Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1, LRLEQ3BY1, LRLEQ4BY1 Operation manuals [da]

Page 1
Installations- og
betjeningsvejledning
Luftkølet fortætter til køling
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
LRLEQ3BY1 LRLEQ4BY1
Installations- og betjeningsvejledning
Luftkølet fortætter til køling
Dansk
Page 2
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B
Page 5
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60127459
DAIKIN.TCF.023.D3/08-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRLEQ3BY1*, LRLEQ4BY1*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-3C
Page 6
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–50
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-3C
Page 7

Indholdsfortegnelse

1 Om dokumentationen 8
1.1 Om dette dokument................................................................... 8
Til installatøren 8
2 Om kassen 8
2.1 Udendørsenhed......................................................................... 8
2.1.1 Sådan fjernes tilbehøret fra udendørsenheden .......... 8
2.1.2 Fjernelse af transportlåsen ......................................... 8
3 Om denne enhed 8
3.1 Om udendørsenheden .............................................................. 8
3.2 Systemopbygning...................................................................... 9
3.3 Om indendørsenhederne .......................................................... 9
3.3.1 Vedrørende genbrug af eksisterende indendørs
varmevekslere............................................................. 9
4 Forberedelse 9
4.1 Klargøring af installationsstedet ................................................ 9
4.1.1 Krav til udendørsenhedens installationssted .............. 9
4.2 Forberedelse af kølerør............................................................. 9
4.2.1 Ved genbrug af eksisterende rør ................................ 9
4.2.2 Krav til kølerør............................................................. 10
4.2.3 Kølerørsmateriale ....................................................... 10
4.2.4 Valg af rørstørrelse ..................................................... 10
4.2.5 Valg af sæt med køleforgreningsrør ........................... 10
4.2.6 Kølerørslængde og højdeforskel................................. 11
4.2.7 Valg af ekspansionsventil ........................................... 11
4.3 Forberedelse af de elektriske ledninger .................................... 11
4.3.1 Krav til sikkerhedsudstyr............................................. 11
5 Installation 12
5.1 Åbning af enhederne ................................................................. 12
5.1.1 Sådan åbnes udendørsenheden................................. 12
5.2 Montering af udendørsenheden ................................................ 12
5.2.1 Forberedelse af installationen..................................... 12
5.2.2 Sådan installeres udendørsenheden .......................... 12
5.2.3 Sådan forhindres udendørsenheden i at vælte........... 12
5.3 Forbindelse af kølerør ............................................................... 13
5.3.1 Anvendelse af stophane og servicetilslutning............. 13
5.3.2 Fjernelse af sammenklemte rør .................................. 14
5.3.3 Retningslinjer ved montering af inspektionsglas......... 14
5.3.4 Retningslinjer ved montering af en tørreenhed........... 15
5.3.5 Tilslutning af kølerør til udendørsenheden.................. 15
5.4 Kontrol af kølerørene................................................................. 16
5.4.1 Kontrol af kølerør ........................................................ 16
5.4.2 Kontrol af kølerør: Generelle retningslinjer ................. 16
5.4.3 Kontrol af kølerør: Indstilling ....................................... 16
5.4.4 Udførelse af lækagetest.............................................. 17
5.4.5 Udførelse af vakuumtørring ........................................ 17
5.5 Isolering af kølerør .................................................................... 17
5.6 Påfyldning af kølemiddel ........................................................... 17
5.6.1 Forholdsregler ved påfyldning af kølemiddel .............. 17
5.6.2 Sådan bestemmes den yderligere
kølemiddelmængde .................................................... 17
5.6.3 Påfyldning af kølemiddel............................................. 18
5.6.4 Fejlkoder ved påfyldning af kølemiddel....................... 19
5.6.5 Sådan fastgøres mærkaten om fluorholdige
drivhusgasser.............................................................. 19
5.7 Tilslutning af el-ledninger .......................................................... 20
5.7.1 Ledningsføring på stedet: Overblik ............................. 20
5.7.2 Vejledning ved dannelse af hul ved de forberedte
kabelindgange............................................................. 21
5.7.3 Retningslinjer ved tilslutning af de elektriske
ledninger ..................................................................... 21
Indholdsfortegnelse
5.7.4 Sådan forbindes de elektriske ledninger til
udendørsenheden........................................................ 21
6 Konfiguration 22
6.1 Indstillinger på brugsstedet ........................................................ 22
6.1.1 Om indstillinger på brugsstedet ................................... 22
6.1.2 Adgang til komponenter til brugsstedsindstilling.......... 23
6.1.3 Komponenter til brugsstedsindstilling .......................... 23
6.1.4 Adgang til tilstand 1 eller 2........................................... 23
6.1.5 Anvendelse af tilstand 1............................................... 24
6.1.6 Anvendelse af tilstand 2............................................... 24
6.1.7 Tilstand 1 (og standard situation): Overvågnings-
indstillinger ................................................................... 24
6.1.8 Tilstand 2: Indstillinger på brugsstedet ........................ 24
6.1.9 Tilslutning af PC-konfigurator til udendørsenheden..... 25
7 Ibrugtagning 25
7.1 Forholdsregler ved ibrugtagning................................................. 25
7.2 Kontrolliste før ibrugtagning ....................................................... 25
7.3 Tjekliste under ibrugtagning ....................................................... 26
7.3.1 Om testkørsel............................................................... 26
7.3.2 Udførelse af en testkørsel (7-LEDs display) ................ 26
7.3.3 Rettelse efter unormal afslutning af testkørsel............. 27
7.3.4 Betjening af enheden................................................... 27
8 Fejlfinding 27
8.1 Løsning af problemer baseret på fejlkoder................................. 27
8.1.1 Visning af fejlkoder for seneste driftsfejl ...................... 27
8.1.2 Fejlkoder: Overblik....................................................... 27
9 Tekniske data 29
9.1 Plads til servicearbejde: Udendørsenhed................................... 29
9.2 Rørdiagram: Udendørsenhed..................................................... 29
9.3 Ledningsdiagram: Udendørsenhed ............................................ 29
For brugeren 30
10 Om systemet 30
10.1 Systemopbygning....................................................................... 31
11 Drift 31
11.1 Driftsområde............................................................................... 31
11.2 Betjening af systemet ................................................................. 31
11.2.1 Om betjening af systemet ............................................ 31
12 Vedligeholdelse og service 31
12.1 Om kølemiddel ........................................................................... 31
12.2 Service efter salg og garanti....................................................... 31
12.2.1 Garantiperiode ............................................................. 31
12.2.2 Anbefalet vedligeholdelse og inspektion...................... 31
13 Fejlfinding 32
13.1 Symptomer, der IKKE er systemfejl ........................................... 32
13.1.1 Symptom: Systemet kører ikke.................................... 32
13.1.2 Symptom: Enheden stopper ikke med det samme,
når man afbryder driften............................................... 32
13.1.3 Symptom: Støj (udendørsenhed)................................. 32
13.1.4 Symptom: Der trænger støv ud af enheden................. 33
13.1.5 Symptom: Udendørsenhedens ventilator roterer ikke.. 33
14 Flytning 33 15 Bortskaffelse 33
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
Installations- og betjeningsvejledning
7
Page 8

