Daikin LRLEQ3BY1, LRLEQ4BY1 Operation manuals [lv]

Page 1
Uzstādīšanas un
ekspluatācijas
rokasgrāmata
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
LRLEQ3BY1 LRLEQ4BY1
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
agregāts
Latviski
Page 2
1+2
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥500 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
**
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
20*
**
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
15*
**
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
10*
**
13***
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
järgmist lehekülge.
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B
Page 5
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60127459
DAIKIN.TCF.023.D3/08-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
**
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
20*
**
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
15*
**
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
10*
**
13***
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
järgmist lehekülge.
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRLEQ3BY1*, LRLEQ4BY1*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-3C
Page 6
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–50
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-3C
Page 7

Saturs

Saturs
1 Informācija par dokumentāciju 8
1.1 Par šo dokumentu ..................................................................... 8
Informācija uzstādītājam 8
2 Informācija par iepakojumu 8
2.1 Ārējais bloks .............................................................................. 8
2.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas piederumu
noņemšana ................................................................. 8
2.1.2 Transporta balsta noņemšana .................................... 8
3 Par blokiem 8
3.1 Par ārējo bloku .......................................................................... 8
3.2 Sistēmas shēma........................................................................ 9
3.3 Par iekštelpu blokiem ................................................................ 9
3.3.1 Par līdzšinējo iekštelpu siltummaiņu izmantošanu...... 9
4 Sagatavošanās 9
4.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana........................................... 9
4.1.1 Āra iekārtas uzstādīšanas vietas prasības ................. 9
4.2 Dzesētāja cauruļu sagatavošana .............................................. 9
4.2.1 Par līdzšinējo cauruļvadu izmantošanu ...................... 9
4.2.2 Prasības aukstumaģenta cauruļvadiem...................... 10
4.2.3 Aukstumaģenta cauruļvadu materiāls......................... 10
4.2.4 Cauruļu izmēra izvēlēšanās........................................ 10
4.2.5 Aukstumaģenta sazarojuma komplektu atlasīšana..... 11
4.2.6 Aukstumaģenta cauruļvadu garuma un augstuma
starpība ....................................................................... 11
4.2.7 Paplašinājumvārsta atlasīšana ................................... 11
4.3 Elektroinstalācijas sagatavošana .............................................. 11
4.3.1 Prasības drošības ierīcēm .......................................... 11
5 Uzstādīšana 12
5.1 Iekārtu atvēršana....................................................................... 12
5.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas atvēršana............ 12
5.2 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas montāža ............................ 12
5.2.1 Uzstādīšanas konstrukcijas nodrošināšana................ 12
5.2.2 Ārējā bloka uzstādīšana.............................................. 13
5.2.3 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas apgāšanās
novēršana ................................................................... 13
5.3 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pievienošana ............................ 13
5.3.1 Noslēgšanas vārsta un apkopes pieslēgvietas
izmantošana................................................................ 13
5.3.2 Saspiesto cauruļu noņemšana.................................... 14
5.3.3 Norādes par kontrollodziņa uzstādīšanu..................... 15
5.3.4 Norādes par žāvētāja uzstādīšanu ............................. 15
5.3.5 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pievienošana ārpus
telpām uzstādāmajai iekārtai ...................................... 15
5.4 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pārbaude .................................. 16
5.4.1 Aukstumaģenta cauruļvadu pārbaude ........................ 16
5.4.2 Aukstumaģenta cauruļvadu pārbaudīšana: vispārīgi
norādījumi ................................................................... 16
5.4.3 Aukstumaģenta cauruļvadu pārbaudīšana: shēma..... 17
5.4.4 Noplūdes pārbaudes veikšana.................................... 17
5.4.5 Vakuuma žāvēšanas veikšana ................................... 17
5.5 Aukstumaģenta cauruļvadu izolēšana....................................... 17
5.6 Dzesēšanas šķidruma uzpilde................................................... 18
5.6.1 Piesardzība aukstumaģenta uzpildes laikā................. 18
5.6.2 Papildu dzesēšanas šķidruma daudzuma noteikšana 18
5.6.3 Aukstumaģenta iepildīšana......................................... 18
5.6.4 Kļūdu kodi aukstumaģenta uzpildīšanas laikā ............ 20
5.6.5 Etiķetes par fluoru saturošām siltumnīcefekta gāzēm
piestiprināšana............................................................ 20
5.7 Elektroinstalācijas pievienošana ............................................... 20
5.7.1 Ārējā elektroinstalācija: pārskats ................................ 20
5.7.2 Norādes par izsitamo atveru izlaušanu....................... 21
5.7.3 Norādes par elektroinstalācijas vadu pievienošanu..... 21
5.7.4 Elektrisko vadu pievienošana pie ārējā bloka.............. 21
6 Konfigurēšana 23
6.1 Lauka iestatījumu veikšana ........................................................ 23
6.1.1 Par lauka iestatījumiem................................................ 23
6.1.2 Piekļuve lauka iestatījumu komponentiem................... 23
6.1.3 Lauka iestatījumu komponenti ..................................... 23
6.1.4 Piekļuve 1.vai 2.režīmam........................................... 24
6.1.5 1.režīma lietošana....................................................... 24
6.1.6 2.režīma lietošana....................................................... 24
6.1.7 1.režīms (un noklusējuma stāvoklis): uzraudzības
iestatījumi..................................................................... 24
6.1.8 2.režīms: Lauka iestatījumi ......................................... 24
6.1.9 PC konfiguratora savienošana ar ārējo bloku.............. 26
7 Ievade ekspluatācijā 26
7.1 Piesardzības pasākumi, ievadot ekspluatācijā........................... 26
7.2 Kontrolsaraksts pirms nodošanas ekspluatācijā ........................ 26
7.3 Kontrolsaraksts, nododot ekspluatācijā...................................... 26
7.3.1 Par pārbaudes darbināšanu......................................... 26
7.3.2 Pārbaudes darbināšana (7 LED displejs) .................... 27
7.3.3 Korekcijas pārbaudes darbināšanas nenormālas
pabeigšanas gadījumā................................................. 27
7.3.4 Iekārtas darbināšana ................................................... 27
8 Problēmu novēršana 27
8.1 Problēmu risināšana, izmantojot kļūdu kodus ............................ 27
8.1.1 Pēdējo atteiču kodu uzrādīšana................................... 27
8.1.2 Kļūdu kodi: Pārskats .................................................... 28
9 Tehniskie dati 30
9.1 Apkopes atstarpe: Ārējais bloks ................................................. 30
9.2 Cauruļu sistēma: āra iekārta ...................................................... 30
9.3 Elektroinstalācijas shēma: āra iekārta........................................ 30
Informācija lietotājam 31
10 Par sistēmu 31
10.1 Sistēmas shēma......................................................................... 31
11 Darbība 32
11.1 Darbības diapazons ................................................................... 32
11.2 Sistēmas darbināšana................................................................ 32
11.2.1 Par sistēmas darbināšanu ........................................... 32
12 Uzturēšana un tehniskā apkope 32
12.1 Par aukstumaģentu .................................................................... 32
12.2 Tehniskā apkope un garantija .................................................... 32
12.2.1 Garantijas periods........................................................ 32
12.2.2 Ieteicamā tehniskā apkope un pārbaude..................... 32
13 Darbības traucējumu novēršana 33
13.1 Pazīmes, kuras NELIECINA par sistēmas darbības
traucējumiem.............................................................................. 33
13.1.1 Pazīme: sistēma nedarbojas........................................ 33
13.1.2 Pazīme: iekārta nepārtrauc darboties uzreiz pēc
izslēgšanas .................................................................. 33
13.1.3 Pazīme: troksnis (ārējais bloks)................................... 33
13.1.4 Pazīme: no bloka nāk ārā putekļi................................. 34
13.1.5 Pazīme: negriežas ārējā bloka ventilators ................... 34
14 Pārvietošana 34 15 Likvidēšana 34
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
7
Page 8

1 Informācija par dokumentāciju

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
1 Informācija par
dokumentāciju

1.1 Par šo dokumentu

Mērķauditorija
Autorizētie uzstādītāji + tiešie lietotāji
INFORMĀCIJA
Iekārtu drīkst izmantot speciālisti vai apmācīti lietotāji veikalos, vieglajā rūpniecībā un lauku saimniecībās, tā ir paredzēta komerciāliem nolūkiem, un to drīkst lietot arī neprofesionāļi.
Dokumentācijas komplekts
Šis dokuments ir daļa no dokumentācijas komplekta. Pilns komplekts sastāv no tālāk norādītajiem dokumentiem.
Vispārējie drošības noteikumi:
▪ Izlasiet šos drošības noteikumus pirms iekārtas uzstādīšanas ▪ Formāts: uz papīra (ārējā bloka iepakojumā)

Informācija uzstādītājam

Ārējā bloka uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata:
▪ Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija ▪ Formāts: uz papīra (ārējā bloka iepakojumā)
Uzstādītāja un lietotāja uzziņu grāmata:
▪ Uzstādīšanas sagatavošana, atsauces dati utt. ▪ Sīkas instrukcijas soli pa solim un papildu informācija, kas
nepieciešama pilnvērtīgai iekārtas izmantošanai
▪ Formāts: elektroniskas datnes http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Komplektā iekļautās dokumentācijas jaunākās pārskatītās versijas var būt pieejamas reģionālajā Daikin tīmekļa vietnē vai no jūsu izplatītāja.
Oriģinālā dokumentācija ir rakstīta angļu valodā. Pārējās valodās ir oriģinālo dokumentu tulkojumi.
Tehniskie dati
▪ Jaunāko tehnisko datu apskats ir pieejams reģionālajā Daikin
tīmekļa vietnē (publiski pieejama).
▪ Jaunāko tehnisko datu pilns komplekts ir pieejams Daikin ārtīklā
(ir nepieciešama autentifikācija).

2 Informācija par iepakojumu

2.1 Ārējais bloks

2.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas piederumu noņemšana

1 Noņemiet apkopes vāku. Skatīt 12. lappusē "5.1.1 Ārpus
telpām uzstādāmās iekārtas atvēršana".
2 Demontējiet piederumus.
a Vispārējie drošības noteikumi
b Ārējā bloka uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
c Fluorēto siltumnīcefekta gāzu etiķete
d Fluorēto siltumnīcefekta gāzu etiķete vairākās valodās
e Gāzes cauruļvadu piederums 1 (Ø15,9mm līdz 19,1mm)
f Gāzes cauruļvadu piederums 2 (Ø19,1mm)
g Gāzes cauruļvadu piederums 3 (Ø19,1mm)

2.1.2 Transporta balsta noņemšana

PAZIŅOJUMS
Ja bloku darbina ar tam piestiprinātu transporta statni, tad ir iespējama neparasta vibrācija vai troksnis.
Transporta statnis noteikti ir jānoņem. Tas atrodas zem kompresora pēdas un aizsargā bloku transportēšanas laikā. Rīkojieties, kā parādīts attēlā un zemāk procedūrā.
1 Atskrūvējiet kompresora stiprinājuma skrūves uzgriezni (a).
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
8
2 Izņemiet un utilizējiet transporta statni (b). 3 Noņemiet un utilizējiet paplāksni (c). 4 Uzskrūvējiet atpakaļ kompresora stiprinājuma skrūves uzgriezni
(a) un pievelciet to ar 10,1N•m griezes momentu.

3 Par blokiem

3.1 Par ārējo bloku

Šajā uzstādīšanas rokasgrāmatā ir aprakstīts ZEAS kondensācijas bloks.
Šo bloku uzstāda ārpus telpām, un tas ir paredzēts lietojumiem ar gaisdzesi.
Specifikācija LRMEQ3 LRMEQ4 LRLEQ3 LRLEQ4
Jauda (dzesēšana) 5,90kW Paredzētā vides
temperatūra (dzesēšana)
(a) Jaudu mēra pie šādiem nosacījumiem: vides temperatūra
32°C, iztvaikošanas temperatūra –10°C, pārkarsēšana 10K.
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
(a)
–20~43°C(ar sauso termometru)
8,40kW
(a)
(b)
2,78kW
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
3,62kW
(b)
agregāts
Page 9

4 Sagatavošanās

cb da
(b) Jaudu mēra pie šādiem nosacījumiem: vides temperatūra
32°C, iztvaikošanas temperatūra –35°C, pārkarsēšana 10K.

3.2 Sistēmas shēma

a Ārējais bloks (ZEAS kondensācijas bloks) b Aukstumaģenta cauruļvads c Iekštelpu bloks (gaisa dzesētājs) d Iekštelpu bloks (vitrīna)

3.3 Par iekštelpu blokiem

PAZIŅOJUMS
Lai būtu drošība, ka sistēma (ārējais bloks + iekštelpu bloki) darbosies, iepazīstieties ar ZEAS kondensācijas bloka jaunākajiem tehniskajiem datiem.
ZEAS kondensācijas bloku var kombinēt ar vairāku veidu trešās puses iekštelpu blokiem, un tas ir paredzēts izmantošanai tikai ar R410A.
Uzstādot iekštelpu blokus, jāņem vērā tālāk minētais: ▪ Paplašinājumvārsts. Uzstādiet R410A paplašinājumvārstu
katram iekštelpu blokam. Izolējiet paplašinājumvārsta taustu bloku.
INFORMĀCIJA
▪ Uzstādiet vai nu mehānisko termostata
paplašinājumvārstu, vai proporcionālo vai impulsu tipa elektronisko paplašinājumvārstu.
▪ Ja uzstādāt impulsu tipa elektronisko
paplašinājumvārstu, tad gādājiet, lai cauruļvads būtu pasargāts no spiediena izmaiņām, ko izraisa vārsta atvēršana un aizvēršana. Par impulsu tipa paplašinājumvārsta uzstādīšanu atbild uzstādītājs.
Sīkāku informāciju par to sk. 11. lappusē "4.2.7Paplašinājumvārsta
atlasīšana".
Elektromagnētiskais vārsts. Uzstādiet R410A elektromagnētisko
vārstu (ar darba diferenciālo spiedienu 3,5 MPa [35 bar] vai lielāku) paplašinājumvārsta primārajā pusē katram iekštelpu blokam.
Filtrs. Uzstādiet filtru katra iekštelpu bloka elektromagnētiskā
vārsta primārajā pusē. Nosakiet filtra tīkla numuru atkarībā no izmantotā elektromagnētiskā vārsta un paplašinājumvārsta izmēra.
Aukstumaģenta plūsma. Ierīkojiet plūsmu uz iekštelpu bloka
siltummaini tā, lai aukstumaģents plūstu no augšas uz leju.
Atkausēšanas veids. Izmantojiet vai nu ārpuscikla atkausēšanu,
vai atkausēšanu ar elektrisko sildītāju. NEDRĪKST izmantot atkausēšanu ar karstu gāzi.

3.3.1 Par līdzšinējo iekštelpu siltummaiņu izmantošanu

Dažos gadījumos līdzšinējos iekštelpu siltummaiņus var izmantot, bet citos— nevar.
Atkārtota izmantošana NAV atļauta
Līdzšinējos iekštelpu siltummaiņus nevar izmantot šādos gadījumos:
▪ Ja ir nepietiekams nominālais spiediens. Minimālais nominālais
spiediens = 2,5MPa vai 25bar
▪ Ja plūsma uz siltummaini ierīkota tā, lai aukstumaģents plūstu no
lejas uz augšu. ▪ Ja ir vara cauruļu vai ventilatora korozija. ▪ Ja siltummainis ir piesārņots. Nepiederošu materiālu daudzums
(ieskaitot eļļu) ≤30mg/10m.
Atkārtota izmantošana atļauta
Gadījumos, kas nav minēti augstāk, varat izmantot līdzšinējos iekštelpu siltummaiņus. Tomēr tad, ja vecā kondensācijas iekārta NEIZMANTO to pašu aukstumaģentu (R410A) un to pašu eļļu (FVC68D) kā jaunā, jums pilnīgi jāiztīra siltummaiņa cauruļvadi, lai tur nebūtu nekādu atlieku.
Ja vecajā kondensācijas iekārtā NEIZMANTO to pašu aukstumaģentu (R410A) kā jaunajā, tad pārliecinieties, ka paplašinājumvārsts ir savietojams ar R410A.
4 Sagatavošanās

4.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana

4.1.1 Āra iekārtas uzstādīšanas vietas prasības

Ievērojiet norādījumus par atstarpēm. Skatiet nodaļu "Tehniskie dati" un attēlus vāka iekšpusē.
UZMANĪBU!
Iekārta nav pieejama vispārējai publikai, uzstādiet to drošā vietā, kurai nevar viegli piekļūt.
Šī iekārta gan telpās, gan ārpus telpām ir piemērota uzstādīšanai komercvidē un vieglās industrijas vidē.
PAZIŅOJUMS
Šis aprīkojums ir savietojams ar EN55032/CISPR 32 A klasi. Dzīvojamos rajonos šis aprīkojums var izraisīt radio traucējumus.
INFORMĀCIJA
Skaņas spiediena līmenis ir mazāks par 70dBA.

