimo (C/W1) signalą ir įsijungia H2P šviesos diodas, esantis pagrindinėje PCB.
Jei įvyko triktis, nedelsdami uždarykite vožtuvus B ir C. Išsiaiškinkite trikties kodą ir imkitės atitinkamų veiksmų: žr. skirsnį 27. puslapyje
"8.1Problemų sprendimas pagal klaidų kodus".

5.6.5 Fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketės tvirtinimas

1 Užpildykite etiketę:
A Lauko blokas B Patalpos blokas
a Į lauko bloką b Nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas c Aukštos įtampos laidų įvadas d Valdymo plokštė (vietinis tiekimas) e Atsargumo reikalaujantis signalas
f Įspėjimo signalas
a Jei su įrenginiu pateikta daugiakalbė fluorintų šiltnamio
efektą sukeliančių dujų etiketė (žr. priedus), nulupkite reikiamos kalbos lipduką ir priklijuokite a viršuje.
b Gamyklinė šaltnešio įkrova: žr. įrenginio vardinę plokštelę
c Papildomas įpilto šaltnešio kiekis
d Visa šaltnešio įkrova
e Visos šaltnešio įkrovos šiltnamio efektą sukeliančių dujų
emisija išreiškiama CO2 tonų ekvivalentu
f GWP = pasaulinio atšilimo potencialas
PASTABA
Europoje techninės priežiūros intervalams nustatyti naudojamos šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos, išsiskiriančios iš sistemoje esančio bendro aušalo kiekio (išreiškiamos CO2 ekvivalento tonomis). Vadovaukitės galiojančiais teisės aktais.
Formulė šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijoms apskaičiuoti: aušalo GWP vertė × bendras aušalo kiekis
[kg] / 1000
2 Pritvirtinkite etiketę lauke naudojamo įrenginio viduje šalia dujų
ir skysčio stabdymo vožtuvų.

5.7 elektros instaliacijos prijungimas.

5.7.1 Išorinė instaliacija: apžvalga

Išorinę instaliaciją sudaro šie elementai:
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
20
g Vykdymo signalas h Valdymo signalas
i Įžeminimas j Nuotolinio valdymo jungiklis
k OFF: įprastas režimas
ON: mažo triukšmo režimas
T1 Laikmačio
RY0, RY1 Relė
H1P Atitirpinimo indikatorius
K1M Atitirpinimo šildytuvo kontaktorius
E1H Atitirpinimo šildytuvas S1T Vidinės temperatūros reguliavimo termostatas S2T Atitirpinimo užbaigimo termostatas Y1S Elektromagnetinis vožtuvas
a Nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas b Saugiklis c Maitinimo šaltinis (su įžeminimo grandine) (kabelis su
apvalkalu)
d Mažo triukšmo jungiklis e Nuotolinio valdymo jungiklis
f Informacijos perdavimas
g Atsargumo reikalaujantis signalas
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
4P545024-1 – 2018.09
Page 21
5 Įrengimas
b
c
a
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
h Įspėjimo signalas
i Vykdymo signalas j Valdymo signalas
PASTABA
Lauko bloko valdymo išvadas P1/P2 turi būti prijungtas prie visų elektromagnetinių vožtuvų, įrengtų prieš patalpos bloke esančius plėtimosi vožtuvus. Šios jungties reikia, kadangi lauko blokas paleidimo metu turi galėti valdyti elektromagnetinius vožtuvus (kad skystasis šaltnešis nepatektų į kompresorių) ir alyvos grąžinimą.
PASTABA Nuotolinio valdymo jungiklis. Bloke yra įrengtas
gamyklinis jungiklis, kuriuo galima įjungti arba išjungti bloką. Jei norite nuotoliniu būdu įjungti arba išjungti bloką, reikalingas nuotolinio valdymo jungiklis. Naudokite mikrosrovės (≤1 mA, 12 V (NS)) kontaktą be įtampos. Prisijunkite prie X2M/C+D ir nustatykite "Remote".
PASTABA Mažo triukšmo jungiklis. Jei norite nuotoliniu būdu
ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mažo triukšmo režimą (žr. nuostatą [2‑18]), turite įjungti mažo triukšmo jungiklį. Naudokite mikrosrovės (≤1 mA, 12 V (NS)) kontaktą be įtampos. Prisijunkite prie X2M/A+B.
PASTABA Išvesties signalai. Lauko blokas turi kontaktą (X3M),
galintį išvesti 4 skirtingus signalus. Išvedamas 220~240V (KS) signalas. Maksimali visų signalų apkrova siekia 0,5A. Blokas išveda signalą tokiais atvejais:
▪ C/C1: atsargumo reikalaujantis signalas
rekomenduojama prisijungti – kai įvyksta klaida, nestabdanti bloko veikimo.
▪ C/W1: įspėjamasis signalas – rekomenduojama
prisijungti– kai įvyksta klaida, stabdanti bloko veikimą.
▪ R/P2: vykdymo signalas– prisijungimas pasirinktinis–
kai veikia kompresorius.
▪ P1/P2: veikimo signalas – prisijungti būtina – kai
valdomas patalpos bloko elektromagnetinis vožtuvas.

5.7.2 Perforuotų angų įrengimo rekomendacijos

5.7.3 Rekomendacijos jungiant elektros laidus

Priveržimo sukimo momentai
Laidai Sraigto dydis Priveržimo
sukimo
momentas
(N•m)
X1M: maitinimo laidai
M5 2,2~2,7
(maitinimo laidas ir įžeminimo laidas su apvalkalu)
X2M: nuotolinio valdymo
M3,5 0,8~0,97 jungiklis, mažo triukšmo jungiklis ir informacijos perdavimas
X3M: išvesties signalai M4 2,39~2,91

