Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1, LRLEQ3BY1, LRLEQ4BY1 Operation manuals [hu]

Page 1
Szerelési és üzemeltetési
kézikönyv
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
LRLEQ3BY1 LRLEQ4BY1
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
Magyar
Page 2
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B
Page 5
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60127459
DAIKIN.TCF.023.D3/08-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRLEQ3BY1*, LRLEQ4BY1*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-3C
Page 6
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–50
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-3C
Page 7

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék
5.7.3 Irányelvek az elektromos huzalozás
csatlakoztatásához ...................................................... 22
5.7.4 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a kültéri
egységen ..................................................................... 22
1 A dokumentum bemutatása 8
1.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 8
A szerelőnek 8
2 A doboz bemutatása 8
2.1 Kültéri egység............................................................................ 8
2.1.1 Tartozékok eltávolítása a kültéri egységből................ 8
2.1.2 A szállítási rögzítés eltávolítása.................................. 8
3 Az egységek bemutatása 8
3.1 A kültéri egységről..................................................................... 8
3.2 A rendszer elrendezése ............................................................ 9
3.3 A beltéri egységekről................................................................. 9
3.3.1 A meglévő beltéri hőcserélők újrafelhasználásáról..... 9
4 Előkészületek 9
4.1 A berendezés helyének előkészítése........................................ 9
4.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó
követelmények ............................................................ 9
4.2 A hűtőközegcsövek előkészítése .............................................. 9
4.2.1 A meglévő hűtőközegcsövek újrafelhasználásáról ..... 9
4.2.2 Hűtőközegcsövekre vonatkozó előírások ................... 10
4.2.3 Hűtőközegcsövek anyaga........................................... 10
4.2.4 A csőméretek kiválasztása ......................................... 10
4.2.5 A hűtőközeg-leágazókészletek kiválasztása............... 11
4.2.6 Hűtőközegcső hossza és szintkülönbsége ................. 11
4.2.7 A szabályozószelep kiválasztásához.......................... 11
4.3 Az elektromos huzalozás előkészítése ..................................... 11
4.3.1 Biztonsági szerelvényekre vonatkozó előírások ......... 11
5 Felszerelés 12
5.1 Az egységek felnyitása.............................................................. 12
5.1.1 A kültéri egység felnyitása .......................................... 12
5.2 A kültéri egység felszerelése..................................................... 12
5.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása....... 12
5.2.2 A kültéri egység felszerelése ...................................... 13
5.2.3 A kültéri egység ledőlésének megakadályozása ........ 13
5.3 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása ......................................... 13
5.3.1 Elzárószelep és szervizcsatlakozó használata........... 13
5.3.2 A lapított csövek eltávolítása ...................................... 14
5.3.3 Útmutató nézőüveg felszereléséhez........................... 15
5.3.4 Útmutató szárító felszereléséhez................................ 15
5.3.5 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri
egységhez................................................................... 15
5.4 A hűtőközegcsövek ellenőrzése................................................ 16
5.4.1 A hűtőközegcsövek ellenőrzése ................................. 16
5.4.2 Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Általános irányelvek .. 17
5.4.3 Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Összeállítás............... 17
5.4.4 A tömítettségvizsgálat elvégzése................................ 17
5.4.5 Vákuumszárítás elvégzése......................................... 17
5.5 A hűtőközegcsövek szigetelése ................................................ 17
5.6 Hűtőközeg feltöltése.................................................................. 18
5.6.1 A hűtőközeg feltöltésével kapcsolatos biztonsági
előírások ..................................................................... 18
5.6.2 A további hűtőközeg mennyiségének
meghatározása ........................................................... 18
5.6.3 A hűtőközeg feltöltése................................................. 18
5.6.4 A hűtőközeg feltöltésével kapcsolatos hibakódok....... 20
5.6.5 A fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető
címke rögzítése........................................................... 20
5.7 A vezetékek csatlakoztatása ..................................................... 20
5.7.1 Helyszíni huzalozás: Áttekintés .................................. 20
5.7.2 A kilökőlapok eltávolítására vonatkozó irányelvek...... 21
6 Konfiguráció 23
6.1 Helyszíni beállítások elvégzése ................................................. 23
6.1.1 Helyszíni beállítások elvégzéséről............................... 23
6.1.2 Hozzáférés a helyszíni beállítás összetevőihez........... 24
6.1.3 Helyszíni beállítás összetevői...................................... 24
6.1.4 Hozzáférés az 1. vagy 2. üzemmódhoz....................... 24
6.1.5 1. üzemmód használata............................................... 24
6.1.6 2. üzemmód használata............................................... 25
6.1.7 1. üzemmód (és alaphelyzet): Felügyeleti beállítások . 25
6.1.8 2. üzemmód: Helyszíni beállítások .............................. 25
6.1.9 PC-konfiguráló csatlakoztatása a kültéri egységhez ... 26
7 Ellenőrzés 26
7.1 Biztonsági előírások a beüzemeléskor....................................... 26
7.2 Beüzemelés előtti ellenőrzőlista ................................................. 26
7.3 Beüzemelés közbeni ellenőrzőlista ............................................ 27
7.3.1 A próbaüzemről............................................................ 27
7.3.2 Próbaüzem elvégzése (7-szegmenses LED kijelző).... 27
7.3.3 Hibaelhárítás a próbaüzem rendellenes befejezése
után .............................................................................. 28
7.3.4 A berendezés kezelése................................................ 28
8 Hibaelhárítás 28
8.1 Hibaelhárítás a hibakódok alapján ............................................. 28
8.1.1 A legutóbbi meghibásodások hibakódjainak
megjelenítéséhez......................................................... 28
8.1.2 Hibakódok: Áttekintés .................................................. 28
9 Műszaki adatok 30
9.1 Szerelési tér: Kültéri egység....................................................... 30
9.2 Csövek rajza: Kültéri egység...................................................... 30
9.3 Huzalozási rajz: Kültéri egység .................................................. 30
A felhasználónak 31
10 A rendszerről 31
10.1 A rendszer elrendezése ............................................................. 31
11 Üzemeltetés 32
11.1 Működési tartomány ................................................................... 32
11.2 A rendszer kezelése................................................................... 32
11.2.1 Az operációs rendszerről ............................................. 32
12 Karbantartás és szerelés 32
12.1 A hűtőközegről ........................................................................... 32
12.2 Értékesítés utáni szerviz és garancia......................................... 32
12.2.1 A garancia időtartama.................................................. 32
12.2.2 Ajánlott karbantartás és felülvizsgálat.......................... 32
13 Hibaelhárítás 32
13.1 Az alábbi jelenségek NEM jelzik a rendszer meghibásodását ... 33
13.1.1 Jelenség: A rendszer nem működik............................. 33
13.1.2 Jelenség: Az egység nem áll le azonnal a működés
leállításakor.................................................................. 33
13.1.3 Jelenség: Zaj (kültéri egység)...................................... 34
13.1.4 Jelenség: A berendezésből por száll ki........................ 34
13.1.5 Jelenség: A kültéri egység ventilátora nem működik... 34
14 Áthelyezés 34 15 Hulladékkezelés 34
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
7
Page 8

1 A dokumentum bemutatása

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
1 A dokumentum bemutatása

1.1 A dokumentum bemutatása

Célközönség
Üzembe helyezésre jogosult személyek + végfelhasználók
INFORMÁCIÓ
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi használatra lett tervezve.
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes dokumentációkészlet a következőkből áll:
Általános biztonsági előírások:
▪ Biztonsági utasítások, melyeket üzembe helyezés előtt el kell
olvasni
▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)

A szerelőnek

Kültéri egység szerelési és üzemeltetési kézikönyve:
▪ Szerelési és üzemeltetési utasítások ▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Referencia útmutató a beszereléshez és a használathoz:
▪ Üzembe helyezés előkészítése, referencia adatok… ▪ Részletes lépésről-lépésre bemutatott utasítások és
háttéronformációk az alapszintű és haladó használathoz
▪ Formátum: Digitális formában is elérhető: http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai.
Műszaki technikai adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját
az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.

2 A doboz bemutatása

2.1 Kültéri egység

2.1.1 Tartozékok eltávolítása a kültéri egységből

1 Vegye le a szervizfedelet. Lásd 12. oldal "5.1.1 A kültéri
egység felnyitása".
2 Távolítsa el a tartozékokat.
a Általános biztonsági előírások
b Kültéri egység szerelési és üzemeltetési kézikönyve
c Címke a fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokról
d Többnyelvű címke a fluortartalmú, üvegházhatást okozó
gázokról
e Gázoldali tartozékcső 1 (Ø15,9mm - 19,1mm)
f Gázoldali tartozékcső 2 (Ø19,1mm)
g Gázoldali tartozékcső 3 (Ø19,1mm)

2.1.2 A szállítási rögzítés eltávolítása

1 Távolítsa el a kompresszor egység rögzítőcsavarjának anyáját
(a).
2 Távolítsa el és helyezze hulladékba a szállítási rögzítést (b). 3 Távolítsa el és helyezze hulladékba az alátétet (c). 4 Szerelje vissza a kompresszora a rögzítőcsavar anyáját (a) és
húzza meg 10,1Nm nyomatékkal.

3 Az egységek bemutatása

3.1 A kültéri egységről

Ez a szerelési kézikönyv a ZEAS kondenzációs egységet ismerteti. Ezt az egységet kültéri üzemre, levegő-levegő hűtési
alkalmazásokhoz tervezték.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a berendezést a szállítási rögzítéssel üzemeltetik, abnormális vibráció és zaj jelentkezhet.
A kompresszor szállítási merevítőelemét el kell távolítani. Ez a merevítő a kompresszor lába alá van felszerelve, hogy védje az egységet szállítás közben. Ezt az ábra és az alábbi leírás szerint végezze el.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
8
Műszaki adatok LRMEQ3 LRMEQ4 LRLEQ3 LRLEQ4
Teljesítmény (hűtés) 5,90kW Kültéri tervezési
(a)
8,40kW
–20~43°CDB
(a)
2,78kW
(b)
3,62kW
hőmérséklet (hűtés)
(a) A teljesítmény mérésére az alábbi körülmények között
történt: környezeti hőmérséklet 32°C, Elpárologtatási hőmérséklet –10°C, túlhevítés 10K.
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
(b)
Page 9

4 Előkészületek

cb da
(b) A teljesítmény mérésére az alábbi körülmények között
történt: környezeti hőmérséklet 32°C, Elpárologtatási hőmérséklet –35°C, túlhevítés 10K.

3.2 A rendszer elrendezése

a Kültéri egység (ZEAS kondenzációs egység) b Hűtőközegcsövek c Beltéri egység (légfúvó hőcserélő) d Beltéri egység (üveges ajtóval)

3.3 A beltéri egységekről

TÁJÉKOZTATÁS
A rendszer (kültéri egység+beltéri egység(ek)) megfelelő működésének biztosítása érdekében a ZEAS kondenzációs egység legfrissebb műszaki adatait kell használni.
A ZEAS kondenzációs egység harmadik fél által gyártott különféle típusú beltéri egységekkel használható, és kizárólag R410A-val végzett működésre tervezték.
Ha beltéri egységeket szerel be, ne feledje a következőket: ▪ Szabályozószelep. Szereljen R410A szabályozószelepet
mindegyik beltéri egységre. Szigetelje a szabályozószelep érzékelőegységét.
INFORMÁCIÓ
▪ Szereljen be mechanikus termosztátos
szabályozószelepet vagy elektronikus szabályozószelepet (proporcionális vagy impulzus típusút).
▪ Impulzus típusú elektronikus szabályozószelep
beszerelésekor ügyeljen rá, hogy megvédje a csövet a szelep nyitásakor és zárásakor keletkező nyomáshullámoktól. Az impulzus típusú szabályozószelep beszereléséről az üzembe helyezőnek kell gondoskodnia.
További információkat lásd: 11. oldal "4.2.7 A szabályozószelep
kiválasztásához".
Szolenoid szelep. Szereljen R410A szolenoid szelepet (3,5MPa
[35 bar] vagy nagyobb üzemi nyomáskülönbség) a fent leírt szabályozószelep elsődleges oldalára mindegyik beltéri egység esetében.
Szűrő. Szereljen szűrőt a szolenoid szelep elsődleges oldalára
mindegyik beltéri egység esetében. A szűrő sűrűségét a használt szolenoid szelep és szabályozószelep által meghatározott méret alapján határozza meg.
Hűtőközeg-áramlás. A beltéri egység hőcserélőjéhez vezető
útvonalat úgy vezesse, hogy a hűtőközeg áramlása fentről lefelé történjen.
Jégmentesítő típus. Jégmentesítési típusként cikluson kívüli
vagy elektromos fűtőelemes jégmentesítést használjon. NE használjon forró gázos jégmentesítő modelleket.

3.3.1 A meglévő beltéri hőcserélők újrafelhasználásáról

Egyes esetekben újrahasználhatja a meglévő beltéri hőcserélőket, más esetekben nem.
Újrafelhasználás NEM engedélyezett
Az alábbi esetekben nem használhatja újra a meglévő beltéri hőcserélőket:
▪ Ha a tervezési nyomás nem elégséges. Minimális tervezési
nyomás = 2,5MPa vagy 25bar
▪ Ha a hőcserélőhöz vezető útvonal úgy lett vezetve, hogy a
hűtőközegben az áramlás lentről felfelé történjen. ▪ Ha a rézcső vagy a ventilátor korrodált. ▪ Ha a hőcserélő szennyezett. Az idegen anyag mennyisége –
beleértve a gyári olajszennyeződést – legfeljebb 30 mg/10 m
lehet.
Újrafelhasználás engedélyezett
Ha a fenti esetek egyike sem áll fenn, újrahasználhatja a meglévő beltéri hőcserélőket. Ha azonban a régi kondenzációs egység NEM olyan hűtőközeget (R410A) és olajat (FVC68D) használ, mint az új egység, akkor a hőcserélő csöveit meg kell tisztítani, hogy minden anyagmaradványt eltávolítson.
Ha a régi kondenzációs egység NEM olyan hűtőközeget (R410A) használ, mint az új egység, akkor ellenőrizze, hogy a szabályozószelep R410A kompatibilis legyen.
4 Előkészületek
4.1 A berendezés helyének
előkészítése
4.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére
vonatkozó követelmények
Vegye figyelembe a térközökkel kapcsolatos irányelveket. Lásd a "Műszaki adatok" fejezetet és az előlap fedelének belsején látható rajzokat.
VIGYÁZAT
A klímaberendezés nem általános célú berendezés, ezért biztonságos, behatolástól védett helyre kell felszerelni.
A berendezés mind beltéri, mind kültéri használatra alkalmas háztartási és könnyűipari környezetben.
TÁJÉKOZTATÁS
A berendezés az EN55032/CISPR 32 A-osztályú besorolásának felel meg. Lakókörnyezetben a készülék rádióinterferenciát okozhat.
INFORMÁCIÓ
A hangnyomásszint 70dBA alatti.