4.2 Dzesētāja cauruļu sagatavošana

4.2.1 Par līdzšinējo cauruļvadu izmantošanu

Dažos gadījumos līdzšinējos cauruļvadus var izmantot, bet citos — nevar.
Atkārtota izmantošana nav atļauta
Līdzšinējos cauruļvadus nevar izmantot šādos gadījumos: ▪ Ja vecās instalācijas kompresors nav darba kārtībā (piemēram,
atteice). Iespējamās sekas: oksidēta dzesētāja eļļa, kaļķa
atliekas un citas negatīvas sekas. ▪ Ja iekštelpu bloks un ārējais bloks ilgi bijis atvienots no
cauruļvada. Iespējamās sekas: ūdens un netīrumi cauruļvados. ▪ Ja notikusi vara cauruļu korozija.
Atkārtota izmantošana atļauta
Gadījumos, kas nav minēti augstāk, varat izmantot līdzšinējos cauruļvadus, paturot prātā tālāk minēto:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
9
Page 10
4 Sagatavošanās
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
Detaļa Apraksts
Cauruļvada diametrs Jābūt atbilstošam prasībām. Skatīt10. Cauruļvada materiāls Cauruļvada garuma un
lappusē "4.2.2Prasības aukstumaģenta cauruļvadiem".
augstuma starpība Cauruļvada izolācija Ja bojāta, tad jānomaina.
Jābūt atbilstošam prasībām. Skatīt17.
lappusē "5.5Aukstumaģenta cauruļvadu
izolēšana".
Metinātie savienojumi Jāpārbauda, vai nav gāzes noplūdes. Cauruļvadu tīrīšana Ja vecā kondensācijas iekārta
NEIZMANTO to pašu aukstumaģentu
(R410A) un to pašu eļļu (FVC68D) kā
jaunā, jums pilnīgi jāiztīra cauruļvadi, lai tur
nebūtu nekādu atlieku.

4.2.2 Prasības aukstumaģenta cauruļvadiem

PAZIŅOJUMS
Strādājot ar aukstumaģentu R410A, stingri jāievēro noteikumi, lai sistēma vienmēr būtu tīra un sausa. Nedrīkst pieļaut nepiederošu materiālu (minerāleļļas vai mitruma) nonākšanu sistēmā.
PAZIŅOJUMS
Nepieciešams, lai cauruļvadi un citas daļas zem spiediena būtu saderīgas ar aukstumaģentu. Aukstumaģenta pārvietošanai izmantojiet ar fosforskābi deoksidētas vienlaidu vara caurules.
▪ Nepiederošu vielu daudzums caurulēs (ieskaitot eļļu)
≤30mg/10m.

4.2.3 Aukstumaģenta cauruļvadu materiāls

Cauruļu materiāls: ar fosforskābi deoksidēts bezšuvju varš. ▪ Cauruļvada atlaidināšanas pakāpe un biezums:
Ārējais diametrs
(Ø)
6,4mm (1/4")
Atlaidināšanas
Biezums (t)
pakāpe
Rūdīts (O) ≥0,80mm 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Rūdīts (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Pusciets (1/2H) ≥0,80mm
(a) Atkarībā no attiecīgajiem tiesību aktiem un iekārtas
maksimālā darba spiediena (sk. "PS High" uz iekārtas datu plāksnītes) var būt nepieciešams lielāks cauruļvada sieniņu biezums.
(a)
1 Ārējais bloks 2 Iekštelpu bloks (vitrīna) 3 Iekštelpu bloks (gaisa dzesētājs)
A~F Šķidruma cauruļvads
a~f Gāzes cauruļvads
H Augstumu starpība ārā-telpās
Ja nav pieejamas vajadzīgā izmēra caurules (collās), tad drīkst izmantot arī citus izmērus (mm), ņemot vērā tālāk minēto:
▪ Izvēlieties caurules izmēru, kas ir vistuvākais vajadzīgajam. ▪ Izmantojiet piemērotus adapterus pārejai no collu uz mm
caurulēm (ārējie piederumi).
▪ Papildu aukstumaģenta aprēķins jāveic saskaņā ar 18. lappusē
"5.6.2Papildu dzesēšanas šķidruma daudzuma noteikšana".
A/a: cauruļvads starp ārējo bloku un cauruļvada sazarojumu
Šķidruma cauruļvads Ø9,5 mm Gāzes cauruļvads Ø19,1 mm
(a) Tāds pats diametrs kā ārējā bloka savienojumam. (b) Izmantojiet papildaprīkojuma cauruļvadu, lai pielāgotu ārējā
bloka noslēgvārsta diametru (Ø15,9 mm) ārējā cauruļvada diametram (Ø19,1 mm).
(a)
(b)
B+C/b+c: cauruļvads starp cauruļvada sazarojumiem
Izvēlieties cauruļu diametru atkarībā no iekštelpu bloku kopējās jaudas lejasposmā.
LRMEQ3+4 Jauda
Šķidruma cauruļvads
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Gāzes cauruļvads <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
(a) Vitrīnām jaudu aprēķina pie iztvaikošanas temperatūras –
10°C. Gaisa dzesētājiem jaudu aprēķina pie temperatūru starpības (= iztvaikošanas temperatūra – telpas temperatūra) 10°C.
LRLEQ3+4 Jauda
Šķidruma cauruļvads
Gāzes cauruļvads <2,3kW Ø12,7mm
2,3≤x<3,62kW Ø15,9mm
(a) Vitrīnām jaudu aprēķina pie iztvaikošanas temperatūras –
35°C. Gaisa dzesētājiem jaudu aprēķina pie temperatūru starpības (= iztvaikošanas temperatūra – telpas temperatūra) 10°C.
(a)
Cauruļvada ārējais
diametrs
<4,0kW Ø6,4mm
(a)
Cauruļvada ārējais
diametrs
Ø6,4mm

4.2.4 Cauruļu izmēra izvēlēšanās

Nosakiet piemērotu izmēru, izmantojot šīs tabulas un attiecīgo attēlu (tikai orientējošs).
D~F/d~f: cauruļvads starp cauruļvada sazarojumu un iekštelpu bloku
Izmantojiet tādu pašu diametru kā iekštelpu bloka savienojumiem (šķidrumam, gāzei).
PAZIŅOJUMS
Ja pie ārējā bloka pievienots tikai 1 iekštelpu bloks un ja savienojumi pie ārējā bloka atšķiras no savienojumiem pie iekštelpu bloka, tad izmantojiet tāda paša diametra caurules kā savienojumiem pie ārējā bloka un uzstādiet
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
10
piemērotus adapterus pēc iespējas tuvāk iekštelpu blokam.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
agregāts
4P545024-1 – 2018.09
Page 11
4 Sagatavošanās

4.2.5 Aukstumaģenta sazarojuma komplektu atlasīšana

Lai sazarotu aukstumaģenta cauruļvadu, drīkst izmantot T veida savienojumus, Y veida savienojumus, REFNET savienojumus un REFNET kolektorus. Var izmantot aukstumaģenta sazarojuma komplektu no tālāk dotās tabulas.
Apraksts Modeļa nosaukums
REFNET kolektors REFNET savienojums
INFORMĀCIJA
Pie kolektora var pievienot maksimāli 8 atzarojumus.
(a)
(b)
(a) NEDRĪKST savienot virknē 2 vai vairākus kolektorus.
Gāzes pusē izvēlieties REFNET kolektoru tā, lai kolektora diametrs būtu vienāds ar galvenā cauruļvada diametru vai par vienu izmēru lielāks.
(b) Izvēlieties REFNET savienojumu tā, lai ienākošo un izejošo
cauruļvadu diametrs atbilstu vienam no pieejamajiem REFNET savienojuma diametriem. Sīkāku informāciju par to sk. 10. lappusē "4.2.3Aukstumaģenta cauruļvadu
materiāls" un 10. lappusē "4.2.4Cauruļu izmēra izvēlēšanās".
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9

4.2.6 Aukstumaģenta cauruļvadu garuma un augstuma starpība

Cauruļvadu garuma un augstuma starpībai jāatbilst šādām prasībām.
(sk.piemēru 10. lappusē "4.2.4Cauruļu izmēra izvēlēšanās")
Paredzēts LRMEQ3+4
Daļējās dzesēšanas koeficients (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11
Agregātam LRLEQ3+4
Daļējās dzesēšanas koeficients (K)
Te –45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tc
20°C 19 18 17 16 15 14 25°C 20 19 18 17 16 15 30°C 21 20 19 18 17 16 35°C 22 21 20 19 18 17 40°C 23 22 21 20 19 18 45°C 24 23 22 21 20 19 50°C 25 24 23 22 21 20 55°C 25 24 23 22 21 20
Prasība Limits
Maksimālais faktiskais cauruļvadu garums
▪ Piemērs: a+b+c+d2 ≤ limits
Maksimālais kopējais cauruļvadu garums
▪ Piemērs: a+b+c+d1+d2+e+f ≤ limits
Maksimālais garums no pirmā sazarojuma komplekta līdz iekštelpu blokam
▪ Piemērs: b+c+d2 ≤ limits
Maksimālā augstuma starpība, ārējais bloks ­iekštelpu bloks
Maksimālā augstuma starpība, iekštelpu bloks - iekštelpu bloks
Ārējais bloks augstāk nekā iekštelpu bloks
▪ Piemērs: H ≤ limits Ārējais bloks zemāk
nekā iekštelpu bloks
50m
80m
30m
20m
10m
5m

4.2.7 Paplašinājumvārsta atlasīšana

Šim blokam ar šķidro aukstumaģentu ir lielāks daļējās dzesēšanas koeficients salīdzinājumā ar blokiem bez daļējās dzesēšanas mehānisma, jo šķidrais aukstumaģents tiek dzesēts divu cauruļu siltummainī (daļējās dzesēšanas koeficients = kondensācijas temperatūra–šķidrā aukstumaģenta temperatūra pie izplūdes no ārējā bloka).
Kad atlasa slodzei atbilstošu paplašinājumvārstu saskaņā ar paplašinājumvārsta ražotāja sniegto tehnisko informāciju, jāņem vērā daļējās dzesēšanas koeficients (K) šķidram aukstumaģentam, kāds norādīts zemāk tabulā.

4.3 Elektroinstalācijas sagatavošana

4.3.1 Prasības drošības ierīcēm

Elektriskā barošana
Energoapgādes avots atbilstoši piemērojamajai likumdošanai ir jāaizsargā ar nepieciešamām drošības ierīcēm, piemēram, galveno slēdzi, lēndarbīgu drošinātāju katrai fāzei un ar noplūdstrāvas aizsardzību.
Vadu izmēriem un vadu izvēlei jāatbilst piemērojamajai likumdošanai, pamatojoties uz nākamajā tabulā norādīto informāciju.
Modelis Minimālais
strāvas
stiprums ķēdē
LRMEQ3 + LRLEQ3
LRMEQ4 + LRLEQ4
Attālinātas iedarbināšanas slēdzis, zema trokšņa līmeņa slēdzis un izejas signālu vads
PAZIŅOJUMS Attālinātas iedarbināšanas slēdzis. Bloks ir rūpnīcā
apgādāts ar darba slēdzi, ar kuru varat IESLĒGT/IZSLĒGT iekārtu. Ja vēlaties attālināti IESLĒGT/IZSLĒGT ārējo bloku, tad nepieciešams attālinātas darbības slēdzis. Izmantojiet bezsprieguma kontaktus mikrostrāvai (≤1 mA, 12VDC). Savienojiet ar X2M/C+D un iestatiet uz "Remote ".
Šis darbības slēdzis atrodas sadales kārbā (sk.attēlu zemāk).
6,5A 16A 3N~ 50Hz
9,1A
Ieteicamie
drošinātāji
Energoapgāde
380-415V
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
11
Page 12

5 Uzstādīšana

REMOTE
OFF
ON
1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
Darbības slēdzi var pārslēgt šādos trijos stāvokļos:
Darbības slēdža iestatījums
OFF Bloka darbība IZSLĒGTA ON Bloka darbība IESLĒGTA Remote Bloks tiek vadīts (IESL./IZSL.) ar
PAZIŅOJUMS Zema trokšņa līmeņa slēdzis. Ja vēlaties attāli IESLĒGT/
IZSLĒGT zema trokšņa līmeņa darbību (skat. iestatījumu [2‑18]), tad jums jāuzstāda zema trokšņa līmeņa slēdzis. Izmantojiet bezsprieguma kontaktus mikrostrāvai (≤1 mA, 12VDC). Savienojiet ar X2M/A+B.
PAZIŅOJUMS Izejas signāli. Ārējam blokam ir spaile (X3M), kas kalpo
kā 4 dažādu signālu izeja. Signāls ir 220~240 V AC. Maksimālais strāvas stiprums visiem signāliem ir 0,5 A. Bloks padod signālu šādos gadījumos:
▪ C/C1: piesardzības signāls ieteicams
savienojums— kad rodas kļūda, kas nepārtrauc bloka darbību.
▪ C/W1: brīdinājuma signāls ieteicams
savienojums — kad rodas kļūda, kas pārtrauc bloka darbību.
▪ R/P2: palaides signāls— savienojums pēc izvēles—
kad darbojas kompresors.
▪ P1/P2: darbības signāls — savienojums obligāts —
kad tiek vadīts iekšējā bloka elektromagnētiskais vārsts.
Funkcija
attālinātu darbības slēdzi

5.2 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas montāža

5.2.1 Uzstādīšanas konstrukcijas nodrošināšana

Sagatavojiet 4 stiprinājumu skrūvju, uzgriežņu un paplākšņu komplektus (lauka apgāde) šādi:
Vadi Apvalkots kabelis (2 dzīslas)
Vinila kords
0,75~1,25mm²
Maksimālais vadu garums 130m
5 Uzstādīšana

5.1 Iekārtu atvēršana

5.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas atvēršana

BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
12
a Pārliecinieties, ka netiek aizsegtas drenāžas atveres.
INFORMĀCIJA
Skrūvju augšējās, uz āru izvirzītās daļas ieteicamais augstums ir 20mm.
PAZIŅOJUMS
Nostipriniet āra iekārtu pie pamatu skrūvēm, izmantojot uzgriežņus ar sveķu starplikām (a). Ja stiprinājumu zonai ir noņemts apšuvums, uzgriežņi ātri aprūsē.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
agregāts
4P545024-1 – 2018.09
Page 13

5.2.2 Ārējā bloka uzstādīšana

4× M12
a a

5.2.3 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas apgāšanās novēršana

Ja bloku uzstāda tādā vietā, kur to var sašķiebt spēcīgs vējš, tad jāveic šādi drošības pasākumi:
1 Sagatavojiet 2 troses, kā parādīts šajā ilustrācijā (ārējie
piederumi).
2 Pārvelciet 2 troses pāri ārējam blokam. 3 Ievietojiet gumijas loksni starp trosēm un ārējo bloku, lai troses
nenoskrāpētu krāsu (ārējie piederumi).
4 Piestipriniet trošu galus un nospriegojiet troses.
5 Uzstādīšana
a Apkopes noslēgvārsts
Noslēgšanas vārsta atvēršana
1 Noņemiet noslēgvārsta vāku. 2 Ievietojiet sešstūra atslēgu noslēgvārstā un pagrieziet
noslēgvārstu pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam.
3 Pārtrauciet griešanu, kad noslēgvārstu vairs nevar tālāk
pagriezt.
4 Uzstādiet noslēgvārsta vāku.
Rezultāts: Tagad vārsts ir atvērts.
Noslēgšanas vārsta aizvēršana

5.3 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pievienošana

BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
1 Noņemiet noslēgvārsta vāku. 2 Ievietojiet sešstūra atslēgu noslēgvārstā un grieziet
noslēgvārstu pulksteņa rādītāju kustības virzienā.

