Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1, LRLEQ3BY1, LRLEQ4BY1 Operation manuals [it]

Page 1
Manuale d'installazione e
d'uso
Unità di condensazione per refrigerazione
raffreddata ad aria
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
Manuale d'installazione e d'uso
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
Italiano
Page 2
1+2
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥500 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B
Page 5
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60127459
DAIKIN.TCF.023.D3/08-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRLEQ3BY1*, LRLEQ4BY1*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-3C
Page 6
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–50
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-3C
Page 7

Sommario

Sommario
1 Note relative alla documentazione 8
1.1 Informazioni su questo documento ........................................... 8
Per l'installatore 8
2 Informazioni relative all'involucro 8
2.1 Unità esterna ............................................................................. 8
2.1.1 Rimozione degli accessori dall'unità esterna .............. 8
2.1.2 Per rimuovere il dispositivo di fissaggio per il
trasporto...................................................................... 8
3 Informazioni sulle unità 9
3.1 Informazioni sull'unità esterna................................................... 9
3.2 Layout sistema .......................................................................... 9
3.3 Informazioni sulle unità interne.................................................. 9
3.3.1 Informazioni sul riutilizzo degli scambiatori di calore
interni esistenti ............................................................ 9
4 Preparazione 9
4.1 Preparazione del luogo di installazione..................................... 9
4.1.1 Requisiti del luogo di installazione dell'unità esterna.. 9
4.2 Preparazione delle tubazioni del refrigerante............................ 10
4.2.1 Informazioni sul riutilizzo di tubazioni esistenti ........... 10
4.2.2 Requisiti delle tubazioni del refrigerante..................... 10
4.2.3 Materiale delle tubazioni del refrigerante.................... 10
4.2.4 Per selezionare le misure delle tubazioni ................... 10
4.2.5 Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante... 11
4.2.6 Lunghezza e dislivello delle tubazioni del refrigerante 11
4.2.7 Per scegliere la valvola di espansione........................ 11
4.3 Preparazione del cablaggio elettrico ......................................... 12
4.3.1 Requisiti dei dispositivi di sicurezza............................ 12
5 Installazione 12
5.1 Apertura delle unità ................................................................... 12
5.1.1 Per aprire l'unità esterna............................................. 12
5.2 Montaggio dell'unità esterna...................................................... 12
5.2.1 Per fornire la struttura di installazione......................... 12
5.2.2 Per installare l'unità esterna........................................ 13
5.2.3 Prevenzione della caduta dell'unità esterna................ 13
5.3 Collegamento delle tubazioni del refrigerante ........................... 13
5.3.1 Utilizzo della valvola di arresto e dell'apertura di
servizio........................................................................ 13
5.3.2 Per rimuovere i tubi serrati.......................................... 14
5.3.3 Linee guida per il montaggio di un vetrospia .............. 15
5.3.4 Linee guida per il montaggio di un essiccatore........... 15
5.3.5 Per collegare le tubazioni del refrigerante all'unità
esterna ........................................................................ 15
5.4 Controllo delle tubazioni del refrigerante................................... 17
5.4.1 Controllo della tubazione del refrigerante ................... 17
5.4.2 Controllo della tubazione del refrigerante: Linee
guida generali ............................................................. 17
5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione............................................................... 17
5.4.4 Per effettuare una prova di tenuta .............................. 17
5.4.5 Per effettuare la disidratazione a vuoto ...................... 18
5.5 Per isolare la tubazione del refrigerante.................................... 18
5.6 Carica del refrigerante............................................................... 18
5.6.1 Precauzioni durante il caricamento del refrigerante.... 18
5.6.2 Determinazione della quantità di refrigerante
aggiuntiva.................................................................... 18
5.6.3 Per caricare il refrigerante........................................... 19
5.6.4 Codici di malfunzionamento durante il caricamento
del refrigerante............................................................ 20
5.6.5 Applicazione dell'etichetta relativa ai gas fluorurati a
effetto serra................................................................. 21
5.7 Collegamento dei fili elettrici...................................................... 21
5.7.1 Cablaggio in loco: Panoramica .................................... 21
5.7.2 Linee guida quando si aprono i fori ciechi.................... 22
5.7.3 Linee guida da osservare quando si collega il
cablaggio elettrico ........................................................ 22
5.7.4 Per collegare i cavi elettrici all'unità esterna ................ 22
6 Configurazione 24
6.1 Esecuzione delle impostazioni sul campo.................................. 24
6.1.1 Informazioni sull'esecuzione delle impostazioni sul
campo .......................................................................... 24
6.1.2 Per accedere ai componenti delle impostazioni in
loco .............................................................................. 24
6.1.3 Componenti delle impostazioni in loco......................... 24
6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2 ................................. 25
6.1.5 Per utilizzare la modalità 1........................................... 25
6.1.6 Per utilizzare la modalità 2........................................... 25
6.1.7 Modalità1 (e situazione predefinita): Impostazioni di
monitoraggio ................................................................ 26
6.1.8 Modalità2: Impostazioni in loco................................... 26
6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità esterna ....... 27
7 Messa in funzione 27
7.1 Precauzioni durante la messa in funzione.................................. 27
7.2 Elenco di controllo prima della messa in esercizio..................... 27
7.3 Lista di controllo durante la messa in funzione .......................... 28
7.3.1 Informazioni sulla prova di funzionamento................... 28
7.3.2 Per eseguire una prova di funzionamento (display a
7LED).......................................................................... 28
7.3.3 Correzione dopo il completamento anomalo della
prova di funzionamento................................................ 29
7.3.4 Utilizzo dell'unità .......................................................... 29
8 Individuazione e risoluzione dei problemi 29
8.1 Risoluzione dei problemi in base ai codici di
malfunzionamento ...................................................................... 29
8.1.1 Per visualizzare i codici di errore degli ultimi
problemi di funzionamento........................................... 29
8.1.2 Codici di errore: Panoramica ....................................... 29
9 Dati tecnici 31
9.1 Spazio di manutenzione: unità esterna ...................................... 31
9.2 Schema delle tubazioni: Unità esterna....................................... 31
9.3 Schema elettrico: unità esterna.................................................. 31
Per l'utente 33
10 Informazioni sul sistema 33
10.1 Layout sistema ........................................................................... 33
11 Funzionamento 33
11.1 Portata di funzionamento ........................................................... 33
11.2 Utilizzo del sistema..................................................................... 33
11.2.1 Informazioni sull'utilizzo del sistema ............................ 33
12 Manutenzione e assistenza 33
12.1 Informazioni sul refrigerante....................................................... 33
12.2 Servizio di assistenza e garanzia post-vendita .......................... 33
12.2.1 Periodo di garanzia...................................................... 33
12.2.2 Manutenzione e ispezione consigliate ......................... 33
13 Individuazione e risoluzione dei problemi 34
13.1 Sintomi che NON sono indice di problemi di funzionamento
del sistema ................................................................................. 35
13.1.1 Sintomo: mancato funzionamento del sistema ............ 35
13.1.2 Sintomo: l'unità non si arresta immediatamente
quando viene interrotto il funzionamento ..................... 35
13.1.3 Sintomo: rumore (unità esterna) .................................. 35
13.1.4 Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unità...................... 35
13.1.5 Sintomo: La ventola dell’unità esterna non gira........... 35
14 Riposizionamento 35
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09
Manuale d'installazione e d'uso
7
Page 8

1 Note relative alla documentazione

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
15 Smaltimento 35
1 Note relative alla
documentazione

1.1 Informazioni su questo documento

Pubblico di destinazione
Installatori autorizzati + utenti finali
INFORMAZIONI
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utenti esperti o qualificati nei negozi, nell'industria leggera e nelle fattorie, o per uso commerciale da persone non esperte.
Serie di documentazioni
Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie completa è composta da:
Precauzioni generali per la sicurezza:
▪ Istruzioni per la sicurezza da leggere prima dell’installazione ▪ Formato: Cartaceo (nella confezione dell’unità esterna)
Manuale di installazione e d'uso dell'unità esterna:
▪ Istruzioni per l'installazione e il funzionamento ▪ Formato: Cartaceo (nella confezione dell’unità esterna)
Guida di riferimento per l'installatore e l'utente:
▪ Preparazione dell’installazione, dati di riferimento, ecc. ▪ Istruzioni dettagliate e informazioni di base per l'utilizzo di base
e avanzato
▪ Formato: File digitali all’indirizzo http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin oppure chiedendo al proprio rivenditore.
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione in tutte le altre lingue è stata tradotta.
Dati tecnici
▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
extranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).

Per l'installatore

2 Informazioni relative
all'involucro

2.1 Unità esterna

2.1.1 Rimozione degli accessori dall'unità esterna

1 Rimuovere il coperchio di servizio. Vedere "5.1.1 Per aprire
l'unità esterna"a pagina12.
2 Rimuovere gli accessori.

2.1.2 Per rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto

NOTA
Se l'unità viene utilizzata con il dispositivo di fissaggio per il trasporto ancora collegato, potrebbero verificarsi vibrazioni o rumori anomali.
Il dispositivo di fissaggio per il trasporto del compressore deve essere rimosso. È montato sotto il piedistallo del compressore per proteggere l'unità durante il trasporto. Procedere come mostrato nella figura e come descritto di seguito.
1 Rimuovere il dado (a) del bullone di montaggio del
compressore.
2 Rimuovere ed eliminare il dispositivo di fissaggio per il trasporto
(b).
3 Rimuovere ed eliminare la rondella (c). 4 Reinstallare il dado (a) del bullone di montaggio del
compressore e serrare a una coppia di 10,1N•m.
a Precauzioni generali per la sicurezza
b Manuale d'installazione e d'uso dell'unità esterna
c Etichetta per i gas serra fluorinati
d Etichetta multilingue per i gas serra fluorinati
e Accessorio 1 per le tubazioni del gas (Ø15,9mm-19,1mm)
f Accessorio 2 per le tubazioni del gas (Ø19,1mm)
g Accessorio 3 per le tubazioni del gas (Ø19,1mm)
Manuale d'installazione e d'uso
8
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 9

3 Informazioni sulle unità

cb da
3 Informazioni sulle unità

3.1 Informazioni sull'unità esterna

Il presente manuale d'installazione riguarda l'unità di condensazione ZEAS.
Questa unità è destinata all'installazione all'aperto e alle applicazioni con raffreddamento aria-aria.
Specifiche LRMEQ3 LRMEQ4 LRLEQ3 LRLEQ4
Capacità (raffreddamento)
Temperatura ambiente di progettazione (raffreddamento)
(a) Capacità misurata nelle seguenti condizioni: temperatura
ambiente 32°C, temperatura di evaporazione –10°C, surriscaldamento 10K.
(b) Capacità misurata nelle seguenti condizioni: temperatura
ambiente 32°C, temperatura di evaporazione –35°C, surriscaldamento 10K.

3.2 Layout sistema

a Unità esterna (unità di condensazione ZEAS) b Tubazioni del refrigerante c Unità interna (ventilconvettore a soffiante) d Unità interna (vetrina)

3.3 Informazioni sulle unità interne

NOTA
Per assicurare il funzionamento della propria configurazione del sistema (unità esterna + unità interna/ e), è necessario consultare i dati tecnici più aggiornati per l'unità di condensazione ZEAS.
L'unità di condensazione ZEAS può essere combinata con diversi tipi di unità interne di terze parti ed è progettata esclusivamente per l'uso di R410A.
Se si installano molteplici unità interne occorre tenere presente quanto segue:
Valvola di espansione. Installare una valvola di espansione
R410A su ciascuna unità interna. Isolare il blocco di rilevamento della valvola di espansione.
INFORMAZIONI
▪ Installare una valvola di espansione termostatica
meccanica o una valvola di espansione elettronica (proporzionale o a impulsi).
▪ Se si installa una valvola di espansione elettronica a
impulsi, assicurarsi di proteggere le tubazioni dalle onde pressorie causate dall'apertura e dalla chiusura della valvola. L'installazione di una valvola di espansione a impulsi è responsabilità dell'installatore.
Per ulteriori informazioni, vedere "4.2.7 Per scegliere la valvola di
espansione"a pagina11.
5,90kW
(a)
8,40kW
(a)
2,78kW
–20~43°CDB
(b)
3,62kW
(b)
Valvola solenoide. Installare una valvola solenoide R410A (con
una pressione differenziale di funzionamento di almeno 3,5 MPa [35 bar]) sul lato principale della valvola di espansione per ogni unità interna.
Filtro. Installare un filtro sul lato principale della valvola solenoide
per ciascuna unità interna. Stabilire il numero di mesh del filtro in base alle dimensioni specificate dalla valvola solenoide e dalla valvola di espansione in uso.
Flusso del refrigerante. Definire il percorso allo scambiatore di
calore dell'unità interna in modo che il flusso del refrigerante proceda dall'alto verso il basso.
Tipo di sbrinamento. Utilizzare modelli con sbrinamento nel
periodo di inattività oppure con sbrinamento da riscaldatore elettrico. NON utilizzare modelli con sbrinamento a gas caldo.

3.3.1 Informazioni sul riutilizzo degli scambiatori di calore interni esistenti

In alcuni casi è possibile riutilizzare gli scambiatori di calore interni esistenti, in altre situazioni no.
Riutilizzo NON consentito
Nei casi indicati di seguito non è possibile riutilizzare gli scambiatori di calore interni esistenti:
▪ Se la pressione di progettazione è insufficiente. Pressione di
progettazione minima = 2,5MPa o 25bar
▪ Se il percorso allo scambiatore di calore è stato definito in modo
che il flusso del refrigerante proceda dal basso verso l'alto. ▪ Se il ventilatore o le tubazioni in rame sono corrosi. ▪ Se lo scambiatore di calore è contaminato. I materiali estranei
(compresi gli oli per la fabbricazione) devono essere
≤30mg/10m.
Riutilizzo consentito
Nei casi diversi da quelli indicati è possibile riutilizzare gli scambiatori di calore interni esistenti. Tuttavia, se l'unità di condensazione precedente NON utilizzava lo stesso refrigerante (R410A) e lo stesso olio (FVC68D) della nuova, è necessario pulire i tubi dello scambiatore di calore per rimuovere qualunque residuo.
Se l'unità di condensazione precedente NON utilizzava lo stesso refrigerante (R410A) della nuova, assicurarsi che la valvola di espansione sia compatibile con R410A.