4.2 A hűtőközegcsövek előkészítése

4.2.1 A meglévő hűtőközegcsövek
újrafelhasználásáról
Egyes esetekben újrahasználhatja a meglévő csöveket, más esetekben nem.
Újrafelhasználás nem engedélyezett
Az alábbi esetekben nem használhatja újra a meglévő csöveket:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
9
Page 10
4 Előkészületek
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
▪ Ha a régi egység kompresszorával problémák voltak (példál
meghibásodás). Lehetséges következmény: oxidált hűtőközeget, lerakódás és egyéb káros hatások.
▪ Ha a beltéri vagy a kültéri egységek hosszú időre le lettek

4.2.4 A csőméretek kiválasztása

Határozza meg a megfelelő méretet az alábbi táblázatok és a referencia ábra segítségével (csak szemléltési célra szolgál).
választva a csőrendszerről. Lehetséges következmény: víz vagy szennyeződés van a csövekben.
▪ Ha a rézcső korrodált.
Újrafelhasználás engedélyezett
Ha a fenti esetek egyike sem áll fenn, újrahasználhatja a meglévő csöveket, de ne feledje az alábbiakat:
Elem Leírás
Cső átmérője Meg kell felelnie a helyi előírásoknak. Lásd Csőszerelési anyag Csőhossz és
szintkülönbség Csőszigetelés Ha sérült, akkor cserélni kell.
Forrasztott csatlakozások
Csővezeték tisztítása Ha a régi kondenzációs egység NEM olyan
10. oldal "4.2.2Hűtőközegcsövekre vonatkozó előírások".
Meg kell felelnie a helyi előírásoknak. Lásd
17. oldal "5.5A hűtőközegcsövek szigetelése".
Ellenőrizni kell, hogy a gáz sehol sem szivárog.
hűtőközeget (R410A) és olajat (FVC68D) használ, mint az új egység, akkor a hőcserélő csöveit meg kell tisztítani, hogy minden anyagmaradványt eltávolítson.
1 Kültéri egység 2 Beltéri egység (üveges ajtóval) 3 Beltéri egység (légfúvó hőcserélő)
A~F Folyadékcső
a~f Gázcső
H Kültéri-beltéri egység szintkülönbsége
Ha a megadott méretű csövek (hüvelykben megadva) nem állnak rendelkezésre, akkor más méretűeket is lehet használni (mm méretezéssel), figyelembe véve az alábbiakat:
▪ A szükséges mérethez legközelebb eső csőméretet kell
választani.
▪ A hüvelyk-milliméter csőméret-átmeneteknél megfelelő szűkítőket
kell használni (nem tartozék).
▪ Az utántöltött hűtőközeg mennyiségét a 18. oldal "5.6.2 A

4.2.2 Hűtőközegcsövekre vonatkozó előírások

további hűtőközeg mennyiségének meghatározása" részben
ismertetett módon kell újraszámolni.
TÁJÉKOZTATÁS
Az R410A hűtőközeg szigorú követelményeket támaszt a rendszer tisztaságával és szárazságával szemben. Meg kell előzni, hogy idegen anyagok (ásványolaj, nedvesség) kerüljenek a rendszerbe.
TÁJÉKOZTATÁS
A hűtőközeghez alkalmas csővezetékeket és az egyéb nyomástartó alkatrészeket kell használni. A hűtőközegcsövek előírt anyaga a hűtőközeghez való, foszforsavval dezoxidált varratmentes rézcső.
▪ A csöveken belüli idegen anyag mennyisége – beleértve a gyári
olajszennyeződést – legfeljebb 30mg/10m lehet.
A/a: Csővezeték a kültéri egység és a csövek leágaztatása között
Folyadékcső Ø9,5 mm Gázcső Ø19,1 mm
(a) Ugyanazt az átmérőt használja, mint a kültéri egység
csatlakozásához.
(b) A tartozék csőadaptert használja a helyszíni csövek
(Ø19,1mm) és a kültéri egység elzárószelepének csatlakoztatására (Ø15,9mm).
(a)
(b)
B+C/b+c: Csővezeték leágaztatása közötti csövek
A folyásirányban bekötött beltéri egységek összteljesítménye alapján válasszon átmérőket.

4.2.3 Hűtőközegcsövek anyaga

LRMEQ3+4 Teljesítmény
Csőszerelési anyag: Foszforsavval dezoxidált varratmentes
rézcső.
A cső keménységi foka és falvastagsága:
Külső átmérő
(Ø)
6,4mm (1/4")
Keménységi fok Falvastagság (t)
(a)
Lágy (O) ≥0,80mm 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Lágy (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Félkemény
≥0,80mm
(1/2H)
(a) A vonatkozó jogszabályoktól és az egység maximális
üzemi nyomásától függően (lásd "PS High" az egység adattábláján) nagyobb falvastagságra lehet szükség.
Folyadékcső <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Gázcső <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
(a) Üvegajtós egységeknél a teljesítmény számítása –10°C
elpárologtatási hőmérséklettel lesz számítva. Légfúvó hőcserélőkhöz a teljesítmény 10°C hőmérséklet­különbséggel (= elpárologtatási hőmérséklet – szobahőmérséklet) lesz számítva.
LRLEQ3+4 Teljesítmény
Folyadékcső Ø6,4mm Gázcső <2,3kW Ø12,7mm
2,3≤x<3,62kW Ø15,9mm
(a)
Csövek külső
átmérője
(a)
Csövek külső
átmérője
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
10
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 11
4 Előkészületek
(a) Üvegajtós egységeknél a teljesítmény számítása –35°C
elpárologtatási hőmérséklettel lesz számítva. Légfúvó hőcserélőkhöz a teljesítmény 10°C hőmérséklet­különbséggel (= elpárologtatási hőmérséklet – szobahőmérséklet) lesz számítva.
D~F/d~f: A csővezeték leágazása és a beltéri egység közötti csövek
Ugyanazt az átmérőt használja, mint a beltéri egységek csatlakozásaihoz (folyadék, gáz).
TÁJÉKOZTATÁS
Ha csak 1 beltéri egység csatlakozik a kültéri egységhez, és a kültéri egység csatlakozói nem azonosak a beltéri egység csatlakozóival, akkor a kültéri egység csatlakozóival azonos csőátmérőt használjon, és szereljen fel megfelelő adaptereket, a lehető legközelebb a beltéri egységhez.

4.2.5 A hűtőközeg-leágazókészletek kiválasztása

A hűtőközegcsövek leágaztatásához használhat T-, vagy Y­idomokat, REFNET csatlakozókat és fejeket. Az alábbi táblázat ismerteti a hűtőközeg leágazókészletének használatát.
Leírás Modellnév
REFNET fej REFNET idom
(a)
(b)
(a) NE kössön be 2 vagy fejet sorban. A gázoldalhoz úgy
válasszon REFNET fejet, hogy a fej átmérője megegyezzen a fővezeték átmérőjével, vagy a fővezeték átmérőjénél egye nagyobb méretnek feleljen meg.
(b) Olyan REFNET idomot válasszon, hogy a bemenő és
kimenő csővezetékek átmérője megegyezzen az egyik rendelkezésre álló REFNET idommal. További információkat lásd: 10. oldal "4.2.3Hűtőközegcsövek
anyaga" és 10. oldal "4.2.4A csőméretek kiválasztása".
INFORMÁCIÓ
Legfeljebb 8 leágazás csatlakoztatható egy fejhez.
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9

4.2.6 Hűtőközegcső hossza és szintkülönbsége

A csőhossznak és a szintkülönbségnek meg kell felelni az alábbi előírásoknak.
(lásd például 10. oldal "4.2.4A csőméretek kiválasztása")
Előírás Korlátozás
Maximális tényleges csőhossz
▪ Például: a+b+c+d2≤Korlátozás
Maximális teljes csőhossz
▪ Például: a+b+c+d1+d2+e+f≤Korlátozás
Első leágazókészlet-beltéri egység maximális hossza
▪ Például: b+c+d2≤Korlátozás
Maximális magasságkülönbsé g kültéri és beltéri között
Maximális magasságkülönbség beltéri és beltéri között
Kültéri magasabb, mint a beltéri
▪ Példa:
H≤Korlátozás
Kültéri alacsonyabb, mint a beltéri
50m
80m
30m
20m
10m
5m

4.2.7 A szabályozószelep kiválasztásához

Ez az egység nagyobb aláhűtési arányt alkalmaz a folyékony hűtőközeghez, az olyan egységekhez képest, amelyekben nincs aláhűtési mechanizmus, mivel a folyékony hűtőközeget duplacsöves hőcserélő hűti le (aláhűtési arány = kondenzációs hőmérséklet– folyékony hűtőközeg hőmérséklete a kültéri egység kimenetén).
Amikor a szabályozószelep gyártójának terhelési adatainak megfelelő szabályozószelepet választ ki, vegye figyelembe az aláhűtési arányt (K) a folyékony hűtőközeghez, az alábbi táblázat szerint.
LRMEQ3+4 esetében
Aláhűtési arány (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11
LRLEQ3+4 esetében
Aláhűtési arány (K)
Te –45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tc
20°C 19 18 17 16 15 14 25°C 20 19 18 17 16 15 30°C 21 20 19 18 17 16 35°C 22 21 20 19 18 17 40°C 23 22 21 20 19 18 45°C 24 23 22 21 20 19 50°C 25 24 23 22 21 20 55°C 25 24 23 22 21 20

4.3 Az elektromos huzalozás előkészítése

4.3.1 Biztonsági szerelvényekre vonatkozó előírások

Tápfeszültség
Az áramkört a szükséges biztonsági eszközökkel kell ellátni, vagyis egy főkapcsolóval, késleltetett biztosítékkal minden fázison, és egy földzárlat-megszakítóval, a vonatkozó előírásoknak megfelelően.
A huzalozás kiválasztását és méretezését a vonatkozó előírásoknak megfelelően, az alábbi táblázatban szereplő adatok szerint kell elvégezni.
Modell Minimális
áramerősség
LRMEQ3 + LRLEQ3
LRMEQ4 + LRLEQ4
áramköri
6,5A 16A 3N~ 50Hz
9,1A
Ajánlott
biztosíték
Tápfeszültség
380-415V
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
11
Page 12

5 Felszerelés

REMOTE
OFF
ON
1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
Távirányító kapcsoló, halk üzemmód kapcsoló és kimeneti jelhuzalozás
TÁJÉKOZTATÁS Távirányító kapcsoló. Az egységet gyárilag felszerelték
egy üzemkapcsolóval, mellyel BE-/KIKAPCSOLHATÓ az egység működése. A kültéri egység működésének távoli BE/KIKAPCSOLÁSÁHOZ távirányító kapcsoló szükséges. Használjon feszültségmentes csatlakozót a mikroáramkörhöz (legfeljebb 1 mA, 12 V DC). Csatlakoztassa az X2M/C+D-re, és állítsa "Remote" beállításra.
Az üzemkapcsoló a kapcsolódobozban található (lásd az alábbi ábrát).
Az üzemkapcsoló az alábbi három helyzetbe állítható:
Üzemkapcsoló beállítása
OFF Egység üzemeltetése KIKAPCSOLVA ON Egység üzemeltetése BEKAPCSOLVA Remote Távirányítóval vezérelt (BE/KI) egység
TÁJÉKOZTATÁS Halk üzemmód kapcsoló. Ha távolról szeretné BE-/
KIKAPCSOLNI a halk üzemmódot (lásd [2‑18] beállítás), akkor be kell szerelnie egy halk üzemmód kapcsolót. Használjon feszültségmentes csatlakozót a mikroáramkörhöz (legfeljebb 1 mA, 12 V DC). Csatlakozzon a X2M/A+B egységhez.
Funkció
5 Felszerelés

5.1 Az egységek felnyitása

5.1.1 A kültéri egység felnyitása

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE

5.2 A kültéri egység felszerelése

5.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása

Készítsen elő 4 db alapzatcsavart, anyák és csavaralátétet (amelyek egyike sem tartozék) az alábbiak szerint:
TÁJÉKOZTATÁS Kimeneti jelek. A kültéri egységhez tartozik egy terminál
(X3M), amely 4 különböző jelet képes kimenetre küldeni. A jel 220~240 V AC feszültségű. A maximális jelterhelés 0,5 A. Az egység az alábbi helyzetekben küld kimeneti jelet:
▪ C/C1: figyelmeztető jel – csatlakoztatás javasolt – ha
olyan hiba jelentkezik, amely nem állítja le a berendezés működését.
▪ C/W1: riasztási jel – csatlakoztatás javasolt – ha olyan
hiba jelentkezik, amely leállítja a berendezés működését.
▪ R/P2: futás jel – csatlakozás opcionális – amikor a
kompresszor üzemel.
▪ P1/P2: üzemi jel – csatlakozás kötelező – amikor a
beltéri egység szolenoid szelepe vezérelt.
Vezetékek Árnyékolt kábel (2 eres)
Vinilszalagok
0,75~1,25mm²
Kábelek maximális hossza 130m
a Vigyázzon, hogy a vízzel ne fedje le a kondenzvíz-kivezető
lyukakat.
INFORMÁCIÓ
A csavarok felül kiálló részének javasolt magassága 20mm.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
12
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 13
5 Felszerelés
a
4× M12
a a
TÁJÉKOZTATÁS
Erősítse a kültéri egységet az alapcsavarokhoz a műgyanta alátétekkel ellátott anyacsavarok (a) használatával. Ha a rögzítési terület bevonata lekopik, az anyák könnyen berozsdásodhatnak.

5.2.2 A kültéri egység felszerelése

5.2.3 A kültéri egység ledőlésének megakadályozása

Amennyiben az egység olyan helyen van felállítva, ahol az erős szél megdöntheti az egységet, tegye a következőt:
1 Készítsen elő 2 kábelt a következő illusztráción jelölt módon
(nem tartozék).
2 Helyezze a 2 kábelt a kültéri egység fölé. 3 Helyezzen egy gumilapot a kábelek és a kültéri egység közé,
hogy a kábelek ne karcolják meg a festést (nem tartozék).
4 Rögzítse a kábelek végét és szorítsa meg azokat.
TÁJÉKOZTATÁS
A gáz- és folyadék-elzárószelepek mellett a kültéri egységen két karbantartási elzárószelep is található. NE használja a karbantartási elzárószelepeket, ha hűtőközegcsövet csatlakoztat a kültéri egységhez. A szelepek gyári beállítása a "nyitva". Az egység üzemeltetés alatt mindig hagyja ezeket a szelepeket nyitott állásban. Az egység zárt szelepekkel történő üzemeltetése a kompresszor meghibásodásához vezethet.
a Karbantartási elzárószelep
Az elzárószelep nyitása
1 Vegye le az elzárószelep-kupakot. 2 Helyezzen be egy imbuszkulcsot az elzárószelepre, és fordítsa
az elzárószelepet az óramutató járásával ellentétes irányba.
3 Ha az elzárószelep tovább nem forgatható, hagyja abba a
forgatást.
4 Szerelje fel az elzárószelep-kupakot.
Eredmény: A szelep most ki van nyitva.
Az elzárószelep zárása

5.3 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása

VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
1 Vegye le az elzárószelep-kupakot. 2 Helyezzen be egy imbuszkulcsot az elzárószelepbe és forgassa
el az óramutató járásával egyező irányba.