5.3.1 Noslēgšanas vārsta un apkopes pieslēgvietas izmantošana

Noslēgšanas vārsta izmantošana
▪ Pārliecinieties, ka iekārtas darbības laikā visi noslēgvārsti ir
atvērti.
▪ Noslēgvārsti ir aizvērti rūpnīcā.
PAZIŅOJUMS
Papildus gāzes un šķidruma noslēgvārstam ārējais bloks ir apgādāts ar diviem apkopes noslēgvārstiem. Kad aukstumaģenta cauruļvadu savieno ar ārējo bloku, NEDRĪKST darbināt apkopes noslēgvārstus. Šo vārstu rūpnīcas iestatījums ir "vaļā". Kad darbina bloku, šiem vārstiem vienmēr jābūt vaļā. Ja iekārta darbosies ar aizvērtiem vārstiem, tad var tikt sabojāts kompresors.
3 Pārtrauciet griešanu, kad noslēgvārstu vairs nevar tālāk
pagriezt.
4 Uzstādiet noslēgvārsta vāku.
Rezultāts: Tagad vārsts ir aizvērts.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
13
Page 14
5 Uzstādīšana
a bb c
c
b
a
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
Noslēgšanas vārsta vāciņa lietošana
▪ Noslēgvārsta vāciņam ir blīve, kuru norāda bultiņa. NEDRĪKST to
sabojāt.
▪ Pēc noslēgvārsta atvēršanas vai aizvēršanas stingri pievelciet
noslēgvārsta vāciņu un pārbaudiet, vai nav aukstumaģenta noplūdes. Pievilkšanas griezes momentu skatiet tālāk tabulā.
PAZIŅOJUMS Vītnes sprostšķidrums. Pirms noslēgšanas vārsta vāciņa
piestiprināšanas uzklājiet vītnes sprostšķidrumu uz skrūves vītnes (NEVIS uz vāciņa vai uz blīves). Pretējā gadījumā tur var iekļūt un sasalt kondensāts. Iespējamās sekas: deformācija, aukstumaģenta noplūde un kompresora atteice.
a Vāciņš (NEDRĪKST uzklāt vītnes sprostšķidrumu)
b Blīve (NEDRĪKST uzklāt vītnes sprostšķidrumu)
c Skrūves vītne ar vītnes sprostšķidrumu

5.3.2 Saspiesto cauruļu noņemšana

BRĪDINĀJUMS
Noslēgvārstā palikusi gāze vai eļļa var noraut saspiesto cauruļvadu.
Ja neievēro šos norādījumus, tad ir iespējami materiāli zaudējumi vai ievainojumi, kam atkarībā no apstākļiem var būt nopietnas sekas.
Veiciet šādu procedūru, lai noņemtu saspiesto cauruļvadu:
1 Noņemiet vārstu vāku un pārliecinieties, ka noslēgvārsti ir
pilnībā noslēgti.
a Apkopes atvere un tās vāks b Noslēgvārsts c Ārējā cauruļvada savienojums d Noslēgvārsta vāks
2 Vakuuma/atguves sūkni caur kolektoru pievienojiet pie visu
noslēgvārstu apkopes atveres.
Apkopes atveres apkalpošana
▪ Vienmēr izmantojiet aukstumaģenta šļūteni ar vārsta depresora
tapu, jo apkopes atvere ir Šrādera ventilis.
▪ Pēc apkopes atveres apkalpošanas stingri pievelciet apkopes
atveres vāciņu. Pievilkšanas griezes momentu skatiet tālāk tabulā.
▪ Pēc apkopes atveres vāciņa pievilkšanas pārbaudiet, vai nav
aukstumaģenta noplūdes.
PAZIŅOJUMS Vītnes sprostšķidrums. Pirms apkopes atveres vāciņa
piestiprināšanas uzklājiet vītnes sprostšķidrumu uz skrūves vītnes (NEVIS uz vāciņa vai uz blīves). Pretējā gadījumā tur var iekļūt un sasalt kondensāts. Iespējamās sekas: Deformācija, aukstumaģenta noplūde un kompresora atteice.
a Vāciņš (NEDRĪKST uzklāt vītnes sprostšķidrumu)
b Blīve (NEDRĪKST uzklāt vītnes sprostšķidrumu)
c Skrūves vītne ar vītnes sprostšķidrumu
Pievilkšanas griezes moments
Noslēgšana
s vārsta
izmērs
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5
Pievilkšanas griezes moments N•m (griezt
pulksteņa rādītāju kustības virzienā, lai aizvērtu)
Kāts
Vārsta
korpuss
Sešstūra
atslēga
Vāciņš (vārsta
Apkopes
atvere
vāciņš)
a Spiediena reduktora vārsts b Slāpeklis c Svari d Aukstumaģenta R410A tvertne (sifona sistēma) e Vakuumsūknis
f Šķidruma cauruļvada noslēgvārsts
g Gāzes cauruļvada noslēgvārsts A A vārsts B B vārsts
3 Atgūstiet gāzi un eļļu no saspiestā cauruļvada, izmantojot
atguves ierīci.
UZMANĪBU!
Neizlaidiet gāzi atmosfērā.
4 Kad visa gāze un eļļa ir atgūta no saspiestā cauruļvada,
atvienojiet šļūteni un aizveriet apkopes atveri
5 Nogrieziet gāzes un šķidruma noslēgvārstu cauruļu apakšdaļu
līdz ar melno līniju. Izmantojiet piemērotu instrumentu (piemēram, cauruļu griezēju, knaibles).
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
14
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
agregāts
4P545024-1 – 2018.09
Page 15
5 Uzstādīšana
a b
a b
c
a
b d
a
b
c
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
BRĪDINĀJUMS
Saspiesto cauruļvadu nedrīkst noņemt ar cietlodēšanas palīdzību.
Noslēgvārstā palikusi gāze vai eļļa var noraut saspiesto cauruļvadu.
6 Ja atguve nav bijusi pilnīga, pagaidiet, kamēr iztek visa eļļa, un
tikai tad turpiniet cauruļvada savienošanu.

5.3.3 Norādes par kontrollodziņa uzstādīšanu

Uzstādiet kontrollodziņu šķidruma cauruļvadiem:
Diametrs 9,5mm Kur/ kā Uzstādiet kontrollodziņu pirms žāvētāja, pēc
iespējas tuvāk ārējam blokam. Uzstādiet horizontāli.
a Kontrollodziņš b Žāvētājs
Cietlodēšana Rīkojieties saskaņā ar cietlodēšanas instrukciju
kontrollodziņa rokasgrāmatā.
Plūsmas virziens Ja žāvētājam ir noteikts plūsmas virziens, tad
uzstādiet atbilstoši tam.

5.3.5 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pievienošana ārpus telpām uzstādāmajai iekārtai

PAZIŅOJUMS
▪ Veicot cauruļvada uzstādīšanu, noteikti izmantojiet
komplektā iekļautās papildu caurules.
▪ Gādājiet, lai objektā uzstādītie cauruļvadi nesaskartos
ar citām caurulēm, apakšējo paneli un sānu paneli. Jo īpaši apakšas un sānu savienojumu gadījumā aizsargājiet caurules ar piemērotu izolāciju, lai novērstu to saskari ar korpusu.
1 Rīkojieties šādi:
▪ Noņemiet apkopes vāku (a) ar skrūvi (b). ▪ Noņemiet cauruļu ieejas plāksni (c) ar skrūvi (d).
2 Izvēlieties cauruļvada maršrutu (a, b vai c).

5.3.4 Norādes par žāvētāja uzstādīšanu

PAZIŅOJUMS
NEDRĪKST darbināt iekārtu, kurai nav uzstādīts žāvētājs. Iespējamās sekas: Aprīkojuma atteice.
Uzstādiet žāvētāju šķidruma cauruļvadam:
Žāvētāja veids 80g (100% molekulārā sieta ekvivalents)
(DML083/DML083S: Danfoss ražojums)
Kur/kā Uzstādiet žāvētāju pēc kontrollodziņa, pēc
iespējas tuvāk ārējam blokam. Uzstādiet horizontāli.
a Kontrollodziņš b Žāvētājs
Cietlodēšana Rīkojieties saskaņā ar cietlodēšanas instrukciju
žāvētāja rokasgrāmatā. Noņemiet žāvētāja vāciņu pirms paša
cietlodēšanas sākuma (lai novērstu mitruma uzņemšanu no gaisa).
Ja žāvētāja krāsojums cietlodēšanas laikā apdeg, pielabojiet krāsojumu. Lai sīkāk uzzinātu par remonta krāsu, vērsieties pie ražotāja.
3 Ja esat izvēlējies cauruļvada virzienu uz leju:
▪ Izurbiet (a, 4×) un atbrīvojiet izsitamo atveri (b). ▪ Izzāģējiet spraugas norādītajās vietās (c) ar dzelzs zāģi.
4 Rīkojieties šādi:
▪ Pievienojiet šķidruma cauruli (a) pie šķidruma noslēgvārsta. ▪ Pievienojiet gāzes cauruli (b) pie gāzes noslēgvārsta.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
15
Page 16
5 Uzstādīšana
a b c
a b f g
cde
A
A
e1 ecdf
c
d e1 e f
c
e1
f
e
a
PAZIŅOJUMS Cietlodēšana: Vispirms lodējiet šķidruma puses
cauruļvadu, tad — gāzes puses cauruļvadu. Ievietojiet elektrodu no bloka priekšpuses un metināšanas degli no labās puses, lai lodētu ar liesmu uz ārpusi un neskartu kompresora skaņas izolāciju un citus cauruļvadus.
a Elektrods b Karstumizturīga plāksne c Metināšanas deglis d Liesmas e Kompresora skaņas izolācija f Šķidruma puses cauruļvads g Gāzes puses cauruļvads
▪ Savienojiet gāzes cauruļvada piederumus (c, d, e) un
piegrieziet tos vajadzīgā garumā (e1). Tas ir nepieciešams, jo gāzes noslēgvārsta izmērs ir Ø15,9, bet cauruļvadam starp ārējo bloku un pirmo cauruļvada sazarojumu izmērs ir Ø19,1.
1.iespēja: Uz priekšu
2.iespēja: Uz sāniem
BRĪDINĀJUMS
Veiciet atbilstošus pasākumus, lai nepieļautu to, ka iekārtu kā patvērumu izmanto nelieli dzīvnieki. Nelieli dzīvnieki, saskaroties ar elektriskajām daļām, var izraisīt nepareizu darbību, dūmošanu vai aizdegšanos.
PAZIŅOJUMS
Noteikti atveriet noslēgšanas vārstus, kad esat uzstādījis aukstumaģenta cauruļvadus un veicis vakuuma žāvēšanu. Ja iekārtu darbina ar aizvērtiem noslēgšanas vārstiem, tad ir iespējams kompresora bojājums.

5.4 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pārbaude

5.4.1 Aukstumaģenta cauruļvadu pārbaude

Aukstumaģenta cauruļvadu pārbaudi veic šādi: ▪ Pārbauda, vai aukstumaģenta cauruļvadiem nav noplūdes. ▪ Veic vakuuma žāvēšanu, lai pilnīgi likvidētu mitrumu, gaisu vai
slāpekli aukstumaģenta cauruļvados.
Ja iespējams, ka dzesētāja caurulēs ir mitrums (piemēram, caurulēs varētu būt iekļuvis ūdens), vispirms veiciet vakuumžāvēšanu, līdz viss mitrums tiek likvidēts.
Visi iekārtas cauruļvadi fabrikā ir pārbaudīti, vai tiem nav noplūdes. Jāpārbauda tikai uz vietas uzstādītie aukstumaģenta cauruļvadi.
Tādēļ pirms noplūdes pārbaudes vai vakuuma žāvēšanas pārliecinieties, ka visi ārējā bloka noslēgšanas vārsti ir stingri aizvērti.
3.iespēja: Uz leju
c 1.gāzes cauruļvada piederums
d 2.gāzes cauruļvada piederums
e, e1 3.gāzes cauruļvada piederums (piegrieziet vajadzīgajā
garumā)
f Ārējie piederumi
5 Pielieciet atpakaļ apkopes vāku un cauruļvada ieejas plāksni. 6 Noblīvējiet visas spraugas (piemērs: a) lai novērstu sniega un
sīku dzīvnieku iekļūšanu sistēmā.
PAZIŅOJUMS
Pirms noplūdes pārbaudes un vakuuma žāvēšanas pārliecinieties, ka visi (uz vietas uzstādīto) cauruļvadu vārsti ir ATVĒRTI (nevis ārējā bloka noslēgšanas vārsti!).
Sīkāk par vārstu stāvokli sk. 17. lappusē "5.4.3 Aukstumaģenta
cauruļvadu pārbaudīšana: shēma".

5.4.2 Aukstumaģenta cauruļvadu pārbaudīšana: vispārīgi norādījumi

Vakuuma sūkni caur kolektoru pievienojiet pie visu noslēgvārstu apkopes atveres, lai palielinātu efektivitāti (skat. 17. lappusē
"5.4.3Aukstumaģenta cauruļvadu pārbaudīšana: shēma").
PAZIŅOJUMS
Izmantojiet 2 pakāpju vakuumsūkni ar pretvārstu vai elektromagnētisko vārstu, kas var pazemināt spiedienu līdz –⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr absolūti).
PAZIŅOJUMS
Pārliecinieties, ka sūkņa eļļa neieplūst sistēmā no pretējās puses, kad sūknis nedarbojas.
PAZIŅOJUMS
Neveiciet atgaisošanu ar aukstumaģentu. Izmantojiet vakuumsūkni, lai atgaisotu iekārtu.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
16
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
agregāts
4P545024-1 – 2018.09
Page 17
5 Uzstādīšana
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
a
b

5.4.3 Aukstumaģenta cauruļvadu pārbaudīšana: shēma

a Spiediena reduktora vārsts b Slāpeklis c Svari d Aukstumaģenta R410A tvertne (sifona sistēma) e Vakuumsūknis
f Šķidruma cauruļvada noslēgšanas vārsts
g Gāzes cauruļvada noslēgšanas vārsts A A vārsts B B vārsts C C vārsts
Vārsts Vārsta stāvoklis
A vārsts Atvērts B vārsts Atvērts C vārsts Atvērts Šķidruma cauruļvada
noslēgšanas vārsts Gāzes cauruļvada noslēgšanas
vārsts
Aizvērts
Aizvērts
PAZIŅOJUMS
Pārliecinieties, ka tiek izmantots ieteicamais burbuļu pārbaudes šķīdums, kas iegādāts pie vairumtirgotāja. Neizmantojiet ziepjūdeni, jo tas var veicināt konusa uzgriežņu sprēgāšanu (ziepjūdens var saturēt sāli, kas absorbē mitrumu, kas sasals, ja caurules atdzisīs), un/vai izraisīt konusa uzgriežņu koroziju (ziepjūdens var saturēt amonjaku, kas rada koroziju starp misiņa konusa uzgriezni un misiņa konusu).

5.4.5 Vakuuma žāvēšanas veikšana

Lai pilnīgi likvidētu mitrumu sistēmā, rīkojieties šādi:
1 Lai iztukšotu sistēmu, vismaz 2 stundas pazeminiet spiedienu
līdz –⁠100,7kPa (–⁠1.007bar) (5Torr absolūti).
2 Kad vakuumsūknis ir izslēgts, gādājiet, lai vajadzīgais vakuums
saglabātos vismaz 1 stundu.
3 Ja jums neizdodas panākt vajadzīgo vakuumu 2 stundās vai
saglabāt vakuumu 1 stundu, tad sistēmā var būt pārāk daudz mitruma. Tādā gadījumā iesūknējiet sistēmā slāpekļa gāzi līdz 0,05MPa (0,5bar) spiedienam un atkārtojiet 1.-3. darbību, līdz viss mitrums ir likvidēts.
4 Atkarībā no tā, vai vēlaties tūliņ iepildīt aukstumaģentu caur
šķidruma noslēgvārsta apkopes atveri vai iepriekš iepildīt nedaudz aukstumaģenta caur šķidruma cauruļvadu, vai nu atveriet ārējā bloka noslēgvārstus, vai arī atstājiet tos aizvērtus. Sīkāk sk. 18. lappusē "5.6.3Aukstumaģenta iepildīšana".
PAZIŅOJUMS
Arī iekštelpu blokiem ir vajadzīga noplūdes un vakuuma pārbaude. Pārliecinieties, ka visu (uz vietas uzstādīto) cauruļvadu vārsti ir atvērti.