5.7.4 Kaip prijungti elektros laidus prie lauko bloko

PASTABA
▪ Laikykitės instaliacijos schemos nurodymų (ji pateikta
su bloku, įdėta už priežiūros dangčio).
▪ Užtikrinkite, kad maitinimo laidai NETRUKDYTŲ
tinkamai prijungti priežiūros dangčio.
1 Nuimkite priežiūros dangtį. 2 Nuotolinio valdymo jungiklis prijungiamas taip:
PASTABA Nuotolinio valdymo jungiklis. Bloke yra įrengtas
gamyklinis jungiklis, kuriuo galima įjungti arba išjungti bloką. Jei norite nuotoliniu būdu įjungti arba išjungti bloką, reikalingas nuotolinio valdymo jungiklis. Naudokite mikrosrovės (≤1 mA, 12 V (NS)) kontaktą be įtampos. Prisijunkite prie X2M/C+D ir nustatykite "Remote".
3 Prijunkite mažo triukšmo jungiklį taip:
PASTABA
Perforuotų angų įrengimo atsargumo priemonės:
▪ Nepažeiskite korpuso. ▪ Įrengus perforuotas angas, rekomenduojama pašalinti
atplaišas ir taisymo dažais uždažyti kraštus bei sritis aplink kraštus, kad nerūdytų.
▪ Prieš kišdami pro perforuotas angas, apvyniokite
elektros laidus apsaugine juostele, kad neapgadintumėte.
a Perforuota anga b Atplaiša c Sandariklis ir pan.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09
PASTABA Mažo triukšmo jungiklis. Jei norite nuotoliniu būdu
ĮJUNGTI / IŠJUNGTI mažo triukšmo režimą (žr. nuostatą [2‑18]), turite įjungti mažo triukšmo jungiklį. Naudokite mikrosrovės (≤1 mA, 12 V (NS)) kontaktą be įtampos. Prisijunkite prie X2M/A+B.
4 Jei norite prijungti "Modbus" ryšio skydą, prijunkite
informacijos perdavimo laidus taip:
5 Prijunkite laidus prie išvesties signalų kontakto (X3M) tokiu
būdu:
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
21
Page 22
5 Įrengimas
C1C W1 R P1 P2
a b c d
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
X1M
X3M
X2M
a
b
c
a
b
a
b
2
1
a Atsargumo reikalaujantis signalas
b Įspėjimo signalas
c Vykdymo signalas
d Valdymo signalas
▪ Atsižvelkite į rekomendacijas:
Išvesties signalas Rekomendacija Atsargumo reikalaujantis ir
įspėjimo signalas
Vykdymo signalas Prijungimas pasirinktinis. Valdymo signalas Prijungti būtina.
Prijungti rekomenduojama, kai galimi sistemos veikimo sutrikimai.
Prijunkite valdymo signalą prie elektromagnetinių vožtuvų, sumontuotų prieš patalpos bloko plėtimosi vožtuvus. Patalpos blokas valdo elektromagnetinių vožtuvų atsidarymą:
▪ paleidimo metu, siekiant
neleisti skystajam šaltnešiui
patekti į kompresorių; ▪ alyvos grąžinimo metu. Žr. skirsnį 20. puslapyje
"5.7.1Išorinė instaliacija: apžvalga", kur rasite
papildomos informacijos.
a Nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas b Saugiklis c Maitinimo kabelis
PASTABA
Laikykite kabelius atokiai nuo kairiojo techninės priežiūros uždarymo vožtuvo ir vamzdyno. Vožtuvas ir vamzdynas gali labai įkaisti ir apgadinti kabelius.
7 Pritvirtinkite kabelius dirželiais.
DĖMESIO
Jungiant maitinimą, reikia pirmiausia prijungti įžeminimo jungtį, o po to– srovės jungtis. Atjungiant maitinimą, reikia pirmiausia atjungti maitinimo jungtis, o po to – įžeminimo jungtį. Laidininkų, jungiančių maitinimo įtempio atleidimo bloką su kontaktų bloku, ilgis turi būti toks, kad srovės laidai būtų įtempiami prieš įžeminimo laidą (jei kartais maitinimo laidai atsijungtų nuo įtempio atleidimo bloko).
PASTABA
Niekada nejunkite maitinimo laidų prie kontaktų bloko X2M arba X3M. Kitaip galite sugadinti visą sistemą.
PASTABA Išvesties signalai. Lauko blokas turi kontaktą (X3M),
galintį išvesti 4 skirtingus signalus. Išvedamas 220~240V (KS) signalas. Maksimali visų signalų apkrova siekia 0,5A. Blokas išveda signalą tokiais atvejais:
8 Prakiškite laidus pro rėmą ir prijunkite juos prie jo.
▪ C/C1: atsargumo reikalaujantis signalas
rekomenduojama prisijungti – kai įvyksta klaida, nestabdanti bloko veikimo.
a Maitinimo šaltinis (su įžeminimo grandine) b Išvesties signalai c Nuotolinio valdymo jungiklis, mažo triukšmo jungiklis,
informacijos perdavimas
Prakišimas pro rėmą
▪ C/W1: įspėjamasis signalas – rekomenduojama
prisijungti– kai įvyksta klaida, stabdanti bloko veikimą.
▪ R/P2: vykdymo signalas– prisijungimas pasirinktinis–
kai veikia kompresorius.
▪ P1/P2: veikimo signalas – prisijungti būtina – kai
valdomas patalpos bloko elektromagnetinis vožtuvas.
6 Prijunkite maitinimą taip:
a Maitinimo kabelis ir išvesties signalų
kabeliai b Nuotolinio valdymo jungiklio kabelis,
mažo triukšmo jungiklio kabelis ir informacijos perdavimo kabelis
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
22
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 23

6 konfigūracija

a b c d e
A B
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
A1P
A2P
X1M
X3M
X2M
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
H1P
H2P H3P H4P H5PH6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
Prijungimas prie rėmo
Kabelių išvedimo iš bloko vietoje į perforuotą angą galima įkišti apsauginę kanalų įvorę (PG intarpus).
Jei laidų kanalo nenaudojate, apsaugokite laidus viniliniais vamzdeliais, kad perforuotos angos kraštas nepažeistų laidų.
A Lauko bloko viduje B Lauko bloko išorėje a Laidas b Įvorė c Veržlė d Rėmas e Žarna
9 Prijunkite atgal priežiūros dangtį. 10 Prie maitinimo linijos prijunkite įžeminimo nuotėkio grandinės
jungtuvą ir saugiklį.
6 konfigūracija
1 ir 2 režimai
Režimas Aprašas
1 režimas (nuostatų
stebėjimas) 2 režimas
(vietinės nuostatos)
1režimą galima naudoti esamai lauko bloko situacijai stebėti. Kartu galima stebėti ir tam tikrą vietinių nuostatų turinį.
2režimas naudojamas sistemos vietinėms nuostatoms pakeisti. Galima nuskaityti ir pakeisti dabartinę vietinės nuostatos vertę.
Bendruoju atveju, pakeitus vietines nuostatas, galima be specialaus įsikišimo pratęsti įprastą eksploataciją.
Kai kurios vietinės nuostatos naudojamos specialioje eksploatacijoje. Tokiu atveju, norint grąžinti įprastą eksploataciją, reikia nutraukti specialiąją. Tai bus nurodyta tolesniuose paaiškinimuose.

6.1.2 Kaip pasiekti vietinių nuostatų komponentus

Žr. 12. puslapyje "5.1.1Lauke naudojamo įrenginio atidarymas".

6.1.3 Vietinių nuostatų komponentai

PASTABA
DIP jungiklis (DS1 iš A1P) nenaudojamas. NEKEISKITE gamyklinės nuostatos.
Toliau aprašomi vietinių nuostatų komponentai:
INFORMACIJA
Svarbu, kad montuotojas nuosekliai perskaitytų visą šiame skyriuje pateiktą informaciją ir kad sistema būtų sukonfigūruota kaip nurodyta.
PAVOJUS: GALIMA MIRTIS NUO ELEKTROS SROVĖS

6.1 Vietinių nuostatų keitimas

6.1.1 Kaip įvesti vietines nuostatas

INFORMACIJA
Šviesos diodai ir mygtukai yra įrengti lauko modulyje (ne hidromodulyje).
Siekdami sukonfigūruoti kondensatorių, turite įvesti atitinkamą informaciją į lauko bloko pagrindinę spausdintinę plokštę (A1P). Sistemoje naudojami šie vietinių nuostatų komponentai:
▪ spausdintinės plokštės (PCB) informacijos įvedimo mygtukai; ▪ PCB informacijos nuskaitymo ekranas. Vietinės nuostatos apibrėžiamos pagal jų režimą, nustatymo būdą ir
vertę. Pavyzdys: [2‑1]= 2.
Kompiuterio konfigūratorius
Galima per kompiuterio sąsają keisti tam tikras atidavimo eksploatuoti vietines nuostatas (šiam tikslui reikia parinkties EKPCCAB). Montuotojas gali paruošti konfigūraciją (ne vietoje) kompiuteryje ir vėliau nusiųsti ją į sistemą.
Taip pat žr.: 26. puslapyje "6.1.9 Kaip prijungti kompiuterio
konfigūratorių prie lauko bloko".
BS1~BS5 Mygtukai H1P~H7P 7šviesos diodų ekranas
H8P NENAUDOJAMA su vietinėmis nuostatomis
Šviečia (
), nešviečia ( ), mirksi ( )
Mygtukai
Vietinės nuostatos keičiamos mygtukais. Valdykite mygtukus naudodami izoliuotą lazdelę (pvz., uždarytą šratinuką), kad neprisiliestumėte prie dalių, kuriomis teka elektra.
BS1 REŽIMAS: skirtas nustatytam režimui keisti BS2 NUSTATYTI: skirtas vietinei nuostatai keisti BS3 GRĮŽTI: skirtas vietinei nuostatai keisti BS4 Nenaudojamas BS5 Nenaudojamas
7šviesos diodų ekranas
Ekrane pateikiamas vietinių nuostatų, apibrėžiamų kaip [režimas ­nuostata] = vertė, grįžtamasis ryšys.
H1P Čia pateikiamas režimas
H2P~H7P Čia pateikiamos nuostatos ir vertės, perteikiamos
dvejetainiu kodu
H8P NENAUDOJAMA su vietinėmis nuostatomis
Pavyzdys:
Aprašas
Numatytoji situacija
(H1P nešviečia)
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
23
Page 24
6 konfigūracija
H1P
H2P H3P H4P H5PH6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 0 0 0 1
+ + + + +0 0 8 0 0 0
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
BS1 [5 s]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]
Aprašas
1 režimas
(H1P mirksi)
2 režimas
(H1P šviečia)
1 nuostata
(H2P~H7P = dvejetainis 1)
(2režimu)
Vertė 8
(H2P~H7P = dvejetainis 8)
(2režimu)

6.1.4 Kaip pasiekti 1 arba 2 režimą

Įjungus blokus, ekranas persijungia į numatytąją būseną. Iš jos galima pasiekti 1 ir 2režimus.
Inicijavimas: numatytoji situacija
Įjunkite lauko bloko maitinimą. Po inicijavimo ekrano indikacijos būsena būna kaip nurodyta toliau (numatytoji situacija, atitinka gamyklinę nuostatą).
a Įjungimas
b Numatytoji situacija
c Šviesos diodų indikacija trikties atveju
Jei numatytoji situacija neparodoma po 10~12minučių, nuskaitykite trikties kodą. Imkitės atitinkamų veiksmų trikčiai pašalinti.
Režimų perjungimas
Jungikliu BS1 perjunkite numatytąją situaciją, 1 ir 2režimus.