4 Preparazione

4.1 Preparazione del luogo di
installazione
4.1.1 Requisiti del luogo di installazione
dell'unità esterna
Tenere in considerazione le linee guida relative allo spazio. Consultare il capitolo "Dati tecnici" e le figure all'interno del coperchio anteriore.
ATTENZIONE
Dispositivi non accessibili a un pubblico generico. L'installazione deve avvenire in un luogo sicuro e protetto contro un accesso troppo semplice.
Sia l'unità interna che quella esterna sono adatte per l'installazione in ambienti commerciali o industriali.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09
Manuale d'installazione e d'uso
9
Page 10
4 Preparazione
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
NOTA
Questa apparecchiatura è conforme alla Classe A della norma EN55032/CISPR 32. L'apparecchiatura può causare interferenze radio in un ambiente residenziale.
INFORMAZIONI
Il livello di pressione sonora è inferiore a 70dBA.

4.2 Preparazione delle tubazioni del refrigerante

4.2.1 Informazioni sul riutilizzo di tubazioni esistenti

In alcuni casi è possibile riutilizzare le tubazioni esistenti, in altre situazioni no.
Riutilizzo non consentito
Nei casi indicati di seguito non è possibile riutilizzare le tubazioni esistenti:
▪ Se il compressore della precedente installazione ha avuto
problemi (esempio: guasto). Conseguenza possibile: olio refrigerante ossidato, residui di incrostazioni o altri effetti avversi.
▪ Se le unità interna ed esterna sono state scollegate dalle tubazioni
per lungo tempo. Conseguenza possibile: acqua e sporcizia nelle tubazioni.
▪ Se le tubazioni in rame sono corrose.
Riutilizzo consentito
Nei casi diversi da quelli indicati è possibile riutilizzare le tubazioni esistenti, tenendo tuttavia presente quanto segue:
▪ I materiali estranei all'interno dei tubi (compreso l'olio per
fabbricazione) devono essere ≤30mg/10m.

4.2.3 Materiale delle tubazioni del refrigerante

Materiale delle tubazioni: Rame senza saldature disossidato con
acido fosforico.
Grado di tempra e spessore delle tubazioni:
Diametro
Grado di tempra Spessore (t)
(a)
esterno (Ø)
6,4mm (1/4")
Temprato (O) ≥0,80mm 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Temprato (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Semi-duro (1/2H) ≥0,80mm
(a) In base alle norme vigenti e alla pressione di esercizio
massima dell'unità (vedere "PS High" sulla targhetta dell'unità), potrebbero essere necessarie tubazioni di spessore superiore.

4.2.4 Per selezionare le misure delle tubazioni

Determinare le dimensioni appropriate consultando le tabelle seguenti e la figura di riferimento (solo come indicazione).
Elemento Descrizione
Diametro delle tubazioni
Materiale delle tubazioni
Lunghezza e dislivello delle tubazioni
Isolamento delle tubazioni
Collegamenti saldati Occorre controllare che non causino fughe
Pulizia delle tubazioni Se l'unità di condensazione precedente

4.2.2 Requisiti delle tubazioni del refrigerante

NOTA
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune rigorose precauzioni in modo da mantenere il circuito frigorifero assolutamente pulito e asciutto. Evitare infiltrazioni di materiali estranei (compresi oli minerali o umidità) nell’impianto.
NOTA
Le tubazioni e le altre parti soggette a pressione devono essere adatte al contatto con il refrigerante. Utilizzare rame per refrigerazione senza saldatura, disossidato con acido fosforico.
Deve essere conforme ai requisiti. Vedere
"4.2.2Requisiti delle tubazioni del refrigerante"a pagina10.
Se è deteriorato deve essere sostituito. Deve essere conforme ai requisiti. Vedere
"5.5Per isolare la tubazione del refrigerante"a pagina18.
di gas.
NON utilizzava lo stesso refrigerante (R410A) e lo stesso olio (FVC68D) della nuova, è necessario pulire le tubazioni per rimuovere qualunque residuo.
1 Unità esterna 2 Unità interna (vetrina) 3 Unità interna (ventilconvettore a soffiante)
A~F Tubazioni del liquido
a~f Tubazioni del gas
H Dislivello tra unità esterna e interna
Se le dimensioni richieste per i tubi (in pollici) non sono indicate, è consentito utilizzare altri diametri (in mm), tenendo presente quanto segue:
▪ Scegliere le dimensioni del tubo più prossime a quelle richieste. ▪ Utilizzare adattatori idonei per la trasformazione da tubi in pollici a
tubi inmm (da reperire in loco).
▪ Il calcolo del refrigerante aggiuntivo deve essere regolato come
descritto nella sezione "5.6.2 Determinazione della quantità di
refrigerante aggiuntiva"a pagina18.
A/a: Tubazioni tra l'unità esterna e la diramazione delle tubazioni
Tubazioni del liquido Ø9,5 mm Tubazioni del gas Ø19,1 mm
(a) Stesso diametro del collegamento all'unità esterna. (b) Utilizzare le tubazioni accessorie per adattare il diametro
della valvola di arresto dell'unità esterna (Ø15,9 mm) al diametro delle tubazioni in loco (Ø19,1 mm).
(a)
(b)
B+C/b+c: Tubazioni tra le diramazioni delle tubazioni
Stabilire i diametri in base alla capacità totale delle unità interne collegate a valle.
Manuale d'installazione e d'uso
10
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 11
4 Preparazione
LRMEQ3+4 Capacità
(a)
Diametro esterno
delle tubazioni
Tubazioni del liquido
<4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Tubazioni del gas <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
(a) Per i modelli da vetrina, la capacità viene calcolata alla
temperatura di evaporazione di –10°C. Per i ventilconvettori a soffiante, la capacità viene calcolata alla differenza di temperatura (=temperatura di evaporazione – temperatura ambiente) di 10°C.
LRLEQ3+4 Capacità
(a)
Diametro esterno
delle tubazioni
Tubazioni del
Ø6,4mm
liquido Tubazioni del gas <2,3kW Ø12,7mm
2,3≤x<3,62kW Ø15,9mm
(a) Per i modelli da vetrina, la capacità viene calcolata alla
temperatura di evaporazione di –35°C. Per i ventilconvettori a soffiante, la capacità viene calcolata alla differenza di temperatura (=temperatura di evaporazione – temperatura ambiente) di 10°C.
D~F/d~f: Tubazioni tra la diramazione delle tubazioni e l'unità interna
Utilizzare lo stesso diametro dei collegamenti (liquido, gas) sulle unità interne.
NOTA
Se all'unità esterna è collegata una sola unità interna e i collegamenti sull'unità esterna sono diversi da quelli sull'unità interna, utilizzare tubazioni dello stesso diametro dei collegamenti sull'unità esterna e montare adattatori idonei il più vicino possibile all'unità interna.

4.2.5 Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante

Per la diramazione delle tubazioni del refrigerante, è consentito utilizzare giunti a T, giunti a Y, giunti Refnet e collettori Refnet. È possibile utilizzare uno dei kit opzionali di diramazione del refrigerante descritti nella tabella di seguito.
Descrizione Nome del modello
Collettore Refnet Giunto Refnet
(a)
(b)
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
(a) NON collegare 2 o più collettori in serie. Per il lato del gas,
scegliere il collettore Refnet in modo che il suo diametro sia uguale al diametro delle tubazioni principali o di una misura superiore.
(b) Scegliere il giunto Refnet in modo che i diametri delle
tubazioni in ingresso e in uscita corrispondano a uno dei diametri disponibili per il giunto Refnet. Per ulteriori informazioni, vedere "4.2.3Materiale delle tubazioni del
refrigerante"a pagina10 e "4.2.4Per selezionare le misure delle tubazioni"a pagina10.
INFORMAZIONI
A un collettore è possibile collegare al massimo 8 diramazioni.

4.2.6 Lunghezza e dislivello delle tubazioni del refrigerante

La lunghezza e il dislivello delle tubazioni devono essere conformi ai seguenti requisiti.
(vedere l'esempio in "4.2.4 Per selezionare le misure delle
tubazioni"a pagina10)
Requisito Limite
Lunghezza massima effettiva delle
50m
tubazioni
▪ Esempio: a+b+c+d2≤Limite
Lunghezza massima totale delle tubazioni
80m
▪ Esempio: a+b+c+d1+d2+e+f≤Limite
Lunghezza massima primo kit di
30m
diramazione-unità interna
▪ Esempio: b+c+d2≤Limite
Dislivello massimo unità esterna-unità interna
Unità esterna più alta dell'unità interna
▪ Esempio: H≤Limite Unità esterna più
20m
10m bassa dell'unità interna
Dislivello massimo unità interna-unità
5m
interna

4.2.7 Per scegliere la valvola di espansione

Questa unità presenta un rapporto di raffreddamento secondario per il refrigerante liquido più elevato rispetto alle unità prive di meccanismo di raffreddamento secondario, in quanto il refrigerante liquido viene raffreddato da uno scambiatore di calore a doppio tubo (rapporto di raffreddamento secondario = temperatura di condensazione – temperatura del refrigerante liquido all'uscita dell'unità esterna).
Quando si sceglie una valvola di espansione per il carico osservando le informazioni tecniche del produttore della valvola di espansione, occorre tenere conto del rapporto di raffreddamento secondario (K) per il refrigerante liquido indicato nella tabella di seguito.
Per LRMEQ3+4
Rapporto di raffreddamento secondario (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11
Per LRLEQ3+4
Rapporto di raffreddamento secondario (K)
Te –45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tc
20°C 19 18 17 16 15 14 25°C 20 19 18 17 16 15 30°C 21 20 19 18 17 16 35°C 22 21 20 19 18 17 40°C 23 22 21 20 19 18 45°C 24 23 22 21 20 19 50°C 25 24 23 22 21 20 55°C 25 24 23 22 21 20
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09
Manuale d'installazione e d'uso
11
Page 12

5 Installazione

REMOTE
OFF
ON
1
2

4.3 Preparazione del cablaggio elettrico

4.3.1 Requisiti dei dispositivi di sicurezza

Alimentazione
L'alimentazione deve essere protetta con i dispositivi di sicurezza necessari, ossia un interruttore generale, un fusibile a intervento ritardato su ogni fase e un differenziale di terra in conformità alla legge in vigore.
Il tipo e le dimensioni del cablaggio devono essere conformi alla legge in vigore sulla base delle informazioni indicate nella tabella in basso.
Modello Corrente
LRMEQ3 + LRLEQ3
LRMEQ4 + LRLEQ4
Interruttore di accensione a distanza, interruttore di bassa rumorosità e cablaggio dei segnali di uscita
NOTA Interruttore di accensione a distanza. L'unità è munita in
fabbrica di un interruttore di accensione con il quale attivare o disattivare il funzionamento dell'unità. Per attivare o disattivare da remoto il funzionamento dell'unità esterna è necessario un interruttore di accensione a distanza. Utilizzare un contatto libero da tensione per microcorrente (≤1mA, 12VCC). Collegarlo a X2M/C+D e impostarlo su "Remote".
L'interruttore di accensione è collocato nel quadro elettrico (vedere la figura in basso).
minima del
circuito
6,5A 16A 3N~50Hz
9,1A
Fusibili
consigliati
Alimentazione
380-415V
NOTA Segnali di uscita. L'unità esterna è munita di un terminale
(X3M) in grado di trasmettere 4 segnali diversi in uscita. Il segnale è 220~240 V CA. Il carico massimo per tutti i segnali è 0,5A. L'unità trasmette un segnale in uscita nelle situazioni indicate di seguito:
▪ C/C1: segnale di attenzione – collegamento
consigliato – quando si verifica un errore che non interrompe il funzionamento dell'unità.
▪ C/W1: segnale di avvertenza – collegamento
consigliato – quando si verifica un errore che interrompe il funzionamento dell'unità.
▪ R/P2: segnale di esecuzione – collegamento
facoltativo – quando il compressore è in funzione.
▪ P1/P2: segnale di funzionamento – collegamento
obbligatorio – quando la valvola solenoide dell'unità interna è controllata.
Cablaggio Cavo con guaina (2 fili)
Cavi in vinile
0,75~1,25mm²
Lunghezza massima del cablaggio
130m
5 Installazione

5.1 Apertura delle unità

5.1.1 Per aprire l'unità esterna

PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
L'interruttore di accensione può essere impostato sulle tre posizioni seguenti:
Impostazione dell'interruttore di accensione
OFF Funzionamento dell'unità disattivato ON Funzionamento dell'unità attivato Remote Unità comandata (accensione/
NOTA Interruttore di bassa rumorosità. Per attivare o
disattivare da remoto il funzionamento a bassa rumorosità (vedere l'impostazione [2‑18]), è necessario montare un interruttore di bassa rumorosità. Utilizzare un contatto libero da tensione per microcorrente (≤1 mA, 12 VDC). Collegarlo a X2M/A+B.
Manuale d'installazione e d'uso
Funzione
spegnimento) con interruttore di accensione a distanza
12

5.2 Montaggio dell'unità esterna

5.2.1 Per fornire la struttura di installazione

Preparare 4 serie di bulloni d’ancoraggio con relativi dadi e rondelle (da reperire in loco), come indicato di seguito:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
4P545024-1 – 2018.09
Page 13
5 Installazione
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
a a
4 Fissare le estremità dei cavi e serrarle.

5.3 Collegamento delle tubazioni del refrigerante

PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
a Assicurarsi di non coprire i fori di scolo.
INFORMAZIONI
L'altezza consigliata della parte sporgente superiore dei bulloni è di 20mm.
NOTA
Fissare l'unità esterna ai bulloni della fondazione utilizzando dei dadi con rondelle di resina (a). Se il rivestimento dell'area di fissaggio dovesse venir via, i dadi arrugginirebbero facilmente.

5.2.2 Per installare l'unità esterna

5.3.1 Utilizzo della valvola di arresto e dell'apertura di servizio

Manipolazione della valvola di arresto
▪ Assicurarsi che tutte le valvole di arresto siano mantenute aperte
durante il funzionamento.
▪ Le valvole di arresto sono chiuse alla fabbrica.
NOTA
Oltre alla valvola di arresto del gas e del liquido, l'unità esterna dispone di due valvole di arresto per la manutenzione. Quando si collegano le tubazioni del refrigerante all'unità esterna, NON utilizzare le valvole di arresto per la manutenzione. L'impostazione di fabbrica di queste valvole è "aperto". Durante l'uso dell'unità, lasciare sempre queste valvole nella posizione aperta. L'uso dell'unità con le valvole in posizione chiusa può causare il guasto del compressore.