1 Om dokumentationen

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
1 Om dokumentationen

1.1 Om dette dokument

Målgruppe
Autoriserede installatører og slutbrugere
INFORMATION
Dette udstyr skal anvendes af eksperter eller instruerede brugere i butikker, let industri og på gårde, eller til kommerciel brug for teknikere.
Dokumentationssæt
Dette dokument er en del af et dokumentationssæt. Hele sættet består af:
Generelle sikkerhedsforanstaltninger:
▪ Sikkerhedsanvisninger, som du skal læse før installation ▪ Format: Papir (i kassen til udendørsenheden)

Til installatøren

Installations- og betjeningsvejledning til udendørsenheden:
▪ Installations- og betjeningsvejledning ▪ Format: Papir (i kassen til udendørsenheden)
Referencevejledning vedrørende montering og brug:
▪ Forberedelse af installationen, referencedata… ▪ Detaljerede instruktioner trin for trin og basisoplysninger
vedrørende almindelig og avanceret brug
▪ Format: Digitale filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Nyere udgaver af den medfølgende dokumentation kan være tilgængelige på det regionale Daikin-websted eller via din forhandler.
Den oprindelige dokumentation er skrevet på engelsk. Alle andre sprog er oversættelser.
Tekniske data
▪ Et delsæt af den seneste tekniske dokumentation er tilgængeligt
på regionens Daikin websted (offentligt tilgængeligt).
▪ Hele sættet af den seneste tekniske data er tilgængelig på
regionens Daikin extranet (autentificering påkrævet).