6.1.6 Kaip naudotis 2 režimu

2režimu galima keisti vietines nuostatas ir konfigūruoti sistemą.
Pavyzdys: 7šviesos diodų ekranas – 2režimas (LRMEQ* pavyzdys)
Nuostatos [2‑1] (=Te tikslinė garinimo temperatūra) vertę galima patikslinti prilyginant 8 (=+3°C):
# Veiksmas Mygtukas/ ekranas
1 Pradėkite nuo numatytosios
situacijos.
2 Pasirinkite 2 režimą.
3 Pasirinkite 1 nuostatą.
("X×" priklauso nuo
(= dvejetainis 1) nuostatos, kurią norite pasirinkti.)
4 Pasirinkite vertę "8" (=+3°C).
a: parodykite dabartinę vertę. b: keiskite, kol šviesos diodo
indikacija atitiks šviesos diodus iš skirsnio 24.
puslapyje "6.1.82 režimas. vietinės nuostatos". ("X×"
priklauso nuo dabartinės vertės ir vertės, kurią norite pasirinkti.)
c: įveskite vertę į sistemą. d: patvirtinkite. Sistema
pradeda veikti pagal nuostatą.
5 Užverkite 2 režimą.

6.1.7 1 režimas (ir numatytoji situacija): Nuostatų stebėjimas

1 režimu (ir numatytojoje situacijoje) galima perskaityti tam tikrą informaciją.
7šviesos diodų ekranas– numatytoji situacija (H1P išjungta)
Galite perskaityti klaidos kodo būseną:
BS1 [5 s] Paspauskite BS1 ir palaikykite bent 5sek.

6.1.5 Kaip naudotis 1 režimu

1 režimu (ir numatytojoje situacijoje) galima perskaityti tam tikrą informaciją.
Žr. skirsnį 24. puslapyje "6.1.7 1 režimas (ir numatytoji situacija):
Nuostatų stebėjimas".
Pavyzdys: 7šviesos diodų ekranas– 1režimas
Žr. skirsnį 27. puslapyje "8.1.1 Kaip parodyti paskutinių trikčių
klaidų kodus".
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
24
a Numatytoji situacija (H1P nešviečia)
b 1režimas (H1P mirksi)
c 2režimas (H1P šviečia)
BS1 Paspauskite BS1.
INFORMACIJA
Jei proceso viduryje sutriksite, paspauskite BS1, kad grąžintumėte numatytąją situaciją.
Situacija Šviesos diodo indikacija
Numatytoji vertė Klaida
7šviesos diodų ekranas– 1režimas (H1P mirksi)
Galite perskaityti šią informaciją:
(
Nuostata
[1‑14] Pateikiamas paskutinės trikties
kodas. [1‑15]
)
Papildomos informacijos rasite skirsnyje 27. puslapyje
"8.1Problemų sprendimas pagal klaidų kodus".
Vertė/aprašas
Pateikiamas antrosios paskutinės trikties kodas.
[1‑16] Pateikiamas trečiosios
paskutinės trikties kodas.

6.1.8 2 režimas. vietinės nuostatos

Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 25
6 konfigūracija
2režimu galima keisti vietines nuostatas ir konfigūruoti sistemą. Šviesos diodai perteikia nuostatos/vertės skaičiaus dvejetainę išraišką.
Nuostata
(= dvejetainis)
[2‑0] Te tikslinė garinimo temperatūra. Naudojant šią nuostatą, tikslinę garinimo temperatūrą galima
nustatyti 5K žingsneliais.
[2‑1] Te garinimo temperatūros tikslinimas. Naudojant šią nuostatą, tikslinę garinimo temperatūrą galima
patikslinti per [2‑0] 1K žingsneliais.
[2‑6] Lauko bloko adresas ryšiui su "Modbus" ryšio skydu palaikyti
(BRR9A1V1). Papildomos informacijos rasite "Modbus" ryšio skydo įrengimo
vadove.
[2‑13] Garinimo temperatūros koregavimas mažo triukšmo režimu. Naudojant šią nuostatą, pagal mažo triukšmo režimą galima
pakoreguoti tikslinę garinimo temperatūrą, nustatytą nuostatomis [2‑0] ir [2‑1] (žr.nuostatą [2‑18])
[2‑17] Ventiliatoriaus ir kompresoriaus apsukų koregavimas mažo
triukšmo režimu. Naudojant šią nuostatą, galima nustatyti maksimalias mažo
triukšmo režimo ventiliatoriaus ir kompresoriaus apsukas (žr. nuostatą [2‑18]).
[2‑18] Mažo triukšmo režimas Naudojant šią nuostatą, galima parinkti vieną iš trijų mažo triukšmo
režimų. Mažo triukšmo režimą galima aktyvinti sujungiant kontaktus X2M/A ir X2M/B. Žr. nuostatas [2‑13] ir [2‑17], kur rašoma, kaip nustatyti mažo triukšmo lygių parametrus.
Vertė
LRMEQ* LRLEQ*
(numatytoji vertė)
(numatytoji vertė)
(numatytoji vertė)
Mažo triukšmo režimo pakopa Nr. 1
(numatytoji vertė)
Mažo triukšmo režimo pakopa Nr. 2 Mažo triukšmo režimo pakopa Nr. 3 Mažo triukšmo režimo pakopa Nr. 4 Mažo triukšmo režimo pakopa Nr. 5
Garinimo temperatūros koregavimas (taikoma
(numatytoji vertė)
Ventiliatoriaus ir kompresoriaus apsukų
koregavimas (taikoma tik nuostata [2-17])
Garinimo temperatūros koregavimas,
ventiliatoriaus ir kompresoriaus apsukų
nustatymas (taikomos abi nuostatos: [2-13] ir
Aprašas
–10°C –35°C
–20°C –45°C –15°C –40°C
–5°C –30°C
0°C –25°C 5°C –20°C
+0°C
+1°C +2°C +3°C +4°C
Adresas nenustatytas
1adresas 2adresas 3adresas 4adresas 5adresas
63adresas
+1°C
+2°C +3°C +4°C
+5°C +10°C +15°C +20°C
+0°C +25°C
tik nuostata [2-13])
[2-17])
INFORMACIJA
LRMEQ3/LRLEQ3 lauko blokuose mažo triukšmo etapai Nr. 2, 3 ir 4 pasižymi vienodu garso mažinimo efektu.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
25
Page 26

7 Atidavimas eksploatuoti

a
b
X41A
A1P
X41A
2
345
H JS T

6.1.9 Kaip prijungti kompiuterio konfigūratorių prie lauko bloko

a Kompiuteris
b Kabelis (EKPCCAB)
X41A Jungtis
A1P Lauko bloko pagrindinė PCB
7 Atidavimas eksploatuoti
Įrengęs sistemą ir įvedęs vietines nuostatas, montuotojas privalo patikrinti, ar sistema veikia tinkamai. Taigi, BŪTINA atlikti eksploatacijos bandymą pagal toliau pateiktas procedūras.

7.1 Atidavimo eksploatuoti atsargumo priemonės

DĖMESIO NEVYKDYKITE eksploatacijos bandymo dirbdami prie
patalpos blokų.
Vykdant eksploatacijos bandymą, veikia NE TIK lauko blokas, bet ir prijungtas patalpos blokas. Vykdant eksploatacijos bandymą, pavojinga dirbti prie patalpos bloko.