5.4.4 Noplūdes pārbaudes veikšana

Noplūdes pārbaude jāveic atbilstoši EN378‑2 specifikācijām.
Noplūdes pārbaude: vakuuma noplūdes pārbaude
1 Pazeminiet spiedienu šķidruma un gāzes cauruļvados līdz
–⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr absolūti) uz vairāk nekā 2 stundām.
2 Kad zemspiediens sasniegts, izslēdziet vakuumsūkni un
pārbaudiet, vai vismaz 1 minūtes laikā spiediens nepalielinās.
3 Ja spiediens palielinās, sistēmā var būt mitrums (sk.tālāk par
vakuuma žāvēšanu) vai noplūdes.
Noplūdes pārbaude: spiediena noplūdes pārbaude
1 Iesūknējiet sistēmā slāpekļa gāzi vismaz līdz 0,2 MPa (2bar)
spiedienam.
▪ Nekādā gadījumā nepalieliniet spiedienu sistēmas
augstspiediena daļā vairāk par maksimālo darba spiedienu 4,0MPa (40bar).
▪ Nekādā gadījumā nepalieliniet spiedienu sistēmas
zemspiediena daļā vairāk par iekštelpu bloka nominālo spiedienu.
2 Pārbaudiet noplūdes, uzziežot testēšanas šķīdumu uz visiem
cauruļvadu savienojumiem.
3 Izlaidiet slāpekļa gāzi.

5.5 Aukstumaģenta cauruļvadu izolēšana

Pēc noplūdes testa un vakuuma žāvēšanas beigām cauruļvadi ir jāizolē. Ņemiet vērā šādus nosacījumus:
▪ Pilnīgi izolējiet savienojumu un aukstumaģenta cauruļvada
sazarojumu. ▪ Izolējiet šķidruma un gāzes cauruļvadus (visiem blokiem). ▪ Nosakot izolācijas biezumu, ņemiet vērā šādus apsvērumus:
LRMEQ* LRLEQ*
Šķidruma cauruļvadu minimālā temperatūra
Gāzes cauruļvadu minimālā temperatūra
Uz izolācijas materiāla virsmas var veidoties kondensāts. ▪ Ja pastāv iespēja, ka kondensāts no noslēgvārsta var pilēt iekšējā
blokā caur siltumizolācijas un cauruļu spraugām tādēļ, ka ārējais
bloks atrodas augstāk nekā iekšējais bloks, tad tas ir jānovērš,
noblīvējot savienojumus. Sk. attēlā zemāk.
a Siltumizolācijas materiāls b Blīvējums utt.
5°C 0°C
–20°C –45°C
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
17
Page 18
5 Uzstādīšana
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B

5.6 Dzesēšanas šķidruma uzpilde

5.6.1 Piesardzība aukstumaģenta uzpildes laikā

BRĪDINĀJUMS
▪ Kā dzesēšanas šķidrumu izmantojiet tikai R410A. Citas
vietas var izraisīt sprādzienus un negadījumus.
▪ R410A satur siltumnīcefekta gāzes. Globālās
sasilšanas potenciāla (GWP) vērtība ir 2087,5. NEPIEĻAUJIET šo gāzu nokļūšanu atmosfērā.
▪ Uzpildot dzesētāju, vienmēr izmantojiet aizsargcimdus
un aizsargbrilles.
PAZIŅOJUMS
Ja dažiem blokiem ir izslēgta strāva, tad uzpildes procedūru nevar pareizi pabeigt.
PAZIŅOJUMS
Pirms uzpildīšanas sākuma pārbaudiet, vai 7 LED displejs izskatās normāli (sk. 24. lappusē "6.1.4 Piekļuve 1. vai
2. režīmam"). Ja redzams atteices kods, tad sk. 27. lappusē "8.1 Problēmu risināšana, izmantojot kļūdu kodus".
PAZIŅOJUMS
Tehniskās apkopes gadījumā un tad, ja sistēmā (āra bloks + caurules + iekštelpu bloks) vairs nav aukstumaģenta (piemēram, pēc aukstumaģenta atgūšanas), iekārtā ir jāiepilda sākotnējais aukstumaģenta daudzums (sk. iekārtas tipa datu plāksnīti) un noteiktais papildu aukstumaģenta daudzums.
(a) Apjoms, ja temperatūras starpība (=iztvaikošanas
temperatūra – telpas temperatūra) 10°C
Formula paredzēta LRLEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B–2,4
R Papildus uzpildāmais aukstumaģents [kg, noapaļots līdz 1
ciparam aiz komata]
X
Šķidruma cauruļu kopējais garums [m] pie Øa
1...2
A Parametrs A (ja lieto vitrīnas)=1,4kg B Parametrs B (ja lieto gaisa dzesētājus)=0,6kg
Metriskās caurules. Ja izmantojat metriskās caurules, tad svara
koeficientus formulā aizstājiet ar tālāk tabulā sniegtajiem:
Collu caurules Metriskās caurules
Caurule Svara
koeficients
Caurule Svara
koeficients
Ø6,4mm 0,02 Ø6mm 0,018 Ø9,5mm 0,06 Ø10mm 0,066

5.6.3 Aukstumaģenta iepildīšana

Lai paātrinātu aukstumaģenta uzpildīšanas procesu, ieteicams vispirms iepildīt daļu aukstumaģenta caur šķidruma cauruļvadu un tad turpināt uzpildīšanu caur aukstumaģenta uzpildes atveri. To var izlaist, bet tad uzpildīšanai vajadzēs ilgāku laiku.
Aukstumaģenta priekšuzpilde
Priekšuzpildi var veikt, kad kompresors nedarbojas, pievienojot aukstumaģenta balonu pie šķidruma cauruļvada noslēgšanas vārsta apkopes atveres.
1 Izveidojiet savienojumu, kā parādīts attēlā. Pārliecinieties, ka
visi ārējā bloka noslēgšanas vārsti, kā arī vārsts A ir aizvērts.
5.6.2 Papildu dzesēšanas šķidruma daudzuma
Formula paredzēta LRMEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B
Ja gaisa dzesētāju kopējais apjoms
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
18
noteikšana
INFORMĀCIJA
Lai veiktu galīgā aukstumaģenta daudzuma noteikšanu laboratorijā, vērsieties pie izplatītāja.
INFORMĀCIJA
Ja lieto tikai vitrīnu blokus, tad parametrs B=0. Ja izmanto tikai gaisa dzesētājus, tad parametrs A=0.
INFORMĀCIJA
Ja R≤0, tad nav nepieciešams iepildīt/atgūt papildu aukstumaģentu.
R Papildus uzpildāmais aukstumaģents [kg, noapaļots līdz 1
ciparam aiz komata]
X
Šķidruma cauruļu kopējais garums [m] pie Øa
1...2
A+B Parametri A (vitrīnām) un B (gaisa dzesētājiem). Skat
zemāk tabulās.
Parametrs A
Ja vitrīnu kopējais apjoms
<5,0kW 1,1kg
5,0≤x<8,4kW 2,3kg
(a) Apjoms pie iztvaikošanas temperatūras –10°C
<5,0kW 0,6kg
5,0≤x<8,4kW 1,2kg
(a)
ir... Tad A ir...
Parametrs B
(a)
ir... Tad B ir...
a Spiediena reduktora vārsts b Slāpeklis c Svari d Aukstumaģenta R410A tvertne (sifona sistēma) e Vakuumsūknis
f Šķidruma cauruļvada noslēgšanas vārsts
g Gāzes cauruļvada noslēgšanas vārsts A A vārsts B B vārsts C C vārsts
2 Atveriet vārstus B un C. 3 Veiciet aukstumaģenta priekšuzpildi, līdz ir sasniegts noteiktais
aukstumaģenta papildu daudzums vai priekšuzpilde vairs nav iespējama, un tad aizveriet vārstus B un C.
4 Veiciet vienu no tālāk minētajām darbībām:
Ja Tad
Noteiktais aukstumaģenta papildu daudzums ir
sasniegts
Atvienojiet kolektoru no šķidruma cauruļvada.
Izpildiet instrukciju "Kontrollodziņa pārbaude".
Iepildīts pārāk daudz aukstumaģenta
Atgūstiet aukstumaģentu. Atvienojiet kolektoru no
šķidruma cauruļvada. Izpildiet instrukciju
"Kontrollodziņa pārbaude".
Noteiktais aukstumaģenta papildu daudzums vēl nav
sasniegts
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
Izpildiet instrukciju
"Aukstumaģenta uzpildīšana (kad darbojas kompresors)".
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
agregāts
4P545024-1 – 2018.09
Page 19
5 Uzstādīšana
b
a
c d
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
Kontrollodziņa pārbaude Ja noteiktais papildu aukstumaģenta daudzums ir sasniegts,
izpildot instrukciju "Aukstumaģenta priekšuzpilde", tad
rīkojieties šādi:
5 Atveriet visus ārējā bloka noslēgšanas vārstus. 6 Ievērojiet visus piesardzības noteikumus, kas minēti 23.
lappusē "6 Konfigurēšana" un 26. lappusē "7 Ievade ekspluatācijā".
7 Pieslēdziet strāvu ārējam blokam, bet vēl neieslēdziet
iedarbināšanas slēdzi (sk. 21. lappusē "5.7.4 Elektrisko vadu
pievienošana pie ārējā bloka").
8 Iestatiet iztvaikošanas temperatūru ar iestatījumu [2‑0] un [2‑1]
(sk. 24. lappusē "6.1.82.režīms: Lauka iestatījumi").
9 Ieslēdziet strāvu iekštelpu blokiem. 10 Ieslēdziet iedarbināšanas slēdzi.
Rezultāts: Iekārta sāk darboties.
INFORMĀCIJA
▪ Ja procedūras izpildes laikā tiek konstatēta atteice
(piemēram, ja ir aizvērts noslēgšanas vārsts), tad parādās atteices kods. Tādā gadījumā sk. 20. lappusē
"5.6.4Kļūdu kodi aukstumaģenta uzpildīšanas laikā" un
attiecīgi novērsiet atteici.
▪ Manuālu aukstumaģenta uzpildīšanu var atcelt,
izslēdzot iedarbināšanas slēdzi. Iekārta pārtrauc darboties.
11 Pārbaudiet ārējā bloka kontrollodziņu. Ja aukstumaģents NAV
blīves stāvoklī, iepildiet papildu aukstumaģentu, kā aprakstīts instrukcijā "Aukstumaģenta uzpildīšana (kad darbojas kompresors)", bet NE VAIRĀK par 25% no noteiktā papildu aukstumaģenta daudzuma (sk. 18. lappusē "5.6.2 Papildu
dzesēšanas šķidruma daudzuma noteikšana").
O Blīves stāvoklis (= aukstumaģenta pietiek) X Aukstumaģenta par maz
a Kontroles lodziņš b Pilns ar šķidrumu c Šķidrumā nedaudz putu d Daudz putu šķidrumā
12 Izslēdziet iedarbināšanas slēdzi.
Aukstumaģenta uzpildīšana (kad darbojas kompresors)
Pārējo aukstumaģenta papildu daudzumu var uzpildīt, darbinot ārējo bloku.
13 Izveidojiet savienojumu, kā parādīts attēlā. Pārliecinieties, ka
vārstsA ir aizvērts.
C C vārsts
14 Līdz galam atveriet gāzes cauruļvada noslēgvārstu un
noregulējiet šķidruma cauruļvada noslēgvārstu.
15 Ievērojiet visus piesardzības noteikumus, kas minēti 23.
lappusē "6 Konfigurēšana" un 26. lappusē "7 Ievade ekspluatācijā".
16 Pieslēdziet strāvu ārējam blokam, bet vēl neieslēdziet
iedarbināšanas slēdzi (sk. 21. lappusē "5.7.4 Elektrisko vadu
pievienošana pie ārējā bloka").
17 Iestatiet iztvaikošanas temperatūru ar iestatījumu [2‑0] un [2‑1]
(sk. 24. lappusē "6.1.82.režīms: Lauka iestatījumi").
18 Ieslēdziet strāvu iekštelpu blokiem. 19 Ieslēdziet iedarbināšanas slēdzi.
Rezultāts: Iekārta sāk darboties.
INFORMĀCIJA
▪ Ja procedūras izpildes laikā tiek konstatēta atteice
(piemēram, ja ir aizvērts noslēgšanas vārsts), tad parādās atteices kods. Tādā gadījumā sk. 20. lappusē
"5.6.4Kļūdu kodi aukstumaģenta uzpildīšanas laikā" un
attiecīgi novērsiet atteici.
▪ Manuālu aukstumaģenta uzpildīšanu var atcelt,
izslēdzot iedarbināšanas slēdzi. Iekārta pārtrauc darboties.
20 Atveriet vārstus B un C. 21 Veiciet aukstumaģenta uzpildi, līdz ir pievienots atlikušais
noteiktais aukstumaģenta papildu daudzums (sk. 18. lappusē
"5.6.2 Papildu dzesēšanas šķidruma daudzuma noteikšana"),
un tad aizveriet vārstus C un B.
INFORMĀCIJA
▪ Ja balonā ir palicis maz aukstumaģenta, tad balona
iekšējais spiediens samazinās, neļaujot uzpildīt bloku pat tad, ja šķidruma cauruļvada noslēgvārsts ir noregulēts. Tādā gadījumā aizstājiet šo balonu ar citu, kurā ir vairāk aukstumaģenta.
▪ Ja cauruļvads ir garš, tad uzpildīšana, kad šķidruma
cauruļvada noslēgvārsts ir pilnīgi ciet, var izraisīt aizsardzības sistēmas aktivizāciju un bloka darbības pārtraukšanu.
22 Pārbaudiet ārējā bloka kontrollodziņu. Ja aukstumaģents NAV
blīves stāvoklī, iepildiet papildu aukstumaģentu, bet NE VAIRĀK par 25% no noteiktā papildu aukstumaģenta daudzuma (skat. 18. lappusē "5.6.2 Papildu dzesēšanas
šķidruma daudzuma noteikšana")
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09
O Blīves stāvoklis (= aukstumaģenta pietiek)
X Aukstumaģenta par maz
a Kontroles lodziņš b Pilns ar šķidrumu c Šķidrumā nedaudz putu d Daudz putu šķidrumā
23 Izslēdziet iedarbināšanas slēdzi.
a Spiediena reduktora vārsts b Slāpeklis c Svari d Aukstumaģenta R410A tvertne (sifona sistēma) e Vakuumsūknis
f Šķidruma cauruļvada noslēgšanas vārsts
g Gāzes cauruļvada noslēgšanas vārsts A A vārsts B B vārsts
PAZIŅOJUMS
Noteikti atveriet visus noslēgšanas vārstus pēc aukstumaģenta (priekš)uzpildīšanas.
Ja iekārta darbosies ar aizvērtiem noslēgšanas vārstiem, tad tiks sabojāts kompresors.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
19
Page 20
5 Uzstādīšana
c
b
a
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
P1 P2W1C C1 R
X3M
X1M
L2
N
L1
L3
B
X2M
A DC F1 F2
3D111889
A
e
c
a
b
i
j
k
h
f
H1P
S2T
E1H
K1M
S1T
Y1S
Ry 0
S2T
NC
TeS1
No
T1
T1
E1H
Ry0
Ry 1
K1M
S1T
H1P
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 0
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 1
Y1S
b
d
B
B
b
b
g
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
d e
g h i j
f
b
c
BA C F1 F2
X2MX3M
DC C1W1 R P1 P2
PAZIŅOJUMS Vītnes sprostšķidrums. Pirms apkopes atveres vāciņa
piestiprināšanas uzklājiet vītnes sprostšķidrumu uz skrūves vītnes (NEVIS uz vāciņa vai uz blīves). Pretējā gadījumā tur var iekļūt un sasalt kondensāts. Iespējamās sekas: Deformācija, aukstumaģenta noplūde un kompresora atteice.
a Vāciņš (NEDRĪKST uzklāt vītnes sprostšķidrumu)
b Blīve (NEDRĪKST uzklāt vītnes sprostšķidrumu)
c Skrūves vītne ar vītnes sprostšķidrumu

5.6.4 Kļūdu kodi aukstumaģenta uzpildīšanas laikā

INFORMĀCIJA
Kad notiek atteice, no X3M tiek dots piesardzības (C/C1) vai brīdinājuma (C/W1) signāls un iedegas H2P LED uz galvenās PCB iespiedshēmas.
Ja notiek atteice, tūliņ aizveriet vārstus B un C. Apstipriniet atteices kodu un veiciet attiecīgo darbību, 27. lappusē "8.1 Problēmu
risināšana, izmantojot kļūdu kodus".