5.2.3 Prevenzione della caduta dell'unità esterna

Nel caso si dovesse installare l'unità in luoghi in cui un forte vento potrebbe inclinarla, prendere le seguenti misure:
1 Preparare 2 cavi come indicato nell'illustrazione che segue (da
reperire in loco).
2 Disporre i 2 cavi sopra l'unità esterna. 3 Inserire un foglio di gomma tra i cavi e l'unità esterna per
evitare che i cavi possano graffiare la vernice (da reperire in loco).
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09
a Valvola di arresto per la manutenzione
Per aprire la valvola di arresto
1 Rimuovere il coperchio della valvola di arresto. 2 Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotare
la valvola di arresto in senso antiorario.
Manuale d'installazione e d'uso
13
Page 14
5 Installazione
a bb c
c
b
a
c
d
a
b
3 Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge a
un punto di arresto.
4 Installare il coperchio della valvola di arresto.
Risultato: Ora la valvola è aperta.
Per chiudere la valvola di arresto
1 Rimuovere il coperchio della valvola di arresto. 2 Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotare
la valvola di arresto in senso orario.
a Coperchio (NON applicare il fluido frenafiletti) b Sezione di tenuta (NON applicare il fluido frenafiletti) c Filettatura della vite con fluido frenafiletti
Per controllare l'apertura di servizio
▪ Utilizzare sempre un tubo flessibile di caricamento dotato di un
perno otturatore della valvola, in quanto l'apertura di servizio è costituita da una valvola di tipo Schrader.
▪ Dopo l'uso dell'apertura di servizio, assicurarsi di chiudere
saldamente il coperchio dell'apertura di servizio. Per la coppia di serraggio, consultare la tabella di seguito.
▪ Dopo avere serrato il coperchio dell'apertura di servizio, verificare
che non vi siano perdite di refrigerante.
NOTA Fluido frenafiletti. Prima di rimontare il coperchio
dell'apertura di servizio, applicare un fluido frenafiletti alla filettatura della vite (NON al coperchio o alla sezione di tenuta). In caso contrario, la condensa potrebbe penetrare e congelarsi. Conseguenza possibile: Deformazione, perdita di refrigerante e problemi di funzionamento del compressore.
3 Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge a
un punto di arresto.
4 Installare il coperchio della valvola di arresto.
Risultato: Ora la valvola è chiusa.
Per controllare il coperchio della valvola di arresto
▪ Il coperchio della valvola di arresto è sigillato nel punto indicato
dalla freccia. NON danneggiarlo.
▪ Dopo l'uso della valvola di arresto, assicurarsi di chiudere
saldamente il coperchio della valvola di arresto e controllare che non vi siano perdite del refrigerante. Per la coppia di serraggio, consultare la tabella di seguito.
NOTA Fluido frenafiletti. Prima di rimontare il coperchio della
valvola di arresto, applicare un fluido frenafiletti alla filettatura della vite (NON al coperchio o alla sezione di tenuta). In caso contrario, la condensa potrebbe penetrare e congelarsi. Conseguenza possibile: Deformazione, perdita di refrigerante e problemi di funzionamento del compressore.
a Coperchio (NON applicare il fluido frenafiletti) b Sezione di tenuta (NON applicare il fluido frenafiletti) c Filettatura della vite con fluido frenafiletti
Coppie di serraggio
Dimensioni
della
valvola di
arresto
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5
Coppia di serraggio N•m (per chiudere ruotare in
Corpo della
valvola
senso orario)
Alberino
Chiave
esagonale
Tappo
(coperchio
della
valvola)
Apertura di
servizio

5.3.2 Per rimuovere i tubi serrati

AVVERTENZA
Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto può essere scaricato dalle tubazioni serrate.
La mancata osservanza delle istruzioni nella procedura riportata di seguito può causare danni materiali o lesioni personali, la cui gravità dipende dalle circostanze.
Attenersi alla seguente procedura per rimuovere le tubazioni serrate:
1 Rimuovere il coperchio della valvola e assicurarsi che le valvole
di arresto siano completamente chiuse.
Manuale d'installazione e d'uso
14
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
4P545024-1 – 2018.09
Page 15
5 Installazione
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
a b
a b
a Apertura di servizio e coperchio dell'apertura di servizio b Valvola di arresto c Collegamento delle tubazioni esistenti d Coperchio della valvola di arresto
2 Collegare l'unità di recupero/messa a vuoto tramite un collettore
all'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto.
a Valvola di riduzione della pressione b Azoto c Bilancia d Serbatoio refrigerante R410A (sistema a sifone) e Pompa a vuoto
f Valvola di arresto linea del liquido
g Valvola di arresto linea del gas A Valvola A B Valvola B
3 Recuperare il gas e l'olio dalle tubazioni serrate mediante
un'unità di recupero.
ATTENZIONE
Non scaricare i gas nell'atmosfera.
4 Una volta recuperati il gas e l'olio dalle tubazioni serrate,
scollegare il tubo flessibile di caricamento e chiudere le aperture di servizio.
5 Tagliare la parte inferiore dei tubi delle valvole di arresto del
gas e del liquido lungo la linea nera. Utilizzare un utensile appropriato (es. un taglierino per tubi o un paio di tenaglie).
Dove/Come Montare il vetrospia prima dell'essiccatore, il
più vicino possibile all'unità esterna. Montare orizzontalmente.
a Vetrospia b Essiccatore
Per la brasatura Seguire le istruzioni di brasatura nel manuale
del vetrospia.

5.3.4 Linee guida per il montaggio di un essiccatore

NOTA
NON utilizzare l'unità se non è stato montato un essiccatore. Conseguenza possibile: problemi di funzionamento dell'apparecchiatura.
Montare un essiccatore sulle tubazioni del liquido:
Tipo di essiccatore 80g (equivalente a setaccio molecolare 100%)
(DML083/DML083S: prodotto da Danfoss)
Dove/Come Montare l'essiccatore dopo il vetrospia, il più
vicino possibile all'unità esterna. Montare orizzontalmente.
5.3.3 Linee guida per il montaggio di un
Montare un vetrospia sulle tubazioni del liquido:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09
AVVERTENZA
Non rimuovere le tubazioni serrate mediante brasatura. Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto può
essere scaricato dalle tubazioni serrate.
6 Attendere la fuoriuscita di tutto l'olio prima di continuare con il
collegamento delle tubazioni esistenti, nel caso in cui il recupero non sia stato completato.
vetrospia
Diametro 9,5mm
a Vetrospia b Essiccatore
Per la brasatura Seguire le istruzioni di brasatura nel manuale
dell'essiccatore. Rimuovere il tappo dell'essiccatore subito
prima della brasatura (per prevenire l'assorbimento dell'umidità nell'aria).
Se la vernice dell'essiccatore si brucia durante la brasatura, provvedere alla riparazione. Per i dettagli sulla riparazione della vernice, rivolgersi al produttore.
Direzione del flusso Se per l'essiccatore è specificata una direzione
del flusso, effettuare l'installazione di conseguenza.

5.3.5 Per collegare le tubazioni del refrigerante all'unità esterna

NOTA
▪ Assicurarsi di utilizzare le tubazioni accessorie in
dotazione per il collegamento delle tubazioni in loco.
▪ Assicurarsi che le tubazioni installate in loco non
tocchino altri tubi, il coperchio inferiore o quello laterale. In particolare per il collegamento laterale e inferiore, assicurarsi di proteggere le tubazioni con isolante idoneo per evitare che vengano a contatto con il telaio.
1 Procedere come segue:
Manuale d'installazione e d'uso
15
Page 16
5 Installazione
c
a
b d
a
b
c
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
e1 ecdf
c
d e1 e f
c
e1
f
e
▪ Rimuovere il coperchio di servizio (a) con la vite (b). ▪ Rimuovere la piastra di aspirazione delle tubazioni (c) con la
vite (d).
2 Scegliere un percorso per le tubazioni (a, b oppure c).
3 Se è stato scelto il percorso per le tubazioni verso il basso:
▪ Praticare un foro (a, 4×) e aprire il foro cieco (b). ▪ Tagliare le fenditure (c) con una sega in metallo.
4 Procedere come segue:
▪ Collegare il tubo del liquido (a) alla valvola di arresto del
liquido.
▪ Collegare il tubo del gas (b) alla valvola di arresto del gas.
NOTA Durante la brasatura: Brasare le tubazioni sul lato del
liquido e quindi le tubazioni sul lato del gas. Inserire l'elettrodo dalla parte anteriore dell'unità e la torcia di saldatura dal lato destro per brasare con le fiamme rivolte verso l'esterno ed evitare l'isolamento acustico del compressore e altre tubazioni.
A Elettrodo b Piastra resistente alla bruciatura c Torcia di saldatura d Fiamme e Isolamento acustico del compressore f Tubazioni sul lato del liquido g Tubazioni sul lato del gas
▪ Collegare gli accessori delle tubazioni del gas (c, d, e) e
tagliarli alla lunghezza richiesta (e1). Questa operazione è necessaria poiché il diametro della valvola di arresto del gas misura Ø15,9 mentre le tubazioni tra l'unità esterna e il primo kit di diramazione del refrigerante hanno un diametro di Ø19,1.
Possibilità1: nella parte
Possibilità2: a lato
anteriore
Manuale d'installazione e d'uso
16
Possibilità3: verso il basso
c Accessorio 1 per le tubazioni del gas d Accessorio 2 per le tubazioni del gas
e, e1 Accessorio 3 per le tubazioni del gas (tagliare alla
lunghezza necessaria)
f Da reperire in loco
5 Riapplicare il coperchio di servizio e la piastra di aspirazione
delle tubazioni.
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 17
5 Installazione
a
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
5.4 Controllo delle tubazioni del

5.4.1 Controllo della tubazione del refrigerante

Il controllo delle tubazioni del refrigerante richiede di: ▪ Controllare che non vi siano perdite nelle tubazioni del
▪ Eseguire un'essiccazione sotto vuoto per rimuovere tutta l'umidità,
Se è possibile la presenza di umidità nelle tubazioni del refrigerante (ad esempio se è entrata acqua nelle tubazioni), per prima cosa effettuare la procedura di messa a vuoto fino a rimuovere tutta l’umidità.
Tutte le tubazioni all'interno dell'unità sono state collaudate in fabbrica per accertare l'assenza di perdite.
Il controllo deve essere effettuato solo sulle tubazioni del refrigerante installate in loco. Prima di eseguire la prova di perdita o l'essiccazione sotto vuoto è pertanto indispensabile accertarsi che tutte le valvole di arresto delle unità esterne siano ben chiuse.
Per ulteriori informazioni sullo stato delle valvole, consultare
"5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante: Impostazione" a pagina17.
5.4.2 Controllo della tubazione del refrigerante:
Per aumentare l'efficienza, collegare la pompa a vuoto tramite un collettore all'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto (fare riferimento a "5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione"a pagina17).
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09
6 Sigillare tutti gli spazi vuoti (esempio: a) per impedire che la
neve o piccoli animali penetrino nel sistema.
AVVERTENZA
Prevedere misure adeguate per impedire che l'unità possa essere usata come riparo da piccoli animali. I piccoli animali che dovessero entrare in contatto con le parti elettriche possono causare malfunzionamenti, fumo o incendi.
NOTA
Assicurarsi di aprire le valvole di arresto dopo aver installato le tubazioni del refrigerante e dopo aver eseguito l'essiccazione sotto vuoto. Il funzionamento del sistema con le valvole di arresto chiuse può provocare la rottura del compressore.
refrigerante
refrigerante.
l'aria o l'azoto nelle tubazioni del refrigerante.
NOTA
Assicurarsi che tutte le valvole delle tubazioni esistenti siano APERTE (non le valvole di arresto dell'unità esterna!) prima di iniziare la prova di perdita e la messa a vuoto.
Linee guida generali
NOTA
Utilizzare una pompa a vuoto a 2 stadi con valvola di ritegno o valvola solenoide in grado di espellere una pressione di –⁠100,7kPa (–⁠1,007 bar) (5Torr assoluti).
NOTA
Assicurarsi che l'olio della pompa non ritorni nel sistema quando la pompa non è in funzione.
NOTA
Non spurgare l'aria con i refrigeranti. Utilizzare una pompa a vuoto per svuotare l'impianto.

5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante: Impostazione

a Valvola di riduzione della pressione b Azoto c Bilance d Serbatoio R410A del refrigerante (sistema a sifone) e Pompa a vuoto
f Valvola di arresto della linea del liquido
g Valvola di arresto della linea del gas A Valvola A B Valvola B C Valvola C
Valvola Stato della valvola
Valvola A Aperta Valvola B Aperta Valvola C Aperta Valvola di arresto della linea del
liquido Valvola di arresto della linea del
gas
NOTA
Anche le unità interne devono essere sottoposte a prova di perdita ed essiccazione sotto vuoto. Mantenere aperte anche tutte le valvole delle tubazioni esistenti, se possibile.
Chiusa
Chiusa

5.4.4 Per effettuare una prova di tenuta

La prova di perdita deve essere conforme alle specifiche della norma EN378‑2.
Per verificare se vi sono perdite: Prova di perdita a vuoto
1 Svuotare il sistema dalla tubazione del liquido e del gas fino a
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr assoluti) per più di 2 ore.
2 Spegnere quindi la pompa a vuoto e controllare che la
pressione non risalga per almeno 1 minuto.
3 Nel caso la pressione dovesse aumentare, è possibile che il
sistema contenga umidità (vedere la disidratazione a vuoto di seguito) o presenti perdite.
Per verificare se vi sono perdite: Prova di perdita di pressione
1 Effettuare una pressurizzazione con gas azoto a una pressione
minima di 0,2MPa (2bar).
Manuale d'installazione e d'uso
17
Page 18
5 Installazione
a
b
▪ Non applicare mai alla sezione ad alta pressione del
sistema una pressione superiore alla pressione di funzionamento massima dell'unità pari a 4,0MPa (40bar).
▪ Non applicare mai alla sezione a bassa pressione del
sistema una pressione superiore alla pressione di progettazione dell'unità interna.
2 Effettuare una prova di perdita versando una soluzione per
prova di gorgogliamento in tutte le tubazioni.
3 Scaricare tutto l'azoto.
NOTA
Utilizzare una soluzione per prova di gorgogliamento consigliata dal proprio rivenditore. Non utilizzare acqua saponata onde evitare la rottura dei dadi svasati (l'acqua saponata può contenere sale, che assorbe l'umidità che si congela al raffreddamento delle tubature) e/o la corrosione dei giunti svasati (l'acqua saponata può contenere ammoniaca, che ha un effetto corrosivo tra il dado svasato in ottone e la svasatura in rame).