7.2 Kontrolinis sąrašas prieš eksploatacijos pradžią

Sumontavę bloką, pirmiausia patikrinkite toliau nurodytus dalykus. Kai atliksite visas toliau pateiktas patikras, UŽDARYKITE bloką: TIK TADA galima įjungti bloko maitinimą.
Perskaitėte visas įrengimo ir eksploatacijos instrukcijas, aprašytas montuotojo ir naudotojo trumpajame
vadove. Įrengimas
Patikrinkite, ar įrenginys yra tinkamai sumontuotas, kad jį paleidus neliktų triukšmas ir vibracijos.
Vietinė instaliacija
Įsitikinkite, kad išorinė instaliacija įrengta pagal instrukcijas, aprašytas skyriuje 20. puslapyje "5.7elektros
instaliacijos prijungimas.", ir atsižvelgiant į instaliacijos
schemas bei taikomus teisės aktus.
Maitinimo įtampa
Patikrinkite maitinimo šaltinio įtampą vietiniame maitinimo tinklo skyde. Įtampa TURI atitikti įrenginio identifikacinėje etiketėje nurodytą įtampą.
Įžeminimo laidas
Įsitikinkite, kad įžeminimo laidai tinkamai prijungti, o
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
įžeminimo gnybtai pritvirtinti.
26
Pagrindinės maitinimo grandinės izoliacijos bandymas
Naudodami megatikrintuvą, tinkamą 500 V įtampai matuoti, patikrinkite, ar prijungus 500 V(NS) įtampą tarp maitinimo gnybtų ir įžeminimo grandinės izoliacijos varža siekia 2 MΩ (ar daugiau). NIEKADA nenaudokite megatikrintuvo informacijos perdavimo laidams tikrinti.
Saugikliai, jungtuvai ir saugos įtaisai
Patikrinkite, ar saugiklių, jungtuvų ir kitų vietoje sumontuotų saugos įtaisų dydis ir tipas atitinka skyriuje
11. puslapyje "4.3.1 Reikalavimai saugos įtaisams"
nurodytą informaciją. Užtikrinkite, kad saugikliai ir saugos įtaisai nebūtų įrengti apylankoje.
Vidiniai laidai
Apžiūrėkite elektros komponentų dėžutę ir įrenginio vidų, ar neatsilaisvino jungtys ir nepažeisti elektros sistemos komponentai.
Vamzdžio dydis ir izoliacija
Įsitikinkite, kad sumontuoti tinkamo dydžio vamzdžiai ir tinkamai atlikti izoliavimo darbai.
Uždarymo vožtuvai
Įsitikinkite, kad uždarymo vožtuvai atidaryti ir skysčio, ir dujų pusėje.
Apgadinta įranga
Patikrinkite bloko vidų, ar nėra apgadintų komponentų arba suspaustų vamzdžių.
Šaltnešio nuotėkis
Patikrinkite bloko vidų, ar nėra šaltnešio nuotėkio. Jei šaltnešis nuteka, pabandykite pašalinti nuotėkio priežastį. Jei sutaisyti nepavyksta, kreipkitės į savo vietinį įgaliotąjį atstovą. Nelieskite šaltnešio, ištekėjusio iš šaltnešio vamzdyno jungčių. Kitaip galite nušalti.
Alyvos nuotėkis
Patikrinkite bloko vidų, ar nėra alyvos nuotėkio. Jei alyva nuteka, pabandykite pašalinti nuotėkio priežastį. Jei sutaisyti nepavyksta, kreipkitės į savo vietinį įgaliotąjį atstovą.
Oro įleidimo / išleidimo anga
Patikrinkite, ar bloko oro įleidimo ir išleidimo angas NEDENGIA popieriaus, kartono lapai ar kitos medžiagos.
Papildomas šaltnešio kiekis
Šaltnešio kiekis, kurį reikia įpilti į bloką, turi būti nurodytas papildomoje plokštelėje „Įpiltas šaltnešis“, kuri turi būti pritvirtinta prie priekinio dangčio galinės pusės.
Įrengimo data ir vietinės nuostatos
Kaip reikalauja EN60335‑2‑40, priekinio skydo galinėje dalyje turi būti nurodyta įrengimo data. Registruokite vietinių nuostatų turinį.

7.3 Kontrolinis sąrašas pradedant eksploatuoti

Bandomasis paleidimas.

7.3.1 Apie eksploatacijos bandymą

Po pirmojo įrengimo būtinai atlikite sistemos eksploatacijos bandymą.
Toliau pateiktoje procedūroje aprašomas visos sistemos eksploatacijos bandymas.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
4P545024-1 – 2018.09
Page 27

8 Trikčių šalinimas

b
a
c d
7.3.2 Kaip atlikti bandomąjį paleidimą (7šviesos diodų ekranas)
1 Įsitikinkite, kad tinkamai parinktos visos jūsų pageidaujamos
vietinės nuostatos: žr. skirsnį 23. puslapyje "6.1 Vietinių
nuostatų keitimas".
2 Įjunkite lauko bloko ir prijungtų patalpos blokų maitinimą. 3 Įjunkite (nuotolinį) lauko bloko valdymo jungiklį. 4 Patikrinkite lauko bloko stebėjimo langelį. Jei šaltnešis NĖRA
sandarinimo būsenos, įpilkite papildomo šaltnešio, tačiau NEVIRŠYKITE 25% nustatyto papildomo šaltnešio kiekio (žr.
18. puslapyje "5.6.2Papildomo aušalo kiekio nustatymas")
O Sandarinimo būsena (= pakankamas šaltnešio kiekis) X Šaltnešio nepakanka
a Stebėjimo langelis b Pilna skysčio c Šiek tiek putų skystyje d Daug putų skystyje
5 Patikrinkite, ar patalpos blokas pučia šaltą orą ir ar mažėja
patalpos/ vitrinos temperatūra.
6 Išjunkite (nuotolinį) lauko bloko valdymo jungiklį.
DĖMESIO NEIŠJUNKITE maitinimo atjungdami jį tiesiogiai. Galima
pasekmė:
▪ Vėl prijungus maitinimą, bloko automatinio paleidimo iš
naujo funkcija gali automatiškai jį įjungti.
▪ Kompresoriaus triktis.
7 Patikrinkite eksploatacijos bandymo rezultatus lauko bloko
7šviesos diodų ekrane.
Atlikimas Aprašas
Atlikta normaliai
Atlikta nenormaliai
Žr. skirsnį 27. puslapyje "7.3.3Korekcijos po
nenormalaus eksploatacijos bandymo", kad
galėtumėte imtis anomalijų koregavimo veiksmų. Iki galo atlikus eksploatacijos bandymą, galima pratęsti įprastą eksploataciją.

7.3.3 Korekcijos po nenormalaus eksploatacijos bandymo

Eksploatacijos bandymas laikomas atliktas tinkamai tik jei nenutinka jokių trikčių. Trikties atveju atlikite koregavimo veiksmus, kaip paaiškinta klaidų kodų lentelėje (žr. 28. puslapyje "8.1.2 Klaidų
kodai. Apžvalga"). Pakartokite eksploatacijos bandymą ir įsitikinkite,
kad anomalija tinkamai pašalinta.
INFORMACIJA
Įvykus trikčiai, X3M išveda atsargumo reikalaujantį pranešimą (C/C1) arba įspėjimo (C/W1) signalą ir įsijungia H2P šviesos diodas, esantis pagrindinėje PCB.

7.3.4 Įrenginio eksploatavimas

Įrengus bloką ir užbaigus lauko bei patalpos blokų eksploatacijos bandymą, galima pradėti eksploatuoti sistemą.
8 Trikčių šalinimas

8.1 Problemų sprendimas pagal klaidų kodus

INFORMACIJA
Įvykus trikčiai, X3M išveda atsargumo reikalaujantį pranešimą (C/C1) arba įspėjimo (C/W1) signalą ir įsijungia H2P šviesos diodas, esantis pagrindinėje PCB.
Paskutinių 3 trikčių klaidų kodus galima parodyti naudojantis mygtukais ir 7 šviesos diodų ekranu (žr. skirsnį 23. puslapyje
"6.1.3 Vietinių nuostatų komponentai"). Klaidų kodus sudaro
2ženklai (pavyzdys: E3). Išsprendę problemą, nustatykite triktį iš naujo, išjungdami ir
įjungdami valdymo jungiklį, tada pabandykite tęsti eksploataciją.