5.6.5 Etiķetes par fluoru saturošām siltumnīcefekta gāzēm piestiprināšana

1 Aizpildiet etiķeti šādi:
a Ja fluorēto siltumnīcefekta gāzu etiķete vairākās valodās ir
piegādāta kopā ar bloku (skat. piederumus), noplēsiet etiķeti attiecīgajā valodā un uzlīmējiet to uz a.
b Rūpnīcā uzpildītā aukstumaģenta daudzums: skat.uz
bloka datu plāksnītes
c Papildu uzpildītā aukstumaģenta daudzums
d Kopējais aukstumģenta daudzums
e Siltumnīcefekta gāzu emisija no kopējā aukstumaģenta
daudzuma, tonnās kā CO2ekvivalents
f GWP = globālās sasilšanas potenciāls
PAZIŅOJUMS
Eiropā apkopes intervālu noteikšanai tiek izmantotas kopējā dzesēšanas šķidruma uzpildes siltumnīcefekta gāzu emisijas sistēmā (izteiktas kā tonnas CO
2
ekvivalenta). Rīkojieties saskaņā ar piemērojamo likumdošanu.
Siltumnīcefekta gāzu emisiju aprēķina formula:
dzesēšanas šķidruma GWP vērtība × kopējā dzesēšanas šķidruma uzpilde [kg] / 1000
2 Piestipriniet etiķeti ārpus telpām izmantojamās iekārtas

5.7 Elektroinstalācijas pievienošana

5.7.1 Ārējā elektroinstalācija: pārskats

iekšpusē blakus gāzes un šķidruma noslēgšanas vārstiem.
Ārējā elektroinstalācija sastāv no šādām daļām:
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
20
A Ārējais bloks B Iekšējais bloks
a Uz ārējo bloku b Noplūdstrāvas aizsargslēdzis c Augsta sprieguma vadu ieeja d Vadības panelis (ārējie piederumi) e Piesardzības signāls
f Brīdinājuma signāls g Palaišanas signāls h Darbības signāls
i Zeme j Attālinātas iedarbināšanas slēdzis
k OFF: normālais režīms
ON: zema trokšņa līmeņa režīms
T1 Taimeris
RY0, RY1 Relejs
H1P Atkausēšanas indikators
K1M Atkausēšanas sildītāja kontaktors
E1H Atkausēšanas sildītājs S1T Iekšējās temperatūras korekcijas termostats S2T Atkausēšanas beigu termostats Y1S Elektromagnētiskais vārsts
a Noplūdstrāvas aizsargslēdzis b Drošinātājs c Barošanas avots (ieskaitot zemi) (kabelis apvalkā) d Zema trokšņa līmeņa slēdzis e Attālinātas iedarbināšanas slēdzis
f Pārraide g Piesardzības signāls h Brīdinājuma signāls
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
agregāts
4P545024-1 – 2018.09
Page 21
5 Uzstādīšana
b
c
a
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
i Palaišanas signāls j Darbības signāls
PAZIŅOJUMS
Ārējā bloka P1/P2 darbības signāla izeja jāpievieno pie visiem elektromagnētiskajiem vārstiem, kas uzstādīti augšpus iekšējā bloka paplašinājumvārstiem. Šis savienojums ir nepieciešams, jo ārējam blokam vajadzīga iespēja vadīt elektromagnētiskos vārstus palaišanas laikā (lai novērstu aukstumaģenta šķidruma ieplūšanu kompresorā), kā arī eļļas atplūdi.
PAZIŅOJUMS Attālinātas iedarbināšanas slēdzis. Bloks ir rūpnīcā
apgādāts ar darba slēdzi, ar kuru varat IESLĒGT/IZSLĒGT iekārtu. Ja vēlaties attālināti IESLĒGT/IZSLĒGT ārējo bloku, tad nepieciešams attālinātas darbības slēdzis. Izmantojiet bezsprieguma kontaktus mikrostrāvai (≤1 mA, 12VDC). Savienojiet ar X2M/C+D un iestatiet uz "Remote ".
PAZIŅOJUMS Zema trokšņa līmeņa slēdzis. Ja vēlaties attāli IESLĒGT/
IZSLĒGT zema trokšņa līmeņa darbību (skat. iestatījumu [2‑18]), tad jums jāuzstāda zema trokšņa līmeņa slēdzis. Izmantojiet bezsprieguma kontaktus mikrostrāvai (≤1 mA, 12VDC). Savienojiet ar X2M/A+B.
PAZIŅOJUMS Izejas signāli. Ārējam blokam ir spaile (X3M), kas kalpo
kā 4 dažādu signālu izeja. Signāls ir 220~240 V AC. Maksimālais strāvas stiprums visiem signāliem ir 0,5 A. Bloks padod signālu šādos gadījumos:
▪ C/C1: piesardzības signāls ieteicams
savienojums— kad rodas kļūda, kas nepārtrauc bloka darbību.
▪ C/W1: brīdinājuma signāls ieteicams
savienojums — kad rodas kļūda, kas pārtrauc bloka darbību.
▪ R/P2: palaides signāls— savienojums pēc izvēles—
kad darbojas kompresors.
▪ P1/P2: darbības signāls — savienojums obligāts —
kad tiek vadīts iekšējā bloka elektromagnētiskais vārsts.

5.7.2 Norādes par izsitamo atveru izlaušanu

5.7.3 Norādes par elektroinstalācijas vadu pievienošanu

Pievilkšanas griezes momenti
Vadi Skrūvju izmēri Pievilkšanas
griezes
moments (N•m)
X1M: strāvas padeves
M5 2,2~2,7
vadi (strāvas padeve +
ekranēts zemējums) X2M: attālinātas
M3.5 0,8~0,97 iedarbināšanas slēdzis, zema trokšņa līmeņa slēdzis, signālu izvade
X3M: izejas signāli M4 2,39~2,91

5.7.4 Elektrisko vadu pievienošana pie ārējā bloka

PAZIŅOJUMS
▪ Rīkojieties saskaņā ar elektrisko shēmu (to piegādā
līdz ar bloku, un tā atrodas apkopes vāka otrā pusē).
▪ Gādājiet, lai elektrības vadi NETRAUCĒ pareizi
piestiprināt apkopes vāku.
1 Noņemiet apkopes vāku. 2 Pievienojiet attālinātas iedarbināšanas slēdzi šādi:
PAZIŅOJUMS Attālinātas iedarbināšanas slēdzis. Bloks ir rūpnīcā
apgādāts ar darba slēdzi, ar kuru varat IESLĒGT/IZSLĒGT iekārtu. Ja vēlaties attālināti IESLĒGT/IZSLĒGT ārējo bloku, tad nepieciešams attālinātas darbības slēdzis. Izmantojiet bezsprieguma kontaktus mikrostrāvai (≤1 mA, 12VDC). Savienojiet ar X2M/C+D un iestatiet uz "Remote ".
3 Pievienojiet zema trokšņa līmeņa slēdzi šādi:
PAZIŅOJUMS
Piesardzības pasākumi, strādājot ar izsitamajām atverēm:
▪ Nesabojājiet korpusu. ▪ Pēc izsitamo atveru izlaušanas iesakām iztīrīt atveres
un nokrāsot gan malas, gan virsmu gar malām ar remonta krāsu, lai novērstu koroziju.
▪ Ievelkot elektriskos vadus cauri izsitamajām atverēm,
aptiniet vadus ar izolācijas lenti, lai pasargātu tos no bojājumiem.
a Izsitamās atveres b Atskarpes c Blīvējums u.tml.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09
PAZIŅOJUMS Zema trokšņa līmeņa slēdzis. Ja vēlaties attāli IESLĒGT/
IZSLĒGT zema trokšņa līmeņa darbību (skat. iestatījumu [2‑18]), tad jums jāuzstāda zema trokšņa līmeņa slēdzis. Izmantojiet bezsprieguma kontaktus mikrostrāvai (≤1 mA, 12VDC). Savienojiet ar X2M/A+B.
4 Ja vēlaties pievienot Modbus komunikāciju paneli,
pievienojiet pārraides vadus šādi:
5 Pievienojiet vadus pie izejas signālu spailes (X3M) šādi:
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
21
Page 22
5 Uzstādīšana
C1C W1 R P1 P2
a b c d
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
X1M
X3M
X2M
a
b
c
a
b
a
b
2
1
a Piesardzības signāls
b Brīdinājuma signāls
c Palaišanas signāls
d Darbības signāls
▪ Ievērojiet šādus noteikumus:
Izejas signāls Noteikums Piesardzības un
brīdinājuma signāls
Palaišanas signāls Savienojums nav obligāts. Darbības signāls Savienojums ir obligāts.
Šis savienojums ir ieteicams, ja ir iespējamas sistēmas avārijas.
Pievienojiet darbības signālu pie elektromagnētiskajiem vārstiem, kas uzstādīti augšpus iekšējā bloka paplašinājumvārstiem. Ārējais bloks vada elektromagnētiskā vārsta darbību:
▪ Palaišanas laikā, lai
novērstu aukstumaģenta
ieplūdi kompresorā. ▪ Eļļas atplūdes laikā. Par to plašāk sk. 20. lappusē
"5.7.1Ārējā elektroinstalācija: pārskats".
a Noplūdstrāvas aizsargslēdzis b Drošinātājs c Barošanas strāvas kabelis
PAZIŅOJUMS
Neļaujiet kabeļiem saskarties ar kreiso apkopes noslēgvārstu un cauruļvadu. Vārsts un cauruļvads ļoti stipri sakarst un var sabojāt kabeļus.
7 Nostipriniet kabeļus ar kabeļu saitēm.
UZMANĪBU!
Kad pieslēdz elektrisko barošanu, pirms tam ir jāizveido zemējums. Kad atvieno elektrisko barošanu, strāva jāatvieno pirms zemējuma atvienošanas. Vadu garumam starp barošanas vada atslogotāju un spaiļu paneli jābūt tādam, lai strāvas vadus varētu pieslēgt pirms zemējuma gadījumam, ja strāvas vads tiktu atrauts no atslogotāja.
PAZIŅOJUMS
Nekādā gadījumā nepievienojiet barošanas vadu pie spaiļu bloka X2M vai X3M. Pretējā gadījumā ir iespējama visas sistēmas avārija.
PAZIŅOJUMS Izejas signāli. Ārējam blokam ir spaile (X3M), kas kalpo
kā 4 dažādu signālu izeja. Signāls ir 220~240 V AC. Maksimālais strāvas stiprums visiem signāliem ir 0,5 A. Bloks padod signālu šādos gadījumos:
▪ C/C1: piesardzības signāls ieteicams
8 Izveriet vadus cauri rāmim un pievienojiet pie tā.
savienojums— kad rodas kļūda, kas nepārtrauc bloka darbību.
▪ C/W1: brīdinājuma signāls ieteicams
a Barošana (ieskaitot zemi) b Izejas signāli c Attālinātas iedarbināšanas slēdzis, zema trokšņa līmeņa
slēdzis, pārraide
Izvēršana cauri rāmim
savienojums — kad rodas kļūda, kas pārtrauc bloka darbību.
▪ R/P2: palaides signāls— savienojums pēc izvēles—
kad darbojas kompresors.
▪ P1/P2: darbības signāls — savienojums obligāts —
kad tiek vadīts iekšējā bloka elektromagnētiskais vārsts.
6 Pievienojiet barošanas vadus šādi:
a Strāvas padeves kabelis un signālu
izejas kabeļi b Attālinātas iedarbināšanas slēdža
kabelis, zema trokšņa līmeņa slēdža kabelis un pārraides kabelis
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
22
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
agregāts
4P545024-1 – 2018.09
Page 23

6 Konfigurēšana

a b c d e
A B
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
A1P
A2P
X1M
X3M
X2M
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
H1P
H2P H3P H4PH5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 0 0 0 1
Savienošana ar rāmi
Kad kabeļi ir izvilkti ārpus bloka, izsitamajā atverē var ievietot vadu aizsargiemavu.
Ja neizmantojat vadu aizsargiemavu, tad aizsargājiet vadus ar vinila caurulēm, lai tie nesabojātos uz izsitamās atveres malām.
A Ārējā bloka iekšiene B Ārējā bloka ārpuse a Vads b Iemava c Uzgrieznis d Rāmis e Šļūtene
9 Piestipriniet atpakaļ apkopes vāku. 10 Pievienojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi un drošinātāju pie
barošanas vada.
Režīms Apraksts
2.režīms (lauka iestatījumi)
2.režīmu izmanto, lai mainītu sistēmas lauka iestatījumus. Var pārbaudīt pašreizējo lauka iestatījuma vērtību un mainīt to.
Pēc lauka iestatījumu mainīšanas var atsākt normālu iekārtas darbību.
Dažus lauka iestatījumus izmanto darbībai īpašā režīmā. Tādā gadījumā īpašā darbība jāpārtrauc, lai atsāktu normālu darbību. Tālāk tas būs norādīts paskaidrojumos.

6.1.2 Piekļuve lauka iestatījumu komponentiem

Sk. 12. lappusē "5.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas
atvēršana".

6.1.3 Lauka iestatījumu komponenti

PAZIŅOJUMS
DIP slēdzis (DS1 on A1P) netiek izmantots. NEMAINIET šo rūpnīcas iestatījumu.
Lauka iestatījumu komponenti ir šādi:
6 Konfigurēšana