5.3.1 Elzárószelep és szervizcsatlakozó használata

Az elzárószelep kezelése
▪ Művelet közben az összes elzárószelepet ki kell nyitni. ▪ Az elzárószelepek a gyári állapotukban zárva vannak.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
13
Page 14
5 Felszerelés
a bb c
c
b
a
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
a Fedél (NE tegyen rá menettömítő folyadékot) b Tömítő alkatrész (NE tegyen rá menettömítő folyadékot) c Csavarmenet menettömítő folyadékkal
Meghúzónyomatékok
3 Ha az elzárószelep tovább nem forgatható, hagyja abba a
forgatást.
4 Szerelje fel az elzárószelep-kupakot.
Eredmény: A szelep most el van zárva.
Az elzárószelep-kupak kezelése
▪ Az elzárószelep kupakja a nyíllal jelzett helyen tömítve van. NE
rongálja meg.
▪ Az elzárószelep kezelése után ellenőrizze, hogy szorosan
visszazárta-e az elzárószelep kupakját. A meghúzónyomatékokat az alábbi táblázat mutatja.
TÁJÉKOZTATÁS Menettömítő folyadék. Mielőtt visszahelyezné az
elzárószelep fedelét, vigyen fel menettömítő folyadékot a csavarmenetre (NE a fedélre vagy a tömítő alkatrészekre). Különben az összegyűlő harmatvíz bejuthat és megfagyhat. Lehetséges következmény: Deformálódás, a hűtőközeg szivárgása vagy a kompresszor meghibásodása.
a Fedél (NE tegyen rá menettömítő folyadékot)
b Tömítő alkatrész (NE tegyen rá menettömítő folyadékot)
c Csavarmenet menettömítő folyadékkal
Elzárószele
p mérete
(mm)
Meghúzónyomaték N•m (az óramutató járásával
egyező irányban elzárni)
Szelepszár
Szelepház ImbuszkulcsSzelepkupakSzervizcsat
lakozó
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5

5.3.2 A lapított csövek eltávolítása

FIGYELEM
Ha az elzárószelepben gáz marad, az kifújhat a lapított csövön.
Az alábbi útmutatás utasításainak figyelmen kívül hagyása anyagi károkat vagy – a körülményektől függően – akár súlyos személyi sérülést is okozhat.
Az alábbi eljárás szerint távolítsa el a gázt a lapított csőből:
1 Távolítsa el a szelepfedelet, és ellenőrizze, hogy az
elzárószelepek el vannak-e zárva teljesen.
a Szervizcsatlakozó és szervizcsatlakozó-fedél b Elzárószelep c Külső csőcsatlakozás d Elzárószelep kupakja
2 Csatlakoztasson vákuumszivattyú/lefejtő egységet a
csőleágazón keresztül az összes elzárószelep szervizcsatlakozójára.
A szervizcsatlakozó kezelése
▪ A töltőtömlő végén legyen nyomóbütyök, mert a
szervizcsatlakozónak Schrader típusú szelepe van.
▪ A szervizcsatlakozó kezelése után ellenőrizze, hogy szorosan
visszazárta-e a szervizcsatlakozó kupakját. A meghúzónyomatékokat az alábbi táblázat mutatja.
▪ A szervizcsatlakozó kupakjának meghúzása után ellenőrizze,
hogy nem szivárog-e hűtőközeg.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
14
TÁJÉKOZTATÁS Menettömítő folyadék. Mielőtt visszahelyezné a
szervizcsatlakozó kupakját, vigyen fel menettömítő folyadékot a csavarmenetre (NE a fedélre vagy a tömítő alkatrészekre). Különben az összegyűlő harmatvíz bejuthat és megfagyhat. Lehetséges következmény: Deformálódás, a hűtőközeg szivárgása vagy a kompresszor meghibásodása.
a Nyomáscsökkentő szelep b Nitrogén c Mérlegbeosztás d R410A hűtőközegtartály (szifonos rendszer) e Vákuumszivattyú
f Folyadékcső elzáró szelepe
g Gázcső elzáró szelepe A "A" szelep B "B" szelep
3 Szivattyúzza ki a gázt és olajat a lapított csőből egy lefejtővel.
VIGYÁZAT
Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.
4 Ha a gáz és az olaj teljesen ki lett szivattyúzva a lapított csőből,
vegye le a töltőtömlőt, és zárja el a szervizcsatlakozókat
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P545024-1 – 2018.09
Page 15
5 Felszerelés
a b
a b
c
a
b d
a
b
c
5 Vágja le a gáz- és a folyadék-elzárószelep csöveinek alsó
részét a fekete vonal mentén. Ehhez megfelelő szerszámot (például csővágót vagy fogót) használjon.
FIGYELEM
Soha ne távolítsa el a lapított csövet forrasztással. Ha az elzárószelepben gáz marad, az kifújhat a lapított
csövön.
6 Várja meg, amíg a lefejtés után esetleg visszamaradt összes
olaj kicsöpögött, és csak ezt követően folytassa a külső csövek bekötését.

5.3.3 Útmutató nézőüveg felszereléséhez

Szereljen fel nézőüveget a folyadékcsövekre:
Átmérő 9,5mm Hol/hogyan
használatos
A nézőüveget a szárító elé, a kültéri egységhez a lehető legközelebb szerelje fel. Vízszintesen szerelje fel.
Hol/hogyan használatos
Forrasztásnál Kövesse a szárító útmutatójában leírt
Áramlás iránya Ha a szárító meghatározza az áramlási irányt,
A szárítót a nézőüveget után, a kültéri egységhez a lehető legközelebb szerelje fel. Vízszintesen szerelje fel.
a. Nézőüveg b. Szárító
forrasztási utasításokat. A szárító fedelét közvetlenül a forrasztás előtt
távolítsa el (a levegőben lévő pára beszívódásának megakadályozása érdekében).
Ha a festék szárítás közben megég, végezze el a javítást. A festés javítására vonatkozó részletekért forduljon a gyártóhoz.
akkor ennek megfelelően szerelje fel.

5.3.5 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri egységhez

TÁJÉKOZTATÁS
▪ A helyszínen végzett csőszereléskor ügyeljen arra,
hogy csak a mellékelt tartozék csöveket használja.
▪ Ellenőrizze azt is, hogy a helyszínen beszerelt csövek
nem érnek-e véletlenül másik csőhöz, az alsó vagy az oldalsó panelhez. Különösen alsó vagy oldalsó csatlakozásnál kell figyelni, hogy a csövek megfelelően legyek szigetelve, és ne érjenek a házhoz.
1 Tegye a következőt:
▪ Távolítsa el a szervizfedelet (a) és a csavart (b). ▪ Távolítsa el a csőbevezető lapot (c) és a csavart (d).
a. Nézőüveg b. Szárító
Forrasztásnál Kövesse a nézőüveg útmutatójában leírt
forrasztási utasításokat.
2 Határozza meg a csőkivezetés irányát (a, b vagy c).

5.3.4 Útmutató szárító felszereléséhez

TÁJÉKOZTATÁS
NE működtesse az egységet felszerelt szárító nélkül. Lehetséges következmény: Berendezés meghibásodása.
Szereljen fel szárítót a folyadékcsövekre:
Szárító típusa 80g (100%-ban megegyezik egy molekuláris
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09
szűrővel) (DML083/DML083S: Danfoss gyártmányú)
3 Ha lefelé irányuló csőkivezetést választott:
▪ Fúrja ki (a, 4×) és távolítsa el a kilökőlapot (b). ▪ Vágja ki az ablakokat (c) fémfűrésszel.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
15
Page 16
5 Felszerelés
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
e1 ecdf
c
d e1 e f
c
e1
f
e
a
4 Tegye a következőt:
▪ Csatlakoztassa a folyadékcsövet (a) a folyadékelzáró
szelephez.
▪ Csatlakoztassa a gázcsövet (b) a gázelzáró szelephez.
TÁJÉKOZTATÁS Forrasztásnál: Először a folyadékoldali, majd agázoldali
csöveket forrassza meg. Az elektródát az egység elejétől vezesse be, a hegesztőpisztolyt pedig a forrasztás jobb oldaláról, hogy a láng kifelé mutasson. Kerülje el a kompresszor hangszigetelését és a többi csövet.
3. lehetőség: Lefelé
c Gázoldali tartozékcső 1 d Gázoldali tartozékcső 2
e, e1 Gázoldali tartozékcső 3 (vágja a szükséges hosszra)
f Nem tartozék
5 Tegye vissza a szervizfedelet és a csőbevezető lapot. 6 Tömítsen minden rést (példa: a), hogy a hó és kisebb állatok ne
juthassanak a rendszerbe.
a Elektróda b Tűzálló lemez c Hegesztőpisztoly d Láng e Kompresszor hangszigetelése f Folyadékoldali csövek g Gázoldali csövek
▪ Csatlakoztassa a gázoldali tartozékcsöveket (c, d, e), és
vágja azokat a szükséges hosszra (e1). Erre azért van szükség, mert a gázelzárószelep mérete Ø15,9., míg a kültéri egység és az első hűtőközeg-leágazókészlet közötti csövek mérete Ø19,1.
1. lehetőség: Elülső csatlakoztatás
2. lehetőség: Oldalsó csatlakoztatás
FIGYELEM
Akadályozza meg, hogy az egységbe kisebb termetű állatok fészkeljék be magukat. Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
TÁJÉKOZTATÁS
A csőszerelés és a vákuumszárítás elvégzése után ne feledje kinyitni az elzárószelepeket. Ha a rendszert elzárt szelepekkel működtetik, akkor meghibásodhat a kompresszor.

5.4 A hűtőközegcsövek ellenőrzése

5.4.1 A hűtőközegcsövek ellenőrzése

A hűtőközegcsövek ellenőrzése az alábbiakat tartalmazza: ▪ Tömítettségvizsgálat a hűtőközegcsövekben. ▪ Vákuumszárítás elvégzése a nedvesség, a levegő vagy a nitrogén
eltávolításához a hűtőközegcsövekből.
Ha a hűtőközegcsövekben feltehetően nedvesség van (például amikor a munka során víz juthatott a csövekbe), akkor először az alább leírt vákuumszárítási eljárással el kell távolítani minden nedvességet.
A berendezésben lévő csövek tömítettségvizsgálatát a gyárban elvégezték.
Csak a helyszínen szerelt hűtőközegcsöveket kell ellenőrizni. Ezért ügyeljen arra, hogy az összes kültéri egység elzárószelepe szorosan el legyen zárva a tömítettségvizsgálat vagy a vákuumszárítás megkezdése előtt.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
16
TÁJÉKOZTATÁS
Ügyeljen arra, hogy az összes külső csövön található (nem tartozék) szelep NYITVA van (nem a kültéri egység
A szelepek helyzetével kapcsolatos további információkat lásd: 17.
oldal "5.4.3Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Összeállítás".
elzárószelepei!), mielőtt megkezdené a tömítettségvizsgálatot vagy a vákuumszárítást.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P545024-1 – 2018.09
Page 17
5 Felszerelés
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
5.4.2 Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Általános
A hatékonyság növelése érdekében csatlakoztasson vákuumszivattyút a csőleágazón át az összes elzárószelep szervizcsatlakozójára (lásd: 17. oldal "5.4.3 Hűtőközegcsövek
ellenőrzése: Összeállítás").
5.4.3 Hűtőközegcsövek ellenőrzése:

5.4.4 A tömítettségvizsgálat elvégzése

A tömítettségvizsgálatot EN378‑2 szabvány előírásai szerint kell végezni.
Szivárgás ellenőrzése: Vákuumos tömítettségvizsgálat
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09
irányelvek
TÁJÉKOZTATÁS
A használt 2 állású vákuumszivattyú visszacsapó vagy szolenoid szeleppel –⁠100,7 kPa (−⁠1,007 bar) (5 Torr abszolút) nyomásra tudjon légteleníteni.
TÁJÉKOZTATÁS
Ellenőrizze, hogy a szivattyúból az olaj nem folyik-e vissza a rendszerbe a szivattyú leállása alatt.
TÁJÉKOZTATÁS
A légtelenítést ne a hűtőközeggel végezze. A berendezés kiürítéséhez használjon vákuumszivattyút.
Összeállítás
a Nyomáscsökkentő szelep b Nitrogén c Mérlegbeosztás d R410A hűtőközegtartály (szifonos rendszer) e Vákuumszivattyú
f Folyadékcső elzáró szelepe
g Gázcső elzáró szelepe A "A" szelep B "B" szelep C "C" szelep
Szelep Szelep állása
"A" szelep Nyitás "B" szelep Nyitás "C" szelep Nyitás Folyadékcső elzáró szelepe Elzárás Gázcső elzáró szelepe Elzárás
TÁJÉKOZTATÁS
Az összes beltéri egységen el kell végezni a tömítettségvizsgálatot és a vákuumtesztet. A (nem tartozék) külső csövön található szelepeket lehetőség szerint nyitva kell tartani.
1 Ürítse ki a rendszert a folyadék- és a gázcsövön keresztül
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr abszolút) nyomásra több mint 2 órán keresztül.
2 Ha a kívánt nyomást elérte, kapcsolja ki a vákuumszivattyút, és
legalább 1 percnyi megfigyeléssel ellenőrizze, hogy a nyomás nem emelkedik-e.
3 Ha a nyomás nő, akkor a rendszerben nedvesség van (lásd
alább a vákuumszárítást) vagy szivárog.
Szivárgás ellenőrzése: Nyomásos tömítettségvizsgálat
1 Töltse fel a légtelenített rendszert legalább 0,2MPa (2bar) bar
nyomásra nitrogénnel.
▪ A rendszer nagynyomású részén soha ne állítson be a
nyomásmérőn magasabb értéket, mint a berendezés maximális üzemi nyomása, vagyis 4,0MPa (40bar).
▪ A rendszer kisnyomású részén soha ne állítson be a
nyomásmérőn magasabb értéket, mint a kültéri egység tervezési nyomása.
2 Ellenőrizze buborékpróbával a csőcsatlakozások tömítettségét. 3 Fúvassa ki az összes nitrogéngázt.
TÁJÉKOZTATÁS
Feltétlenül szerezzen be kereskedelmi forgalomból egy erre a célra ajánlott buborékpróba-oldatot. Ne használjon szappanos vizet, mert az megrepesztheti a hollandi anyákat (a szappanos víz tartalmazhat sót, ami megköti a nedvességet, ami azután ráfagyhat a hideg csőre) és/vagy korrodálhatja a hollandi anyás kötéseket (a szappanos víz tartalmazhat ammóniát, amely növeli a korróziót a sárgaréz hollandi anya és a vörösréz perem között).

5.4.5 Vákuumszárítás elvégzése

A következők szerint kell eltávolítani minden nedvességet a rendszerből:
1 Ürítse ki a rendszert legalább 2 órára –⁠100,7 kPa (–⁠1,007bar)
(5Torr abszolút) vákuumnyomásra.
2 Kapcsolja ki a vákuumszivattyút, és legalább 1 órányi
megfigyeléssel ellenőrizze, hogy megmarad-e a vákuumnyomás.
3 Ha 2 órán belül nem sikerül elérni a vákuumnyomást, vagy a
vákuum nem marad meg 1 óráig, akkor a rendszerben feltehetően túl sok a nedvesség. Ebben az esetben töltse fel a légtelenített rendszert legalább 0,05MPa (0,5 bar) nyomásra nitrogénnel, és az 1–3. lépés ismétlésével távolítson el minden nedvességet.
4 Attól függően, hogy azonnal szeretné-e betölteni a hűtőközeget
a folyadékelzáró szelep szervizcsatlakozóján keresztül, vagy először inkább előtöltené a hűtőközeg egy részét a folyadékvezetéken keresztül, nyissa meg a kültéri egység elzárószelepeit vagy hagyja őket zárva. További információkat lásd: 18. oldal "5.6.3A hűtőközeg feltöltése".