5.4.5 Per effettuare la disidratazione a vuoto

Per rimuovere tutta l'umidità dal sistema, procedere come indicato di seguito:
1 Svuotare il sistema per almeno 2 ore fino a un vuoto di
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr assoluti).
2 Verificare che, con la pompa a vuoto spenta, il vuoto sia
mantenuto per almeno un'ora.
3 Se non dovesse essere possibile raggiungere il vuoto entro
2 ore o mantenerlo per un'ora, è possibile che il sistema contenga troppa umidità. In questo caso, effettuare la pressurizzazione con azoto fino a una pressione di 0,05MPa (0,5bar) e ripetere i passaggi da1 a3 fino a rimuovere tutta l'umidità.
4 Aprire le valvole di arresto dell'unità esterna se si desidera
caricare immediatamente il refrigerante tramite l'apertura di servizio della valvola di arresto del liquido, oppure tenerle chiuse se si preferisce precaricare una parte del refrigerante tramite la linea del liquido. Vedere "5.6.3 Per caricare il
refrigerante"a pagina19 per maggiori informazioni.

5.5 Per isolare la tubazione del refrigerante

Una volta concluse la prova di perdita e l’essiccazione sotto vuoto, occorre procedere all’isolamento delle tubazioni. Considerare i seguenti aspetti:
▪ Assicurarsi di isolare completamente le tubazioni di collegamento
e la diramazione delle tubazioni del refrigerante.
▪ Assicurarsi di isolare le tubazioni del gas e del liquido (di tutte le
unità).
▪ Tenere in considerazione quanto segue per determinare lo
spessore dell'isolante:
LRMEQ* LRLEQ*
Temperatura minima del tubo del liquido
Temperatura minima del tubo del gas
Sulla superficie dell’isolante si potrebbe formare della condensa. ▪ In caso di formazione di condensa sulla valvola di arresto, l'acqua
potrebbe successivamente gocciolare nell'unità interna attraverso le fessure presenti sull'isolante e sulle tubazioni, poiché l'unità esterna è collocata più in alto rispetto all'unità interna. Questo tipo di situazione deve essere evitato sigillando i collegamenti. Vedere la figura in basso.
5°C 0°C
–20°C –45°C
a Materiale di isolamento b Calafataggio, ecc.

5.6 Carica del refrigerante

5.6.1 Precauzioni durante il caricamento del refrigerante

AVVERTENZA
▪ Usare esclusivamente R410A come refrigerante. Altre
sostanze possono causare esplosioni e incidenti.
▪ R410A contiene gas serra fluorinati. Il suo valore
potenziale di riscaldamento globale (GWP) è 2087,5. NON liberare questi gas nell'atmosfera.
▪ Per caricare il refrigerante, usare sempre guanti
protettivi e occhiali di sicurezza.
NOTA
Se alcune unità vengono spente, la procedura di caricamento non può essere completata correttamente.
NOTA
Prima di avviare le procedure di caricamento, verificare che il display a 7 LED sia normale (vedere "6.1.4 Per
accedere alla modalità 1 o 2"a pagina 25). Se è presente
un codice di malfunzionamento, vedere "8.1 Risoluzione
dei problemi in base ai codici di malfunzionamento" a pagina29.
NOTA
Durante la manutenzione, se il sistema (unità esterna +tubazioni esistenti+unità interne) non contiene più refrigerante (ad esempio dopo un'operazione di recupero del refrigerante), l'unità deve essere caricata con la quantità originale di refrigerante (vedere la targhetta sull'unità) e con la quantità di refrigerante aggiuntivo determinata.

5.6.2 Determinazione della quantità di refrigerante aggiuntiva

INFORMAZIONI
Per la regolazione della carica finale in un laboratorio di prova, contattare il rivenditore.
INFORMAZIONI
Se sono utilizzati solo modelli da vetrina, parametro B=0. Se sono utilizzati solo ventilconvettori a soffiante, parametro A=0.
INFORMAZIONI
Se R≤0, non è necessario caricare/recuperare altro refrigerante.
Formula per LRMEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B
R Refrigerante supplementare da caricare [in kg e
arrotondato alla prima cifra decimale]
Manuale d'installazione e d'uso
18
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 19
Formula per LRLEQ3+4
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B–2,4
Tubazioni metriche. Se si utilizzano tubazioni metriche, sostituire i
fattori di peso nella formula con quelli della tabella seguente:

5.6.3 Per caricare il refrigerante

Per accelerare il processo di caricamento del refrigerante, si consiglia di precaricare una parte del refrigerante attraverso la linea del liquido prima di procedere con l'effettivo caricamento attraverso l'apertura di caricamento del refrigerante. Il passaggio può essere saltato, ma in tal caso il caricamento richiederà più tempo.
Precaricamento del refrigerante
Il precaricamento può essere effettuato anche se il compressore non è in funzione, collegando il flacone del refrigerante all'apertura di servizio della valvola di arresto del liquido.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09
X
Lunghezza totale [m] delle tubazioni del liquido con Øa
1...2
A+B Parametri A (modelli da vetrina) e B (ventilconvettori a
soffiante). Vedere le tabelle di seguito.
Parametro A
Se la capacità totale
(a)
dei modelli da
Allora A è...
vetrina è...
<5,0kW 1,1kg
5,0≤x<8,4kW 2,3kg
(a) Capacità alla temperatura di evaporazione di –10°C
Parametro B
Se la capacità totale
(a)
dei
Allora B è...
ventilconvettori a soffiante è...
<5,0kW 0,6kg
5,0≤x<8,4kW 1,2kg
(a) Capacità alla differenza di temperatura (=temperatura di
evaporazione – temperatura ambiente) di 10°C
R Refrigerante supplementare da caricare [in kg e
arrotondato alla prima cifra decimale]
X
Lunghezza totale [m] delle tubazioni del liquido con Øa
1...2
A Parametro A (se sono utilizzati modelli da vetrina)=1,4kg B Parametro B (se sono utilizzati ventilconvettori a
soffiante)=0,6kg
Tubazioni in pollici Tubazioni metriche
Tubazioni Fattore di peso Tubazioni Fattore di peso
Ø6,4mm 0,02 Ø6mm 0,018 Ø9,5mm 0,06 Ø10mm 0,066
1 Effettuare il collegamento come mostrato. Accertarsi che tutte le
valvole di arresto delle unità esterne e la valvola A siano chiuse.
a Valvola di riduzione della pressione b Azoto c Bilance d Serbatoio R410A del refrigerante (sistema a sifone) e Pompa a vuoto
f Valvola di arresto della linea del liquido
g Valvola di arresto della linea del gas A Valvola A B Valvola B C Valvola C
2 Aprire le valvole B e C.
5 Installazione
3 Precaricare il refrigerante fino a raggiungere la quantità di
refrigerante aggiuntivo determinata o fino a quando non è più possibile effettuare il precaricamento, quindi chiudere le valvole B e C.
4 Eseguire una delle seguenti azioni:
Se Allora
È stata raggiunta la quantità di refrigerante aggiuntivo determinata
Scollegare il collettore dalla linea del liquido.
Continuare con le istruzioni della sezione "Controllo del vetrospia".
È stato caricato troppo refrigerante
Recuperare il refrigerante. Scollegare il collettore dalla
linea del liquido. Continuare con le istruzioni
della sezione "Controllo del
vetrospia".
Non è ancora stata raggiunta
la quantità di refrigerante aggiuntivo determinata
Proseguire con le istruzioni della sezione "Caricamento
del refrigerante (con il compressore in funzione)".
Controllo del vetrospia Se la quantità di refrigerante aggiuntivo determinata viene raggiunta
con la procedura "Precaricamento del refrigerante", proseguire
come indicato di seguito:
5 Aprire tutte le valvole di arresto delle unità esterne. 6 Prendere tutte le precauzioni indicate nelle sezioni
"6 Configurazione" a pagina 24 e "7 Messa in funzione" a pagina27.
7 Attivare l'alimentazione dell'unità esterna, ma lasciare spento
l'interruttore di accensione (vedere "5.7.4 Per collegare i cavi
elettrici all'unità esterna"a pagina22).
8 Impostare la temperatura di evaporazione di destinazione con
le impostazioni [2‑0] e [2‑1] (vedere "6.1.8 Modalità 2:
Impostazioni in loco"a pagina26).
9 Attivare l'alimentazione delle unità interne. 10 Attivare l'interruttore di accensione.
Risultato: L'unità inizia a funzionare.
INFORMAZIONI
▪ Se viene rilevato un problema di funzionamento
durante la procedura (ad esempio se una valvola di arresto è chiusa), viene visualizzato un codice di malfunzionamento. In tal caso, fare riferimento a
"5.6.4 Codici di malfunzionamento durante il caricamento del refrigerante"a pagina20 e risolvere il
problema di funzionamento di conseguenza.
▪ È possibile interrompere il caricamento manuale del
refrigerante spegnendo l'interruttore di accensione. L'unità si arresta e ritorna alla condizione di inattività.
11 Controllare il vetrospia dell'unità esterna. Se il refrigerante NON
è nello stato di tenuta, caricare refrigerante aggiuntivo come descritto nelle istruzioni della sezione "Caricamento del refrigerante (con il compressore in funzione)", senza superare il 25% della quantità di refrigerante aggiuntivo determinata (vedere "5.6.2 Determinazione della quantità di
refrigerante aggiuntiva"a pagina18).
Manuale d'installazione e d'uso
19
Page 20
5 Installazione
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
c
b
a
12 Spegnere l'interruttore di accensione.
Caricamento del refrigerante (con il compressore in funzione)
Il refrigerante aggiuntivo rimanente può essere caricato azionando l'unità esterna.
13 Effettuare il collegamento come mostrato. Assicurarsi che la
valvola A sia chiusa.
14 Aprire la valvola di arresto della linea del gas e regolare
l'apertura della valvola di arresto della linea del liquido.
15 Prendere tutte le precauzioni indicate nelle sezioni
"6 Configurazione" a pagina 24 e "7 Messa in funzione" a pagina27.
16 Attivare l'alimentazione dell'unità esterna, ma lasciare spento
l'interruttore di accensione (vedere "5.7.4 Per collegare i cavi
elettrici all'unità esterna"a pagina22).
17 Impostare la temperatura di evaporazione di destinazione con
le impostazioni [2‑0] e [2‑1] (vedere "6.1.8 Modalità 2:
Impostazioni in loco"a pagina26).
18 Attivare l'alimentazione delle unità interne. 19 Attivare l'interruttore di accensione.
Risultato: L'unità inizia a funzionare.
20 Aprire le valvole B e C. 21 Caricare il refrigerante fino a raggiungere la quantità di
refrigerante aggiuntivo determinata rimanente (vedere
"5.6.2 Determinazione della quantità di refrigerante aggiuntiva"a pagina18), quindi chiudere le valvole C e B.
Manuale d'installazione e d'uso
20
O Stato di tenuta (=refrigerante sufficiente) X Refrigerante insufficiente
a Vetrospia
b Pieno di liquido
c Un po' di schiuma nel liquido
d Molta schiuma nel liquido
a Valvola di riduzione della pressione
b Azoto
c Bilance
d Serbatoio R410A del refrigerante (sistema a sifone)
e Pompa a vuoto
f Valvola di arresto della linea del liquido g Valvola di arresto della linea del gas A Valvola A B Valvola B C Valvola C
INFORMAZIONI
▪ Se viene rilevato un problema di funzionamento
durante la procedura (ad esempio se una valvola di arresto è chiusa), viene visualizzato un codice di malfunzionamento. In tal caso, fare riferimento a
"5.6.4 Codici di malfunzionamento durante il caricamento del refrigerante"a pagina20 e risolvere il
problema di funzionamento di conseguenza.
▪ È possibile interrompere il caricamento manuale del
refrigerante spegnendo l'interruttore di accensione. L'unità si arresta e ritorna alla condizione di inattività.
INFORMAZIONI
▪ Se nella bombola è rimasto poco refrigerante, la
pressione diminuisce, rendendo impossibile il caricamento dell'unità anche regolando l'apertura della valvola di arresto della linea del liquido. In questo caso, sostituire la bombola utilizzandone una con una quantità di refrigerante rimanente superiore.
▪ Se le tubazioni sono lunghe, il rifornimento mentre la
valvola di arresto della linea del liquido è completamente chiusa può causare l'attivazione del sistema di protezione, che provoca l'arresto del funzionamento dell'unità.
22 Controllare il vetrospia dell'unità esterna. Se il refrigerante NON
è nello stato di tenuta, caricare refrigerante aggiuntivo senza superare il 25% della quantità di refrigerante aggiuntivo determinata (vedere "5.6.2 Determinazione della quantità di
refrigerante aggiuntiva"a pagina18)
O Stato di tenuta (=refrigerante sufficiente) X Refrigerante insufficiente
a Vetrospia b Pieno di liquido c Un po' di schiuma nel liquido d Molta schiuma nel liquido
23 Spegnere l'interruttore di accensione.
NOTA
Assicurarsi di aprire tutte le valvole di arresto dopo il (pre)caricamento del refrigerante.
Il funzionamento del sistema con le valvole di arresto chiuse provoca il danneggiamento del compressore.
NOTA Fluido frenafiletti. Prima di rimontare il coperchio
dell'apertura di servizio, applicare un fluido frenafiletti alla filettatura della vite (NON al coperchio o alla sezione di tenuta). In caso contrario, la condensa potrebbe penetrare e congelarsi. Conseguenza possibile: Deformazione, perdita di refrigerante e problemi di funzionamento del compressore.
a Coperchio (NON applicare il fluido frenafiletti) b Sezione di tenuta (NON applicare il fluido frenafiletti) c Filettatura della vite con fluido frenafiletti

5.6.4 Codici di malfunzionamento durante il caricamento del refrigerante

INFORMAZIONI
Se si verifica un problema di funzionamento, X3M invia un segnale di attenzione (C/C1) o di avvertenza (C/W1) e il LED H2P sul PCB principale si accende.
Se si verifica un problema di funzionamento, chiudere immediatamente le valvole B e C. Controllare il codice di malfunzionamento e intervenire di conseguenza; vedere
"8.1 Risoluzione dei problemi in base ai codici di malfunzionamento"a pagina29.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
4P545024-1 – 2018.09
Page 21
5 Installazione
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
P1 P2W1C C1 R
X3M
X1M
L2
N
L1
L3
B
X2M
A DC F1 F2
3D111889
A
e
c
a
b
i
j
k
h
f
H1P
S2T
E1H
K1M
S1T
Y1S
Ry 0
S2T
NC
TeS1
No
T1
T1
E1H
Ry0
Ry 1
K1M
S1T
H1P
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 0
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 1
Y1S
b
d
B
B
b
b
g
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
d e
g h i j
f
b
c
BA C F1 F2
X2MX3M
DC C1W1 R P1 P2