2 Om kassen

2.1 Udendørsenhed

2.1.1 Sådan fjernes tilbehøret fra udendørsenheden

1 Fjern servicedækslet. Se "5.1.1 Sådan åbnes
udendørsenheden"på side12.
2 Fjern tilbehøret.
a Generelle sikkerhedsforanstaltninger
b Installations- og betjeningsvejledning til udendørsenheden
c Mærkat med information om drivhusgasser med tilsætning
af fluor
d Mærkat med information om drivhusgasser med tilsætning
af fluor skrevet på flere sprog
e Gasrør, tilbehør 1 (Ø15,9mm til 19,1mm)
f Gasrør, tilbehør 2 (Ø19,1mm)
g Gasrør, tilbehør 3 (Ø19,1mm)
1 Fjern møtrikken (a) på kompressorens monteringsbolt. 2 Fjern og bortskaf transportlåsen (b). 3 Fjern og bortskaf skiven (c). 4 Montér møtrikken (a) til kompressorens monteringsbolt, og
spænd den med 10,1N•m.

3 Om denne enhed

3.1 Om udendørsenheden

Denne installationsvejledning vedrører ZEAS fortætteren. Denne enhed er beregnet til udendørsinstallation og bruges til luft-til-
luft køling.

2.1.2 Fjernelse af transportlåsen

BEMÆRK
Hvis enheden anvendes med monterede transportlås, kan der forekomme unormal vibration eller støj.
Kompressorens transportlås skal fjernes. Den sidder under kompressorens ben for at beskytte enheden under transport. Fjern den som vist på billedet og som beskrevet nedenfor.
Installations- og betjeningsvejledning
8
Specifikation LRMEQ3 LRMEQ4 LRLEQ3 LRLEQ4
Kapacitet (køling) 5,90kW Omgivende nominel
(a)
8,40kW
–20~43°CDB
(a)
2,78kW
(b)
temperatur (køling)
(a) Kapacitet målt under følgende betingelser: omgivende
temperatur 32°C, fordampningstemperatur –10°C, overhedning 10K.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkølet fortætter til køling
4P545024-1 – 2018.09
3,62kW
(b)
Page 9

4 Forberedelse

cb da
(b) Kapacitet målt under følgende betingelser: omgivende
temperatur 32°C, fordampningstemperatur –35°C, overhedning 10K.

3.2 Systemopbygning

a Udendørsenhed (ZEAS fortætter) b Kølerør c Indendørsenhed (konvektor) d Indendørsenheder (montre)

3.3 Om indendørsenhederne

BEMÆRK
Se de seneste tekniske data vedrørende ZEAS fortætteren, så du er sikker på, at indstillingen af dit system (udendørsenhed+indendørsenhed(-er)) kommer til at fungere korrekt.
ZEAS fortætteren kan kombineres med forskellige typer af indendørsenheder fra forskellige producenter, og der skal anvendes R410A.
Vær opmærksom på følgende ved installation af indendørsenheder: ▪ Ekspansionsventil. Montér en R410A ekspansionsventil på hver
indendørsenhed. Isolér følerdelen på ekspansionsventilen.
INFORMATION
▪ Man skal enten montere en mekanisk termostat-
ekspansionsventil eller en elektronisk ekspansionsventil (proportional- eller impulstype).
▪ Når der monteres en impulstype elektronisk
ekspansionsventil, skal man sørge for at beskytte rørene mod trykbølger, der dannes ved åbning og lukning af ventilen. Monteringen af en impulstype ekspansionsventil er montørens ansvar.
For yderligere information, se "4.2.7Valg af ekspansionsventil" på
side11.
Magnetventil. Montér en R410A magnetventil (med et drifts-
differenstryk på 3,5 MPa [35 bar] eller mere) i primærsiden på ekspansionsventilen på hver indendørsenhed.
Filter. Montér et filter i magnetventilens primærside på hver
indendørsenhed. Bestem filterets maskevidde baseret på størrelsen specificeret ved magnetventilen samt den anvendte ekspansionsventil.
Kølemiddelflow. Før forbindelsen til indendørsenhedens
varmeveksler således, at kølemiddelflowet er oppefra og ned.
Afrimning type. Brug enten off-cyklus afrimning eller afrimning
med elvarmer. Brug ikke varmgasafrimning.