6.1 Lauka iestatījumu veikšana

6.1.1 Par lauka iestatījumiem

Lai konfigurētu kondensācijas iekārtu, jums jāievada signāls ārējā bloka galvenajā iespiedshēmā (A1P). Te ietilpst šādi ārējo iestatījumu elementi:
▪ Spiepogas datu ievadīšanai iespiedshēmā ▪ Displejs iespiedshēmas reakcijas nolasīšanai Ārējos iestatījumus raksturo to režīms, veids un vērtība. Piemērs:
[2‑1]=2.
PC konfigurācijas kabelis
Varat arī veikt lauka iestatījumu regulēšanu, izmantojot personālā datora saskarni (šim nolūkam nepieciešams EKPCCAB). Uzstādītājs var (citur) sagatavot konfigurāciju ar PC un tad ielādēt konfigurāciju sistēmā.
Skatiet arī: 26. lappusē "6.1.9 PC konfiguratora savienošana ar
ārējo bloku".
1. un 2. režīms
1. režīms (uzraudzības
iestatījumi)
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09
INFORMĀCIJA
Uzstādītājam noteikti jāizlasa visa šī nodaļa un jāveic attiecīga sistēmas konfigurēšana.
BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
INFORMĀCIJA
LED gaismas diodes un slēdži ir aukstumaģenta modulī (nevis ūdens modulī).
Režīms Apraksts
1.režīmu var izmantot, lai uzraudzītu ārējā bloka stāvokli. Var uzraudzīt arī dažus lauka iestatījumus.
BS1~BS5 Spiedpogas H1P~H7P 7 LED displejs
H8P NEIZMANTO ārējos iestatījumos
) IZSL ( ) Mirgo ( )
IESL (
Spiedpogas
Izmantojiet spiedpogas, lai veiktu lauka iestatījumus. Spiedpogas nospiediet ar izolētu stienīti (piemēram, pildspalvu), lai nepieskartos zem sprieguma esošām daļām.
BS1 REŽĪMS: iestatīšanas režīma mainīšanai BS2 IESTATĪTS: lauka iestatījumam BS3 ATPAKAĻ: lauka iestatījumam BS4 Netiek izmantots BS5 Netiek izmantots
7 LED displejs
Displejs reaģē uz lauka iestatījumiem, kuri ir definēti kā [Režīma iestatījums]=Vērtība.
H1P Uzrāda režīmu
H2P~H7P Uzrāda iestatījumus un vērtības binārā kodā
H8P NEIZMANTO ārējos iestatījumos
Piemērs:
Apraksts
Noklusējuma stāvoklis
(H1P IZSL)
1. režīms
(H1P mirgo)
2.režīms
(H1P IESL)
1.iestatījums
(H2P~H7P = binārais 1)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
(2.režīmā)
23
Page 24
6 Konfigurēšana
H1P
H2P H3P H4PH5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 8 0 0 0
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
BS1 [5 s]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]
Apraksts
Vērtība 8
(H2P~H7P = binārais 8)
(2.režīmā)
6.1.4 Piekļuve 1.vai 2.režīmam
Kad bloki ir IESLĒGTI, displejs pāriet noklusējuma stāvoklī. Tad jums ir pieejams 1.un 2.režīms.
Inicializācija: noklusējuma stāvoklis
Ieslēdziet ārējā bloka barošanu. Pēc inicializācijas displeja rādījums būs šāds (noklusējuma stāvoklis ar rūpnīcas iestatījumiem).
a Strāva ieslēgta ON
b Noklusējuma stāvoklis
c LED indikācija, kad ir atteice
Ja noklusējuma stāvoklis neparādās pēc 10~12 minūtēm, tad pārbaudiet atteices kodu. Pareizi atšifrējiet atteices kodu.
Režīmu pārslēgšana
Izmantojiet BS1, lai pārslēgtu starp noklusējuma stāvokli, 1. režīmu un 2.režīmu.
a Noklusējuma stāvoklis (H1P OFF)
b 1.režīms (H1P mirgo)
c 2.režīms (H1P ON)
BS1 Nospiediet BS1.
BS1 [5 s] Nospiediet BS1 un turiet vismaz 5sekundes.
INFORMĀCIJA
Ja procedūra netiek veikta kā nākas, tad nospiediet BS1, lai atgrieztos noklusējuma stāvoklī.
6.1.5 1.režīma lietošana
1.režīmā (un noklusējuma stāvoklī) varat nolasīt informāciju. Sk. 24. lappusē "6.1.7 1. režīms (un noklusējuma stāvoklis):
uzraudzības iestatījumi".
Piemērs: 7 LED displejs – 1.režīms
Sk.27. lappusē "8.1.1Pēdējo atteiču kodu uzrādīšana".
6.1.6 2.režīma lietošana
2.režīmā varat ar lauka iestatījumiem veikt sistēmas konfigurēšanu.
Piemērs: 7LEDs displejs – 2.režīms (LRMEQ* piemērs)
Varat precizēt vērtību iestatījumam [2‑1] (=Te uzdotā iztvaikošanas temperatūra) uz 8 (=+3°C) šādā veidā:
# Darbība Poga/displejs
1 Sāciet ar noklusējuma
stāvokli.
2 Atlasiet 2.režīmu.
3 Atlasiet 1.iestatījumu.
("X×" atkarīgs no iestatījuma,
(= binārais 1)
kuru vēlaties atlasīt.)
4 Atlasiet vērtību 8 (=+3°C).
a: Uzrāda pašreizējo vērtību. b: Mainiet, līdz LED indikācija
sakrīt ar 24. lappusē
"6.1.82.režīms: Lauka iestatījumi" LED rādījumiem.
("X×" atkarīgs no pašreizējās vērtības un vērtības, kuru vēlaties atlasīt.)
c: Ievadiet vērtību sistēmā. d: Apstipriniet. Sistēma sāk
darboties saskaņā ar šo iestatījumu.
5 izejiet no 2.režīma.
6.1.7 1.režīms (un noklusējuma stāvoklis): uzraudzības iestatījumi
1.režīmā (un noklusējuma stāvoklī) varat nolasīt informāciju.
7 LED displejs – noklusējuma stāvoklis (H1P IZSL)
Varat nolasīt kļūdas koda statusu:
Situācija LED rādījums
Pēc noklusējuma Kļūda
7 LED displejs – 1.režīms (H1P mirgo)
Varat nolasīt šādu informāciju:
Iestatījums
(
[1‑14] Uzrāda pēdējo atteices kodu.
[1‑15]
)
Vērtība / apraksts
Sīkāku informāciju par to sk. 27.
lappusē "8.1Problēmu risināšana, izmantojot kļūdu kodus".
Uzrāda priekšpēdējo atteices kodu.
[1‑16] Uzrāda trešo atteices kodu no
beigām.
6.1.8 2.režīms: Lauka iestatījumi
2.režīmā varat ar lauka iestatījumiem veikt sistēmas konfigurēšanu. LED bināri uzrāda iestatījumu/vērtības numuru.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
24
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
agregāts
4P545024-1 – 2018.09
Page 25
6 Konfigurēšana
Iestatījums
(= binārais)
[2‑0] Te uzdotā iztvaikošanas temperatūra. Ar šo iestatījumu uzdoto iztvaikošanas temperatūru var regulēt ar
5K soli.
[2‑1] Te iztvaikošanas temperatūras precīzā regulēšana. Ar šo iestatījumu iztvaikošanas temperatūru, kas iestatīta ar [2‑0],
var regulēt ar 1K soli.
[2‑6] Ārējā bloka adrese sakariem ar Modbus komunikāciju paneli
(BRR9A1V1). Plašāku informāciju skatiet Modbus komunikāciju paneļa
uzstādīšanas instrukcijā.
[2‑13] Iztvaikošanas temperatūras korekcija, kad bloks darbojas ar zemu
trokšņa līmeni. Ar šo iestatījumu uzdoto iztvaikošanas temperatūru, kas iestatīta ar
[2‑0] un [2‑1], var noregulēt darbībai ar zemu trokšņa līmeni (sk. iestatījumu [2‑18]).
[2‑17] Ventilatora un kompresora ātruma pielāgošana darbībai ar zemu
trokšņa līmeni. Ar šo iestatījumu maksimālo ventilatora un kompresora ātrumu var
noregulēt darbībai ar zemu trokšņa līmeni (sk. iestatījumu [2‑18]).
[2‑18] Zema trokšņa līmeņa darbība Ar šo iestatījumu var atlasīt vienu no trim zema trokšņa līmeņa
darbības režīmiem. Zema trokšņa līmeņa darbības režīmu var aktivizēt, ieslēdzot kontaktu starp spailēm X2M/A un X2M/B. Sk.iestatījumus [2‑13] un [2‑17], lai iestatītu zemā trokšņa līmeņa parametrus.
Vērtība
(pēc noklusējuma)
(pēc noklusējuma)
(pēc noklusējuma)
(pēc noklusējuma)
Iztvaikošanas temperatūras korekcija
(pēc noklusējuma)
Ventilatora un kompresora ātruma pielāgošana
Iztvaikošanas temperatūras korekcija un
ventilatora un kompresora ātruma pielāgošana
(darbojas iestatījumi [2-13] un [2-17])
Apraksts
LRMEQ* LRLEQ*
–10°C –35°C
–20°C –45°C –15°C –40°C
–5°C –30°C
0°C –25°C 5°C –20°C
+0°C
+1°C +2°C +3°C +4°C
Adrese nav ierīkota.
1.adrese
2.adrese
3.adrese
4.adrese
5.adrese
63.adrese +1°C
+2°C +3°C +4°C +5°C
+10°C +15°C +20°C
+0°C
+25°C
Zema trokšņa līmeņa 1.solis
Zema trokšņa līmeņa 2.solis Zema trokšņa līmeņa 3.solis Zema trokšņa līmeņa 4.solis Zema trokšņa līmeņa 5.solis
(darbojas tikai iestatījums [2-13])
(darbojas tikai iestatījums [2-17])
INFORMĀCIJA
LRMEQ3/LRLEQ3 ārējiem blokiem zemā trokšņa līmeņa
2., 3. un 4. posmam ir vienāds skaņas samazinājuma efekts.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
25
Page 26

7 Ievade ekspluatācijā

a
b
X41A
A1P
X41A
2
345
H JS T

6.1.9 PC konfiguratora savienošana ar ārējo bloku

a PC
b Kabelis (EKPCCAB)
X41A Savienotājs
A1P Ārējā bloka galvenā PCB
7 Ievade ekspluatācijā
Pēc uzstādīšanas un lauka iestatījumu noteikšanas uzstādītājam ir jāpārbauda, vai iekārta pareizi darbojas. Tāpēc NOTEIKTI jāveic pārbaudes darbināšana atbilstoši tālāk aprakstītajām procedūrām.

7.1 Piesardzības pasākumi, ievadot ekspluatācijā

UZMANĪBU! NEVEICIET pārbaudes darbināšanu, kamēr notiek
darbs pie iekštelpu blokiem.
Pārbaudes darbināšanas laikā darbosies NE VIEN ārējais bloks, bet arī ar to savienotais iekštelpu bloks. Darbs pie iekštelpu bloka pārbaudes darbināšanas laikā ir bīstams.

7.2 Kontrolsaraksts pirms nodošanas ekspluatācijā

Pēc iekārtas uzstādīšanas vispirms pārbaudiet šādas lietas. Kad ir veiktas visas tālāk minētās pārbaudes, iekārta jāaizver, un tikai tad var tai ieslēgt energoapgādi.
Rūpīgi izlasiet visas uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijas uzstādītāja un lietotāja rokasgrāmatā.
Uzstādīšana
Pārbaudiet, vai iekārta ir pareizi uzstādīta, lai, palaižot iekārtu, izvairītos no nenormāla trokšņa un vibrācijas.
Ārējā elektroinstalācija
Pārliecinieties, ka ārējā elektroinstalācija ir ierīkota atbilstoši instrukcijām nodaļā 20. lappusē
"5.7 Elektroinstalācijas pievienošana", elektroinstalācijas
shēmām un attiecīgajām likumu prasībām.
Energoapgādes avota spriegums
Lokālajā energoapgādes panelī pārbaudiet energoapgādes avota spriegumu. Spriegumam ir jāatbilst iekārtas identifikācijas uzlīmē norādītajam spriegumam.
Zemējuma elektroinstalācija
Pārliecinieties, ka zemējuma vadi ir pievienoti pareizi un ka zemēšanas spailes ir stingri pievilktas.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
26
Galvenās elektriskās ķēdes izolācijas pārbaude
Ar 500 V megatesteri pārbaudiet, vai izolācijas pretestība ir vismaz 2MΩ, padodot 500VDC spriegumu starp tīkla spailēm un zemi. NEKAD nelietojiet megatesteri signālu pārraides vadiem.
Drošinātāji, automātiskie slēdži vai aizsargierīces
Pārbaudiet, vai drošinātāji, automātiskie slēdži un citas lokāli uzstādītas aizsardzības ierīces atbilst nodaļā 11.
lappusē "4.3.1 Prasības drošības ierīcēm" norādītajiem
izmēriem un tipam. Pārliecinieties, ka netiek apiets neviens drošinātājs vai aizsardzības ierīce.
Iekšējā elektroinstalācija
Vizuāli pārbaudiet slēdžu kārbu un iekārtas iekšpusi, vai nav vaļīgu savienojumu vai bojātu elektrisko komponentu.
Cauruļu izmēri un izolācija
Gādājiet, lai tiktu uzstādītas pareizu izmēru caurules un lai tiktu pareizi veikta to izolēšana.
Noslēgšanas vārsti
Pārliecinieties, ka noslēgšanas vārsti ir atvērti gan šķidruma, gan gāzes pusē.
Bojāts aprīkojums
Pārbaudiet, vai iekārtas iekšpusē nav bojātu komponentu vai saspiestu cauruļu.
Aukstumaģenta noplūdes
Pārbaudiet, vai iekārtas iekšpusē nav aukstumaģenta noplūdes. Ja ir aukstumaģenta noplūde, mēģiniet to novērst. Ja tas neizdodas, tad sazinieties ar vietējo izplatītāju. Neaiztieciet aukstumaģentu, kas izplūdis no aukstumaģenta cauruļu savienojumiem. Ir iespējami ādas apsaldējumi.
Eļļas noplūde
Pārbaudiet kompresoru, vai tam nav noplūdes. Ja ir eļļas noplūde, mēģiniet to novērst. Ja tas neizdodas, tad sazinieties ar vietējo izplatītāju.
Gaisa ieplūde/izplūde
Pārliecinieties, ka iekārtas gaisa ieplūdes un izplūdes atveres NAV aizsprostotas ar papīra lapām, kartonu vai citu materiālu.
Papildu aukstumaģenta uzpildīšana
Blokā papildus iepildītā aukstumaģenta daudzums jāpieraksta uz komplektā iekļautās plāksnītes "Added refrigerant" (papildu aukstumaģents), kas piestiprināta priekšējā vāka otrā pusē.
Uzstādīšanas datums un lauka iestatījums
Noteikti pierakstiet uzstādīšanas datumu priekšējā paneļa aizmugurē saskaņā ar EN60335‑2‑40, kā arī fiksējiet lauka iestatījumu saturu.

7.3 Kontrolsaraksts, nododot ekspluatācijā

Ir veikta a pārbaude.

7.3.1 Par pārbaudes darbināšanu

Pēc pirmās uzstādīšanas noteikti veiciet sistēmas pārbaudes darbināšanu.
Tālāk ir aprakstīta visas sistēmas pārbaudes darbināšanas procedūra.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
agregāts
4P545024-1 – 2018.09
Page 27

8 Problēmu novēršana

b
a
c d

7.3.2 Pārbaudes darbināšana (7 LED displejs)

1 Pārliecinieties, ka veikti visi vajadzīgie lauka iestatījumi; sk. 23.
lappusē "6.1Lauka iestatījumu veikšana".
2 Ieslēdziet strāvu ārējam blokam un ar to savienotajiem
iekštelpu blokiem.
3 Ieslēdziet ārējā bloka (attālinātas) iedarbināšanas slēdzi. 4 Pārbaudiet ārējā bloka kontrollodziņu. Ja aukstumaģents NAV
blīves stāvoklī, iepildiet papildu aukstumaģentu, bet NE VAIRĀK par 25% no noteiktā papildu aukstumaģenta daudzuma (skat. 18. lappusē "5.6.2 Papildu dzesēšanas
šķidruma daudzuma noteikšana")
O Blīves stāvoklis (= aukstumaģenta pietiek) X Aukstumaģenta par maz
a Kontroles lodziņš b Pilns ar šķidrumu c Šķidrumā nedaudz putu d Daudz putu šķidrumā
5 Pārbaudiet, vai iekštelpu bloks pūš aukstu gaisu un vai telpas/
vitrīnas temperatūra pazeminās.
6 Izslēdziet ārējā bloka (attālinātas) iedarbināšanas slēdzi.
UZMANĪBU!
NEIZSLĒDZIET strāvas padevi, atvienojot barošanas vadus. Iespējamās sekas:
▪ Iekārtas automātiskā restarta funkcija var automātiski
atsākt darbību, kad atkal tiks padota barošanas strāva.
▪ Kompresora atteice.
7 Kontrolējiet pārbaudes darbināšanas rezultātus ārējā bloka 7
LED displejā.
Pabeigšana Apraksts
Normāla pabeigšana
Nenormāla pabeigšana
Sk. 27. lappusē "7.3.3Korekcijas pārbaudes
darbināšanas nenormālas pabeigšanas gadījumā" par to, kas jādara nenormālas
pabeigšanas gadījumā. Kad pārbaudes darbināšana ir pilnīgi pabeigta, var uzsākt normālu ekspluatāciju.

7.3.3 Korekcijas pārbaudes darbināšanas nenormālas pabeigšanas gadījumā

Pārbaudes darbināšana uzskatāma par pilnīgi pabeigtu tikai tad, ja nav nekādu atteiču. Atteices gadījumā jāveic korekcijas, kas aprakstītas atteiču kodu tabulā (sk. 28. lappusē "8.1.2Kļūdu kodi:
Pārskats"). Vēlreiz veiciet pārbaudes darbināšanu, lai pārliecinātos,
ka atteice ir pareizi novērsta.
INFORMĀCIJA
Kad notiek atteice, no X3M tiek dots piesardzības (C/C1) vai brīdinājuma (C/W1) signāls un iedegas H2P LED uz galvenās PCB iespiedshēmas.

7.3.4 Iekārtas darbināšana

Kad iekārta ir uzstādīta un ir veikta ārējā bloka un iekštelpu bloku pārbaudes darbināšana, sistēma ir gatava ekspluatācijai.
8 Problēmu novēršana

8.1 Problēmu risināšana, izmantojot kļūdu kodus

INFORMĀCIJA
Kad notiek atteice, no X3M tiek dots piesardzības (C/C1) vai brīdinājuma (C/W1) signāls un iedegas H2P LED uz galvenās PCB iespiedshēmas.
Lai uzrādītu 3 pēdējos atteiču kodus, izmantojiet spiedpogas un 7 LED displeju (sk. 23. lappusē "6.1.3Lauka iestatījumu komponenti"). Kļūdu kodi sastāv no 2 rakstzīmēm (piemēram, E3).
Pēc problēmas atrisināšanas kvitējiet atteici, izslēdzot un pēc tam atkal ieslēdzot iedarbināšanas slēdzi, tad atkal mēģiniet iedarbināt iekārtu.