5.6.5 Applicazione dell'etichetta relativa ai gas fluorurati a effetto serra

1 Compilare l'etichetta come segue:
a Se insieme all'unità viene fornita un'etichetta multilingue
relativa ai gas serra fluorurati (vedere accessori), staccare la sezione con la lingua applicabile ed applicarla sulla parte superiore di a.
b Carica di refrigerante effettuata allo stabilimento: vedere la
targa dati dell'unità
c Quantità di refrigerante aggiuntiva caricata d Carica di refrigerante totale e Emissioni di gas a effetto serra della carica totale di
refrigerante espresse in tonnellate di CO2 equivalente
f GWP= Potenziale di riscaldamento globale
NOTA
In Europa, si usano le emissioni di gas a effetto serra della carica totale di refrigerante nel sistema (espressa in tonnellate di CO2 equivalente) per determinare gli intervalli di manutenzione. Seguire la legislazione vigente.
Formula per calcolare le emissioni di gas a effetto serra: valore GWP del refrigerante × carica totale di
refrigerante [in kg] / 1000
2 Attaccare l'etichetta sul lato interno dell'unità esterna, vicino alle
valvole di arresto del gas e del liquido.
A Unità esterna

5.7 Collegamento dei fili elettrici

5.7.1 Cablaggio in loco: Panoramica

Il cablaggio in loco consiste di:
B Unità interna
a All'unità esterna b Interruttore di dispersione a terra c Ingresso dei collegamenti elettrici ad alto voltaggio d Scheda a circuiti stampati (da reperire in loco) e Segnale di attenzione
f Segnale di avvertenza g Segnale di esecuzione h Segnale di funzionamento
i Terra j Interruttore di comando a distanza
k OFF: modalità normale
ON: modalità a bassa rumorosità
T1 Timer
RY0, RY1 Relè
H1P Indicatore di sbrinamento
K1M Riscaldatore di sbrinamento a contattore
E1H Riscaldatore di sbrinamento
S1T Termostato di regolazione della temperatura interna S2T Termostato di completamento dello sbrinamento
Y1S Elettrovalvola
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09
a Interruttore di dispersione a terra b Fusibile c Alimentazione (inclusa la messa a terra) (cavo inguainato) d Interruttore di bassa rumorosità e Interruttore di comando a distanza
f Trasmissione g Segnale di attenzione h Segnale di avvertenza
Manuale d'installazione e d'uso
21
Page 22
5 Installazione
b
c
a
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
i Segnale di esecuzione j Segnale di funzionamento
NOTA
L'uscita di funzionamento P1/P2 dell'unità esterna deve essere collegata a tutte le valvole solenoide installate a monte delle valvole di espansione nell'unità interna. Questo collegamento è indispensabile poiché l'unità esterna deve essere in grado di controllare le valvole solenoide durante l'avvio (per impedire che il liquido refrigerante entri nel compressore) e l'operazione di ritorno dell'olio.
NOTA Interruttore di accensione a distanza. L'unità è munita in
fabbrica di un interruttore di accensione con il quale attivare o disattivare il funzionamento dell'unità. Per attivare o disattivare da remoto il funzionamento dell'unità esterna è necessario un interruttore di accensione a distanza. Utilizzare un contatto libero da tensione per microcorrente (≤1mA, 12VCC). Collegarlo a X2M/C+D e impostarlo su "Remote".
NOTA Interruttore di bassa rumorosità. Per attivare o
disattivare da remoto il funzionamento a bassa rumorosità (vedere l'impostazione [2‑18]), è necessario montare un interruttore di bassa rumorosità. Utilizzare un contatto libero da tensione per microcorrente (≤1 mA, 12 VDC). Collegarlo a X2M/A+B.
NOTA Segnali di uscita. L'unità esterna è munita di un terminale
(X3M) in grado di trasmettere 4 segnali diversi in uscita. Il segnale è 220~240 V CA. Il carico massimo per tutti i segnali è 0,5A. L'unità trasmette un segnale in uscita nelle situazioni indicate di seguito:
▪ C/C1: segnale di attenzione – collegamento
consigliato – quando si verifica un errore che non interrompe il funzionamento dell'unità.
▪ C/W1: segnale di avvertenza – collegamento
consigliato – quando si verifica un errore che interrompe il funzionamento dell'unità.
▪ R/P2: segnale di esecuzione – collegamento
facoltativo – quando il compressore è in funzione.
▪ P1/P2: segnale di funzionamento – collegamento
obbligatorio – quando la valvola solenoide dell'unità interna è controllata.

5.7.2 Linee guida quando si aprono i fori ciechi

NOTA
Precauzioni per l'apertura dei fori ciechi:
▪ Evitare di danneggiare il telaio. ▪ Dopo aver aperto i fori ciechi, è consigliabile di
rimuovere le bave e verniciare i bordi e le aree circostanti con vernice per ritocchi, onde evitare la formazione di ruggine.
▪ Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i fori
ciechi, avvolgere i cavi con del nastro protettivo per non danneggiarli.
a Foro cieco b Bava c Sigillante, ecc.

5.7.3 Linee guida da osservare quando si collega il cablaggio elettrico

Coppie di serraggio
Cablaggio Dimensioni della
X1M: cablaggio di alimentazione
(alimentazione + messa a terra schermata)
X2M: interruttore di accensione a distanza, interruttore di bassa rumorosità e uscita di trasmissione
X3M: segnali di uscita M4 2,39~2,91
vite
M5 2,2~2,7
M3,5 0,8~0,97
Coppia di
serraggio (N•m)

5.7.4 Per collegare i cavi elettrici all'unità esterna

NOTA
▪ Attenersi allo schema dell'impianto elettrico (fornito con
l'unità e posto all'interno del coperchio di servizio).
▪ Assicurarsi che i collegamenti elettrici NON ostacolino
la corretta riapplicazione del coperchio di servizio.
1 Rimuovere il coperchio di servizio. 2 Collegare l'interruttore di accensione a distanza come
indicato di seguito:
NOTA Interruttore di accensione a distanza. L'unità è munita in
fabbrica di un interruttore di accensione con il quale attivare o disattivare il funzionamento dell'unità. Per attivare o disattivare da remoto il funzionamento dell'unità esterna è necessario un interruttore di accensione a distanza. Utilizzare un contatto libero da tensione per microcorrente (≤1mA, 12VCC). Collegarlo a X2M/C+D e impostarlo su "Remote".
3 Collegare l'interruttore di bassa rumorosità come indicato di
seguito:
Manuale d'installazione e d'uso
22
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 23
5 Installazione
BA C F1 F2
X2M
D
C1C W1 R P1 P2
a b c d
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
X1M
X3M
X2M
a
b
c
NOTA Interruttore di bassa rumorosità. Per attivare o
disattivare da remoto il funzionamento a bassa rumorosità (vedere l'impostazione [2‑18]), è necessario montare un interruttore di bassa rumorosità. Utilizzare un contatto libero da tensione per microcorrente (≤1 mA, 12 VDC). Collegarlo a X2M/A+B.
4 Per collegare la scatola di comunicazione Modbus, collegare
il cablaggio di trasmissione come indicato di seguito:
5 Collegare i fili al morsetto dei segnali di uscita (X3M) come
indicato di seguito:
a Segnale di attenzione b Segnale di avvertenza c Segnale di esecuzione d Segnale di funzionamento
▪ Rispettare le seguenti linee guida:
NOTA Segnali di uscita. L'unità esterna è munita di un terminale
(X3M) in grado di trasmettere 4 segnali diversi in uscita. Il segnale è 220~240 V CA. Il carico massimo per tutti i segnali è 0,5A. L'unità trasmette un segnale in uscita nelle situazioni indicate di seguito:
▪ C/C1: segnale di attenzione – collegamento
consigliato – quando si verifica un errore che non interrompe il funzionamento dell'unità.
▪ C/W1: segnale di avvertenza – collegamento
consigliato – quando si verifica un errore che interrompe il funzionamento dell'unità.
▪ R/P2: segnale di esecuzione – collegamento
facoltativo – quando il compressore è in funzione.
▪ P1/P2: segnale di funzionamento – collegamento
obbligatorio – quando la valvola solenoide dell'unità interna è controllata.
6 Collegare l'alimentazione come indicato di seguito:
Segnale di uscita Linea guida Segnale di attenzione e
avvertenza
Collegamento consigliato quando è probabile il verificarsi di problemi di funzionamento.
Segnale di esecuzione Collegamento facoltativo. Segnale di funzionamento Collegamento obbligatorio.
Collegare il segnale di funzionamento alle valvole
7 Fissare i cavi con le apposite fascette.
a Interruttore di dispersione a terra b Fusibile c Cavo di alimentazione
NOTA
Mantenere i cavi a distanza dalla valvola di arresto per la manutenzione sinistra e dalle tubazioni. La valvola e le tubazioni possono surriscaldarsi e danneggiare i cavi.
solenoide installate a monte delle valvole di espansione dell'unità interna. L'unità esterna controlla l'apertura delle valvole solenoide:
▪ Durante l'avvio, per evitare
la penetrazione di liquido refrigerante nel compressore.
▪ Durante l'operazione di
ritorno dell'olio.
Per maggiori dettagli vedere
"5.7.1Cablaggio in loco: Panoramica"a pagina21.
ATTENZIONE
Per il collegamento dell'alimentazione, la messa a terra deve essere stabilita prima dei collegamenti sotto tensione. Per scollegare l'alimentazione, i collegamenti sotto tensione devono essere separati prima del collegamento di messa a terra. La lunghezza dei conduttori tra la distensione e la morsettiera deve essere tale da consentire la tesatura dei cavi sotto tensione prima del cavo di messa a terra, nel caso in cui l'alimentazione venga staccata dalla distensione.
NOTA
Non collegare mai l'alimentazione alla morsettiera X2M o X3M. Il sistema potrebbe danneggiarsi in modo irreversibile.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09
a Alimentazione (inclusa la messa a terra)
Manuale d'installazione e d'uso
23
Page 24

6 Configurazione

a
b
a
b
2
1
a b c d e
A B
b Segnali di uscita
c Interruttore di accensione a distanza, interruttore di bassa
rumorosità, trasmissione
8 Far passare i fili nel telaio e collegarli al telaio stesso.
Passaggio nel telaio
a Cavo di alimentazione e cavi dei segnali di uscita
b Cavo dell'interruttore di accensione a distanza, cavo dell'interruttore di bassa rumorosità e cavo di trasmissione
Collegamento al telaio
9 Riapplicare il coperchio di servizio. 10 Collegare un interruttore di dispersione a terra e il fusibile alla
linea di alimentazione.
Una volta instradati i cavi dall'unità, è possibile inserire in corrispondenza del foro cieco un manicotto di protezione per i condotti (inserti PG).
Se non si utilizza un condotto per fili, proteggere i fili con tubi di vinile per evitare che il bordo del foro cieco li tagli.
A Interno dell'unità esterna B Esterno dell'unità esterna a Filo b Boccola c Dado d Telaio e Tubo flessibile
6 Configurazione

6.1 Esecuzione delle impostazioni sul campo

6.1.1 Informazioni sull'esecuzione delle impostazioni sul campo

INFORMAZIONI
I LED e i pulsanti si trovano nel modulo esterno (non nel modulo idraulico).
Per configurare l'unità di condensazione è necessario fornire un ingresso al PCB principale dell'unità esterna (A1P). Per questa operazione sono necessari i seguenti componenti da reperire in loco:
▪ Pulsanti di comando per fornire l'ingresso al PCB ▪ Display per la lettura del feedback dal PCB Le impostazioni in loco sono definite in base a modalità,
impostazione e valore. Esempio: [2‑1]=2.
Configuratore PC
In alternativa, è possibile configurare diverse impostazioni in loco di messa in esercizio utilizzando un'interfaccia PC (è richiesta l'opzione EKPCCAB per questa operazione). L'installatore può preparare la configurazione (fuori sede) sul PC e successivamente caricare la configurazione nel sistema.
Vedere anche: "6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità
esterna"a pagina27.
Modalità1 e2
Modalità Descrizione
Modalità1 (impostazioni di
monitoraggio)
Modalità2 (impostazioni in
loco)
La modalità1 consente di monitorare la situazione attuale dell'unità esterna. È possibile monitorare anche il contenuto di alcune impostazioni in loco.
La modalità2 è usata per cambiare le impostazioni in loco del sistema. È possibile consultare e modificare il valore corrente dell'impostazione in loco.
In generale, dopo aver cambiato le impostazioni in loco è possibile riprendere il normale funzionamento senza interventi speciali.
Alcune impostazioni in loco sono utilizzate per operazioni speciali. In tal caso, è necessario interrompere l'operazione speciale prima di poter riprendere il funzionamento normale. Le indicazioni sono fornite nelle spiegazioni di seguito.
INFORMAZIONI
È importante che tutte le informazioni di questo capitolo vengano lette in sequenza dall'installatore e che il sistema sia configurato di conseguenza.
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
Manuale d'installazione e d'uso
24

6.1.2 Per accedere ai componenti delle impostazioni in loco

Vedere "5.1.1Per aprire l'unità esterna"a pagina12.

6.1.3 Componenti delle impostazioni in loco

NOTA
Il microinterruttore (DS1 su A1P) non è utilizzato. NON cambiare l'impostazione di fabbrica.
I componenti per configurare le impostazioni in loco sono i seguenti:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
4P545024-1 – 2018.09
Page 25
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
A1P
A2P
X1M
X3M
X2M
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
BS1~BS5 Pulsanti di comando
H1P
H2P H3P H4PH5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 0 0 0 1
+ + + + +0 0 8 0 0 0
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
BS1 [5 s]
H1P~H7P Display a 7LED
H8P NON utilizzato per le Impostazioni in loco
Acceso (
) Spento ( ) Lampeggiante ( )
Pulsanti di comando
Utilizzare i pulsanti di comando per configurare le impostazioni in loco. Azionare i pulsanti di comando con un bastoncino isolato (ad esempio una penna a sfera chiusa) per evitare di toccare le parti in tensione.
BS1 MODALITÀ: per modificare la modalità di impostazione BS2 IMPOSTAZIONE: per l'impostazione in loco BS3 RITORNO: per l'impostazione in loco BS4 Non utilizzato BS5 Non utilizzato
Display a 7LED
Il display fornisce un feedback sulle impostazioni in loco, definite come [Modalità-Impostazione]=Valore.
H1P Mostra la modalità
H2P~H7P Mostra le impostazioni e i valori, rappresentati in codice
binario
H8P NON utilizzato per le Impostazioni in loco
Esempio:
Descrizione
Situazione predefinita
(H1P SPENTO)
Modalità1
(H1P lampeggiante)
Modalità2
(H1P ACCESO)
Impostazione1
(H2P~H7P = 1 binario)
(nella modalità2)
Valore8
(H2P~H7P = 8 binario)
(nella modalità2)

6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2

Dopo avere acceso le unità, il display passa alla relativa situazione predefinita. Da qui è possibile accedere alle modalità1 e2.
Inizializzazione: situazione predefinita
Attivare l'alimentazione dell'unità esterna. Dopo l'inizializzazione, l'indicazione sul display sarà la seguente (situazione predefinita alla spedizione dalla fabbrica).
6 Configurazione
b Situazione predefinita c Indicazione a LED in presenza di problemi di
funzionamento
Se la situazione predefinita non viene mostrata entro 10~12 minuti, controllare il codice di malfunzionamento. Risolvere il problema di funzionamento di conseguenza.
Passaggio tra le modalità
Utilizzare BS1 per passare tra la situazione predefinita, la modalità1 e la modalità2.
a Situazione predefinita (H1P spento) b Modalità1 (H1P lampeggiante) c Modalità2 (H1P acceso)
BS1 Premere BS1.
BS1 [5 s] Premere BS1 per almeno 5secondi.
INFORMAZIONI
In caso di dubbi o incertezze durante il processo, premere BS1 per ritornare alla situazione predefinita.