3.3.1 Vedrørende genbrug af eksisterende indendørs varmevekslere

I nogle tilfælde kan eksisterende indendørs varmevekslere genbruges, i andre tilfælde er dette ikke muligt.
Genbrug IKKE tilladt
Undlad at genbruge eksisterende indendørs varmevekslere i følgende tilfælde:
▪ Hvis det nominelle tryk er utilstrækkeligt. Minimum nominelt tryk =
2,5MPa eller 25bar
▪ Hvis forbindelsen til varmeveksleren er ført således, at
kølemiddelflowet er nedefra og op. ▪ Hvis kobberrørene eller blæseren er tæret. ▪ Hvis varmeveksleren er kontamineret. Fremmede materialer
(inklusive olie til brug ved fremstilling) skal være ≤30mg/10m.
Genbrug tilladt
I andre tilfælde end ovenfor kan eksisterende indendørs varmevekslere genbruges. Men hvis den gamle fortætter IKKE har anvendt samme kølemiddel (R410A) og samme olie (FVC68D) som den nye, skal man rengøre varmevekslerens rør for at fjerne alle urenheder.
Hvis den gamle fortætter IKKE har anvendt samme kølemiddel (R410A) som den nye, skal man kontrollere, at ekspansionsventilen er kompatibel med R410A.
4 Forberedelse

4.1 Klargøring af installationsstedet

4.1.1 Krav til udendørsenhedens
installationssted
Vær opmærksom på retningslinjer for afstand. Se afsnittet "Tekniske data" og tallene indvendigt på frontdækslet.
PAS PÅ
Der må ikke være direkte adgang til udstyret. Det skal installeres på et sikkert sted, og der må ikke være direkte adgang til udstyret.
Denne enhed, både indendørs og indendørs, er velegnet til brug i handelsvirksomheder og i let industri.
BEMÆRK
Dette udstyr lever op til klasse A-kravene i EN55032/ CISPR 32. Installation i en bolig kan forårsage radiointerferens.
INFORMATION
Lydtryksniveauet er under 70dBA.

4.2 Forberedelse af kølerør

4.2.1 Ved genbrug af eksisterende rør

I nogle tilfælde kan eksisterende rør genbruges, i andre tilfælde er dette ikke muligt.
Genbrug ikke tilladt
Brug ikke eksisterende rør i følgende tilfælde: ▪ Hvis der har været problemer med kompressoren i den tidligere
installation (eksempel: nedbrud). Mulig konsekvens: oxideret
køleolie, kedelstensrester og anden skadelig virkning. ▪ Hvis indendørs- eller udendørsenhederne har været koblet fra
rørene i længere tid. Mulig konsekvens: vand og smuds i rørene. ▪ Hvis kobberrørene er tærede.
Genbrug tilladt
I andre tilfælde end ovenfor kan eksisterende rør genbruges, men vær opmærksom på følgende:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
Installations- og betjeningsvejledning
9
Page 10
4 Forberedelse
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
Emne Beskrivelse
Rørdiameter Skal leve op til gældende krav. Se Rørmateriale
"4.2.2Krav til kølerør"på side10.
Rørlængde og højdeforskel
Rørisolering Skal udskiftes, hvis nedbrudt.
Skal leve op til gældende krav. Se
"5.5Isolering af kølerør"på side17.
Svejsede forbindelser Skal kontrolleres for gaslækager. Rengøring af rør Hvis den gamle fortætter IKKE har anvendt
samme kølemiddel (R410A) og samme olie
(FVC68D) som den nye, skal man rengøre
rørene for at fjerne alle urenheder.