5.5 A hűtőközegcsövek szigetelése

A tömítettségvizsgálat és a vákuumszárítás végeztével a csöveket szigetelni kell. Az alábbiakra kell figyelni:
▪ Figyeljen arra, hogy a bekötőcsöveket és a hűtőközeg-
leágazócsöveket is teljes egészében szigetelni kell. ▪ A folyadék- és a gázcsöveket szigetelni kell (minden egységnél). ▪ A szigetelés vastagságának kiválasztásához vegye figyelembe a
következőket:
LRMEQ* LRLEQ*
Folyadékcső minimális hőmérséklete
Gázcső minimális hőmérséklete –20°C –45°C
A szigetelőanyag felületén pára csapódhat le.
5°C 0°C
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
17
Page 18
5 Felszerelés
a
b
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
▪ Ha olyanok a feltételek, hogy az elzárószelepről a lecsapódott
pára a szigetelés és a cső közötti résen keresztül bejuthat a beltéri egységbe, mert a kültéri egység magasabban van a beltéri egységnél, akkor ezt meg kell előzni a csatlakozások szigetelésével. Lásd az alábbi ábrát.
a Szigetelőanyag
b Tömítőanyag stb.

5.6 Hűtőközeg feltöltése

5.6.1 A hűtőközeg feltöltésével kapcsolatos biztonsági előírások

FIGYELEM
▪ Csak R410A hűtőközeget használjon. Egyéb anyagok
robbanást és balesetet okozhatnak.
▪ Az R410A fluorozott, üvegházhatású gázokat
tartalmaz. Klímaváltozási potenciál (GWP): 2087,5. A gázokat NE engedje a légkörbe.
▪ A hűtőközeg feltöltése közben mindig viseljen
védőkesztyűt és védőszemüveget.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha vannak tápfeszültségről leválasztott egységek is a rendszerben, akkor a feltöltési eljárást nem lehet megfelelően befejezni.
TÁJÉKOZTATÁS
A feltöltési eljárás indítása előtt ellenőrizze, hogy a 7­szegmenses LED kijelző nem mutat rendellenességet (lásd: 24. oldal "6.1.4 Hozzáférés az 1. vagy 2.
üzemmódhoz"). Ha hibakód látható, lásd: 28. oldal "8.1Hibaelhárítás a hibakódok alapján".
LRMEQ3+4 képlete R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B
R A további hűtőközeg-feltöltés számítása R [kg-ban és 1
tizedestörtre kerekítve]
X
A folyadékcső teljes hossza [m] Øa átmérőnél
1...2
A+B A paraméter (üvegajtós egységekhez) és B paraméter
(légfúvó hőcserélőkhöz). Lásd az alábbi táblázatokat.
A paraméter
Ha az üvegajtós hűtő összes
telkesítménye
(a)
...
Akkor A...
<5,0kW 1,1kg
5,0≤x<8,4kW 2,3kg
(a) Teljesítmény –10°C elpárologtatási hőmérsékleten
B paraméter
Ha a légfúvó hőcserélők összes
telkesítménye
(a)
...
Akkor B...
<5,0kW 0,6kg
5,0≤x<8,4kW 1,2kg
(a) Teljesítmény 10°C hőmérséklet-különbségen
(=elpárologtatási hőmérséklet – szobahőmérséklet)
LRLEQ3+4 képlete R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B–2,4
R A további hűtőközeg-feltöltés számítása R [kg-ban és 1
tizedestörtre kerekítve]
X
A folyadékcső teljes hossza [m] Øa átmérőnél
1...2
A A paraméter (üvegajtós egységek használata
esetén)=1,4kg
B B paraméter (légfúvó hőcserélők használata
esetén)=0,6kg
Metrikus csőméret. Metrikus méretezésű csövek esetében az
alábbi táblázat szerint a súlyozási tényezőt használja a képletben szereplő helyett:
Hüvelykben megadott
Metrikus csőméret
csőméret
Csövek Súlyozási
tényező
Csövek Súlyozási
tényező
Ø6,4mm 0,02 Ø6mm 0,018 Ø9,5mm 0,06 Ø10mm 0,066
5.6.2 A további hűtőközeg mennyiségének
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
18
TÁJÉKOZTATÁS
Karbantartáskor, valamint ha a rendszer (kültéri egység +külső csövek+beltéri egységek) már nem tartalmaz hűtőközeget (pl. hűtőközeg-visszanyerés elvégzése után),az egységet az előfeltöltés segítségével az eredeti hűtőközeg-mennyiséggel és a meghatározott utántöltési mennyiséggel kell feltölteni (a mennyiséget lásd az egység adattábláján).
meghatározása
INFORMÁCIÓ
A feltöltés tesztlaborban elvégzendő végső beállításával forduljon a márkaképviselethez.
INFORMÁCIÓ
Csak üvegajtós egységek használata esetében, B paraméter=0. Csak légfúvó hőcserélők használata esetében, A paraméter=0.
INFORMÁCIÓ Ha R≤0, nem kell hűtőközeget betölteni/utántölteni.

5.6.3 A hűtőközeg feltöltése

A hűtőközeg feltöltésének a felgyorsítására ajánlatos először előtölteni a hűtőközeg egy részét a folyadékvezetéken keresztül, és azután folytatni a feltöltést a hűtőközeg-betöltő porton keresztül. Ez lépés kihagyható, ebben az esetben azonban a feltöltés hosszabb időt vesz igénybe.
Hűtőközeg előtöltése
Az előfeltöltés elvégezhető a kompresszor működtetése nélkül, ehhez a hűtőközeg-palackot csak a folyadék-elzárószelep szervizcsatlakozójára kösse rá.
1 Csatlakoztassa az ábra szerint. Ellenőrizze, hogy az összes
kültéri egység elzárószelepe, valamint az "A" szelep zárva legyen.
a Nyomáscsökkentő szelep b Nitrogén c Mérlegbeosztás
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P545024-1 – 2018.09
Page 19
d R410A hűtőközegtartály (szifonos rendszer)
b
a
c d
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
e Vákuumszivattyú
f Folyadékcső elzáró szelepe
g Gázcső elzáró szelepe A "A" szelep B "B" szelep C "C" szelep
2 Nyissa a B és C szelepet. 3 Végezze el a hűtőközeg előtöltését, amíg el nem éri a
meghatározott utántöltési mennyiséget, vagy amíg az előtöltés folytatása már nem lehetséges, majd zárja a "B" és "C" szelepet.
4 Végezze el az alábbiak egyikét:
Ha Akkor…
Az utántöltendő hűtőközeg mennyiségét elérte
Válassza le a csőleágazót a folyadékvezetékről.
Folytassa a "Nézőüveg
ellenőrzése" utasításaival.
Túl sok hűtőközeget töltött be Nyerje vissza a hűtőközeget.
Válassza le a csőleágazót a folyadékvezetékről.
Folytassa a "Nézőüveg ellenőrzése" utasításaival.
Az utántöltendő hűtőközeg mennyiségét még nem érte el
Folytassa a "Hűtőközeg
feltöltése (működő kompresszorral)" részben
ismertetett lépésekkel.
Nézőüveg ellenőrzése Ha az utántöltendő hűtőközeg mennyiségét elérte az előtöltési
eljárás során, folytassa az alábbiak szerint:
5 Nyissa ki az összes kültéri egység elzárószelepeit. 6 A 23. oldal "6 Konfiguráció" és 26. oldal "7 Ellenőrzés"
fejezetben leírt összes biztonsági előírást be kell tartani.
7 Kapcsolja be a kültéri egység áramellátását, de a külső
üzemkapcsolót hagyja kikapcsolt állásban (lásd 22. oldal
"5.7.4 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a kültéri egységen").
8 Módosítsa az elpárologtatási célhőmérsékletet a [2‑0] és [2‑1]
beállítással (lásd 25. oldal "6.1.8 2. üzemmód: Helyszíni
beállítások").
9 Kapcsolja be a beltéri egységek áramellátását. 10 Kapcsolja be az üzemkapcsolót.
Eredmény: Az egység bekapcsol.
INFORMÁCIÓ
▪ Ha a művelet során hiba jelentkezett (pl. elzárt
lezárószelepet észlelt a rendszer), hibakód jelenik meg. Ilyen esetben ellenőrizze a 20. oldal "5.6.4 A
hűtőközeg feltöltésével kapcsolatos hibakódok" részt,
és végezze el a megfelelő hibajavítási lépéseket.
▪ A manuális hűtőközeg-feltöltés az üzemkapcsoló
KIKAPCSOLÁSÁVAL szakítható meg. A berendezés leáll és visszatér készenléti állapotba.
11 Ellenőrizze a kültéri egység nézőüvegét. Ha a hűtőközeg
NINCS lezárt állapotban, töltsön hozzá hűtőközeget a "Hűtőközeg feltöltése (működő kompresszorral)" utasítások szerint, de NE lépje túl 25%-nál nagyobb mértékben az utántöltendő hűtőközeg-mennyiségét (lásd 18. oldal "5.6.2 A
további hűtőközeg mennyiségének meghatározása").
5 Felszerelés
O Lezárt állapot (= elegendő hűtőközeg)
X Kevés hűtőközeg a Nézőüveg b Folyadékkal teli c Kevés hab a folyadékban d Sok hab a folyadékban
12 Kapcsolja ki az üzemkapcsolót.
Hűtőközeg feltöltése (működő kompresszorral)
A fennmaradó hűtőközeget a kültéri egység működtetésével lehet betölteni.
13 Csatlakoztassa az ábra szerint. Győződjön meg róla, hogy az
"A" szelep zárva legyen.
a Nyomáscsökkentő szelep b Nitrogén c Mérlegbeosztás d R410A hűtőközegtartály (szifonos rendszer) e Vákuumszivattyú
f Folyadékcső elzáró szelepe
g Gázcső elzáró szelepe A "A" szelep B "B" szelep C "C" szelep
14 Nyissa ki teljesen a gázvonal elzárószelepét, és állítsa be a
folyadék-elzárószelep nyílását.
15 A 23. oldal "6 Konfiguráció" és 26. oldal "7 Ellenőrzés"
fejezetben leírt összes biztonsági előírást be kell tartani.
16 Kapcsolja be a kültéri egység áramellátását, de a külső
üzemkapcsolót hagyja kikapcsolt állásban (lásd 22. oldal
"5.7.4 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a kültéri egységen").
17 Módosítsa az elpárologtatási célhőmérsékletet a [2‑0] és [2‑1]
beállítással (lásd 25. oldal "6.1.8 2. üzemmód: Helyszíni
beállítások").
18 Kapcsolja be a beltéri egységek áramellátását. 19 Kapcsolja be az üzemkapcsolót.
Eredmény: Az egység bekapcsol.
INFORMÁCIÓ
▪ Ha a művelet során hiba jelentkezett (pl. elzárt
lezárószelepet észlelt a rendszer), hibakód jelenik meg. Ilyen esetben ellenőrizze a 20. oldal "5.6.4 A
hűtőközeg feltöltésével kapcsolatos hibakódok" részt,
és végezze el a megfelelő hibajavítási lépéseket.
▪ A manuális hűtőközeg-feltöltés az üzemkapcsoló
KIKAPCSOLÁSÁVAL szakítható meg. A berendezés leáll és visszatér készenléti állapotba.
20 Nyissa a B és C szelepet. 21 Végezze el a hűtőközeg feltöltését, amíg el nem éri a
meghatározott utántöltési mennyiséget (lásd 18. oldal "5.6.2 A
további hűtőközeg mennyiségének meghatározása"), majd
zárja a "C" és "B" szelepeket.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
19
Page 20
5 Felszerelés
b
a
c d
c
b
a
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
INFORMÁCIÓ
▪ Ha már kevés hűtőközeg maradt a hengerben, a
henger belső nyomása csökken, ami megakadályozza az egység töltését, még a folyadékelzáró szelep nyitásának módosítása esetén is. Ilyen esetben cserélje ki a hengert egy olyanra, amelyben több hűtőközeg maradt.
▪ Ha a cső túl hosszú, az utántöltés teljesen elzárt
folyadék-elzárószelep mellett a védelmi rendszer aktiválódását idézheti elő, ami leállítja az egység működését.
22 Ellenőrizze a kültéri egység nézőüvegét. Ha a hűtőközeg
NINCS lezárt állapotban, töltsön hozzá hűtőközeget, de NE lépje túl 25%-nál nagyobb mértékben az utántöltendő hűtőközeg-mennyiségét (lásd 18. oldal "5.6.2 A további
hűtőközeg mennyiségének meghatározása").
O Lezárt állapot (= elegendő hűtőközeg) X Kevés hűtőközeg
a Nézőüveg
b Folyadékkal teli
c Kevés hab a folyadékban
d Sok hab a folyadékban
23 Kapcsolja ki az üzemkapcsolót.
TÁJÉKOZTATÁS
A hűtőközeg (elő-)töltése után az elzárószelepeket ne feledje kinyitni.
Ha a rendszert zárt állású elzárószelepekkel üzemeltetik, az a kompresszort károsítja.
TÁJÉKOZTATÁS Menettömítő folyadék. Mielőtt visszahelyezné a
szervizcsatlakozó kupakját, vigyen fel menettömítő folyadékot a csavarmenetre (NE a fedélre vagy a tömítő alkatrészekre). Különben az összegyűlő harmatvíz bejuthat és megfagyhat. Lehetséges következmény: Deformálódás, a hűtőközeg szivárgása vagy a kompresszor meghibásodása.

5.6.5 A fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető címke rögzítése

1 Töltse ki a címkét az alábbiak szerint:
a Ha a fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokra
vonatkozó többnyelvű címkét is mellékelték az egységhez, (lásd a tartozékoknál), tépje le a megfelelő nyelvű címkét, és ragassza az a fölé.
b Gyári hűtőközeg-töltetének mennyisége: lásd a
berendezés adattábláját
c Hűtőközeg-utántöltési mennyiség d Teljes hűtőközeg-mennyiség e A teljes hűtőközeg-feltöltés üvegházhatásúgáz-kibocsátása
megfelelő értékű tonna CO2-ban kifejezve
f GWP = globális felmelegedési potenciál (Global Warming
Potential)
TÁJÉKOZTATÁS
Európában a rendszer teljes hűtőközeg-feltöltésének (megfelelő értékű tonna CO2-ban kifejezett) üvegházhatásúgáz-kibocsátását használják a karbantartási időköz meghatározásához. Kövesse a vonatkozó jogszabályokat.
Képlet az üvegházhatásúgáz-kibocsátás kiszámításához: hűtőközeg GWP-értéke × teljes
hűtőközeg-feltöltés [kg-ban] / 1000
2 Rögzítse a címkét a kültéri egység belsejére, a gáz- és
folyadékelzáró szelepek közelében.