8.1.1 Pēdējo atteiču kodu uzrādīšana

# Darbība Displejs
1 Sāciet ar noklusējuma
stāvokli.
2 Atlasiet 1.režīmu. BS1
3 Atlasiet atteici.
("X×" atkarīgs no iestatījuma, kuru vēlaties atlasīt.)
4 Uzrāda kļūdas koda
pirmo rakstzīmi.
5 Uzrāda kļūdas koda
otro rakstzīmi.
6 Izejiet no 1.režīma. BS1
[1×] BS2
Iespējamās atteices:
[X×]
[1‑14] Pēdējā atteice:
[1‑15] Priekšpēdējā atteice:
[1‑16] Trešā atteice no beigām:
BS3
Pieejamās rakstzīmes:
[1×]
E: H: F: J: L: P: U:
BS2
Pieejamās rakstzīmes:
[1×]
1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: A: C:
[1×]
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
27
Page 28
8 Problēmu novēršana

8.1.2 Kļūdu kodi: Pārskats

Kods Apraksts Kritēriji Atkārtotu
mu reizes
Neparasti augsta spiediena līmenis
Invertora kompresora motora blokāde
Ārējā bloka ventilatora motora atteice
Elektroniskā paplašinājumvārsta nepareiza darbība
Nenormāla izplūdes caurules temperatūra
Mitrums no aukstumaģenta iesūkšanas caurules
Mitrums no ieplūdes caurules Iesūkšanas pārkaršana ≥5K UN izplūdes
3 devēju kļūda Ja novirzi konstatē 3 vai vairāk devēju 0 Brīdinājums▪Nepareizs devēja savienojums
Augstspiediena slēdža atteice Augstspiediena slēdža ķēdes pārrāvums 0 Brīdinājums▪Nepareizs slēdža savienojums
Ārējā bloka ventilatora motora signāla atteice
Ārējā gaisa termorezistora atteice Ķēdes pārrāvums vai īssavienojums 0 Uzmanību!
Izplūdes termorezistora atteice Ķēdes pārrāvums vai īssavienojums 0 Brīdinājums▪Nepareizs devēja savienojums
Iesūkšanas termorezistora atteice Ķēdes pārrāvums vai īssavienojums 0 Uzmanību!
Siltummaiņa ieplūdes termorezistora atteice
Siltummaiņa izplūdes termorezistora atteice
Augstspiediena devēja atteice Ķēdes pārrāvums vai īssavienojums 0 Uzmanību!
Zemspiediena devēja atteice Ķēdes pārrāvums vai īssavienojums 0 Brīdinājums▪Nepareizs devēja savienojums
Invertora PCB darbības traucējums
Ribu temperatūras pieaugums 93°C 9 Brīdinājums▪Ribu temperatūras pieaugums
Invertora kompresora momentāns strāvas stipruma pieaugums
Invertora kompresora strāvas pieaugums
Bojāta invertora kompresora palaišanas atteice
Pārraides kļūda starp vadības bloka PCB un invertora PCB
Invertora kompresoram nestabils barošanas spriegums
Augstspiediena slēdzis ≥4,0MPa (40bar) 0 Brīdinājums▪Noslēgvārsti ir aizvērti Augstspiediena slēdzis ≥3,55MPa (35,5bar) 3 Brīdinājums
Pozīcijas signāla kļūda 4 Brīdinājums▪Noslēgvārsti ir aizvērti
Neregulāri 1 ventilatora motora apgriezieni 4 Uzmanību! Ventilatora motora atteice: Neregulāri 2 ventilatora motoru apgriezieni 4 Brīdinājums
Pārrāvums elektroniskā paplašinājumvārsta tinumos
Izplūdes caurules temperatūra >150°C 0 Brīdinājums▪Aukstumaģenta trūkums ▪
Izplūdes caurules temperatūra >120°C ilgāk par 70 sekundēm
Izplūdes caurules temperatūra >125°C ilgāk par 30 sekundēm
Izplūdes caurules temperatūra >130°C
Izplūdes caurules temperatūra >110°C UN Y1E ≥450pls, 60 sekundes no vietas
Iesūkšanas pārkaršana <5K UN izplūdes pārkaršana <15K UN izplūdes temperatūra <60°C 10 sekundes no vietas
Papildus augstāk minētajam (drošības dēļ): iztukšojiet pārkarsušo <15K 6 stundas
pārkaršana <15K UN izplūdes temperatūra <60°C 90 sekundes no vietas
Papildus augstāk minētajam (drošības dēļ): iztukšojiet pārkarsušo <15K 6 stundas
1 ventilatora motora signāla novirze 4 Uzmanību! 2 ventilatora motoru signāla novirze 4 Brīdinājums
Ķēdes pārrāvums vai īssavienojums 0 Brīdinājums▪Nepareizs devēja savienojums
Ķēdes pārrāvums vai īssavienojums 0 Brīdinājums▪Nepareizs devēja savienojums
IGBT kļūda 0 Brīdinājums▪Bojāta invertora PCB
9 Brīdinājums
≥16,1A 9 Brīdinājums
4 Brīdinājums
Pārraides kļūda starp galveno PCB un invertora PCB
9 Brīdinājums Energoapgādes sprieguma svārstības Pārbaudiet, vai elektroenerģijas padeve ir
0 Brīdinājums Elektroniskā paplašinājumvārsta atteice:
14 Brīdinājums
1 Uzmanību! 3 Brīdinājums 0 Uzmanību!
0 Brīdinājums
0 Uzmanību!
0 Brīdinājums
Nav ierobežoju ma
Izejas signāls Cēlonis Risinājums
mēģināju
Aukstumaģents uzpildīts par daudz
Nepareiza elektroinstalācija
M1F - A2P (X106A)
M2F - A2P (X107A)
Y1E - A1P (X21A)
Izplūdes termorezistora vai ārējā bloka PCB defekts
Aizsprostota paplašinājumvārsta ieplūdes atvere
Par daudz sarmas iekštelpās
Nepareizi atlasīti paplašinājumvārsti
Paplašinājumvārsta, iesūkšanas caurules termorezistora vai daļējas dzesēšanas siltummaiņa izplūdes termorezistora defekts
Par daudz aukstumaģenta
Devēja vai ārējā bloka PCB defekts
Slēdža vai ārējā bloka PCB defekts
Nepareizs ventilatora motora signāls (kļūda ķēdē)
Ventilatora motora savienojuma kabeļa savienojuma pārrāvums, īsslēgums vai pārtraukums
Bojāta invertora PCB
Nepareizs devēja savienojums
Bojāts devējs
Bojāts devējs
Nepareizs devēja savienojums
Bojāts devējs
Bojāts devējs
Bojāts devējs
Nepareizs devēja savienojums
Bojāts devējs
Bojāts devējs
invertora atteices dēļ
Ribu temperatūras pieaugums īsslēguma dēļ
Ribu termorezistora atteice
Uzmanību! Bojāts savienojums starp galveno un
invertora PCB
Atveriet gāzes un šķidruma noslēgvārstus
Vēlreiz aprēķiniet vajadzīgo papildus aukstumaģenta daudzumu un atgūstiet lieko aukstumaģentu ar aukstumaģenta atgūšanas ierīci
Atveriet gāzes un šķidruma noslēgvārstus
Nodrošiniet pareizu ▪
fāžu secību
Vadi
Pārbaudiet izpildmehānismu vai savienojumu ar PCB
Pārbaudiet izpildmehānismu vai savienojumu ar PCB
Papildiniet aukstumaģentu
Nomainiet bojāto komponentu
Likvidējiet aizsprostojumu
Noregulējiet atkausēšanas ciklu
Atlasiet pareiza veida paplašinājumvārstu
Nomainiet bojāto komponentu
Pareizi uzpildiet aukstumaģentu
Pareizi pievienojiet devēju
Nomainiet bojāto komponentu
Pareizi pievienojiet slēdzi
Nomainiet bojāto komponentu
Nodrošiniet pareizu savienojumu
Nomainiet ventilatora motoru
Nomainiet invertora PCB
Pareizi pievienojiet devēju
Nomainiet bojāto komponentu
Pareizi pievienojiet devēju
Nomainiet bojāto komponentu
Pareizi pievienojiet devēju
Nomainiet bojāto komponentu
Pareizi pievienojiet devēju
Nomainiet bojāto komponentu
Pareizi pievienojiet devēju
Nomainiet bojāto komponentu
Pareizi pievienojiet devēju
Nomainiet bojāto komponentu
Pareizi pievienojiet devēju
Nomainiet bojāto komponentu
Pārbaudiet, vai nav ārēju iemeslu (piemēram, elektromagnētisko traucējumu). vai nomainiet invertora PCB.
Likvidējiet šķēršļus, kas traucē gaisa ieplūdi ārējā blokā
Pārbaudiet PCB savienojumus
Nomainiet bojāto komponentu
Nomainiet bojāto komponentu
atbilstošajā diapazonā
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
28
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
agregāts
4P545024-1 – 2018.09
Page 29
8 Problēmu novēršana
Kods Apraksts Kritēriji Atkārtotu
mu reizes
Ribu termorezistors Ribu termorezistora ķēdes pārtraukums vai
Apgriezta fāze / vaļēja fāze Apgriezta fāze vai vaļēja fāze 0 Brīdinājums Nepareiza fāžu pieslēguma secība pie
Invertora kompresoram nepareizs barošanas spriegums
īssavienojums
9 Brīdinājums Nepietiekams barošanas spriegums Pārliecinieties, ka ir pietiekams barošanas
Nav ierobežoju ma
Izejas signāls Cēlonis Risinājums
mēģināju
Uzmanību! Ribu termorezistora, invertora PCB,
invertora kompresora vai ventilatora motora defekts
barošanas spailēm X1M
Nomainiet bojāto komponentu
Pārliecinieties, ka fāzes ir pie X1M pareizi pieslēgtas
strāvas spriegums
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
29
Page 30

9 Tehniskie dati

R4T
R1T
R2T
R6T
R3T
Y1E
S1NPL
3D111393B
S1PH
R5T
S1NPH
M1C
M
a
c
d
b
c
c
d
n
k
l
e
j
f
i
m
h
g
f
15
9 Tehniskie dati
Jaunāko tehnisko datu apskats ir pieejams reģionālajā Daikin tīmekļa vietnē (publiski pieejama). Jaunāko tehnisko datu pilns komplekts ir pieejams Daikin ārtīklā (ir nepieciešama autentifikācija).

9.1 Apkopes atstarpe: Ārējais bloks

Kad blokus uzstāda citu blakus citam, cauruļvads jāievelk uz priekšu, uz aizmuguri vai uz leju. Šajā gadījumā cauruļvads uz sāniem nav iespējams. Kad blokus uzstāda citu blakus citam un cauruļvads ir uz aizmuguri, nepieciešamā atstarpe starp blokiem ir ≥250mm (nevis ≥100mm, kā parādīts attēlos zemāk).
Atsevišķs bloks (
) | Viena bloku rinda ( )
Sk.1.attēlu priekšējā vāka iekšpusē.
A,B,C,D Šķērši (sienas/deflektoru plāksnes)
E Šķērslis (jumts)
a,b,c,d,e Mazākais apkopes attālums starp bloku un šķēršļiem A, B, C, D un E
eBLielākais attālums starp bloku un šķēršļaE malu šķēršļaB virzienā eDLielākais attālums starp bloku un šķēršļaE malu šķēršļaD virzienā
HUBloka augstums
HB,HDŠķēršļuB unD augstums
1 Noblīvējiet montāžas rāmja apakšu, lai novērstu izplūdušā gaisa ieplūšanu atpakaļ iesūkšanas pusē caur bloka apakšu. 2 Var uzstādīt maksimāli divus blokus.
Nav atļauts
Vairākas bloku rindas (
)
Sk.2.attēlu priekšējā vāka iekšpusē.
Bloku krāvums (maks. 2 līmeņi) (
)
Sk.3.attēlu priekšējā vāka iekšpusē.
A1=>A2 (A1) Ja ir iespējama drenāžas ūdens nopilēšana un sasalšana starp augšējiem un apakšējiem blokiem…
B1=>B2 (B1) Ja nav iespējama drenāžas ūdens nopilēšana un sasalšana starp augšējiem un apakšējiem blokiem…

9.2 Cauruļu sistēma: āra iekārta

Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
30
(A2) Tad uzstādiet jumtu starp augšējiem un apakšējiem blokiem. Augšējo bloku uzstādiet pietiekami augstu virs apakšējā bloka, lai novērstu ledus uzkrāšanos pie augšējā bloka apakšējās plāksnes.
(B2) Tad nav nepieciešams uzstādīt jumtu, bet vajag noblīvēt spraugu starp augšējiem un apakšējiem blokiem, lai novērstu izplūdušā gaisa ieplūšanu atpakaļ iesūkšanas pusē caur bloka apakšu.
e Pretvārsts
f Apkopes noslēgvārsts g Šķidruma trauks h Siltummainis
i Eļļas atdalītājs j Sadalītājs
k Dubultas caurules siltummainis
l Propellera ventilators
m Kontroles lodziņš
n Kapilārā caurule
M1C Kompresors
R1T Termorezistors (gaiss) R2T Termorezistors (izplūde) R3T Termorezistors (iesūkšana)
a Noslēgvārsts (gāze)
b Noslēgvārsts (šķidrums)
c Filtrs
d Apkopes atvere
9.3 Elektroinstalācijas shēma: āra
Vadojuma shēmu piegādā līdz ar bloku, un tā atrodas apkopes vāka iekšējā pusē.
Simboli:
Symbols Simboli X1M Galvenais spaiļu bloks
R4T Termorezistors (šķidruma caurule) R5T Termorezistors (zemdzeses siltummaiņa izplūde) R6T Termorezistors (zemdzeses siltummaiņa ieplūde)
S1NPH Augstspiediena devējs
S1NPL Zemspiediena devējs
S1PH Augstspiediena slēdzis
Y1E Elektroniskais paplašinājumvārsts (zemdzese)
iekārta
Angļu Tulkojums
Zemējuma vads Vads Nr.15
Ārējais vads
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
4P545024-1 – 2018.09
agregāts
Page 31