8.1.1 Kaip parodyti paskutinių trikčių klaidų kodus

# Veiksmas Ekranas
1 Pradėkite nuo numatytosios
situacijos.
2 Pasirinkite 1 režimą. BS1
3 Pasirinkite triktį.
(„Xד priklauso nuo nuostatos, kurią norite pasirinkti.)
4 Parodykite klaidos
kodo pirmąjį ženklą.
5 Parodykite klaidos
kodo antrąjį ženklą.
6 Užverkite 1 režimą. BS1
[1×] BS2
Galimos triktis:
[X×]
[1‑14] Paskutinė triktis:
[1‑15] Antroji paskutinė triktis:
[1‑16] Trečioji paskutinė triktis:
BS3
Galimi ženklai:
[1×]
E: H: F: J: L: P: U:
BS2
Galimi ženklai:
[1×]
1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: A: C:
[1×]
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
27
Page 28
8 Trikčių šalinimas

8.1.2 Klaidų kodai. Apžvalga

Kodas Aprašas Kriterijai Kartojimų
Neįprasta aukštas slėgio lygis Aukšto slėgio jungiklis ≥4,0MPa (40bar) 0 Įspėjimas
Aukšto slėgio jutiklis, ≥3,55MPa (35,5bar) 3 Įspėjimas
Inverterio kompresoriaus variklio užrakinimas
Lauko bloko ventiliatoriaus variklio triktis
Elektroninio plėtimosi vožtuvo anomalija
Nenormali išleidimo vamzdžio temperatūra
Drėgmė iš šaltnešio siurbimo vamzdžio
Drėgmė iš įpurškimo vamzdžio Siurbimo perkaitinimas ≥5K IR išleidimo
3jutiklių klaida Kai 3ar daugiau jutiklių aptinka anomaliją 0 Įspėjimas
Aukšto slėgio jungiklio gedimas Nėra aukšto slėgio jungiklio nenutrūstamumo 0 Įspėjimas
Lauko ventiliatoriaus variklio signalo triktis
Lauko oro termistoriaus gedimas Atviroji grandinė arba trumpasis jungimas 0 Atsargiai
Išleidimo termistoriaus gedimas Atviroji grandinė arba trumpasis jungimas 0 Įspėjimas
Siurbimo termistoriaus gedimas Atviroji grandinė arba trumpasis jungimas 0 Atsargiai
Šilumokaičio įleidimo termistoriaus gedimas
Šilumokaičio išleidimo termistoriaus gedimas
Aukšto slėgio jutiklio gedimas Atviroji grandinė arba trumpasis jungimas 0 Atsargiai
Žemo slėgio jutiklio gedimas Atviroji grandinė arba trumpasis jungimas 0 Įspėjimas
Inverterio PCB triktis IGBT klaida 0 Įspėjimas
Spinduliavimo briaunų temperatūros padidėjimas
Inverterio kompresoriaus momentinis viršsrovis
Inverterio kompresoriaus viršsrovis
Defektinis inverterio kompresorius: paleidimo triktis
Informacijos perdavimo tarp PCB ir inverterio PCB klaida
Inverterio kompresoriaus įtampos disbalansas
Padėties signalo klaida 4 Įspėjimas
Netaisyklingai sukasi 1ventiliatoriaus variklis 4 Atsargiai Ventiliatoriaus variklio triktis: Netaisyklingai sukasi 2ventiliatoriaus varikliai 4 Įspėjimas
Nėra elektroninio plėtimosi vožtuvo ritės nenutrūkstamumo
Išleidimo vamzdžio temperatūra >150°C 0 Įspėjimas ▪
Išleidimo vamzdžio temperatūra 70sekundžių arba ilgiau nepertraukiamai >120°C
Išleidimo vamzdžio temperatūra 30sekundžių arba ilgiau nepertraukiamai >125°C
Išleidimo vamzdžio temperatūra >130°C
Išleidimo vamzdžio temperatūra >110°C IR Y1E ≥450pls, nepertraukiamai 60sekundžių
Siurbimo perkaitinimas <5K IR išleidimo perkaitinimas <15K IR išleidimo temperatūra <60°C, nepertraukiamai 10minučių
Be pirmiau nurodytų sąlygų (atsargumo pranešimas): išleidimo perkaitinimas <15K, trukmė– 6valandos
perkaitinimas <15K IR išleidimo temperatūra <60°C, nepertraukiamai 90minučių
Be pirmiau nurodytų sąlygų (atsargumo pranešimas): išleidimo perkaitinimas <15K, trukmė– 6valandos
1 ventiliatoriaus variklio signalo padėties anomalija
2 ventiliatorių variklių signalo padėties anomalija
Atviroji grandinė arba trumpasis jungimas 0 Įspėjimas
Atviroji grandinė arba trumpasis jungimas 0 Įspėjimas
93°C 9 Įspėjimas
9 Įspėjimas
≥16,1A 9 Įspėjimas
4 Įspėjimas
Informacijos perdavimo tarp pagrindinio PCB ir inverterio PCB klaida
9 Įspėjimas Nesubalansuota maitinimo įtampa Patikrinkite, ar maitinimas patenka į
skaičius
0 Įspėjimas Elektroninio plėtimosi vožtuvo triktis: Y1E -
14 Įspėjimas
1 Atsargiai 3 Įspėjimas 0 Atsargiai
0 Įspėjimas
0 Atsargiai
0 Įspėjimas
4 Atsargiai
4 Įspėjimas
Apribojim o nėra
Išvesties signalas
Uždarymo vožtuvai uždaryti
Per daug šaltnešio
Uždarymo vožtuvai uždaryti
Netinkamai sujungti laidai
M1F - A2P (X106A)
M2F - A2P (X107A)
A1P (X21A) ▪
Šaltnešio trūkumas
Defektinis išleidimo termistorius arba lauko bloko PCB
Užsikimšęs įpurškimo plėtimosi vožtuvas
Susidaro pernelyg daug šerkšno patalpos pusėje
Netinkamai parinkti plėtimosi vožtuvai
Defektinis plėtimosi vožtuvas, siurbimo vamzdžio termistorius arba antrinio vėsinimo šilumokaičio išleidimo termistorius
Per daug šaltnešio
Jutiklio prijungimo triktis
Defektinis jutiklis arba lauko bloko PCB
Jungiklio prijungimo triktis
Defektinis jungiklis arba lauko bloko PCB
Ventiliatoriaus variklio signalo anomalija (grandinės klaida)
Ventiliatoriaus variklio jungties kabelio trūkis, trumpasis jungimas arba atjungta jungtis
Defektinė inverterio PCB
Jutiklio prijungimo triktis
Defektinis jungiklis
Jutiklio prijungimo triktis
Defektinis jungiklis
Jutiklio prijungimo triktis
Defektinis jungiklis
Jutiklio prijungimo triktis
Defektinis jungiklis
Jutiklio prijungimo triktis
Defektinis jungiklis
Jutiklio prijungimo triktis
Defektinis jungiklis
Jutiklio prijungimo triktis
Defektinis jungiklis
Defektinė inverterio PCB
Briaunų temperatūros padidėjimas dėl inverterio trikties
Briaunų temperatūros padidėjimas dėl trumpojo jungimo
Briaunų termistoriaus triktis
Atsargiai Defektinė jungtis tarp pagrindinio ir
inverterio PCB
Priežastis Sprendimas
Atidarykite dujų ir skysčio uždarymo vožtuvus
Perskaičiuokite papildomo šaltnešio poreikį ir ištraukite šaltnešio perteklių, naudodami šaltnešio ištraukimo aparatą
Atidarykite dujų ir skysčio uždarymo vožtuvus
Pakoreguokite ▪
Fazes
Laidai
Patikrinkite pavarą arba jungtį PCB plokštėje
Patikrinkite pavarą arba jungtį PCB plokštėje
Įpilkite papildomo šaltnešio
Pakeiskite defektinį komponentą
Pašalinkite kamštį
Pakoreguokite atitirpinimo ciklą
Pasirinkite tinkamo tipo plėtimosi vožtuvą
Pakeiskite defektinį komponentą
Pakoreguokite šaltnešio įpylimą
Tinkamai prijunkite jutiklį
Pakeiskite defektinį komponentą
Tinkamai prijunkite jungiklį
Pakeiskite defektinį komponentą
Užtikrinkite, kad būtų prijungta tinkamai
Pakeiskite ventiliatoriaus variklį
Pakeiskite inverterio PCB
Tinkamai prijunkite jutiklį
Pakeiskite defektinį komponentą
Tinkamai prijunkite jutiklį
Pakeiskite defektinį komponentą
Tinkamai prijunkite jutiklį
Pakeiskite defektinį komponentą
Tinkamai prijunkite jutiklį
Pakeiskite defektinį komponentą
Tinkamai prijunkite jutiklį
Pakeiskite defektinį komponentą
Tinkamai prijunkite jutiklį
Pakeiskite defektinį komponentą
Tinkamai prijunkite jutiklį
Pakeiskite defektinį komponentą
Paieškokite išorinių priežasčių (pvz., EMI triukšmas) arba pakeiskite inverterio PCB.
Pašalinkite visas kliūtis, blokuojančias oro tekėjimą į lauko bloką
Patikrinkite jungtį PCB plokštėje
Pakeiskite defektinį komponentą
Pakeiskite defektinį komponentą
intervalą
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
28
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 29
8 Trikčių šalinimas
Kodas Aprašas Kriterijai Kartojimų
Spinduliavimo briaunų termistorius
Sukeista/ atvira fazė Sukeista arba atvira fazė 0 Įspėjimas Jungties su maitinimo kontaktu X1M fazių
Inverterio kompresoriaus maitinimo įtampos anomalija
Spinduliavimo briaunų termistorius: atviroji grandinė arba trumpasis jungimas
9 Įspėjimas Nepakankama maitinimo įtampa Pasirūpinkite, kad maitinimo įtampa būtų
skaičius
Apribojim o nėra
Išvesties signalas
Atsargiai Defektinis spinduliavimo briaunų
termistorius, inverterio PCB, inverterio kompresorius arba ventiliatoriaus variklis
eiliškumo triktis
Priežastis Sprendimas
Pakeiskite defektinį komponentą
Pasirūpinkite, kad jungties su X1M fazių eiliškumas būtų tinkamas
pakankama
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
29
Page 30