5.7 A vezetékek csatlakoztatása

5.7.1 Helyszíni huzalozás: Áttekintés

A helyszíni huzalozás az alábbiakat tartalmazza:
a Fedél (NE tegyen rá menettömítő folyadékot)
b Tömítő alkatrész (NE tegyen rá menettömítő folyadékot)
c Csavarmenet menettömítő folyadékkal

5.6.4 A hűtőközeg feltöltésével kapcsolatos hibakódok

INFORMÁCIÓ
Meghibásodás esetén az X3M figyelmeztető (C/C1) jelet vagy riasztási (C/W1) jelet küld a hibakimenetre, és a H2P LED a fő PCB panelen világít.
Hiba jelentkezése esetén zárja el azonnal a "B" és "C" szelepeket. Ellenőrizze a hibakódot és végezze el a megfelelő lépéseket, 28.
oldal "8.1Hibaelhárítás a hibakódok alapján".
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
20
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 21
5 Felszerelés
P1 P2W1C C1 R
X3M
X1M
L2
N
L1
L3
B
X2M
A DC F1 F2
3D111889
A
e
c
a
b
i
j
k
h
f
H1P
S2T
E1H
K1M
S1T
Y1S
Ry 0
S2T
NC
TeS1
No
T1
T1
E1H
Ry0
Ry 1
K1M
S1T
H1P
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 0
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 1
Y1S
b
d
B
B
b
b
g
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
d e
g h i j
f
b
c
BA C F1 F2
X2MX3M
DC C1W1 R P1 P2
b
c
a
i Futás jel j Üzemi jel
TÁJÉKOZTATÁS
A kültéri egységből jövő P1/P2 üzemi kimenetet az összes olyan szolenoid szelepre rá kell kötni, amely a beltéri egység szabályozószelepe fölé van beszerelve. Erre a csatlakozásra azért van szükség, mert a kültéri egységnek képesnek kell lennie a szolenoid szelepek vezérlésére az indítás közben (hogy a folyékony hűtőközeg ne juthasson be a kompresszorba) és az olajvisszatérési művelet során.
TÁJÉKOZTATÁS Távirányító kapcsoló. Az egységet gyárilag felszerelték
egy üzemkapcsolóval, mellyel BE-/KIKAPCSOLHATÓ az egység működése. A kültéri egység működésének távoli BE/KIKAPCSOLÁSÁHOZ távirányító kapcsoló szükséges. Használjon feszültségmentes csatlakozót a mikroáramkörhöz (legfeljebb 1 mA, 12 V DC). Csatlakoztassa az X2M/C+D-re, és állítsa "Remote" beállításra.
TÁJÉKOZTATÁS Halk üzemmód kapcsoló. Ha távolról szeretné BE-/
KIKAPCSOLNI a halk üzemmódot (lásd [2‑18] beállítás), akkor be kell szerelnie egy halk üzemmód kapcsolót. Használjon feszültségmentes csatlakozót a mikroáramkörhöz (legfeljebb 1 mA, 12 V DC). Csatlakozzon a X2M/A+B egységhez.
TÁJÉKOZTATÁS Kimeneti jelek. A kültéri egységhez tartozik egy terminál
(X3M), amely 4 különböző jelet képes kimenetre küldeni. A
A Kültéri egység B Beltéri egység
a A kültéri egységhez b Földzárlat-megszakító c Nagyfeszültségű vezeték bemenete d Vezérlőtábla (nem tartozék) e Figyelmeztető jel
f Riasztási jel g Futás jel h Üzemi jel
i Föld
j Távirányító kapcsoló k OFF: normál üzemmód
ON: halk üzemmód
T1 Időzítő
RY0, RY1 Relé
H1P Jégmentesítés kijelző
K1M Kapcsoló a jégmentesítő fűtőelemhez
E1H Jégmentesítő fűtőelem
S1T Belső hőmérsékletet beállító termosztát S2T Jégmentesítés-végrehajtási termosztát
Y1S Szolenoid szelep
jel 220~240 V AC feszültségű. A maximális jelterhelés 0,5 A. Az egység az alábbi helyzetekben küld kimeneti jelet:
▪ C/C1: figyelmeztető jel – csatlakoztatás javasolt – ha
olyan hiba jelentkezik, amely nem állítja le a berendezés működését.
▪ C/W1: riasztási jel – csatlakoztatás javasolt – ha olyan
hiba jelentkezik, amely leállítja a berendezés működését.
▪ R/P2: futás jel – csatlakozás opcionális – amikor a
kompresszor üzemel.
▪ P1/P2: üzemi jel – csatlakozás kötelező – amikor a
beltéri egység szolenoid szelepe vezérelt.

5.7.2 A kilökőlapok eltávolítására vonatkozó irányelvek

TÁJÉKOZTATÁS
A kilökőlapok eltávolítására vonatkozó előírások:
▪ A berendezés háza ne sérüljön meg. ▪ A lapok kiütése után a rozsdásodás megelőzése
érdekében ajánlatos a széleket és a szélek körüli területet lesorjázni, majd javító festékkel lekezelni.
▪ Ha elektromos kábeleket vezet át a nyíláson, a vezeték
sérülésének megelőzésére azokat védőszalaggal be kell pólyálni.
a Kilökőlapnyílás
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
21
a Földzárlat-megszakító b Biztosíték c Tápellátás (földeléssel) (árnyékolt kábel) d Halk üzemmód kapcsoló e Távirányító kapcsoló
f Átvitel g Figyelmeztető jel h Riasztási jel
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09
Page 22
5 Felszerelés
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
C1C W1 R P1 P2
a b c d
b Leélezni
c Tömítőanyag, stb.

5.7.3 Irányelvek az elektromos huzalozás csatlakoztatásához

Meghúzási nyomatékok
Vezetékek Csavarméret Meghúzónyoma
ték (Nm)
X1M: tápvezetékek
M5 2,2~2,7
(tápvezeték + földelővezeték)
X2M: távirányító kapcsoló,
M3,5 0,8~0,97 halk üzemmód kapcsoló és jelátviteli kimenet
X3M: kimeneti jelek M4 2,39~2,91

5.7.4 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a kültéri egységen

TÁJÉKOZTATÁS
▪ Kövesse a bekötési rajzot (az egység tartozéka, a
szervizfedél belsején található).
▪ Ügyeljen rá, hogy az elektromos vezetékek NE
akadályozzák a szervizfedél megfelelő visszahelyezését.
1 Vegye le a szervizfedelet. 2 Csatlakoztassa a távirányító kapcsolót az alábbiak szerint:
TÁJÉKOZTATÁS Távirányító kapcsoló. Az egységet gyárilag felszerelték
egy üzemkapcsolóval, mellyel BE-/KIKAPCSOLHATÓ az egység működése. A kültéri egység működésének távoli BE/KIKAPCSOLÁSÁHOZ távirányító kapcsoló szükséges. Használjon feszültségmentes csatlakozót a mikroáramkörhöz (legfeljebb 1 mA, 12 V DC). Csatlakoztassa az X2M/C+D-re, és állítsa "Remote" beállításra.
3 Csatlakoztassa a halk üzemmód kapcsolót az alábbiak
szerint:
5 A vezetéket a kimeneti jelek termináljához (X3M)
csatlakoztassa, az alábbiak szerint:
a Figyelmeztető jel b Riasztási jel c Futás jel d Üzemi jel
▪ Tartsa be a következő irányelveket:
Kimeneti jel Irányelv Figyelmeztető és Riasztási
jel
A csatlakozás javasolt, ha a rendszerhiba előfordulása valószínű.
Futás jel Csatlakozás opcionális. Üzemi jel Csatlakozás kötelező.
Csatlakoztassa az üzemi jelet az összes olyan szolenoid szelepre, amely a beltéri egység szabályozószelepe fölé van beszerelve. A kültéri egység vezérli a szolenoid szelep nyitását:
▪ Indítás közben, hogy a
folyékony hűtőközeg ne juthasson be a kompresszorba.
▪ Az olajvisszatérési művelet
során.
További információkat lásd:
20. oldal "5.7.1Helyszíni huzalozás: Áttekintés".
VIGYÁZAT
A tápkábel csatlakoztatásakor ügyeljen arra, hogy először a földelővezetéket kösse be, és csak azután a tápvezetékeket. A tápvezetékek rövidebbek legyenek, mint a földelővezeték, hogy véletlen széthúzódáskor a tápvezetékek összeköttetése szakadjon meg előbb. A tápkábel feszültségmentesítője és maga a csatlakozóblokk közötti tápvezetékek hosszát úgy kell beállítani, hogy véletlen széthúzódáskor a tápvezetékek összeköttetése szakadjon meg előbb, és ne a földelővezetéké.
TÁJÉKOZTATÁS
Soha ne csatlakoztassa a tápellátás vezetékét az X2M vagy X3M csatlakozóblokkhoz. Ellenkező esetben az egész rendszer elromolhat.
TÁJÉKOZTATÁS Halk üzemmód kapcsoló. Ha távolról szeretné BE-/
KIKAPCSOLNI a halk üzemmódot (lásd [2‑18] beállítás), akkor be kell szerelnie egy halk üzemmód kapcsolót. Használjon feszültségmentes csatlakozót a mikroáramkörhöz (legfeljebb 1 mA, 12 V DC). Csatlakozzon a X2M/A+B egységhez.
4 Ha modbus kommunikációs dobozt kíván bekötni, az
alábbiak szerint csatlakoztassa a jelátviteli vezetékeket:
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
22
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 23

6 Konfiguráció

3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
X1M
X3M
X2M
a
b
c
a
b
a
b
2
1
a b c d e
A B
TÁJÉKOZTATÁS Kimeneti jelek. A kültéri egységhez tartozik egy terminál
(X3M), amely 4 különböző jelet képes kimenetre küldeni. A jel 220~240 V AC feszültségű. A maximális jelterhelés 0,5 A. Az egység az alábbi helyzetekben küld kimeneti jelet:
▪ C/C1: figyelmeztető jel – csatlakoztatás javasolt – ha
olyan hiba jelentkezik, amely nem állítja le a berendezés működését.
▪ C/W1: riasztási jel – csatlakoztatás javasolt – ha olyan
hiba jelentkezik, amely leállítja a berendezés működését.
▪ R/P2: futás jel – csatlakozás opcionális – amikor a
kompresszor üzemel.
▪ P1/P2: üzemi jel – csatlakozás kötelező – amikor a
beltéri egység szolenoid szelepe vezérelt.
6 Csatlakoztassa a tápvezetéket az alábbiak szerint:
8 Vezesse át a vezetékeket a kereten és csatlakoztassa őket.
Átvezetés a kereten
a Tápkábel és kimeneti kábel vezetékei b Távirányító kapcsoló, halk üzemmód
kapcsoló kábele és jelátviteli kábel
Csatlakoztatás a kerethez
Amikor kábeleket vezet az egységből, a vezetékek (PG-beillesztések) védőhüvelye a kilökőlapba helyezhető.
Ha nem használ kábeltokot, a vezetékeket helyezze PVC védőcsőbe, hogy a kilökőlap széle ne vágja el őket.
a Földzárlat-megszakító b Biztosíték c Tápkábel
TÁJÉKOZTATÁS
A kábeleket tartsa távol a bal oldali karbantartási elzárószeleptől és a vezetékektől. A szelep és a csövek felforrósodhatnak, és károsíthatják a vezetékeket.
7 A kábeleket rögzítse kábelszorítókkal.
9 Helyezze vissza a szervizfedelet. 10 Kössön be földzárlat-megszakítót és biztosítékot az áramellátás
vezetékébe.
A A kültéri egységen belül B A kültéri egységen kívül a Vezeték b Védőkarima c Anya d Keret e Tömlő
6 Konfiguráció
INFORMÁCIÓ
a Tápellátás (földeléssel együtt) b Kimeneti jelek
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09
c Távirányító kapcsoló, halk üzemmód kapcsoló, jelátvitel
Fontos, hogy ennek a fejezetnek minden részét sorban elolvassa a rendszer üzembe helyezője, és ennek megfelelően állítsa be a rendszert.
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE

6.1 Helyszíni beállítások elvégzése

6.1.1 Helyszíni beállítások elvégzéséről

INFORMÁCIÓ
A LED lámpák és a gombok a kültéri (és nem a hidro-) modulon találhatók.
Kondenzációs egység konfigurálásához a kültéri egység fő PCB panelén (A1P) be kell vinni adatokat. Ez a helyszíni beállítás alábbi összetevőire vonatkozik:
▪ A gombok megnyomásával vigyen be adatokat a PCB panelre ▪ A kijelzőn leolvashatja a PCB panelről érkező visszacsatolást
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
23
Page 24
6 Konfiguráció
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
A1P
A2P
X1M
X3M
X2M
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
H1P
H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 0 0 0 1
+ + + + +0 0 8 0 0 0
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
A helyszíni beállításokat az üzemmód, a beállítás és az érték határozza meg. Példa: [2‑1]=2.
PC-konfiguráló
Alternatív megoldáként számos helyszíni beüzemelési beállítás is elvégezhető a személyi számítógép kezelőfelületén (ehhez a külön beszerezhető EKPCCAB szükséges). A beüzemelő számítógépen előkészítheti a konfigurációt (távoli helyszínen), ez a konfiguráció később feltölthető a rendszerre.
Lásd még: 26. oldal "6.1.9 PC-konfiguráló csatlakoztatása a kültéri
egységhez".
1. és 2. üzemmód
Üzemmód Leírás
1. üzemmód (felügyeleti
beállítások)
2. üzemmód (helyszíni
beállítások)
Az 1. üzemmód használható a kültéri egység helyzetének felügyeletére. Egyes helyszíni beállítások is felügyelhetők.
A 2. üzemmóddal végezhető el a rendszer helyszíni beállításainak módosítása. Az aktuális helyszíni beállítások értéke leolvasható és a beállítási értékek módosíthatók.
A helyszíni beállítások módosítása után a normál üzemmód általában speciális beavatkozás nélkül helyreállítható.
Egyes helyszíni beállítások speciális műveletekhez használhatók. Ilyen esetben a normál üzemelés újraindítása előtt meg kell szakítani a speciális üzemmódot. Ezt az alábbi magyarázatoknál feltüntetjük.
7-szegmenses LED kijelző
A kijelző visszacsatolást ad a helyszíni beállításokról, [Üzemmód­Beállítás]=Érték formában.
H1P Mutatja az üzemmódot
H2P~H7P A beállításokat és az értékeket mutatja bináris kódolással
H8P NEM használható a helyszíni beállításokhoz
Példa:
Leírás
Alaphelyzet
(H1P KI)
1. üzemmód
(H1P villog)
2. üzemmód
(H1P BE)
1. beállítás
(H2P~H7P = bináris 1)
(2. üzemmódban)
8. érték
(H2P~H7P = bináris 8)
(2. üzemmódban)

6.1.4 Hozzáférés az 1. vagy 2. üzemmódhoz

Miután az egységek BEKAPCSOLTAK, a kijelző visszaáll az alaphelyzetbe. Innét beléphet az 1. és a 2.üzemmódba.
Üzembe helyezés: alaphelyzet
Kapcsolja be a kültéri egység tápellátását. Inicializálás után a kijelző az alábbi állapotot mutatja (gyári beállítás).
6.1.2 Hozzáférés a helyszíni beállítás
Lásd: 12. oldal "5.1.1A kültéri egység felnyitása".