4.2.2 Krav til kølerør

BEMÆRK
Kølemidlet R410A skal håndteres forsigtigt for at holde systemet rent og tørt. Fremmede materialer (herunder mineralolier eller fugt) bør ikke ledes ind i systemet.
BEMÆRK
Rør og andre dele under tryk skal kunne anvendes til kølemiddel. Anvend helvalset kobber deoxideret med phosphorsyre til kølemidler.
▪ Fremmede materialer inde i rørene (inklusive olie til brug ved
fremstilling), skal være ≤30mg/10m.

4.2.3 Kølerørsmateriale

Rørmateriale: Helvalset kobber deoxideret med phosphorsyre. ▪ Hærdningsgrad for rør og vægtykkelse:
Udvendig
Hærdningsgrad Tykkelse (t)
(a)
diameter (Ø)
6,4mm (1/4")
Udglødet (O) ≥0,80mm 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Udglødet (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Halvhårdt (1/2H) ≥0,80mm
(a) Afhængigt af gældende lovgivning og enhedens maksimale
arbejdstryk (se "PS High" på enhedens typeskilt), kan det være nødvendigt at anvende rør med en større vægtykkelse.

4.2.4 Valg af rørstørrelse

Bestem den korrekte størrelse med brug af de følgende tabeller og referencetegningen (kun et eksempel).
H Højdeforskel mellem udendørs- og indendørsenhed
Hvis den påkrævede rørdimension (mål angivet i tommer) ikke forefindes, kan man også anvende andre diametre (mål angivet i mm), hvis man er opmærksom på følgende:
▪ Man skal vælge den rørdimension, som ligger tættest på den
påkrævede dimension.
▪ Man skal anvende passende adaptere til overgangen fra rør med
mål i tommer til rør med mål imm (medfølger ikke).
▪ Beregningen af ekstra mængde kølemiddel skal justeres, som
nævnt i "5.6.2 Sådan bestemmes den yderligere
kølemiddelmængde"på side17.
A/a: Rør mellem udendørsenhed og rørforgrening
Væskerør Ø9,5 mm Gasrør Ø19,1 mm
(a) Samme diameter som på forbindelserne på
udendørsenheden.
(b) Brug tilbehøret til rør for at tilpasse diameteren på
udendørsenhedens spærreventil (Ø15,9 mm) til diameteren på rørene på brugsstedet (Ø19,1 mm).
(a)
(b)
B+C/b+c: Rør mellem rørforgreninger
Bestem diametre på basis af den samlede kapacitet på indendørsenhederne tilsluttet nedstrøms.
LRMEQ3+4 Kapacitet
(a)
Rør udvendig
diameter
Væskerør <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Gasrør <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
(a) For montrer beregnes kapaciteten ved en
fordampningstemperatur på –10°C. For konvektorer beregnes kapaciteten ved en temperaturforskel (= fordampningstemperatur – rumtemperatur) på 10°C.
LRLEQ3+4 Kapacitet
(a)
Rør udvendig
diameter Væskerør Ø6,4mm Gasrør <2,3kW Ø12,7mm
2,3≤x<3,62kW Ø15,9mm
(a) For montrer beregnes kapaciteten ved en
fordampningstemperatur på –35°C. For konvektorer beregnes kapaciteten ved en temperaturforskel (= fordampningstemperatur – rumtemperatur) på 10°C.
D~F/d~f: Rør mellem rørforgrening og indendørsenhed
Brug samme diameter som på forbindelserne (væske, gas) på indendørsenhederne.
BEMÆRK
Hvis kun der er tilsluttet 1 indendørsenhed til udendørsenheden, og hvis tilslutningerne på udendørsenheden er forskellige fra dem på indendørsenheden, skal man bruge den samme rørdiameter som på udendørsenhedens tilslutninger og montere passende adaptere så tæt på indendørsenheden som muligt.
1 Udendørsenhed 2 Indendørsenheder (montre)
Installations- og betjeningsvejledning
3 Indendørsenhed (konvektor)
A~F Væskerør
a~f Gasrør
10