10 Par sistēmu

**
/12.2
1
cb da
Angļu Tulkojums
Ārējais kabelis Savienojums ** turpinās 12.lpp.
2.kolonnā Vairākas elektroinstalācijas
iespējas Opcija
Nav uzstādīts sadales kārbā Elektroinstalācija atkarīga no
modeļa PCB
Piezīmes:
1 Symbols: skatīt iepriekš. 2 Sk.uzstādīšanas rokasgrāmatā vai apkopes rokasgrāmatā
par to, kā lietot BS1~BS4 pogas un DS1‑1~DS1‑2 slēdžus.
3 Nedarbiniet ierīci, izveidojot aizsardzības ierīces īsslēgumu
S1PH.
4 Šī kontakta kapacitāte ir 220~240VAC – 0,5A (kopā
piesardzības signāls, brīdinājuma signāls, palaišanas signāls un darbības signāls).
5 Sākotnējais iestatījums ir "0" (IZSL.). Lai iedarbinātu, iestatiet
uz "1" (ATTĀL.) vai "2" (IESL.).
6 Lai lietotu attālināto slēdzi, izmantojiet bezsprieguma
kontaktus mikrostrāvai (<1mA - 12VDC). Norādījumus par attālinātā slēdža lietošanu sk.inženiertehniskos datos.
7 SW1 sākotnējais stāvoklis ir "atvērts" (normālais režīms). Lai
ieslēgtu zema trokšņa līmeņa režīmu, saslēdziet šo kontaktu.
Vadojumshēmas paskaidrojumi LRMEQ3+4:
A1P Iespiedshēma (galvenā) A2P Iespiedshēma (invertors) BS* (A1P) Pogas (MODE, SET, RETURN, TEST, RESET) C* (A2P) Kondensators DS1 (A1P) DIP slēdzis E, E1 (A1P) Savienotājs F1U (A1P) Drošinātājs (T 31,5A / 500V) F1U (A2P) Drošinātāks (T 5A / 250V) F2U (A1P) Drošinātājs (T 31,5A / 500V) F3U Drošinātājs (T 1,0A / 250V) F3U (A1P) Drošinātājs (T 6,3A / 250V) F4U Drošinātājs (T 1,0A / 250V) F4U (A1P) Drošinātājs (T 6,3A / 250V)
F5U (A1P) Drošinātājs (T 6,3A / 250V) HAP (A*P) Darbības LED (apkopes monitors ir zaļš) H*P (A1P) LED (apkopes monitors ir oranžs) K1M (A2P) Magnētiskais kontaktors K*R (A*P) Magnētiskais relejs L1R Reaktors L*A Savienotājs M1C Motors (kompresors) M1F Motors (ventilators) (augšējais) M2F Motors (ventilators) (apakšējais) NA (A1P) Savienotājs P1, P2
(A2P) PS (A2P) Elektriskā barošana Q1DI Noplūdstrāvas aizsargslēdzis(ārējie piederumi) R1T Termorezistors (gaiss) R2T Termorezistors (M1C izplūde) R3T Termorezistors (iesūkšana) R4T Termorezistors (šķidruma caurule) R5T Termorezistors (zemdzeses siltummaiņa izplūde) R6T Termorezistors (zemdzeses siltummaiņa ieplūde) R10T Termorezistors (ribas) R* (A2P) Rezistors S1NPH Spiediena devējs (augsts) S1NPL Spiediena devējs (zems) S1PH Spiediena slēdzis (augsts) S1S Iedarbināšanas slēdzis (REMOTE/OFF/ON) SW1 Zema trokšņa līmeņa režīma slēdzis SW2 Ārējais iedarbināšanas slēdzis U, V, W
(A2P) V1R (A2P) IGBT barošanas modulis V2R, V3R
(A2P) X*A PCB savienotājs X*M Spaiļu josla X*Y Savienotājs Y1E Elektroniskais paplašinājumvārsts (zemdzese) Z*C Traucējumu filtrs (ferīta serde) Z*F (A1P) Traucējumu filtrs
Savienotājs
Savienotājs
Diožu modulis

Informācija lietotājam

10 Par sistēmu
PAZIŅOJUMS
Turpmākai sistēmas modificēšanai vai paplašināšanai: Atļauto kombināciju pārskats (turpmākai sistēmas
paplašināšanai) ir pieejams inženiertehniskajā dokumentācijā, un par to iepriekš jākonsultējas. Lai uzzinātu vairāk un saņemtu profesionālas konsultācijas, vērsieties pie uzstādītāja.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09

10.1 Sistēmas shēma

a Ārējais bloks (ZEAS kondensācijas bloks)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
31
Page 32

11 Darbība

b Aukstumaģenta cauruļvads
c Iekštelpu bloks (gaisa dzesētājs)
d Iekštelpu bloks (vitrīna)
11 Darbība

11.1 Darbības diapazons

Lai sistēma droši un efektīvi darbotos, tā jāizmanto šādos temperatūras diapazonos.
LRMEQ* LRLEQ*
Āra temperatūra –20~43°C(ar sauso termometru) Iztvaikošanas temperatūra –20~5°C –45~–20°C

11.2 Sistēmas darbināšana

11.2.1 Par sistēmas darbināšanu

▪ Lai iedarbinātu un apturētu ārējo bloku, lietojiet ārējo
iedarbināšanas slēdzi.
▪ Ja galveno barošanas slēdzi izslēdz, kad sistēma darbojas, tad
iekārta automātiski atsāk darbību, kad atkal tiek ieslēgta barošana.
PAZIŅOJUMS
Eiropā apkopes intervālu noteikšanai tiek izmantotas kopējā dzesēšanas šķidruma uzpildes siltumnīcefekta gāzu emisijas sistēmā (izteiktas kā tonnas CO ekvivalenta). Rīkojieties saskaņā ar piemērojamo likumdošanu.
Siltumnīcefekta gāzu emisiju aprēķina formula:
dzesēšanas šķidruma GWP vērtība × kopējā dzesēšanas šķidruma uzpilde [kg] / 1000
Lai saņemtu papildinformāciju, sazinieties ar savu uzstādītāju.
BRĪDINĀJUMS
Aukstumaģents sistēmā ir drošs un parasti nenoplūst. Taču aukstumaģenta noplūdes gadījumā telpā tā saskare ar gāzes degļa liesmu, sildītāju vai plīti var izraisīt indīgas gāzes rašanos.
Noplūdes gadījumā izslēdziet visus sildītājus, izvēdiniet telpu un vērsieties pie izplatītāja, kurš jums pārdeva iekārtu.
Neizmantojiet šādu sistēmu, kamēr apkopes speciālists nav novērsis noplūdi un attiecīgi apstiprinājis iekārtas gatavību izmantošanai.

12.2 Tehniskā apkope un garantija

2
12 Uzturēšana un tehniskā
apkope
PAZIŅOJUMS
Nekādā gadījumā pats neveiciet iekārtas pārbaudi vai tehnisko apkopi. Izsauciet kvalificētu tehniskās apkopes speciālistu.
BRĪDINĀJUMS
Ja izdeg drošinātājs, tad to nedrīkst nomainīt ar drošinātājs, kuram ir nepareizs strāvas stipruma rādītājs, vai ar stiepli. Vara stieples izmantošana drošinātāja vietā var izraisīt iekārtas bojājumu vai tās aizdegšanos.
UZMANĪBU!
Neievietojiet dažādus priekšmetus vai savus pirkstus gaisa ieplūdes un izplūdes atverēs. AIZLIEGTS noņemt ventilatora aizsargu. Kad ventilators griežas lielā ātrumā, tā lāpstiņas var radīt ievainojumus.
UZMANĪBU!
Pēc ilgas lietošanas pārbaudiet bloka rāmi un stiprinājumus, vai tie nav bojāti. Bloks, kuram ir bojāti stiprinājumi, var nokrist un radīt traumas.

12.1 Par aukstumaģentu

Šim izstrādājumam ir fluoru saturošas siltumnīcefekta gāzes. NEIZLAIDIET gāzes atmosfērā.
Dzesētāja tips: R410A Globālās sasilšanas potenciāla (GWP) vērtība: 2087,5

12.2.1 Garantijas periods

▪ Izstrādājuma komplektā ietilpst garantijas karte, kuru izplatītājs
aizpilda sistēmas uzstādīšanas laikā. Klients pārbauda, vai karte ir pareizi aizpildīta, un to rūpīgi glabā.
▪ Ja izstrādājumam garantijas periodā ir nepieciešama labošana,
tad vērsieties pie izplatītāja un uzrādiet viņam garantijas karti.

12.2.2 Ieteicamā tehniskā apkope un pārbaude

Vairākus gadus ilgas ekspluatācijas laikā iekārtā uzkrājas putekļi, kas daļēji pasliktina iekārtas darbību. Lai izjauktu un iztīrītu iekārtu, nepieciešamas tehniskas zināšanas, tādēļ papildus parastai tehniskajai apkopei iesakām noslēgt arī tehniskās apkopes un pārbaudes līgumu, lai iekārtai nodrošinātu vislabāko apkopi. Mūsu izplatītāju tīkla dalībniekiem visu laiku ir pieejami svarīgāko rezerves daļu krājumi, kas nodrošinās pēc iespējas ilgāku iekārtas ekspluatāciju. Lai uzzinātu vairāk, vērsieties pie izplatītāja.
Kad jums nepieciešama izplatītāja palīdzība, vienmēr sniedziet viņam šādas ziņas:
▪ Iekārtas modeļa pilns nosaukums. ▪ Sērijas numurs (norādīts uz iekārtas datu plāksnītes). ▪ Uzstādīšanas datums. ▪ Darbības traucējuma izpausmes un defekta pazīmes.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
32
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
agregāts
Page 33

13 Darbības traucējumu novēršana

BRĪDINĀJUMS
▪ Jūs nedrīkstat iekārtu pārbūvēt, izjaukt, demontēt, no
jauna uzstādīt un remontēt, jo nepareizas izjaukšanas vai uzstādīšanas gadījumā ir iespējams elektriskās strāvas trieciens vai aizdegšanās. Vērsieties pie izplatītāja.
▪ Nejaušas aukstumaģenta noplūdes gadījumā nedrīkst
pieļaut tā saskari ar atklātu liesmu. Pats aukstumaģents ir pilnīgi drošs, nav indīgs un nedeg, bet tas izdala indīgu gāzi, ja nejauši noplūst telpā, kur ir degoša gāze no sildītāja ar ventilatoru, no gāzes plīts vai tamlīdzīgām ierīcēm. Pirms kondicionētāja darbības atsākšanas vienmēr pieprasiet kvalificētu servisa darbinieku apstiprinājumu, ka noplūde ir novērsta un noplūdes vieta ir salabota.
13 Darbības traucējumu
novēršana
Ja sistēmas atteices rezultātā ir iespējama preču sabojāšanās telpā/ vitrīnā, tad varat palūgt uzstādītājam, lai viņš ierīko signalizāciju (piemēram, spuldzi). Lai saņemtu plašāku informāciju, lūdzam sazināties ar uzstādītāju.
Ja rodas kāds no tālāk minētiem darbības traucējumiem, veiciet attiecīgos norādītos pasākumus un vērsieties pie izplatītāja.
BRĪDINĀJUMS Apturiet iekārtu un izslēdziet strāvu, ja notiek kaut kas
neparasts (parādās deguma smaka u.tml.).
Iekārtas darbināšana tādos apstākļos var izraisīt nopietnus bojājumus, elektriskās strāvas triecienus vai aizdegšanos. Vērsieties pie izplatītāja.
Sistēmas remonts ir JĀVEIC tehniskās apkopes speciālistam.
Darbības traucējums Pasākums
Ja bieži nostrādā drošības ierīce, piemēram, drošinātājs, automātiskais drošinātājs, noplūdes strāvas aizsardzības automāts, vai pareizi nedarbojas galvenais slēdzis.
Ja no iekārtas tek ūdens. Pārtrauciet iekārtas
Pareizi nedarbojas iedarbināšanas slēdzis.
Ja sistēma pareizi NEDARBOJAS (izņemot augstāk minētos gadījumus) un nav neviena no augstāk minētajiem darbības traucējumiem, tad veiciet sistēmas izpēti tālāk norādītajā veidā.
Darbības traucējums Pasākums
Ja sistēma vispār nedarbojas.
Sistēma pārtrauc darboties tūliņ pēc palaišanas.
▪ Pārbaudiet, vai nav pārtraukta strāvas
padeve elektriskajā tīklā. Pagaidiet, līdz tiek atjaunota strāvas padeve elektriskajā tīklā. Ja strāvas padeve tiek pārtraukta sistēmas darbības laikā, sistēma automātiski atsāk darbību, kad tiek atjaunota strāvas padeve.
▪ Pārbaudiet, vai nav izdedzis drošinātājs
vai nostrādājis automātiskais drošinātājs. Nomainiet drošinātāju vai atiestatiet automātisko drošinātāju, ja tas nepieciešams.
▪ Pārbaudiet, vai nav aizsprostotas ārējo
vai iekštelpu bloku gaisa ieplūdes vai izplūdes atveres. Likvidējiet šķēršļus.
Izslēdziet galveno slēdzi.
darbību. izslēdziet strāvas padevi.
Darbības traucējums Pasākums
Sistēma darbojas, bet nepietiekami dzesē.
Ja pēc augstāk minēto faktoru pārbaudes jūs nevarat novērst darbības traucējumu, tad vērsieties pie uzstādītāja un paziņojiet viņam darbības traucējuma pazīmes, pilnu iekārtas modeļa nosaukumu (ja iespējams, sērijas numuru) un uzstādīšanas datumu (tas var būt norādīts garantijas kartē).
▪ Pārbaudiet, vai nav aizsprostotas ārējo
vai iekštelpu bloku gaisa ieplūdes vai izplūdes atveres. Likvidējiet šķēršļus.
▪ Pārbaudiet, vai iekštelpu bloks nav
sasalis. Manuāli atkausējiet bloku vai saīsiniet atkausēšanas ciklu.
▪ Pārbaudiet, vai telpā/vitrīnā nav pārāk
daudz priekšmetu. Izņemiet dažus priekšmetus.
▪ Pārbaudiet, vai telpā/vitrīnā nav traucēta
gaisa cirkulācija. Mainiet priekšmetu izvietojumu telpā/vitrīnā.
▪ Pārbaudiet, vai uz ārējā bloka
siltummaiņa nav pārāk daudz putekļu. Notīriet putekļus ar birsti vai putekļu sūcēju; neizmantojiet ūdeni. Ja nepieciešams, konsultējieties ar izplatītāju.
▪ Pārbaudiet, vai nav aukstā gaisa
noplūdes no telpas/vitrīnas. Novērsiet aukstā gaisa noplūdi.
▪ Pārbaudiet, vai iekštelpu blokam nav
iestatīta pārāk augsta temperatūra. Iestatiet atbilstošu temperatūru.
▪ Pārbaudiet, vai telpā/vitrīnā neglabājas
karsti priekšmeti. Vienmēr ievietojiet tikai atdzesētus priekšmetus.
▪ Pārbaudiet, vai durvis nav pārāk ilgi
atvērtas. Samaziniet durvju atvēršanas ilgumu.

13.1 Pazīmes, kuras NELIECINA par sistēmas darbības traucējumiem

Šīs pazīmes NAV sistēmas darbības traucējumu pazīmes:

13.1.1 Pazīme: sistēma nedarbojas

▪ Sistēma nesāk darboties uzreiz pēc ieslēgšanas. Ja deg darbības
indikators, tad sistēma ir normālā stāvoklī. Lai novērstu kompresora motora pārslogošanu, sistēma sāk darboties 5 minūtes pēc atkārtotas ieslēgšanas, ja tā tikusi izslēgta īsu brīdi iepriekš.
▪ Sistēma nesāk darboties uzreiz pēc strāvas padeves ieslēgšanas.
Pagaidiet vienu minūti, līdz mikrodators ir gatavs darbam.

13.1.2 Pazīme: iekārta nepārtrauc darboties uzreiz pēc izslēgšanas

Tas nepieciešams, lai novērstu iekārtas mezglu bojājumus. Iekārta pārtrauks darbu pēc īsa brīža.

13.1.3 Pazīme: troksnis (ārējais bloks)

▪ Dzirdama nepārtraukta klusa šņākoņa, kad sistēma veic
dzesēšanu. Šo skaņu rada aukstumaģenta gāzes plūsma iekštelpu un ārējā blokā.
▪ Šņākoņa, kad iekārtu iedarbina vai uzreiz pēc iekārtas darbības
pārtraukšanas. Tas ir troksnis, ko rada aukstumaģenta plūsmas apturēšana vai plūsmas maiņa.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P545024-1 – 2018.09
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
33
Page 34

14 Pārvietošana

▪ Ja mainās darbības trokšņa tonis. Šo troksni rada frekvences
maiņa.

13.1.4 Pazīme: no bloka nāk ārā putekļi

Ja bloku izmanto pēc ilgas dīkstāves. Jo blokā ir sakrājušies putekļi.

13.1.5 Pazīme: negriežas ārējā bloka ventilators

Darbības laikā. Ventilatora griešanās ātrums tiek attiecīgi regulēts, lai optimizētu iekārtas darbību.
14 Pārvietošana
Vērsieties pie izplatītāja, ja nepieciešams visu iekārtu demontēt un uzstādīt citur. Blokus drīkst pārvietot tikai speciālists.

15 Likvidēšana

Iekārtā ir hidrofluorogleklis. Kad nepieciešams utilizēt iekārtu, vērsieties pie izplatītāja.
PAZIŅOJUMS
NEMĒĢINIET pats demontēt sistēmu: sistēmas demontāža, aukstumaģenta, eļļas un citu daļu apstrāde ir jāveic saskaņā ar attiecīgo likumdošanu. Bloki ir JĀPĀRSTRĀDĀ specializētā pārstrādes rūpnīcā, lai to sastāvdaļas atkārtoti izmantotu.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
34
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
agregāts
Page 35
Page 36
4P441336-1 0000000J
4P545024-1 0000000I
Copyright 2016 Daikin
4P545024-1 2018.09
Loading...