6.1.3 Helyszíni beállítás összetevői

Helyszíni beállítást az alábbi összetevőkön kell elvégezni:
BS1~BS5 Nyomógombok H1P~H7P 7-szegmenses LED kijelző
Nyomógombok
Használja a nyomógombokat a helyszíni beállítások elvégzéséhez. Az áram alatt lévő alkatrészek megérintésének elkerülése érdekében a nyomógombokat egy szigetelt tárggyal (például kikapcsolt műanyag golyóstollal) állítsa át.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
24
összetevőihez
TÁJÉKOZTATÁS
A DIP-kapcsoló (DS1 az A1P egységen) nincs használatban. NE módosítsa a gyári beállítást.
H8P NEM használható a helyszíni beállításokhoz
BS1 MODE: Üzemmód váltása BS2 SET: Helyszíni beállítás BS3 RETURN: Helyszíni beállítás BS4 Nem használt BS5 Nem használt
BE (
) KI ( ) Villog ( )
a Bekapcsolás b Alaphelyzet c LED kijelző mutatja, ha hiba jelentkezik
Ha az alaphelyzet nem jelenik meg 10~12 perc után, ellenőrizze a hibakódot. A hibakód szerint szüntesse meg a problémát.
Váltás az üzemmódok között
A BS1 szolgál az alaphelyzet, az 1. és a 2.üzemmód közti váltásra.
a Alaphelyzet (H1P KI) b 1. üzemmód (H1P villog) c 2. üzemmód (H1P BE)
BS1 Nyomja meg a BS1 gombot.
BS1 [5 s] Tartsa lenyomva a BS1 gombot legalább 5másodpercig.
INFORMÁCIÓ
Ha a beállítás közben elveszti a fonalat és újra szeretné kezdeni elölről, nyomja meg a BS1 gombot az alaphelyzet visszaállításához.

6.1.5 1. üzemmód használata

1. üzemmód (és alaphelyzetben) egyes adatokat leolvashat.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P545024-1 – 2018.09
Page 25
6 Konfiguráció
BS1 [5 s]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]
Lásd: 25. oldal "6.1.7 1. üzemmód (és alaphelyzet): Felügyeleti
beállítások".
Példa: 7-szegmenses LED kijelző – 1.üzemmód
Lásd: 28. oldal "8.1.1 A legutóbbi meghibásodások hibakódjainak
megjelenítéséhez".

6.1.6 2. üzemmód használata

2. üzemmódban elvégezheti a helyszíni beállításokat a rendszer konfigurálásához.
Példa: 7-szegmenses LED kijelző – 2.üzemmód (LRMEQ* példa)
Finomhangolhatja a [2‑1] beállításokat (=Te elpárologtatási célhőmérséklet) 8-re (=+3°C) az alábbiak szerint:
# Teendő Gomb/kijelző
1 Az alaphelyzettől kezdje.
2 Válassza az 2. üzemmódot.
3 Válassza az 1-ös beállítást.
("X×": a kiválasztani kívánt beállítástól függ)
4 Válasszon 8-as értéket (=
+3°C). a: Jelenítse meg az aktuális
értéket. b: Addig módosítson a
beállításon, amíg a LED jelzések megegyeznek a
25. oldal "6.1.82. üzemmód: Helyszíni beállítások" LED jelzéseivel.
("X×": az aktuális, és a kiválasztani kívánt értéktől függ)
c: Vigye be az értéket a rendszerbe.
d: Erősítse meg. A rendszer a beállítás szerint kezd működni.
(= bináris 1)
# Teendő Gomb/kijelző
5 Lépjen ki a 2. üzemmódból.

6.1.7 1. üzemmód (és alaphelyzet): Felügyeleti beállítások

1. üzemmód (és alaphelyzetben) egyes adatokat leolvashat.
7-szegmenses LED kijelző – Alaphelyzet (H1P KI)
Az alábbi hibakód állapotokat olvashatja le:
Helyzet LED jelzés
Alapértelmezett Hiba
7-szegmenses LED kijelző – 1.üzemmód (H1P villog)
Az alábbi adatokat olvashatja le:
(
Beállítás
[1‑14] Jelzi a legutóbbi hibakódot.
[1‑15] Jelzi az utolsó előtti hibakódot.
[1‑16] Jelzi az utolsó előttit megelőző
hibakódot.
)
További információkat lásd: 28.
oldal "8.1Hibaelhárítás a hibakódok alapján".
Érték / Leírás

6.1.8 2. üzemmód: Helyszíni beállítások

2. üzemmódban elvégezheti a helyszíni beállításokat a rendszer konfigurálásához. A LED binárisan jeleníti meg a beállítás/érték számát.
Beállítás
(= bináris)
[2‑0] Te elpárologtatási célhőmérséklet. Ezzel a beállítással az elpárologtatási célhőmérséklet 5K
lépésekben állítható be.
[2‑1] Te elpárologtatási célhőmérséklet finomhangolása. Ezzel a beállítással a [2‑0] beállítással megadott elpárologtatási
célhőmérséklet 1K lépésekben állítható be.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09
(alapértelmezés)
(alapértelmezés)
Érték
Leírás
LRMEQ* LRLEQ*
–10°C –35°C
–20°C –45°C –15°C –40°C
–5°C –30°C
0°C –25°C 5°C –20°C
+0°C
+1°C +2°C +3°C +4°C
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
25
Page 26

7 Ellenőrzés

a
b
X41A
A1P
X41A
2
345
H JS T
Beállítás
(= bináris)
[2‑6] A kültéri egység címe a Modbus kommunikációs dobozzal
(BRR9A1V1) végzett kommunikációhoz. További adatokat a Modbus kommunikációs doboz szerelési
útmutatásaiban talál.
[2‑13] Elpárologtatási célhőmérséklet korrekciója halk üzemmód során. Ezzel a beállítással a [2‑0] és [2‑1] beállítással megadott
elpárologtatási célhőmérséklet korrigálható halk üzemmódhoz (lásd a [2‑18] beállítást)
[2‑17] Ventilátor és kompresszor sebességének beállítása halk üzemmód
során. Ezzel a beállítással a ventilátor és kompresszor maximális
sebessége állítható be halk üzemmódhoz (lásd a [2‑18] beállítást).
[2‑18] Halk üzemmód Ezzel a beállítással három halk üzemmód közül választhat egyet.
A halk üzemmódot aktiválhatja, ha BE állásba kapcsolja az X2M/A és X2M/B kapcsok közötti érintkezőket. A halk üzemmód paramétereinek beállításához lásd a [2‑13] és [2‑17] beállításokat.
Érték
LRMEQ* LRLEQ*
(alapértelmezés)
(alapértelmezés)
Elpárologtatási hőmérséklet korrekciója (csak
(alapértelmezés)
Ventilátor és kompresszor sebességének
beállítása (csak a [2-17] beállítás használható)
Elpárologtatási hőmérséklet és a ventilátor és
kompresszor sebességének beállítása
(mindkettőhöz csak [2-13] és [2-17] beállítás
Leírás
Cím nincs beállítva
1. cím
2. cím
3. cím
4. cím
5. cím
63. cím +1°C
+2°C +3°C +4°C +5°C
+10°C +15°C +20°C
+0°C
+25°C
Halk üzemmód 1. lépés
Halk üzemmód 2. lépés Halk üzemmód 3. lépés Halk üzemmód 4. lépés Halk üzemmód 5. lépés
a [2-13] beállítás használható)
használható)
INFORMÁCIÓ
LRMEQ3/LRLEQ3 kültéri egységekhez a halk özemmód 2, 3 és 4 lépései azonos hangcsökkentési hatást érnek el.

6.1.9 PC-konfiguráló csatlakoztatása a kültéri egységhez

a PC
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
b Kábel (EKPCCAB)
X41A Csatlakozó
A1P Kültéri egység fő PCB-panel
26
7 Ellenőrzés
A beüzemelés és a helyszíni beállítások elvégzése után a beüzemelő köteles ellenőrizni a megfelelő működést. Ezért próbaüzemeltetést KELL végezni az alábbi eljárás szerint.

7.1 Biztonsági előírások a beüzemeléskor

VIGYÁZAT A beltéri egységeken való munka közben NEM szabad
próbaüzemeltetést végezni.
A próbaüzem alatt NEM csak a kültéri egység, de a csatlakoztatott beltéri egységek is működnek. A próbaüzemeltetés közben a beltéri egységeken végzett munka veszélyes.

7.2 Beüzemelés előtti ellenőrzőlista

Az egység üzembe helyezése után először ellenőrizze az alábbiakat. Ha az alábbiak közül minden ellenőrizve lett, a berendezés paneleit le KELL csukni, CSAK azután lehet áram alá helyezni.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P545024-1 – 2018.09
Page 27
7 Ellenőrzés
b
a
c d
Olvassa el az összes szerelési és üzemeltetési utasítást, ahogy azok a Referencia útmutató a beszereléshez és
a használathoz kiadványban szerepelnek. Üzembe helyezés
Ellenőrizze, hogy a berendezés megfelelően van-e rögzítve, elkerülendő az egység indításakor jelentkező abnormális zajok és vibráció keletkezését.
Helyszíni huzalozás
Ellenőrizze, hogy a berendezés helyszíni huzalozásának kivitelezése megfelel-e 20. oldal "5.7 A vezetékek
csatlakoztatása" fejezetben leírtaknak, a huzalozási
rajznak, valamint a vonatkozó előírásoknak.
Tápfeszültség
Ellenőrizze a tápfeszültséget a helyi áramforráspanelen. A feszültségnek meg KELL egyeznie az egység adattábláján feltüntetett feszültséggel.
Földelés
Ellenőrizze, hogy a földelővezetékek megfelelően csatlakoznak-e, és a földcsatlakozók meg vannak-e szorítva.
A hálózati áramkör szigetelésének tesztje
Egy 500 V-os megateszterrel ellenőrizze, hogy a megvan­e a 2 MΩ szigetelési ellenállás úgy, hogy 500 V egyenáramú feszültséget kapcsol a tápcsatlakozók és a földelés közé. SOHA ne használjon megatesztert a jelátviteli vezetékeknél.
Biztosítékok, hálózati megszakítók vagy védőberendezések
Ellenőrizze, hogy a biztosítékok, a megszakítók vagy a helyben felszerelt védőberendezések értéke és típusa megfelel-e a 11. oldal "4.3.1 Biztonsági szerelvényekre
vonatkozó előírások" fejezetben megadottaknak.
Ellenőrizze, hogy nincs-e biztosíték vagy védőberendezés kiiktatva.
Belső huzalozás
Szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy nincsenek-e az elektromos dobozban és a berendezésben laza csatlakozások vagy sérült elektromos alkatrészek.
Csőméretek és csőszigetelés
Ellenőrizze, hogy a csövek mérete megfelelő-e, és a szigetelés helyesen lett-e kivitelezve.
Elzárószelepek
Ellenőrizze, hogy az elzárószelepek a folyadék és a gáz oldalon nyitva vannak-e.
Sérült berendezés
Ellenőrizze, hogy nincsenek-e az egységben sérült alkatrészek vagy deformált csövek.
Hűtőközeg-szivárgás
Ellenőrizze, hogy nincs-e az egység belsejében hűtőközeg-szivárgás. Ha hűtőközeg-szivárgást észlel, próbálja meg megszüntetni az okot. Ha a javítás nem sikerült, jelezze a helyi forgalmazónak. Vigyázzon, hogy ne érintkezzen a hűtőközegcsövek csatlakozásainál kiszivárgó hűtőközeggel. Ez fagyási sérüléseket okozhat.
Olajszivárgás
Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e olaj a kompresszorból. Ha olajszivárgást észlel, próbálja meg megszüntetni az okot. Ha a javítás nem sikerült, jelezze a helyi forgalmazónak.
Levegőbemenet/-kimenet
Ellenőrizze, hogy az egység levegőbemenetét vagy ­kimenetét NEM torlaszolják-e el papírok, csomagolóanyag vagy bármi más.
Hűtőközeg-utántöltés
A hozzáadott hűtőközeg-mennyiséget fel kell tüntetni a mellékelt "Hozzáadott hűtőközeg" (Added refrigerant) táblán, az elülső fedél hátoldalán.
Az üzembe helyezés dátuma és a helyszíni beállítás
Ne feledje az üzembe helyezés dátumát feljegyezni az elülső panel hátuljára az EN60335‑2‑40 szabványnak megfelelően, és jegyezze is fel a megadott helyszíni beállítás(oka)t.

7.3 Beüzemelés közbeni ellenőrzőlista

Próbaüzem végrehajtása.

7.3.1 A próbaüzemről

Az első üzembe helyezés után ne feledje a rendszer próbaüzemét lefuttatni.
Az alábbi eljárás ismerteti a teljes rendszer próbaüzemét.

7.3.2 Próbaüzem elvégzése (7-szegmenses LED kijelző)

1 Ellenőrizze, hogy elvégezte-e az összes kívánt helyszíni
beállítást, lásd: 23. oldal "6.1Helyszíni beállítások elvégzése".
2 Kapcsolja be a kültéri egységet és a csatlakoztatott beltéri
egységeket.
3 Kapcsolja BE a kültéri egység (távoli) üzemkapcsolóját. 4 Ellenőrizze a kültéri egység nézőüvegét. Ha a hűtőközeg
NINCS lezárt állapotban, töltsön hozzá hűtőközeget, de NE lépje túl 25%-nál nagyobb mértékben az utántöltendő hűtőközeg-mennyiségét (lásd 18. oldal "5.6.2 A további
hűtőközeg mennyiségének meghatározása").
O Lezárt állapot (= elegendő hűtőközeg)
X Kevés hűtőközeg
a Nézőüveg b Folyadékkal teli c Kevés hab a folyadékban d Sok hab a folyadékban
5 Ellenőrizze, hogy a beltéri egység hideg levegőt fúj, és a
helyiség/üvegajtós hűtő hőmérséklete csökken.
6 Kapcsolja KI a kültéri egység (távoli) üzemkapcsolóját.
VIGYÁZAT
Az áramellátást NE kapcsolja KI a tápellátás közvetlen megszakításával. Lehetséges következmény:
▪ Az egység automatikus újraindítás funkciója az
áramellátás helyreállása után automatikusan újraindíthatja a működést.
▪ Kompresszor meghibásodása.
7 Ellenőrizze a próbaüzemmód eredményeit a kültéri egység 7-
szegmenses LED kijelzőjének leolvasásával.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
27
Page 28

8 Hibaelhárítás

Befejezés Leírás
Zavarmentes befejezés
Rendellenes befejezés
Hárítsa el a hibát a következő fejezet szerint:
28. oldal "7.3.3Hibaelhárítás a próbaüzem rendellenes befejezése után". Ha a próbaüzem
végig lefutott, a rendszer képes a normál működésre.

7.3.3 Hibaelhárítás a próbaüzem rendellenes befejezése után

A próbaüzem csak akkor futott le rendben, ha nem jelentkezik hibás működés. Hibakód megjelenése esetén hárítsa el a hibát a hibakód táblázatban leírt eljárással (lásd 28. oldal "8.1.2 Hibakódok:
Áttekintés"). Futtassa le újra a próbaüzemet, és ellenőrizze, hogy a
rendellenességet sikerült-e elhárítani.
INFORMÁCIÓ
Meghibásodás esetén az X3M figyelmeztető (C/C1) jelet vagy riasztási (C/W1) jelet küld a hibakimenetre, és a H2P LED a fő PCB panelen világít.