9 Techniniai duomenys

R4T
R1T
R2T
R6T
R3T
Y1E
S1NPL
3D111393B
S1PH
R5T
S1NPH
M1C
M
a
c
d
b
c
c
d
n
k
l
e
j
f
i
m
h
g
f
15
9 Techniniai duomenys
Naujausių techninių duomenų dalinį rinkinį galima rasti regioninėje Daikin svetainėje (prieinamoje viešai). Visas naujausių techninių duomenų rinkinys yra Daikin ekstranete (būtinas autentifikavimas).

9.1 Priežiūros erdvė. Lauko blokas

Montuojant blokus vieną šalia kito, vamzdynas visada turi būti prijungtas iš priekio, iš galo arba iš apačios. Šiuo atveju vamzdyno neįmanoma prijungti iš šono. Montuojant blokus vieną šalia kito ir prijungiant vamzdyną prie galo, reikia palaikyti ≥250mm atstumą tarp blokų (vietoj ≥100mm, kaip nurodyta tolesnėse iliustracijose).
Vienas blokas (
) | Viena blokų eilė ( )
Žr. 1pav., pateiktą priekinio viršelio viduje.
A,B,C,D Kliūtys (sienos/ skydinės plokštės)
a, b, c, d, e Minimali erdvė priežiūrai tarp bloko ir kliūčių A, B, C, D ir E
Kelios blokų eilės (
E Kliūtis (stogas)
eBMaksimalus atstumas tarp bloko ir kliūties E krašto, kliūties Bkryptimi eDMaksimalus atstumas tarp bloko ir kliūties E krašto, kliūties Dkryptimi
HUBloko aukštis
HB, HDKliūčių B ir D aukštis
1 Užsandarinkite įrengties rėmo apačią, kad neleistumėte išleistam orui pro bloko apačią tekėti atgal į siurbimo pusę. 2 Galima įrengti iki dviejų blokų.
Neleidžiama
)
Žr. 2pav., pateiktą priekinio viršelio viduje.
Vienas ant kito sustatyti blokai (maks. 2lygiai) (
)
Žr. 3pav., pateiktą priekinio viršelio viduje.
A1=>A2 (A1) Jei kyla pavojus, kad nutekantis skystis gali nulašėti ir užšalti tarp viršutinio bei apatinio blokų…
B1=>B2 (B1) Jei nekyla pavojus, kad nutekantis skystis gali nulašėti ir užšalti tarp viršutinio bei apatinio blokų…
9.2 Vamzdžių schema: lauke
(A2) Tarp viršutinio bei apatinio blokų sumontuokite stogelį. Sumontuokite viršutinį bloką pakankamai aukštai virš apatinio bloko, kad ant viršutinio bloko apatinės plokštės nesikauptų ledas.
(B2) Tokiu atveju stogelio montuoti nebūtina, tačiau užsandarinkite tarpą tarp apatinio ir viršutinio blokų, kad neleistumėte išleistam orui pro bloko apačią tekėti atgal į siurbimo pusę.
c Filtras d Priežiūros anga
naudojamas įrenginys
e Atbulinis vožtuvas
f Techninės priežiūros uždarymo vožtuvas g Skysčio resiveris h Šilumokaitis
i Alyvos skirtuvas j Skirstytuvas
k Šilumokaitis dvigubu vamzdžiu
l Propelerinis ventiliatorius
m Stebėjimo langelis
n Kapiliarinis vamzdelis
M1C Kompresorius
R1T Termistorius (oras) R2T Termistorius (išleidimas) R3T Termistorius (siurbimas) R4T Termistorius (skysčio vamzdis) R5T Termistorius (antrinio vėsinimo šilumokaičio išvadas) R6T Termistorius (antrinio vėsinimo šilumokaičio įvadas)
S1NPH Aukšto slėgio jutiklis
S1NPL Žemo slėgio jutiklis
S1PH Aukšto slėgio jungiklis
Y1E Elektroninis plėtimosi vožtuvas (antrinio vėsinimo)
9.3 Elektros instaliacijos schema:
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
a Uždarymo vožtuvas (dujos)
b Uždarymo vožtuvas (skystis)
30
lauke naudojamas įrenginys
Instaliacijos schema pateikiama kartu su bloku (ji pateikta už priežiūros dangčio).
Simboliai:
Anglų Vertimas
Symbols Simboliai X1M Pagrindinis kontaktas
Įžeminimo laidai Laidas Nr. 15
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
4P545024-1 – 2018.09
Page 31