6.1.5 Per utilizzare la modalità 1

Nella modalità1 (e nella situazione predefinita) è possibile leggere alcune informazioni.
Vedere "6.1.7Modalità1 (e situazione predefinita): Impostazioni di
monitoraggio"a pagina26.
Esempio: Display a 7LED – Modalità1
Vedere "8.1.1Per visualizzare i codici di errore degli ultimi problemi
di funzionamento"a pagina29.

6.1.6 Per utilizzare la modalità 2

Nella modalità2 è possibile configurare le impostazioni in loco per configurare il sistema.
Esempio: Display a 7LED – Modalità2 (esempio per LRMEQ*)
È possibile regolare il valore dell'impostazione [2‑1] (=temperatura di evaporazione di destinazione Te) su 8 (=+3°C) come indicato di seguito:
N. Azione Pulsante/display
1 Iniziare dalla situazione
predefinita.
2 Selezionare la modalità2.
3 Selezionare l'impostazione1.
("X×" dipende dall'impostazione che si desidera selezionare).
(=1 binario)
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09
a Accensione
Manuale d'installazione e d'uso
25
Page 26
6 Configurazione
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]
N. Azione Pulsante/display
4 Selezionare il valore 8 (=
+3°C). a: visualizzare il valore
corrente. b: cambiare il valore finché
l'indicazione del LED non corrisponde ai LED in
"6.1.8Modalità2: Impostazioni in loco"a pagina26. ("X×" dipende
dal valore corrente e dal valore che si desidera selezionare).
c: inserire il valore nel sistema.
d: confermare. Il sistema inizia a funzionare in base all'impostazione.
5 Uscire dalla modalità2.
6.1.7 Modalità1 (e situazione predefinita):
Display a 7LED – Situazione predefinita (H1P spento)
È possibile leggere il seguente stato per il codice di errore:
Situazione Indicazione del LED
Predefinito Errore
Display a 7LED – Modalità1 (H1P lampeggiante)
È possibile leggere le seguenti informazioni:
Impostazione
(
[1‑14] Mostra l'ultimo codice di
malfunzionamento. [1‑15]
Mostra il penultimo codice di malfunzionamento.
[1‑16] Mostra il terzultimo codice di
malfunzionamento.
)
Valore / Descrizione
Per ulteriori informazioni, vedere
"8.1Risoluzione dei problemi in base ai codici di malfunzionamento"a pagina29.
6.1.8 Modalità2: Impostazioni in loco
Impostazioni di monitoraggio
Nella modalità1 (e nella situazione predefinita) è possibile leggere alcune informazioni.
Nella modalità 2 è possibile configurare le impostazioni in loco per configurare il sistema. I LED offrono una rappresentazione binaria del numero di impostazione/valore.
Impostazione
(=binario)
[2‑0] Temperatura di evaporazione di destinazione Te. Con questa impostazione, la temperatura di evaporazione di
destinazione può essere impostata con incrementi di 5K.
[2‑1] Regolazione precisa di Te per la temperatura di evaporazione. Con questa impostazione, la temperatura di evaporazione di
destinazione impostata con [2‑0] può essere regolata con precisione con incrementi di 1K.
[2‑6] Indirizzo dell'unità esterna per la comunicazione con la scatola di
comunicazione Modbus (BRR9A1V1). Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di installazione
della scatola di comunicazione Modbus.
Valore
Descrizione
LRMEQ* LRLEQ*
–10°C –35°C
(impostazione predefinita)
–20°C –45°C –15°C –40°C
–5°C –30°C
0°C –25°C 5°C –20°C
+0°C
(impostazione predefinita)
+1°C +2°C +3°C +4°C
Indirizzo non impostato
Indirizzo 1 Indirizzo 2 Indirizzo 3 Indirizzo 4 Indirizzo 5
Indirizzo 63
Manuale d'installazione e d'uso
26
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 27

7 Messa in funzione

a
b
X41A
A1P
X41A
2
345
H JS T
Impostazione
(=binario)
[2‑13] Correzione della temperatura di evaporazione durante il
funzionamento a bassa rumorosità. Con questa impostazione, la temperatura di evaporazione di
destinazione impostata con [2‑0] e [2‑1] può essere corretta per il funzionamento a bassa rumorosità (vedere l'impostazione [2‑18])
[2‑17] Regolazione della velocità del compressore e della ventola durante
il funzionamento a bassa rumorosità. Con questa impostazione è possibile configurare la velocità del
compressore e della ventola per il funzionamento a bassa rumorosità (vedere l'impostazione [2‑18]).
[2‑18] Funzionamento a bassa rumorosità Con questa impostazione è possibile selezionare una delle tre
modalità di funzionamento a bassa rumorosità. La modalità a bassa rumorosità può essere attivata impostando su ON il contatto tra i morsetti X2M/A e X2M/B. Fare riferimento alle impostazioni [2‑13] e [2‑17] per impostare i parametri per i livelli di bassa rumorosità.
(impostazione predefinita)
(impostazione predefinita)
(impostazione predefinita)
Valore
Descrizione
LRMEQ* LRLEQ*
+1°C
+2°C +3°C +4°C
+5°C +10°C +15°C +20°C
+0°C +25°C
Livello di bassa rumorosità 1
Livello di bassa rumorosità 2 Livello di bassa rumorosità 3 Livello di bassa rumorosità 4 Livello di bassa rumorosità 5
Correzione della temperatura di evaporazione
(si applica solo l'impostazione [2-13])
Regolazione della velocità del compressore e
della ventola (si applica solo l'impostazione
[2-17])
Correzione della temperatura di evaporazione
e regolazione della velocità del compressore e
della ventola (si applicano entrambe le
impostazioni [2-13] e [2-17])
INFORMAZIONI
Per le unità esterne LRMEQ3/LRLEQ3, i livelli di bassa rumorosità 2, 3 e 4 hanno lo stesso effetto di riduzione del rumore.

6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità esterna

a PC b Cavo (EKPCCAB)
X41A Connettore
A1P PCB principale dell'unità esterna
7 Messa in funzione
Dopo l'installazione e una volta definite le impostazioni sul campo, l'installatore è tenuto a verificare il corretto funzionamento. DEVE pertanto effettuare una prova di funzionamento sulla base delle procedure descritte di seguito.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09

7.1 Precauzioni durante la messa in funzione

ATTENZIONE NON eseguire la prova di funzionamento mentre si
opera sulle unità interne.
Quando si effettua la prova di funzionamento, entreranno in funzione sia l'unità esterna sia l'unità interna collegata. Lavorare su un'unità interna mentre si effettua una prova di funzionamento può essere molto pericoloso.

7.2 Elenco di controllo prima della messa in esercizio

Dopo avere installato l'unità, controllare per primi i seguenti elementi. Una volta eseguiti tutti i controlli indicati, chiudere l'unità; SOLO a questo punto è possibile accendere l'unità.
Leggere tutte le istruzioni per l'installazione e per l'uso come descritto nella Guida di riferimento per
l'installatore e l'utente. Installazione
Verificare che l’unità sia stata adeguatamente installata, in modo da evitare rumori anomali e vibrazioni al momento dell’accensione.
Collegamenti elettrici
Assicurarsi che i collegamenti esistenti siano stati eseguiti in conformità alle istruzioni riportate nel capitolo
"5.7 Collegamento dei fili elettrici" a pagina 21, agli
schemi elettrici e alle norme vigenti.
Manuale d'installazione e d'uso
27
Page 28
7 Messa in funzione
b
a
c d
Tensione di alimentazione
Verificare la tensione disponibile in corrispondenza del pannello locale di alimentazione. Tale tensione DEVE corrispondere alla tensione indicata sulla targhetta presente sull'unità.
Cavi di messa a terra
Accertarsi che i cavi di collegamento a terra siano stati collegati in modo adeguato e che i relativi morsetti siano stati ben serrati.
Prova di isolamento del circuito elettrico principale
Utilizzare un megatester a 500V, assicurarsi di garantire una resistenza all'isolamento di 2 MΩ o superiore applicando una tensione di 500 V DC tra i morsetti di alimentazione e la massa. NON utilizzare il megatester per i cavi di trasmissione.
Fusibili, salvavita o dispositivi di sicurezza
Assicurarsi che i fusibili, i salvavita o i dispositivi di protezione installati in loco siano delle dimensioni e del tipo specificato nel capitolo "4.3.1Requisiti dei dispositivi
di sicurezza" a pagina12. Verificare inoltre che non sia
stato bypassato né alcun fusibile né alcun dispositivo di protezione.
Cablaggio interno
Effettuare un controllo visivo del quadro elettrico e dell'interno dell'unità per verificare che non vi siano collegamenti allentati o componenti elettrici danneggiati.
Dimensioni e isolamento delle tubazioni
Accertarsi che siano state installate tubazioni della misura adeguata e che le stesse siano state correttamente e accuratamente isolate.
Valvole di arresto
Assicurarsi che le valvole di arresto siano aperte sia sulla linea del liquido che in quella del gas.
Apparecchiature danneggiate
Accertarsi che all’interno dell’apparecchio non vi siano componenti danneggiati o tubi schiacciati.
Perdita di refrigerante
Controllare che all’interno dell’apparecchio non vi siano perdite di refrigerante. Se si trovassero perdite di refrigerante, provare a riparare la perdita. Se la riparazione non ha successo, rivolgersi al rivenditore di zona. Non toccare il refrigerante se nelle tubazioni di collegamento si sono verificate delle perdite. Potrebbe provocare ustioni da gelo.
Perdite d’olio
Controllare che non vi siano perdite d’olio dal compressore. Se si trovassero perdite d’olio, provare a riparare la perdita. Se la riparazione non ha successo, rivolgersi al rivenditore di zona.
Ingresso/uscita dell'aria
Controllare che l'ingresso e l'uscita aria NON siano ostruiti da fogli di carta, cartone o altri materiali.
Rabbocco di altro refrigerante
La quantità di refrigerante da rabboccare nell’unità deve essere riportata nella piastra "rabbocco refrigerante" fornita e applicata nella parte posteriore del coperchio frontale.
Data di installazione e impostazione in loco
In conformità alle prescrizioni della norma EN60335‑2‑40 è necessario annotare la data d'installazione sull'etichetta apposta sulla parte posteriore del pannello anteriore e conservare le registrazioni del contenuto delle impostazioni in loco.

7.3 Lista di controllo durante la messa in funzione

Per eseguire una prova di funzionamento.

7.3.1 Informazioni sulla prova di funzionamento

Assicurarsi di eseguire la prova di funzionamento del sistema dopo la prima installazione.
La procedura seguente descrive la prova di funzionamento del sistema completo.
7.3.2 Per eseguire una prova di funzionamento (display a 7LED)
1 Assicurarsi di avere configurato tutte le impostazioni in loco
desiderate; vedere "6.1 Esecuzione delle impostazioni sul
campo"a pagina24.
2 Accendere l'unità esterna e le unità interne collegate. 3 Accendere l'interruttore di funzionamento (a distanza) dell'unità
esterna.
4 Controllare il vetrospia dell'unità esterna. Se il refrigerante NON
è nello stato di tenuta, caricare refrigerante aggiuntivo senza superare il 25% della quantità di refrigerante aggiuntivo determinata (vedere "5.6.2 Determinazione della quantità di
refrigerante aggiuntiva"a pagina18)
O Stato di tenuta (=refrigerante sufficiente) X Refrigerante insufficiente
a Vetrospia b Pieno di liquido c Un po' di schiuma nel liquido d Molta schiuma nel liquido
5 Controllare che l'unità interna soffi aria fredda e che la
temperatura del locale o della vetrina diminuisca.
6 Spegnere l'interruttore di funzionamento (a distanza) dell'unità
esterna.
ATTENZIONE
NON spegnere il sistema scollegando direttamente l'alimentazione. Conseguenza possibile:
▪ la funzione di riavvio automatico dell'unità potrebbe
riprendere automaticamente il funzionamento nel momento in cui viene ricollegata l'alimentazione.
▪ Problema di funzionamento del compressore.
7 Controllare i risultati della prova di funzionamento sul display a
7LED dell'unità esterna.
Manuale d'installazione e d'uso
28
Completamen
to
Completament o normale
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
Descrizione
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 29

8 Individuazione e risoluzione dei problemi

Completamen
Descrizione
to
Completament o anomalo
Consultare "7.3.3Correzione dopo il
completamento anomalo della prova di funzionamento"a pagina29 per le azioni
necessarie per correggere l'anomalia. Al termine della prova di funzionamento è possibile riprendere il funzionamento normale.

7.3.3 Correzione dopo il completamento anomalo della prova di funzionamento

La prova di funzionamento è completata soltanto se non viene rilevato alcun problema di funzionamento. Se è presente un problema di funzionamento, eseguire le azioni indicate nella tabella dei codici di errore (vedere "8.1.2 Codici di errore: Panoramica"a
pagina 29). Ripetere la prova di funzionamento e verificare
l'avvenuta correzione dell'anomalia.
INFORMAZIONI
Se si verifica un problema di funzionamento, X3M invia un segnale di attenzione (C/C1) o di avvertenza (C/W1) e il LED H2P sul PCB principale si accende.