7.3.4 A berendezés kezelése

A berendezés beszerelése és a kültéri és a beltéri egységek próbaüzemének befejezése után a rendszer üzemeltetését meg lehet kezdeni.
8 Hibaelhárítás

8.1 Hibaelhárítás a hibakódok alapján

INFORMÁCIÓ
Meghibásodás esetén az X3M figyelmeztető (C/C1) jelet vagy riasztási (C/W1) jelet küld a hibakimenetre, és a H2P LED a fő PCB panelen világít.
Megjelenítheti az utolsó 3 hibakódot a nyomógombok és a 7 szegmensen LED kijelző segítségével (lásd 24. oldal
"6.1.3 Helyszíni beállítás összetevői"). A hibakódok 2 karakterből
állnak (példa: E3). A probléma megoldása után törölje a hibakódot, ehhez kapcsolja KI,
majd BE az üzemkapcsolót, és folytassa az üzemeltetést.

8.1.1 A legutóbbi meghibásodások hibakódjainak megjelenítéséhez

# Teendő Kijelző
1 Az alaphelyzettől kezdje.
2 Válassza az 1.
üzemmódot.
3 Válasszon ki egy
meghibásodást. ("X×": a kiválasztani
kívánt beállítástól függ)
4 A hibakód első
karakterének
megjelenítése.
5 A hibakód második
karakterének
megjelenítése.
6 Lépjen ki az 1.
üzemmódból.
BS1
[1×]
BS2
Lehetséges
[X×]
meghibásodások:
[1‑14] Utolsó meghibásodás:
[1‑15] Utolsó előtti meghibásodás:
[1‑16] Utolsó előttit megelőző meghibásodás:
BS3
Lehetséges karakterek:
[1×]
E: H: F: J: L: P: U:
BS2
Lehetséges karakterek:
[1×]
1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: A: C:
BS1
[1×]

8.1.2 Hibakódok: Áttekintés

Kód Leírás Kritérium Újrapróbá
Rendellenesen nagy nyomásszint Túlnyomás-kapcsoló ≥4,0MPa (40bar) 0 Figyelem
Túlnyomás-érzékelő ≥3,55MPa (35,5bar) 3 Figyelem
Inverteres kompresszor motorja blokkolva
Kültéri egység ventilátormotor hiba
Elektronikus szabályozószelep rendellenes működése
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
Helyzetjel-hiba 4 Figyelem
1 ventilátormotor fordulatszáma ingadozik 4 Vigyázat Ventilátormotor hiba: 2 ventilátormotor fordulatszáma ingadozik 4 Figyelem
Hőcserélő elektronikus szabályozószelepének működése nem folyamatos
lkozások
0 Figyelem Elektronikus szabályozószelep hibás: Y1E
28
Kimeneti jel Ok Megoldás
ideje
Az elzárószelepek zárva vannak
Túl sok hűtőközeg
Az elzárószelepek zárva vannak
Hibás bekötések
M1F - A2P (X106A)
M2F - A2P (X107A)
- A1P (X21A)
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
Ellenőrizze a működtető egységen vagy a PCB-panelen a bekötést
Ellenőrizze a működtető egységen vagy a PCB-panelen a bekötést
Nyissa ki a gáz- és a folyadékelzáró szelepeket
Számolja ki újra a hűtőközeg­utántöltést, a felesleges hűtőközeg­töltetet távolítsa el egy hűtőközeg­visszanyerő berendezéssel
Nyissa ki a gáz- és a folyadékelzáró szelepeket
Biztosítsa, hogy megfelelő a ▪
Fázissorrend
Vezetékek
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 29
8 Hibaelhárítás
Kód Leírás Kritérium Újrapróbá
Hibás a fúvócső hőmérséklet­érzékelője
Nedvesség a hűtőközeg­szívócsövön
Nedvesség a szívócsőről Szívó túlhevítés ≥5K ÉS fúvócső túlhevítés
3-érzékelős hiba Ha 3 vagy több érzékelő jelez
Túlnyomás-kapcsoló meghibásodott
Kültéri ventilátormotor helyzetjel­meghibásodás
Kültéri levegőtermisztor hibás Nyitott áramkör vagy rövidzárlat 0 Vigyázat
Nyomócső termisztor hibás Nyitott áramkör vagy rövidzárlat 0 Figyelem
Szívótermisztor hibás Nyitott áramkör vagy rövidzárlat 0 Vigyázat
Hőcserélő bemeneti termisztora hibás
Hőcserélő kimeneti termisztora hibás
Túlnyomás-érzékelő meghibásodott
Kisnyomás-érzékelő meghibásodott
Inverter PCB-panel meghibásodás
Hűtőborda-hőmérséklete emelkedik
Inverteres kompresszoron pillanatnyi túláram
Inverteres kompresszoron túláram ≥16,1A 9 Figyelem
Hibás inverteres kompresszoron indítási hiba
Jelátviteli hiba a fő és a vezérlő PCB és az inverter PCB között
Inverter kompresszorán feszültségingadozás lépett fel
Hűtőborda termisztor Hűtőborda termisztoron nyitott kör vagy
Hibás fázissorrend / Nyitott fázis Hibás fázissorrend vagy nyitott fázis 0 Figyelem A X1M tápfeszültség csatlakozóra hibás
Inverter kompresszorán feszültséghiba
Fúvócső hőmérséklete >150°C 0 Figyelem ▪
Fúvócső hőmérséklete folyamatosan >120°C legalább 70 másodpercre
Fúvócső hőmérséklete folyamatosan >125°C legalább 30 másodpercre
Fúvócső hőmérséklete >130°C
Fúvócső hőmérséklete folyamatosan >110°C ÉS Y1E ≥450pls legalább 60 másodpercre
Szívó túlhevítés <5K ÉS fúvócső túlhevítés <15K ÉS távozó levegő hőmérséklete <60°C, folyamatosan 10 percig
A fenti állapotokon túl (óvintézkedésként): fúvócső túlhevítés <15K 6 órán át
<15K ÉS távozó levegő hőmérséklete <60°C, folyamatosan 90 percig
A fenti állapotokon túl (óvintézkedésként): fúvócső túlhevítés <15K 6 órán át
rendellenességet
Túlnyomás-kapcsolón nincs folytonos jel 0 Figyelem
1 ventilátormotor rendellenes helyzetjelzés 4 Vigyázat 2 ventilátormotoron rendellenes helyzetjelzés 4 Figyelem
Nyitott áramkör vagy rövidzárlat 0 Figyelem
Nyitott áramkör vagy rövidzárlat 0 Figyelem
Nyitott áramkör vagy rövidzárlat 0 Vigyázat
Nyitott áramkör vagy rövidzárlat 0 Figyelem
IGBT hiba 0 Figyelem
93°C 9 Figyelem
9 Figyelem
4 Figyelem
Jelátviteli hiba a fő PCB és az inverter PCB között
9 Figyelem Tápfeszültség-ingadozás Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség a
rövidzárlat
9 Figyelem Áramforráson kevés a tápfeszültség Ellenőrizze, hogy az áramforrás
lkozások
14 Figyelem
1 Vigyázat 3 Figyelem 0 Vigyázat
0 Figyelem
0 Vigyázat
0 Figyelem
0 Figyelem
Nincs korlátozás
Nincs korlátozás
Kimeneti jel Ok Megoldás
ideje
Hűtőközeghiány
Nyomócső termisztor vagy kültéri egység PCB hibás
Injektáló elektronikus szabályozószelep eltömődött
Túlzott jegesedés a beltéri oldalon
Hibásan kiválasztott szabályozószelepek
Meghibásodott szabályozószelep, szívócső termisztor vagy túlhűtő hőcserélő termisztor
Hűtőközeg-túltöltés
Hibás érzékelőcsatlakozás
Érzékelő vagy kültéri egység PCB hibás
Hibás kapcsolócsatlakozás
Kapcsoló vagy kültéri egység PCB hibás
Rendellenes ventilátormotor-helyzetjel (áramköri hiba)
A ventilátormotor csatlakozókábele törött, rövidre lett zára vagy levált a csatlakozóról
Inverter PCB hibás
Hibás érzékelőcsatlakozás
Hibás érzékelő
Hibás érzékelőcsatlakozás
Hibás érzékelő
Hibás érzékelőcsatlakozás
Hibás érzékelő
Hibás érzékelőcsatlakozás
Hibás érzékelő
Hibás érzékelőcsatlakozás
Hibás érzékelő
Hibás érzékelőcsatlakozás
Hibás érzékelő
Hibás érzékelőcsatlakozás
Hibás érzékelő
Inverter PCB hibás
A hűtőborda hőmérséklete az inverter meghibásodása miatt emelkedik
A hűtőborda hőmérséklete rövidzárlat miatt emelkedik
Borda termisztor hibás
Vigyázat Hibás csatlakozás a fő PCB és az inverter
Vigyázat Hűtőborda termisztor, inverter PCB,
PCB között
inverter kompresszor vagy ventilátor motor hibás
sorrendben lett bekötve a fázis
Végezze el a hűtőközeg utántöltését
Cserélje a hibás alkatrészt
Szüntesse meg az eltömődést
Állítson a jégmentesítési cikluson
Válasszon megfelelő típusú szabályozószelepet
Cserélje a hibás alkatrészt
Állítsa be a hűtőközeg mennyiségét
Csatlakoztassa megfelelően az érzékelőt
Cserélje a hibás alkatrészt
Csatlakoztassa megfelelően a kapcsolót
Cserélje a hibás alkatrészt
Biztosítsa a megfelelő csatlakozást
Cserélje a ventilátormotort
Cserélje az inverter PCB panelt
Csatlakoztassa megfelelően az érzékelőt
Cserélje a hibás alkatrészt
Csatlakoztassa megfelelően az érzékelőt
Cserélje a hibás alkatrészt
Csatlakoztassa megfelelően az érzékelőt
Cserélje a hibás alkatrészt
Csatlakoztassa megfelelően az érzékelőt
Cserélje a hibás alkatrészt
Csatlakoztassa megfelelően az érzékelőt
Cserélje a hibás alkatrészt
Csatlakoztassa megfelelően az érzékelőt
Cserélje a hibás alkatrészt
Csatlakoztassa megfelelően az érzékelőt
Cserélje a hibás alkatrészt
Ellenőrizze a külső okokat (pl. elektromágneses interferencia) vagy cserélje ki az inverter PCB paneljét.
Távolítson el minden akadályt, amely elzárja a levegő útját a kültéri egységhez
Ellenőrizze a PCB-panelen a bekötést
Cserélje a hibás alkatrészt
Cserélje a hibás alkatrészt
megadott tartományba esik-e Cserélje a hibás alkatrészt
Győződjön meg róla, hogy az X1M-re a fázissorend megfelelő
tápfeszültsége megfelelő legyen
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
29
Page 30

9 Műszaki adatok

R4T
R1T
R2T
R6T
R3T
Y1E
S1NPL
3D111393B
S1PH
R5T
S1NPH
M1C
M
a
c
d
b
c
c
d
n
k
l
e
j
f
i
m
h
g
f
15
9 Műszaki adatok
A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be. A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.

9.1 Szerelési tér: Kültéri egység

Ha a vezetékeket egymás mellé szereli, a csővezetéket elül, hátul vagy lefelé kell elvezetni. Ebben az esetben oldalsó csőelvezetés nem lehetséges. Ha az egységeket egymás mellé szerelik fel, hátul elvezetett csövekkel, akkor legalább 250mm távolságot kell tartani az egységek között (nem pedig az alábbi ábrán látható ≥100mm-t).
Egyetlen egység (
) | Egy sor egység ( )
Lásd: 1. ábra az elülső fedél belső oldalán.
A,B,C,D Akadályok (falak/terelőlemezek)
E Akadály (tető)
a,b,c,d,e Minimális szerelési tér az egység és az A, B, C, D és E akadály között
eBMaximális távolság az egység és az E akadály széle között, a B akadály irányában eDMaximális távolság az egység és az E akadály széle között, a D akadály irányában
HUAz egység magassága
HB,HDB és D akadályok magassága
1 Tömítse a szerelőkeret alját, hogy a kifújt levegő ne juthasson vissza a szívóoldalra az egység alján keresztül. 2 Legfeljebb két egységet lehet felszerelni.
Nem szabad
Több sor egység (
)
Lásd: 2. ábra az elülső fedél belső oldalán.
Egymásra helyezett egységek (max. 2 szint) (
)
Lásd: 3. ábra az elülső fedél belső oldalán.
A1=>A2 (A1) Fennáll a veszélye, hogy a kondenzvíz lecsepeg és megfagy a felső és alsó egység között…
B1=>B2 (B1) Ha nem áll fenn a veszélye, hogy a kondenzvíz lecsepeg és megfagy a felső és alsó egység között…

9.2 Csövek rajza: Kültéri egység

(A2) Ekkor szereljen tetőt a felső és az alsó egységek közé. Szerelje a felső egységet olyan magasra az alsó egység fölé, hogy megakadályozza a jegesedést a felső egység alsólemezén.
(B2) Ekkor nem szükséges tetőt felszerelni, de tömítse a felső és az alsó egységek közötti hézagot, hogy a kifújt levegő ne juthasson vissza a szívóoldalra az egység alján keresztül.
e Visszacsapószelep
f Karbantartási elzárószelep g Folyadéktartály h Hőcserélő
i Olajleválasztó j Osztómű
k Duplacsöves hőcserélő
l Axiális ventilátor
m Nézőüveg
n Kapilláris cső
M1C Kompresszor
R1T Termisztor (levegő) R2T Termisztor (nyomócső) R3T Termisztor (szívás)

9.3 Huzalozási rajz: Kültéri egység

R4T Termisztor (folyadékcső) R5T Termisztor (túlhűtő hőcserélő kimenet) R6T Termisztor (túlhűtő hőcserélő bemenet)
S1NPH Túlnyomás-érzékelő
S1NPL Kisnyomás-érzékelő
S1PH Túlnyomás-kapcsoló
Y1E Elektronikus szabályozószelep (túlhűtés)
A bekötési rajz az egység tartozéka, a szervizfedél belsején
a Elzárószelep (gáz)
b Elzárószelep (folyadék)
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
c Szűrő
d Szervizcsatlakozó
30
található.
Jelölések:
Angol Fordítás
Symbols Jelölések X1M Fő kivezetés
Földelés 15-ös számú vezeték
Helyszíni huzalozás Helyszíni kábel
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 31