10 Apie sistemą

**
/12.2
1
Anglų Vertimas
Vietinis laidas Vietinis kabelis Jungtis ** tęsiasi p.12,
2stulpelyje Kelios laidų jungimo galimybės
Parinktis Nemontuojama jungiklių dėžutėje Laidų išvedžiojimas priklauso
nuo modelio PCB
Pastabos:
1 Symbols: žr. pirmiau. 2 Žr. įrengimo arba priežiūros vadovą, kur pateikiama
informacijos, kaip naudoti mygtukus BS1~BS4 ir jungiklius nuo DS1‑1~DS1‑2.
3 NEEKSPLOATUOKITE bloko, trumpuoju jungimu sujungę
saugos įtaisą S1PH.
4 Šio kontakto galia yra 220~240V(KS)– 0,5A (atsargumo
signalų, įspėjimo signalų, vykdymo signalų ir valdymo signalų išvesčių suma).
5 Pradinė nuostata: "0" (išjungta). Norėdami valdyti, nustatykite
"1" (nuotolinis) arba "2" (įjungta).
6 Norėdami naudoti nuotolinį jungiklį, pasinaudokite
mikrosrovės kontaktu be įtampos (<1mA – 12V(NS)). Instrukcijų apie tai, kaip naudoti nuotolinį jungiklį, rasite techniniuose inžineriniuose duomenyse.
7 Pradinė SW1 būsena yra "atidarytas" (įprastas režimas)
Norėdami aktyvinti mažo triukšmo režimą, uždarykite kontaktą.
Instaliacijos schemos sutartiniai ženklai LRMEQ3+4:
A1P Spausdintinė plokštė (pagrindinė) A2P Spausdintinė plokštė (inverterio) BS* (A1P) Mygtukai (REŽIMAS, NUSTATYTI, GRĮŽTI,
BANDYMAS, NUSTATYTI IŠ NAUJO) C* (A2P) Kondensatorius DS1 (A1P) DIP jungiklis E, E1 (A1P) Jungtis F1U (A1P) Saugiklis (T 31,5A / 500V) F1U (A2P) Saugiklis (T 5A / 250V) F2U (A1P) Saugiklis (T 31,5A / 500V) F3U Saugiklis (T 1,0A / 250V) F3U (A1P) Saugiklis (T 6,3A / 250V) F4U Saugiklis (T 1,0A / 250V)
F4U (A1P) Saugiklis (T 6,3A / 250V) F5U (A1P) Saugiklis (T 6,3A / 250V) HAP (A*P) Nuosekliai kintantys šviesos diodai (priežiūros
H*P (A1P) Šviesos diodas (priežiūros monitorius yra oranžinis) K1M (A2P) Magnetinis kontaktorius K*R (A*P) Magnetinė relė L1R Reaktorius L*A Jungtis M1C Variklis (kompresorius) M1F Variklis (ventiliatorius) (viršutinis) M2F Variklis (ventiliatorius) (apatinis) NA (A1P) Jungtis P1, P2
(A2P) PS (A2P) Maitinimas Q1DI Nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas (vietinis
R1T Termistorius (oras) R2T Termistorius (M1C išleidimas) R3T Termistorius (siurbimas) R4T Termistorius (skysčio vamzdis) R5T Termistorius (antrinio vėsinimo šilumokaičio išvadas) R6T Termistorius (antrinio vėsinimo šilumokaičio įvadas) R10T Termistorius (briaunos) R* (A2P) Varžas S1NPH Slėgio jutiklis (aukštas slėgis) S1NPL Slėgio jutiklis (žemas slėgis) S1PH Slėgio jungiklis (aukštas slėgis) S1S Valdymo jungiklis (REMOTE/OFF/ON) SW1 Mažo triukšmo režimo jungiklis SW2 Išorinio valdymo jungiklis U, V, W
(A2P) V1R (A2P) IGBT maitinimo modulis V2R, V3R
(A2P) X*A PCB jungtis X*M Gnybtų juosta X*Y Jungtis Y1E Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas (antrinio vėsinimo) Z*C Triukšmo filtras (ferito šerdis) Z*F (A1P) Triukšmo filtras
monitorius yra žalias)
Jungtis
tiekimas)
Jungtis
Diodinis modulis

Naudotojui

10 Apie sistemą
PASTABA
Jūsų sistemos ateities modifikacijoms arba plėtimams: Išsami leistinų derinių apžvalga (sistemos plėtimui ateityje)
pateikta techniniuose inžineriniuose duomenyse, į ją reikia atsižvelgti. Susisiekite su savo montuotoju, kuris pateiks papildomų duomenų ir profesionalių patarimų.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
31
Page 32

11 Eksploatavimas

cb da

10.1 Sistemos išdėstymas

a Lauko blokas (ZEAS kondensatorius)
b Šaltnešio vamzdynas
c Patalpos blokas (pūstuvas-ritė)
d Patalpos blokas (vitrina)
11 Eksploatavimas

11.1 Veikimo diapazonas

Siekdami eksploatuoti saugiai ir efektyviai, naudokite sistemą toliau nurodytoje temperatūroje.
LRMEQ* LRLEQ*
Lauko temperatūra –20~43°C(sausojo termometro) Garinimo temperatūra –20~5°C –45~–20°C

11.2 Sistemos eksploatavimas

PASTABA
Europoje techninės priežiūros intervalams nustatyti naudojama viso sistemoje esančio šaltnešio šiltnamio dujų emisija (išreiškiama ekvivalentiniu kiekiu CO tonomis). Laikykitės galiojančių reglamentų.
Šiltnamio dujų emisijos skaičiavimo formulė: Šaltnešio GWP vertė × bendrasis šaltnešio kiekis [kg] / 1000
Dėl papildomos informacijos kreipkitės į savo montuotoją.
ĮSPĖJIMAS
Sistemoje naudojamas šaltnešis yra saugus ir paprastai nenuteka. Šaltnešiui ištekėjus į patalpą ir pasiekus atvirą liepsną arba uždegimo šaltinį, šildytuvą ar viryklę, gali susidaryti kenksmingų dujų.
Išjunkite bet kokius degimo šildytuvus, išvėdinkite patalpą ir susisiekite su įgaliotuoju atstovu, iš kurio pirkote bloką.
Nenaudokite sistemos, kol priežiūros specialistas nepatvirtins, kad šaltnešio nuotėkio problema pašalinta.

12.2 Priežiūra po pardavimo ir garantija

12.2.1 Garantijos laikotarpis

▪ Su šiuo gaminiu pateikiama garantijos kortelė, kurią įrengimo
metu užpildo įgaliotasis atstovas. Užpildytą kortelę klientas turi patikrinti ir saugoti.
▪ Prireikus remontuoti gaminį garantiniu laikotarpiu, susisiekite su
savo įgaliotuoju atstovu ir pasiruoškite garantijos kortelę.
2

11.2.1 Apie sistemos eksploatavimą

▪ Norėdami paleisti ir sustabdyti lauko bloką, naudokite išorinį
valdymo jungiklį.
▪ Jei veikimo metu nutrūksta elektros tiekimas, jam atsinaujinus
įrenginys vėl paleidžiamas.

12 Techninė ir bendroji priežiūra

PASTABA
Niekada patys netikrinkite bloko ir nevykdykite jo priežiūros darbų. Paprašykite šiuos darbus atlikti kvalifikuoto asmens.
ĮSPĖJIMAS
Niekada nekeiskite perdegusio saugiklio netinkamo srovės stiprio saugikliu ar laidu. Jei naudosite laidą ar varinę vielą, blokas gali sugesti arba gali kilti gaisras.
DĖMESIO
NEKIŠKITE pirštų, strypų ar kitų daiktų į oro įleidimo ar išleidimo angą. NENUIMKITE ventiliatoriaus apsaugo. Dideliu greičiu besisukantis ventiliatorius gali sužaloti.
DĖMESIO
Po ilgos eksploatacijos patikrinkite bloko stovą ir tvirtinimo elementus, ar nėra pažeidimų. Jei tvirtinimo elementai bus apgadinti, blokas gali nukristi ir ką nors sužaloti.

12.1 Apie šaltnešį

Šiame gaminyje yra fluorintų, šiltnamio efektą sukeliančių dujų. NEIŠLEISKITE dujų į atmosferą.
Šaltnešio tipas: R410A Visuotinio atšilimo potencialo (GWP) vertė: 2087,5

12.2.2 Rekomenduojama techninė priežiūra ir patikros

Kadangi po kelerių metų eksploatacijos įrenginio viduje prisikaups dulkių, sumažės jo veikimo efektyvumas. Kadangi įrenginiams tinkamai išardyti ir išvalyti reikia techninės kompetencijos, siekdami užtikrinti tinkamą jūsų įrenginių techninę priežiūrą, rekomenduojame šalia įprastos techninės priežiūros veiklos pasirašyti techninės priežiūros ir tikrinimo sutartį. Mūsų tinklo įgaliotieji atstovai turi prieigą prie esminių komponentų, būtinų ilgai jūsų įrangos eksploatacijai užtikrinti. Dėl papildomos informacijos kreipkitės į savo vietinį įgaliotąjį atstovą.
Prašydami savo įgaliotojo atstovo pagalbos, visada nurodykite:
▪ visą įrenginio modelio pavadinimą; ▪ pagaminimo numerį (jis pateiktas įrenginio vardinėje plokštelėje); ▪ įrengimo datą; ▪ požymius arba triktis ir išsamią defekto informaciją.
ĮSPĖJIMAS
▪ Patys nemodifikuokite, neardykite, nenuimkite ir
neremontuokite įrenginio, kadangi netinkamai ardant ar įrengiant galima gauti elektros smūgį arba sukelti gaisrą. Susisiekite su savo įgaliotuoju atstovu.
▪ Jei pastebėjote šaldalo nuotėkį, pasirūpinkite, kad šalia
nebūtų atviros ugnies šaltinių. Pats šaldalas yra visiškai saugus, nenuodingas ir nedegus, tačiau, atsitiktinai nutekėjęs į patalpą, kurioje yra degaus oro iš ventiliatorinių šildytuvų, dujinių viryklių ir pan., jis išskirs nuodingų dujų. Visada paprašykite kvalifikuoto priežiūros specialisto užtikrinti, kad nuotėkio problema ar gedimas pašalintas: tik tada tęskite eksploataciją.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
32
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 33