7.3.4 Utilizzo dell'unità

Dopo aver installato l’unità e dopo aver completato la prova di funzionamento dell’unità esterna e delle unità interne, è possibile avviare il sistema.
8 Individuazione e risoluzione
dei problemi

8.1 Risoluzione dei problemi in base ai codici di malfunzionamento

INFORMAZIONI
Se si verifica un problema di funzionamento, X3M invia un segnale di attenzione (C/C1) o di avvertenza (C/W1) e il LED H2P sul PCB principale si accende.
È possibile visualizzare i codici di errore degli ultimi 3 problemi di funzionamento utilizzando i pulsanti di comando e il display a 7 LED (vedere "6.1.3Componenti delle impostazioni in loco"a pagina24). I codici di errore sono costituiti da 2 caratteri (esempio: E3).
Una volta risolto il problema, reimpostare il codice di errore spegnendo e riaccendendo l'interruttore di funzionamento, quindi ritentare l'operazione.

8.1.1 Per visualizzare i codici di errore degli ultimi problemi di funzionamento

N. Azione Display
1 Iniziare dalla situazione
predefinita.
2 Selezionare la
modalità1.
3 Selezionare un
problema di funzionamento.
("X×" dipende dall'impostazione che si desidera selezionare).
4 Visualizzare il primo
carattere del codice di errore.
5 Visualizzare il
secondo carattere del codice di errore.
6 Uscire dalla
modalità1.
BS1
[1×]
BS2
Possibili problemi di
[X×]
funzionamento:
[1‑14] Ultimo problema di funzionamento:
[1‑15] Penultimo problema di funzionamento:
[1‑16] Terzultimo problema di funzionamento:
BS3
Caratteri possibili:
[1×]
E: H: F: J: L: P: U:
BS2
Caratteri possibili:
[1×]
1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: A: C:
BS1
[1×]

8.1.2 Codici di errore: Panoramica

Codice Descrizione Criteri Numero
tentativi
Livello di pressione alto in maniera anomala
Blocco del motore del compressore a inverter
Problema di funzionamento del motore della ventola dell'unità esterna
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09
Interruttore di alta pressione ≥4,0MPa (40bar)
Sensore di alta pressione ≥3,55MPa (35,5bar)
Errore del segnale di posizione 4 Avvertenza
Regime irregolare di 1 motore della ventola 4 Attenzione Problema di funzionamento del motore Regime irregolare di 2 motori della ventola 4 Avvertenza
0 Avvertenza
3 Avvertenza
Segnale di
di
uscita
Le valvole di arresto sono chiuse
Carica di refrigerante eccessiva
Le valvole di arresto sono chiuse
Cablaggio errato
della ventola: ▪
M1F - A2P (X106A)
M2F - A2P (X107A)
Causa Soluzione
Aprire le valvole di arresto del gas e del liquido
Ricalcolare la carica di refrigerante aggiuntivo e recuperare l'eventuale eccesso di refrigerante con un'apposita macchina di recupero
Aprire le valvole di arresto del gas e del liquido
Verificare la correttezza ▪
Ordine di fase
Cablaggio
Controllare l'attuatore o il collegamento sul PCB
Manuale d'installazione e d'uso
29
Page 30
8 Individuazione e risoluzione dei problemi
Codice Descrizione Criteri Numero
tentativi
Anomalia della valvola di espansione elettronica
Temperatura anomala del tubo di scarico
Operazione a umido dal tubo di aspirazione per la refrigerazione
Operazione a umido dal tubo di iniezione
Errore di 3 sensori Quando 3 o più sensori rilevano un'anomalia 0 Avvertenza
Errore dell'interruttore di alta pressione
Errore del segnale del motore della ventola esterna
Errore del termistore dell'aria esterna
Guasto del termistore di scarico Circuito aperto o cortocircuito 0 Avvertenza
Guasto del termistore di aspirazione
Guasto del termistore di ingresso dello scambiatore di calore
Guasto del termistore di uscita dello scambiatore di calore
Errore del sensore di alta pressione
Errore del sensore di bassa pressione
Problema di funzionamento del PCB dell'inverter
Aumento della temperatura delle alette di irraggiamento
Sovracorrente istantanea del compressore a inverter
Sovracorrente del compressore a inverter
Errore di avvio del compressore a inverter difettoso
Errore di trasmissione tra PCB di controllo e PCB dell'inverter
Squilibrio della tensione di alimentazione del compressore a inverter
Termistore delle alette di irraggiamento
Inversione di fase / fase aperta Inversione di fase o fase aperta 0 Avvertenza Collegamento errato dell'ordine di fase al
Tensione di alimentazione anomala del compressore a inverter
Nessuna continuità della serpentina della valvola di espansione elettronica
Temperatura del tubo di scarico >150°C 0 Avvertenza ▪
Temperatura del tubo di scarico costantemente >120°C per almeno 70 secondi
Temperatura del tubo di scarico costantemente >125°C per almeno 30 secondi
Temperatura del tubo di scarico >130°C
Temperatura del tubo di scarico costantemente >110°C E Y1E ≥450pls per 60 secondi
Surriscaldamento di aspirazione <5K E surriscaldamento di scarico <15K E temperatura di scarico <60°C costantemente per 10 minuti
Oltre alle condizioni sopra (per precauzione): surriscaldamento di scarico <15K per 6 ore
Surriscaldamento di aspirazione ≥5K E surriscaldamento di scarico <15K E temperatura di scarico <60°C costantemente per 90 minuti
Oltre alle condizioni sopra (per precauzione): surriscaldamento di scarico <15K per 6 ore
Nessuna continuità dell'interruttore di alta pressione
Posizione anomala del segnale di 1 motore della ventola
Posizione anomala del segnale di 2 motori della ventola
Circuito aperto o cortocircuito 0 Attenzione
Circuito aperto o cortocircuito 0 Attenzione
Circuito aperto o cortocircuito 0 Avvertenza
Circuito aperto o cortocircuito 0 Avvertenza
Circuito aperto o cortocircuito 0 Attenzione
Circuito aperto o cortocircuito 0 Avvertenza
Errore di IGBT 0 Avvertenza
93°C 9 Avvertenza
9 Avvertenza
≥16,1A 9 Avvertenza
4 Avvertenza
Problema di trasmissione tra PCB principale e PCB dell'inverter
9 Avvertenza Tensione di alimentazione sbilanciata Verificare che l'alimentazione rientri nel
Circuito aperto o cortocircuito del termistore delle alette di irraggiamento
9 Avvertenza Tensione di alimentazione insufficiente Assicurarsi che la tensione di
0 Avvertenza Problema di funzionamento della valvola di
14 Avvertenza
1 Attenzione 3 Avvertenza
0 Attenzione
0 Avvertenza
0 Attenzione
0 Avvertenza
0 Avvertenza
4 Attenzione
4 Avvertenza
Nessun limite
Nessun limite
Segnale di
di
uscita
espansione elettronica: Y1E - A1P (X21A) ▪
Carenza di refrigerante
PCB sull'unità esterna o termistore di scarico difettoso
Ostruzione della valvola di espansione per l'iniezione
Formazione eccessiva di ghiaccio sul lato interno
Scelta errata delle valvole di espansione
Difetto della valvola di espansione, del termistore del tubo di aspirazione o del termistore di uscita dello scambiatore di calore di raffreddamento secondario
Sovraccarico di refrigerante
Collegamento errato del sensore
PCB sull'unità esterna o sensore difettoso
Collegamento errato dell'interruttore
PCB sull'unità esterna o interruttore difettoso
Segnale del motore della ventola anomalo (errore del circuito)
Connettore del cavo di collegamento del motore della ventola guasto, in cortocircuito o scollegato
PCB dell'inverter difettoso
Collegamento errato del sensore
Sensore difettoso
Collegamento errato del sensore
Sensore difettoso
Collegamento errato del sensore
Sensore difettoso
Collegamento errato del sensore
Sensore difettoso
Collegamento errato del sensore
Sensore difettoso
Collegamento errato del sensore
Sensore difettoso
Collegamento errato del sensore
Sensore difettoso
PCB dell'inverter difettoso
Aumento della temperatura delle alette dovuto a problema di funzionamento dell'inverter
Aumento della temperatura delle alette dovuto a cortocircuito
Problema di funzionamento del termistore delle alette
Attenzione Collegamento difettoso tra PCB principale
Attenzione Termistore delle alette di irraggiamento,
e PCB dell'inverter
PCB dell'inverter, compressore dell'inverter o motore della ventola difettoso
terminale di alimentazione X1M
Causa Soluzione
Controllare l'attuatore o il collegamento sul PCB
Caricare refrigerante aggiuntivo
Sostituire il componente difettoso
Risolvere l'ostruzione
Regolare il ciclo di sbrinamento
Scegliere il tipo corretto di valvola di espansione
Sostituire il componente difettoso
Regolare la carica di refrigerante
Collegare correttamente il sensore
Sostituire il componente difettoso
Collegare correttamente l'interruttore
Sostituire il componente difettoso
Verificare la correttezza del collegamento
Sostituire il motore della ventola
Sostituire il PCB dell'inverter
Collegare correttamente il sensore
Sostituire il componente difettoso
Collegare correttamente il sensore
Sostituire il componente difettoso
Collegare correttamente il sensore
Sostituire il componente difettoso
Collegare correttamente il sensore
Sostituire il componente difettoso
Collegare correttamente il sensore
Sostituire il componente difettoso
Collegare correttamente il sensore
Sostituire il componente difettoso
Collegare correttamente il sensore
Sostituire il componente difettoso
Controllare le cause esterne (es. disturbi EMI) o sostituire il PCB dell'inverter.
Rimuovere gli ostacoli che ostruiscono il passaggio dell'aria all'unità esterna
Controllare il collegamento sul PCB
Sostituire il componente difettoso
Sostituire il componente difettoso
range
Sostituire il componente difettoso
Assicurarsi che l'ordine di fase a X1M sia corretto
alimentazione sia sufficiente
Manuale d'installazione e d'uso
30
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 31

9 Dati tecnici

R4T
R1T
R2T
R6T
R3T
Y1E
S1NPL
3D111393B
S1PH
R5T
S1NPH
M1C
M
a
c
d
b
c
c
d
n
k
l
e
j
f
i
m
h
g
f
9 Dati tecnici
Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito internet regionale Daikin (accessibile al pubblico). L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito extranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).

9.1 Spazio di manutenzione: unità esterna

Durante il montaggio di unità affiancate, il percorso delle tubazioni deve essere anteriore o rivolto in basso. In questo caso il percorso laterale delle tubazioni non è possibile. Per montare le unità affiancate e instradare le tubazioni sul retro, è necessario mantenere una distanza di ≥250mm tra le unità (invece di ≥100mm come indicato nelle figure in basso).
Unità singola (
) | Fila singola di unità ( )
Vedi la figura 1 all'interno della copertina.
A, B, C, D Ostacoli (pareti/pannelli deflettori)
a, b, c, d, e Spazio di servizio minimo tra l'unità e gli ostacoli A, B, C, D ed E
Più file di unità (
E Ostacolo (tettoia)
eBDistanza massima tra l'unità e il bordo dell'ostacolo E, nella direzione dell'ostacolo B eDDistanza massima tra l'unità e il bordo dell'ostacolo E, nella direzione dell'ostacolo D
HUAltezza dell'unità
HB, HDAltezza degli ostacoli B e D
1 Sigillare la parte inferiore del telaio di installazione per impedire che l'aria scaricata ritorni nel lato di aspirazione attraverso il fondo dell'unità. 2 Possono essere installate fino a due unità.
Non consentito
)
Vedi la figura 2 all'interno della copertina.
Unità impilate (max. 2 livelli) (
)
Vedi la figura 3 all'interno della copertina.
A1=>A2 (A1) Se sussiste il pericolo di gocciolamento dello scolo e di congelamento tra le unità superiore e inferiore…
B1=>B2 (B1) Se non sussiste il pericolo di gocciolamento dello scolo e di congelamento tra le unità superiore e inferiore…
9.2 Schema delle tubazioni: Unità
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09
(A2) Installare una tettoia tra le unità superiore e inferiore. Installare l'unità superiore a un'altezza, rispetto all'unità inferiore, tale da impedire l'accumulo di ghiaccio sulla piastra inferiore dell'unità superiore.
(B2) Non è necessario installare una tettoia, ma occorre sigillare lo spazio tra le unità superiore e inferiore per impedire che l'aria scaricata ritorni nel lato di aspirazione attraverso il fondo dell'unità.
c Filtro d Apertura di servizio
esterna

9.3 Schema elettrico: unità esterna

Lo schema dell'impianto elettrico è fornito con l'unità ed è posto all'interno del coperchio di servizio.
Simboli:
e Valvola di controllo
f Valvola di arresto per la manutenzione g Ricevitore del liquido h Scambiatore di calore
i Separatore dell'olio j Distributore
k Scambiatore di calore a due tubi
l Ventola elicoidale
m Vetrospia
n Tubo capillare
M1C Compressore
R1T Termistore (aria) R2T Termistore (scarico) R3T Termistore (aspirazione) R4T Termistore (tubo del liquido) R5T Termistore (uscita dello scambiatore di calore per
raffreddamento secondario)
R6T Termistore (ingresso dello scambiatore di calore per
raffreddamento secondario)
S1NPH Sensore di alta pressione
S1NPL Sensore di bassa pressione
S1PH Pressostato di alta pressione
Y1E Valvola di espansione elettronica (raffreddamento
secondario)
Inglese Traduzione
Symbols Simboli
a Valvola di arresto (gas) b Valvola di arresto (liquido)
X1M Terminale principale
Cavi di messa a terra
Manuale d'installazione e d'uso
31
Page 32
9 Dati tecnici
15
**
/12.2
1
Inglese Traduzione
Filo numero 15
Filo in loco Cavo in loco Il collegamento ** continua a
pagina12 colonna2 Numerose possibilità di
cablaggio Opzione
Non montato nel quadro elettrico Cablaggio in base al modello Scheda
Note:
1 Symbols: vedere sopra. 2 Consultare il manuale di installazione o di manutenzione per
informazioni sull'uso dei pulsanti di comando BS1~BS4 e degli interruttori DS1‑1~DS1‑2.
3 Non azionare l'unità mettendo in cortocircuito il dispositivo di
protezione S1PH.
4 La capacità di questo contatto è 220~240VCA – 0,5A
(totale delle uscite di attenzione, avvertenza, esecuzione e funzionamento).
5 L'impostazione iniziale è "0" (OFF). Per l'uso, impostare
"1" (REMOTE) o "2" (ON).
6 Per utilizzare l'interruttore a distanza, impiegare un contatto
libero da tensione per microcorrente (<1mA, 12VCC). Per le istruzioni sull'uso dell'interruttore a distanza, consultare i dati tecnici.
7 Lo stato iniziale di SW1 è "aperto" (modalità normale). Per
attivare la modalità a bassa rumorosità, chiudere il contatto.
Legenda per lo schema dell'impianto elettrico LRMEQ3+4:
A1P Scheda a circuiti stampati (principale) A2P Scheda a circuiti stampati (inverter) BS* (A1P) Pulsanti di comando (MODALITÀ, IMPOSTAZIONE,
RITORNO, TEST, RESET) C* (A2P) Condensatore DS1 (A1P) Microinterruttore E, E1 (A1P) Connettore F1U (A1P) Fusibile (T 31,5A / 500V) F1U (A2P) Fusibile (T 5A / 250V) F2U (A1P) Fusibile (T 31,5A / 500V) F3U Fusibile (T 1,0A / 250V) F3U (A1P) Fusibile (T 6,3A / 250V) F4U Fusibile (T 1,0A / 250V)
F4U (A1P) Fusibile (T 6,3A / 250V) F5U (A1P) Fusibile (T 6,3A / 250V) HAP (A*P) LED di esecuzione (monitoraggio del servizio: verde) H*P (A1P) LED (monitoraggio del servizio: arancione) K1M (A2P) Contattore magnetico K*R (A*P) Relè magnetico L1R Reattore L*A Connettore M1C Motore (compressore) M1F Motore (ventola) (superiore) M2F Motore (ventola) (inferiore) NA (A1P) Connettore P1, P2
(A2P) PS (A2P) Alimentazione Q1DI Interruttore di dispersione a terra (da reperire in loco) R1T Termistore (aria) R2T Termistore (scarico M1C) R3T Termistore (aspirazione) R4T Termistore (tubo del liquido) R5T Termistore (uscita dello scambiatore di calore per
R6T Termistore (ingresso dello scambiatore di calore per
R10T Termistore (aletta) R* (A2P) Resistenza S1NPH Sensore di pressione (alta) S1NPL Sensore di pressione (bassa) S1PH Pressostato (alta pressione) S1S Interruttore di funzionamento (REMOTE/OFF/ON) SW1 Interruttore della modalità a bassa rumorosità SW2 Interruttore di funzionamento esterno U, V, W
(A2P) V1R (A2P) Modulo di alimentazione IGBT V2R, V3R
(A2P) X*A Connettore PCB X*M Morsettiera X*Y Connettore Y1E Valvola di espansione elettronica (raffreddamento
Z*C Filtro antirumore (nucleo di ferrite) Z*F (A1P) Filtro antirumore
Connettore
raffreddamento secondario)
raffreddamento secondario)
Connettore
Modulo a diodi
secondario)
Manuale d'installazione e d'uso
32
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 33