10 A rendszerről

**
/12.2
1
cb da
Angol Fordítás
A ** csatlakozás a 12. oldal 2. oszlopában folytatódik
Számos huzalozási lehetőség
Opció Nincs felszerelve a
kapcsolódobozban A huzalozás a modelltől függ
Jel panel
Megjegyzések:
1 Symbols: lásd fent. 2 A BS1~BS4 nyomógombok, illetve a DS1‑1+DS1‑2 DIP-
kapcsolók beállítását lásd a szerelési kézikönyvben.
3 Ne működtesse az egységet az S1PH rövidzárlat elleni
védelmi eszközzel.
4 Az érintkező kapacitása 220~240VAC – 0,5A (a
figyelmeztető kimenet, a riasztási kimenet, a futás kimenet és az üzemi kimenet összege).
5 A kezdeti beállítás "0" (KI). Az üzemeléshez az "1" (TÁVOLI)
vagy "2" (BE) értéket adja meg.
6 A távoli kapcsolóhoz használjon feszültségmentes
csatlakozót a mikroáramkörhöz (<1mA - 12VDC). A távirányító kapcsoló használatáról a műszaki adatkönyvben olvashat.
7 Az SW1 kezdeti állapota "nyitva" (normál üzemmód). A halk
üzemmód aktiválásához zárja az érintkezőt.
Jelmagyarázat az LRMEQ3+4 bekötési rajzhoz:
A1P Nyomtatott áramköri kártya (fő) A2P Nyomtatott áramköri kártya (inverter) BS* (A1P) Nyomógombos kapcsoló (MÓD, BEÁLLÍTÁS,
VISSZATÉRÉS, TESZT, VISSZAÁLLÍTÁS) C* (A2P) Kondenzátor DS1 (A1P) DIP kapcsoló E, E1 (A1P) Csatlakozó F1U (A1P) Biztosíték (T, 31,5A / 500V) F1U (A2P) Biztosíték (T, 5A / 250V) F2U (A1P) Biztosíték (T, 31,5A / 500V) F3U Biztosíték (T, 1,0A / 250V) F3U (A1P) Biztosíték (T, 6,3A / 250V) F4U Biztosíték (T, 1,0A / 250V) F4U (A1P) Biztosíték (T, 6,3A / 250V)
F5U (A1P) Biztosíték (T, 6,3A / 250V) HAP (A*P) Üzemi LED (üzemjelzése zöld) H*P (A1P) LED (üzemjelzése sárga) K1M (A2P) Mágneses védőrelé K*R (A*P) Elektromágneses relé L1R Önindukciós tekercs L*A Csatlakozó M1C Motor (kompresszor) M1F Motor (ventilátor) (felső) M2F Motor (ventilátor) (alsó) NA (A1P) Csatlakozó P1, P2
(A2P) PS (A2P) Tápfeszültség Q1DI Földzárlat-megszakító (nem tartozék) R1T Termisztor (levegő) R2T Termisztor (M1C nyomócső) R3T Termisztor (szívás) R4T Termisztor (folyadékcső) R5T Termisztor (túlhűtő hőcserélő kimenet) R6T Termisztor (túlhűtő hőcserélő bemenet) R10T Termisztor (borda) R* (A2P) Ellenállás S1NPH Nyomásérzékelő (magas) S1NPL Nyomásérzékelő (alacsony) S1PH Nyomáskapcsoló (magas) S1S Üzemkapcsoló (REMOTE/OFF/ON) SW1 Halk üzemmód kapcsoló SW2 Külső üzemkapcsoló U, V, W
(A2P) V1R (A2P) IGBT tápfeszültség modul V2R, V3R
(A2P) X*A PCB-csatlakozó X*M Kapocsléc X*Y Csatlakozó Y1E Elektronikus szabályozószelep (túlhűtés) Z*C Zajszűrő (ferritmag) Z*F (A1P) Zajszűrő
Csatlakozó
Csatlakozó
Egyenirányító modul

A felhasználónak

10 A rendszerről
TÁJÉKOZTATÁS
A rendszer további módosításával vagy bővítésével kapcsolatban:
A műszaki adatoknál megtalálható (további bővítéséhez) az engedélyezett kombinációk teljes listája, melyet gondosan tanulmányozni kell a bővítés előtt. További információkért és szaktanácsokért forduljon a berendezés beüzemelését végző személyhez.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09

10.1 A rendszer elrendezése

a Kültéri egység (ZEAS kondenzációs egység)
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
31
Page 32

11 Üzemeltetés

b Hűtőközegcsövek
c Beltéri egység (légfúvó hőcserélő)
d Beltéri egység (üveges ajtóval)
11 Üzemeltetés

11.1 Működési tartomány

A rendszert az alábbi hőmérséklet- tartományban kell üzemeltetni a biztonságos és hatékony működés érdekében.
LRMEQ* LRLEQ*
Kültéri hőmérséklet –20~43°CDB Elpárologtatási hőmérséklet –20~5°C –45~–20°C

11.2 A rendszer kezelése

11.2.1 Az operációs rendszerről

▪ A kültéri egység indításához és leállításához használja a külső
üzemkapcsolót.
▪ Ha a fő tápkapcsolót üzem közben kikapcsolják, a működés
automatikusan újraindul, ha a tápfeszültséget újra visszakapcsolják.

12 Karbantartás és szerelés

TÁJÉKOZTATÁS
Ne keresse a hibát vagy javítsa a berendezést saját maga. Ezt bízza egy képesített szerelőre.
FIGYELEM
Ne helyettesítse a kiégett biztosítékot más amperszámúval vagy valamilyen vezetékkel. Vezeték/rézdrót használatakor az egység tönkre mehet vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT
NE dugja az ujját, botot vagy más tárgyat a levegő be­vagy kimenetéhez. A ventilátorvédőt NE vegye le. A ventilátor gyors forgása sérülést okozhat.
FIGYELEM
A rendszerben használt hűtőközeg biztonságos, és általában nem szokott szivárgás fellépni. Ha hűtőközeg­szivárgás miatt a szoba levegőjébe hűtőközeg kerül, és az nyílt lánggal vagy fűtőszállal érintkezik, akkor ártalmas gázok keletkezhetnek.
Kapcsoljon ki minden tűzveszélyes fűtőkészüléket, szellőztesse ki a helyiséget, és lépjen kapcsolatba a klímaberendezést forgalmazó márkaképviselettel.
A rendszert addig nem szabad ilyenkor használni, amíg azt a szakaszt, ahol a hűtőközeg szivárog, egy szakképzett szerelő meg nem javította.

12.2 Értékesítés utáni szerviz és garancia

12.2.1 A garancia időtartama

▪ A termékhez egy garanciakártya jár, melyet az üzembe
helyezéskor a forgalmazó tölt ki. A kitöltött kártyát az ügyfélnek ellenőrizni kell, és gondosan megőrizni.
▪ Ha a garanciaidő alatt válik szükségessé a termék javítása, akkor
forduljon a forgalmazóhoz és mutassa be a garanciakártyát.

12.2.2 Ajánlott karbantartás és felülvizsgálat

Évek alatt a használat során a rendszerben óhatatlanul felgyülemlik a por, és ez valamennyire lerontja a berendezés teljesítményét. Mivel a berendezések szétszerelése és a belsejük megtisztítása műszaki gyakorlatot igényel, illetve a lehető legjobb színvonalú karbantartás biztosítása érdekében javasoljuk, hogy a szokásos karbantartási műveletek elvégeztetésén túl kössön karbantartási és felülvizsgálati szerződést. Forgalmazói hálózatunk gyorsan rendelhet a raktárról a fontos alkatrészekből, így biztosítani tudja, hogy az egység a lehető legkevesebb üzemszünettel működjön. További információért forduljon a forgalmazóhoz.
Ha a forgalmazóhoz fordul segítségért, mindig legyen kéznél:
▪ Az egység teljes modellneve. ▪ A gyártási szám (leolvasható a berendezés adattáblájáról). ▪ Az üzembe helyezés dátuma. ▪ Az üzemzavar tünetei, illetve a meghibásodás részletei.
VIGYÁZAT
Hosszabb időközönként ellenőrizni kell az egység rögzítésének és szerelvényeinek épségét. A meghibásodott berendezés leeshet és sérülést okozhat.

12.1 A hűtőközegről

Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz. A gázokat NE engedje a légkörbe.
Hűtőközeg típusa: R410A Globális felmelegedési potenciál (GWP): 2087,5
TÁJÉKOZTATÁS
Európában a rendszerbe töltött összes hűtőközegből eredő üvegházhatást okozó gázok kibocsátását (CO2- egyenértékű kibocsátás tonnában) veszik figyelembe a karbantartási időközök meghatározásánál. Kövesse a helyi előírásokat.
Képlet az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának számításához: Hűtőközeg GWP értéke × a betöltött
hűtőközeg teljes mennyiségével [kg-ban] / 1000 További információkért forduljon a szerelőhöz.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
32
FIGYELEM
▪ Ne próbálja meg a klímaberendezést saját maga
átalakítani, szétszerelni, áthelyezni vagy felújítani, mert a szakszerűtlen szétszerelés vagy üzembe helyezés áramütést vagy tüzet okozhat. Forduljon a forgalmazóhoz.
▪ Hűtőközeg-szivárgás esetén ellenőrizze, hogy nincs-e
véletlenül nyílt láng a közelben. A hűtőközeg önmagában teljesen biztonságos, nem mérgező és nem tűzveszélyes, de mérgező gáz keletkezik, ha a helyiség levegőjébe kerül, majd hőforrással érintkezik, például hősugárzóval, gázfőzővel stb. Az újbóli üzemeltetés előtt egy erre képesített szakembernek ellenőriznie és igazolnia kell, hogy a szivárgás helye ki lett javítva, és a berendezés használható.

13 Hibaelhárítás

Amennyiben a rendszer meghibásodása esetén a helyiségben/ üvegajtós hűtőben tárolt termékek megromolhatnak, akkor kérheti az üzembe helyezőt, hogy telepítsen riasztót (például jelzőlámpát). További felvilágosításért forduljon az üzembe helyezőhöz.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
4P545024-1 – 2018.09
Page 33
13 Hibaelhárítás
Ha az alábbi zavarok jelentkeznek, járjon el a következők szerint, és értesítse a szervizt.
FIGYELEM Ha bármi gyanúsat észlel (pl. égett szagot), azonnal
állítsa le a berendezést és áramtalanítsa.
Ha ilyen körülmények között tovább üzemeltetik a berendezést, akkor meghibásodhat, illetve áramütést vagy tüzet okozhat. Forduljon a forgalmazóhoz.
A rendszert szakképzett szerelőnek KELL megjavítani.
Hiba Teendő
Ha egy biztonsági eszköz, pl. biztosíték, megszakító, vagy földzárlat-megszakító gyakran aktiválódik, vagy a BE/KI kapcsoló nem működik rendesen.
Ha víz szivárog az egységből. Állítsa le a működést. Az üzemmód kapcsoló nem jól működik. Kapcsolja ki a
Ha a fent említett esetek kivételével a rendszer NEM működik megfelelően, és a fent említettek ki vannak zárva, akkor az alábbi leírást követve vizsgálja meg a rendszert.
Hiba Teendő
Ha a rendszer egyáltalán nem működik.
Ha a rendszer indítás után azonnal leáll.
▪ Ellenőrizze, hogy nincs-e
áramkimaradás. Várja meg, hogy újra legyen áram. Ha működés közben lép fel áramszünet, akkor a rendszer az áramellátás helyreállása után automatikusan újraindul.
▪ Ellenőrizze, hogy nem égett-e ki a
biztosíték, vagy a kioldó nem kapcsolt-e le. Cseréljen biztosítékot, vagy billentse vissza a kioldót.
▪ Ellenőrizze, hogy a kültéri vagy beltéri
egység levegőbemenetét vagy ­kimenetét nem zárja-e le akadály. Távolítsa el az akadályt, hogy a szellőzés jó legyen.
Kapcsolja ki a tápkapcsolót.
berendezést.
Hiba Teendő
Ha a rendszer működik, de a hűtés nem kielégítő.
Ha a fentiek ellenőrzése után sem lehet önerőből megoldani a problémát, lépjen kapcsolatba az üzembehelyezővel, írja le neki a tüneteket, és mondja be az egység teljes modellnevét (a gyártási számmal, ha lehetséges) és az üzembe helyezés időpontját (lehetőleg a garanciakártyáról olvassa le).
▪ Ellenőrizze, hogy a kültéri vagy beltéri
egység levegőbemenetét vagy ­kimenetét nem zárja-e le akadály. Távolítsa el az akadályt, hogy a szellőzés jó legyen.
▪ Ellenőrizze, hogy a beltéri egység nem
jegesedett-e. Végezzen manuális jégmentesítést, vagy rövidítse le a jégmentesítési ciklust.
▪ Ellenőrizze, hogy nincs-e túlságosan sok
termék a helyiségben/üvegajtós hűtőben. Csökkentse a termékek számát.
▪ Ellenőrizze, hogy a levegő szabadon
kering-e a helyiségben/üvegajtós hűtő belsejében. Rendezze át a termékeket a helyiségben/üvegajtós hűtőben.
▪ Ellenőrizze, hogy nincs-e túlságosan sok
por a kültéri egység hőcserélőjén. A port víz használata nélkül távolítsa el kefével vagy porszívóval. Szükség esetén forduljon a forgalmazóhoz.
▪ Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e hideg
levegő a helyiségből/üvegajtós hűtőből. Szüntesse meg a levegő szivárgását.
▪ Ellenőrizze, hogy a beltéri egységhez
nem állított be túlságosan magas célhőmérsékletet. Állítsa be megfelelően a célhőmérsékletet.
▪ Ellenőrizze, hogy nem tárol-e magas
hőmérsékletű termékeket a helyiségben/ üvegajtós hűtőben. Tárolás előtt mindig várja meg, amíg lehűlnek a termékek.
▪ Ellenőrizze, hogy az ajtó ne legyen túl
hosszú ideig nyitva. Csökkentse az ajtó nyitvatartási idejét.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység 4P545024-1 – 2018.09

13.1 Az alábbi jelenségek NEM jelzik a rendszer meghibásodását

NEM tekinthetők a rendszer hibás működési jeleinek a következők:

13.1.1 Jelenség: A rendszer nem működik

▪ A rendszer nem indul el azonnal az ismételt BEKAPCSOLÁS
után. Ha a működésjelző lámpa világít, a rendszer rendesen működik. A kompresszormotor túlterhelésének megelőzése érdekében a rendszer 5 percet vár a bekapcsolás után, ha kikapcsolás után azonnal bekapcsolják.
▪ A rendszer nem kapcsol be azonnal az áramellátás bekapcsolása
után. Várjon egy percet, amíg a mikroszámítógép készen áll a használatra.

13.1.2 Jelenség: Az egység nem áll le azonnal a működés leállításakor

Ez megakadályozza az alkatrészek sérülését. A berendezés kis idő múlva leáll.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
33
Page 34

14 Áthelyezés

13.1.3 Jelenség: Zaj (kültéri egység)

▪ Folyamatos mély sustorgás hallható, ha a rendszer hűtés módban
van. Ez a hűtőközeggáz hangja, ahogy a beltéri és a kültéri egységben áramlik.
▪ Sustorgó hang hallható, ha a rendszer bekapcsol, vagy
közvetlenül a működés leállása után. Ez a zaj a hűtőközeg áramlásának változásakor vagy megállásakor keletkezik.
▪ A berendezés által keltett hang magassága megváltozik. A
jelenséget a frekvencia változása okozza.

13.1.4 Jelenség: A berendezésből por száll ki

Akkor fordul elő, ha a berendezést hosszabb üzemszünet után bekapcsolják. Ilyenkor a berendezésbe bekerült por távozik.

13.1.5 Jelenség: A kültéri egység ventilátora nem működik

A rendszer egyébként működik. A ventilátor sebessége a rendszer optimális működése érdekében van vezérelve.
14 Áthelyezés
Ha a rendszert át kell helyezni, forduljon a forgalmazóhoz. A berendezések áthelyezése műszaki gyakorlatot igényel.

15 Hulladékkezelés

A berendezésben fluorozott szénhidrogén található. Ha a berendezésre már nincs szükség, forduljon a forgalmazóhoz.
TÁJÉKOZTATÁS
NE próbálja saját kezűleg szétszedni a rendszert: a készülék szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően KELL végeznie. A berendezések alkatrészeit és anyagait KIZÁRÓLAG speciális berendezésekkel és üzemekben lehet szétszerelni és újrahasznosításra alkalmassá tenni.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
34
Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 35
Page 36
4P441336-1 0000000J
4P545024-1 0000000I
Copyright 2016 Daikin
4P545024-1 2018.09
Loading...