13 Trikčių šalinimas

13 Trikčių šalinimas
Dėl sistemos gedimų patalpoje / vitrinoje esančios prekės gali pradėti gesti, taigi, prasminga paprašyti savo montuotojo įrengti tam tikrą signalizaciją (pvz., lemputę). Dėl papildomos informacijos susisiekite su savo montuotoju.
Įvykus vienai iš toliau nurodytų trikčių, imkitės toliau pateiktų priemonių ir susisiekite su savo įgaliotuoju atstovu.
ĮSPĖJIMAS Susidarius neįprastai situacijai (pvz., atsiradus
degėsių kvapui ir pan.), nutraukite eksploataciją ir išjunkite maitinimą.
Jei tokiu atveju paliksite įrenginį veikti toliau, jis gali sugesti, galite gauti elektros smūgį arba gali kilti gaisras. Susisiekite su įgaliotuoju atstovu.
Sistemą TURI remontuoti kvalifikuotas priežiūros specialistas.
Triktis Priemonė
Jei dažnai perdega (suveikia) saugos įtaisas, pvz., saugiklis, jungtuvas arba nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas arba netinkamai veikia įjungimo/ išjungimo jungiklis.
Jei iš bloko ima tekėti vanduo. Nutraukite eksploataciją. Jei netinkamai veikia valdymo jungiklis. Išjunkite maitinimą.
Jei sistema NEVEIKIA tinkamai dėl kitos priežasties nei nurodyta pirmiau ir nė viena iš pirmiau nurodytų trikčių nėra akivaizdi, išanalizuokite sistemą pagal toliau pateiktas procedūras.
Triktis Priemonė
Jei sistema neveikia išvis.
Pradėjusi veikti, sistema iškart sustoja.
▪ Patikrinkite, ar yra elektra. Palaukite, kol
atsinaujins elektros tiekimas. Jei elektros tiekimas nutrūksta veikiant įrenginiui, sistema automatiškai įsijungs, kai elektros tiekimas bus atkurtas.
▪ Patikrinkite, ar neperdegė joks saugiklis
ir nesuveikė jungtuvas. Prireikus pakeiskite saugiklį arba nustatykite iš naujo jungtuvą.
▪ Patikrinkite, ar lauko bloko ar patalpos
bloko oro įleidimo angos neblokuoja kliūtys. Pašalinkite kliūtis ir pasirūpinkite gera ventiliacija.
Išjunkite pagrindinį maitinimo jungiklį.
Triktis Priemonė
Sistema veikia, tačiau vėsina nepakankamai.
Jei, patikrinę pirmiau nurodytus punktus, negalite išspręsti problemos patys, susisiekite su savo montuotoju ir nurodykite požymius, visą bloko modelio pavadinimą (su pagaminimo numeriu, jei toks yra) ir įrengimo datą (pageidautina – tą, kuri nurodyta garantijos kortelėje).
▪ Patikrinkite, ar lauko bloko ar patalpos
bloko oro įleidimo angos neblokuoja kliūtys. Pašalinkite kliūtis ir pasirūpinkite gera ventiliacija.
▪ Patikrinkite, ar neužšalo patalpos blokas.
Atitirpinkite įrenginį rankiniu režimu arba sutrumpinkite atitirpinimo operacijos ciklą.
▪ Patikrinkite, ar patalpoje/ vitrinoje ne per
daug prekių. Pašalinkite kelias prekes.
▪ Patikrinkite, ar patalpoje / vitrinoje
sklandžiai cirkuliuoja oras. Pertvarkykite prekes patalpoje/ vitrinoje.
▪ Patikrinkite, ar ant lauko bloko
šilumokaičio nesusikaupė pernelyg daug dulkių. Šepetėliu arba dulkių siurbliu pašalinkite dulkes (nenaudokite vandens). Jei reikia, pasitarkite su įgaliotuoju atstovu.
▪ Patikrinkite, ar iš patalpos / vitrinos
nenuteka šaltas oras. Sustabdykite šalto oro nuotėkį laukan.
▪ Patikrinkite, ar nenustatėte pernelyg
aukštos patalpos bloko pamatinės temperatūros. Nustatykite tinkamą pamatinę vertę.
▪ Patikrinkite, ar patalpoje / vitrinoje
nelaikoma aukštos temperatūros prekių. Prekes dėkite tik atvėsinę.
▪ Patikrinkite, ar pernelyg ilgai nelaikomos
atidarytos durys. Sutrumpinkite durų atidarymo trukmę.

13.1 Požymiai, NEPRISKIRIAMI sistemos triktims

Toliau pateikiami požymiai, NEPRISKIRIAMI sistemos triktims:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius 4P545024-1 – 2018.09

13.1.1 Požymis: sistema neveikia

▪ Vėl įjungus sistemą, ši neima veikti iškart. Jei veikimo lemputė
įsijungia, vadinasi, sistema veikia įprastai. Siekiant išvengti kompresoriaus variklio perkrovos, sistema paleidžiama praėjus 5minutėms po pakartotinio įjungimo (jei ką tik buvo išjungta).
▪ Įjungus maitinimą, sistema neima veikti iškart. Palaukite minutę,
kol pasiruoš mikrokompiuteris.

13.1.2 Požymis: išjungus veikimą, blokas iškart neišsijungia

Tuo siekiama, kad nebūtų apgadinti komponentai. Blokas sustos po kurio laiko.

13.1.3 Požymis: triukšmas (lauko bloko)

▪ Sistemai veikiant vėsinimo režimu, girdimas nuolatinis tylus
šnypštimas. Šį garsą skleidžia lauko ir patalpos blokais tekančios šaltnešio dujos.
▪ Šnypštimas girdimas paleidus įrenginį arba iškart po išjungimo.
Tai– šaltnešio tėkmės sustojimas arba krypties pasikeitimas.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
33
Page 34

14 Perkėlimas

▪ Pasikeičia veikimo triukšmo tonas. Šį triukšmą sukelia dažnio
pokytis.

13.1.4 Požymis: iš bloko krenta dulkės

Kai blokas įjungiamas po ilgų prastovų. Taip yra todėl, kad į bloką pateko dulkių.

13.1.5 Požymis: nesisuka lauko bloko ventiliatorius

Veikimo metu. Ventiliatoriaus sukimosi greitis kontroliuojamas, siekiant optimizuoti prietaiso veikimą.
14 Perkėlimas
Susisiekite su savo įgaliotuoju atstovu, kuris nuims ir perkels visą bloką. Blokams perkelti reikia techninių žinių.

15 Išmetimas

Šio įrenginio viduje yra hidrochlorfluormetano. Prieš utilizuodami šį įrenginį, susisiekite su savo įgaliotuoju atstovu.
PASTABA
NEBANDYKITE išmontuoti sistemos patys: sistemos išmontavimo, tvarkyti šaltnešio, alyvos ir kitų komponentų tvarkymo darbai TURI būti vykdomi laikantis taikomų teisės aktų. Įrenginius REIKIA pristatyti į specializuotą pakartotinio panaudojimo, perdirbimo ir utilizavimo įstaigą.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
34
Oru vėsinamas šaldytuvas-kondensatorius
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 35
Page 36
4P441336-1 0000000J
4P545024-1 0000000I
Copyright 2016 Daikin
4P545024-1 2018.09
Loading...