Per l'utente

cb da

10 Informazioni sul sistema

10 Informazioni sul sistema
NOTA
Per modifiche o espansioni future del sistema: Nei dati tecnici è disponibile una panoramica completa
delle combinazioni consentite (per le future estensioni del sistema), a cui è opportuno fare riferimento. Rivolgersi all'installatore per ottenere ulteriori informazioni e una consulenza professionale.

10.1 Layout sistema

a Unità esterna (unità di condensazione ZEAS) b Tubazioni del refrigerante c Unità interna (ventilconvettore a soffiante) d Unità interna (vetrina)

11 Funzionamento

11.1 Portata di funzionamento

Per un funzionamento sicuro ed efficiente, il sistema deve essere usato entro i range di temperatura indicati di seguito.
LRMEQ* LRLEQ*
Temperatura esterna –20~43°CDB Temperatura di evaporazione –20~5°C –45~–20°C

11.2 Utilizzo del sistema

ATTENZIONE
NON inserire mani, corde o altri oggetti nell'ingresso o nell'uscita dell'aria. NON rimuovere la protezione del ventilatore. La rotazione del ventilatore ad alta velocità può causare lesioni.
ATTENZIONE
Dopo un uso prolungato, verificare le condizioni dei raccordi e del supporto dell'unità. Se sono danneggiati, l'unità potrebbe cadere e provocare danni alle persone.

12.1 Informazioni sul refrigerante

Questo prodotto contiene gas a effetto serra fluorurati. NON liberare tali gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A Valore potenziale di riscaldamento globale (GWP): 2087,5
NOTA
In Europa, le emissioni di gas serra della carica totale del refrigerante nel sistema (espresse in tonnellate di CO equivalente) sono utilizzate per determinare gli intervalli di manutenzione. Attenersi alle leggi applicabili.
Formula per calcolare le emissioni di gas serra: Valore GWP del refrigerante × Carica totale di refrigerante [in kg] / 1000
Per ulteriori informazioni, contattare il proprio installatore.
AVVERTENZA
Il refrigerante presente nel sistema è sicuro e normalmente non provoca perdite. Se il refrigerante dovesse fuoriuscire nel locale, entrando in contatto con la fiamma di un bruciatore, un riscaldatore o una cucina a gas, potrebbe formarsi un gas nocivo.
Spegnere i dispositivi di riscaldamento infiammabili, arieggiare l'ambiente e contattare il rivenditore presso cui è stata acquistata l'unità.
Utilizzare il sistema solo dopo aver fatto riparare la parte danneggiata da un tecnico qualificato.
2

11.2.1 Informazioni sull'utilizzo del sistema

▪ Utilizzare l'interruttore di funzionamento esterno per avviare e
arrestare il funzionamento dell'unità.
▪ Se l'alimentazione elettrica viene disattivata durante l'uso, il
funzionamento riprenderà automaticamente alla riattivazione dell'alimentazione.

12 Manutenzione e assistenza

NOTA
Non ispezionare né effettuare la manutenzione dell'unità da soli. Interpellare un operatore qualificato per ogni operazione di manutenzione.
AVVERTENZA
Non sostituire mai un fusibile intervenuto con un altro fusibile di differente portata o con uno spezzone di cavo. La sostituzione di un fusibile con uno spezzone di cavo o un cavo di rame può provocare guasti o incendi.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09

12.2 Servizio di assistenza e garanzia post-vendita

12.2.1 Periodo di garanzia

▪ Il presente prodotto possiede un certificato di garanzia che deve
essere compilato dal rivenditore al momento dell'installazione. Il certificato compilato deve essere controllato e conservato con cura dal cliente.
▪ Qualora si rendessero necessarie riparazioni al prodotto durante il
periodo di garanzia, rivolgersi al rivenditore portando con sé il certificato di garanzia.

12.2.2 Manutenzione e ispezione consigliate

L'accumulo di polvere dovuto ad anni di utilizzo comporta un deterioramento delle prestazioni. Poiché lo smontaggio e la pulizia delle unità necessitano di competenza tecnica, per garantire la migliore manutenzione delle unità si consiglia di sottoscrivere un contratto di manutenzione e di controllo oltre ad eseguire le normali attività di manutenzione. La nostra rete di rivenditori ha accesso a
Manuale d'installazione e d'uso
33
Page 34

13 Individuazione e risoluzione dei problemi

una scorta permanente di componenti essenziali in grado di assicurare il perfetto funzionamento dell'unità per il più lungo periodo possibile. Contattare il rivenditore di zona per ulteriori informazioni.
Quando si richiede l'intervento del rivenditore, indicare sempre:
▪ Il nome di modello completo dell'unità. ▪ Il numero di produzione (indicato sulla targhetta dell'unità). ▪ La data di installazione. ▪ I sintomi del problema di funzionamento e i dettagli del difetto.
AVVERTENZA
▪ Non modificare, disassemblare, rimuovere, reinstallare
o riparare l’unità da soli. Uno smontaggio o un’installazione errati, infatti, potrebbero favorire il rischio di folgorazione o incendio. Rivolgersi al rivenditore.
▪ In caso di perdite accidentali di refrigerante, accertarsi
che non ci siano fiamme libere. Il refrigerante è completamente sicuro, non è tossico e non è combustibile, ma può generare gas nocivi nel caso di fughe accidentali in un ambiente in cui sono presenti vapori combustibili prodotti, ad esempio, da riscaldatori a ventilatore, fornelli a gas, ecc. Consultare sempre persone qualificate per accertarsi che il punto di perdita venga riparato o comunque corretto prima di mettere di nuovo in funzione l’unità.
13 Individuazione e risoluzione
dei problemi
Se i problemi di funzionamento del sistema possono danneggiare gli articoli nel locale o nella vetrina, è possibile montare un allarme (ad esempio una spia). Per ulteriori informazioni, contattare l'installatore.
Se si verifica uno dei seguenti problemi di funzionamento, adottare le misure specificate di seguito e rivolgersi al rivenditore di zona.
AVVERTENZA Interrompere il funzionamento e disattivare
l'alimentazione se si verificano anomalie (puzza di bruciato, ecc.).
Se l'unità continua a funzionare in tali circostanze, possono verificarsi guasti, scosse elettriche o incendi. Rivolgersi al rivenditore.
Il sistema DEVE essere riparato da un tecnico qualificato.
Problema di funzionamento Misura
In caso di attivazione frequente di un dispositivo di sicurezza, come un fusibile, un interruttore o un interruttore di dispersione a terra, oppure se l'interruttore di accensione/spegnimento non funziona in modo corretto.
Se l'unità perde acqua. Interrompere il
L'interruttore di accensione non funziona correttamente.
Se il sistema NON funziona correttamente, fatta eccezione per i casi sopra menzionati e se nessuno dei suddetti problemi di funzionamento risulta evidente, controllare il sistema attenendosi alle procedure descritte di seguito.
Spegnere l’interruttore di alimentazione principale.
funzionamento. Disattivare
l'alimentazione.
Problema di
funzionamento
Se il sistema non funziona affatto.
Il sistema si arresta subito dopo aver avviato il funzionamento.
Il sistema funziona ma il raffreddamento risulta insufficiente.
Se, una volta controllati tutti i punti di cui sopra, risulta impossibile risolvere il problema da soli, rivolgersi all'installatore e segnalare i sintomi, il nome completo del modello dell'unità (possibilmente con il numero di produzione) e la data di installazione (indicata sul certificato di garanzia).
▪ Controllare che non si sia verificata
un'interruzione dell'alimentazione elettrica. Attendere il ripristino dell'alimentazione. Se l'interruzione dell'alimentazione si è verificata durante il funzionamento del sistema, il funzionamento stesso riprende automaticamente al ripristino dell'alimentazione.
▪ Controllare che non sia intervenuto un
fusibile o un interruttore. Sostituire il fusibile o riarmare l'interruttore a seconda dei casi.
▪ Controllare che l'ingresso e l'uscita
dell'aria dell'unità interna o dell'unità esterna non siano ostruiti da qualche ostacolo. Rimuovere eventuali ostacoli e ripristinare la normale ventilazione.
▪ Controllare che l'ingresso e l'uscita
dell'aria dell'unità interna o dell'unità esterna non siano ostruiti da qualche ostacolo. Rimuovere eventuali ostacoli e ripristinare la normale ventilazione.
▪ Controllare che l'unità interna non sia
congelata. Sbrinare manualmente l'unità o abbreviare il ciclo dell'operazione di sbrinamento.
▪ Controllare che non vi siano troppi articoli
nel locale o nella vetrina. Rimuovere un paio di articoli.
▪ Controllare se la circolazione dell'aria
all'interno del locale o della vetrina è uniforme. Riorganizzare gli articoli nel locale o nella vetrina.
▪ Verificare che non vi sia troppa polvere
sullo scambiatore di calore dell'unità esterna. Rimuovere la polvere con un pennello o un aspiratore, senza utilizzare acqua. Se necessario, rivolgersi al rivenditore di zona.
▪ Controllare se vi sono perdite di aria
fredda all'esterno del locale o della vetrina. Bloccare la fuoriuscita d'aria all'esterno.
▪ Verificare che la temperatura del setpoint
per l'unità interna non sia impostata a un valore troppo alto. Impostare il setpoint in modo appropriato.
▪ Verificare che non vi siano articoli ad alta
temperatura nel locale o nella vetrina. Riporre gli articoli solo dopo che si sono raffreddati.
▪ Verificare che lo sportello non sia rimasto
aperto troppo a lungo. Ridurre il tempo di apertura dello sportello.
Misura
Manuale d'installazione e d'uso
34
Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
Page 35

14 Riposizionamento

13.1 Sintomi che NON sono indice di problemi di funzionamento del sistema

I seguenti sintomi NON sono indice di problemi di funzionamento del sistema:

13.1.1 Sintomo: mancato funzionamento del sistema

▪ Il sistema non si avvia immediatamente dopo essere stato
riacceso. Se la spia di funzionamento si accende, il sistema è in condizioni normali. Per prevenire il sovraccarico del motore del compressore, il sistema viene avviato 5 minuti dopo l'accessione, se è stato spento subito prima.
▪ Il sistema non si avvia subito dopo l'attivazione dell'alimentazione.
Attendere un minuto affinché il microcomputer si prepari al funzionamento.

13.1.2 Sintomo: l'unità non si arresta immediatamente quando viene interrotto il funzionamento

Questo comportamento consente di prevenire danni ai componenti. L'unità si arresterà dopo qualche istante.

13.1.3 Sintomo: rumore (unità esterna)

▪ Quando il sistema sta funzionando in raffreddamento si avverte un
leggero sibilo. È il rumore del gas refrigerante che passa attraverso le unità interne ed esterne.
▪ All'avvio o subito dopo l'arresto del funzionamento si avverte un
sibilo. È il rumore del refrigerante causato dall'interruzione o dalla variazione del flusso.
▪ Quando il volume del rumore cambia. Il fenomeno è dovuto alle
variazioni della frequenza.
NOTA
NON cercare di smontare il sistema da soli: lo smontaggio del sistema, nonché il trattamento del refrigerante, dell'olio e di qualsiasi altra parte, DEVONO essere eseguiti in conformità alla legislazione applicabile. Le unità DEVONO essere trattate presso una struttura specializzata per il riutilizzo, il riciclaggio e il recupero dei materiali.

13.1.4 Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unità

Quando l’unità viene rimessa in funzione dopo un lungo periodo di inattività. Il motivo è dovuto alla polvere penetrata all’interno dell’unità.

13.1.5 Sintomo: La ventola dell’unità esterna non gira

Durante il funzionamento. La velocità della ventola è controllata per ottimizzare l’operatività del prodotto.
14 Riposizionamento
Rivolgersi al rivenditore Daikin per rimuovere e reinstallare l'intera unità. Per lo spostamento delle unità è necessaria un’alta competenza tecnica.

15 Smaltimento

Questa unità utilizza idrofluorocarburi. Per smantellare l'unità, contattare il rivenditore.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Unità di condensazione per refrigerazione raffreddata ad aria 4P545024-1 – 2018.09
Manuale d'installazione e d'uso
35
Page 36
4P441336-1 0000000J
4P545024-1 0000000I
Copyright 2016 Daikin
4P545024-1 2018.09
Loading...