4.2.5 Valg af sæt med køleforgreningsrør

Ved kølerørsforgrening er det tilladt at bruge T-stykker, Y-stykker, samleled og samlerør. Der kan anvendes en kølemiddelforgrening fra sættet med tilbehør i henhold til tabellen nedenfor.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkølet fortætter til køling
4P545024-1 – 2018.09
Page 11
4 Forberedelse
REMOTE
OFF
ON
Beskrivelse Modelbetegnelse
Samlerør Samleled
(a)
(b)
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
(a) Tilslut IKKE 2 eller flere samlerør i serie. I gassiden skal
man vælge samlerøret, således at diameteren på samlerøret svarer til eller er en størrelse over diameteren på hovedrørene.
(b) Vælg samleled, således at indgående og udgående
rørdiameter passer til en af de tilgængelige diametre på samleleddet. For yderligere information, se
"4.2.3Kølerørsmateriale"på side10 og "4.2.4Valg af rørstørrelse"på side10.
INFORMATION
Der kan maksimalt tilsluttes 8 forgreninger til et samlerør.

4.2.6 Kølerørslængde og højdeforskel

Rørlængderne og højdeforskellene skal overholde følgende krav. (se eksemplet i "4.2.4Valg af rørstørrelse"på side10)
Krav Grænse
Maks. faktisk rørlængde
▪ Eksempel: a+b+c+d2≤grænse
Maks. total rørlængde
▪ Eksempel: a+b+c+d1+d2+e+f≤grænse
Maks. længde mellem første sæt med køleforgreningsrør og indendørsenhed
▪ Eksempel: b+c+d2≤grænse
Maks. højdeforskel mellem udendørs­og indendørsenhed
Udendørsenhed højere end indendørsenhed
▪ Eksempel:
H≤grænse
Udendørsenhed lavere end indendørsenhed
Maks. højdeforskel mellem indendørsenheder
50m
80m
30m
20m
10m
5m
Sekundær køling (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
55°C 16 15 14 13 12 11
På LRLEQ3+4
Sekundær køling (K)
Te –45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tc
20°C 19 18 17 16 15 14 25°C 20 19 18 17 16 15 30°C 21 20 19 18 17 16 35°C 22 21 20 19 18 17 40°C 23 22 21 20 19 18 45°C 24 23 22 21 20 19 50°C 25 24 23 22 21 20 55°C 25 24 23 22 21 20

4.3 Forberedelse af de elektriske ledninger

4.3.1 Krav til sikkerhedsudstyr

Strømforsyning
Strømforsyningen skal beskyttes med sikkerhedsudstyr, dvs. med hovedafbryder, træg sikring på hver fase samt fejlstrømsafbryder i henhold til relevant lovgivning.
Valg og dimensionering af ledningerne skal ske i overensstemmelse med relevante bestemmelser baseret på oplysningerne i tabellen nedenfor.
Model Minimum
strømstyrke i
LRMEQ3 + LRLEQ3
LRMEQ4 + LRLEQ4
kredsløb
6,5A 16A 3N~ 50Hz
9,1A
Anbefalede
sikringer
Strømforsynin
g
380-415V

4.2.7 Valg af ekspansionsventil

Denne enhed har en større sekundær køling af kølemidlet i væskeform sammenlignet med enheder uden sekundær køling, da væsken køles af en varmeveksler med dobbeltrør (sekundær køling = kondenseringstemperatur–temperatur på kølemiddel i væskeform ved udendørsenhedens udgang).
Når man vælger en ekspansionsventil for belastning i henhold til den tekniske information fra producenten af ekspansionsventilen, skal man medregne sekundær køling (K) for kølemidlet i væskeform i tabellen nedenfor.
På LRMEQ3+4
Sekundær køling (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
Kontakt til fjernbetjening, kontakt til støjsvag drift og kabel til udgangssignaler
BEMÆRK Kontakt til fjernbetjening. Enheden er fra fabrikken
udstyret med en driftskontakt, som slår driften af enheden TIL/FRA. Hvis du ønsker at slå udendørsenheden TIL/FRA med en fjernbetjening, kræver det en kontakt til fjernbetjening. Brug en spændingsfri kontakt med en meget lav strømstyrke (≤1mA, 12VDC). Tilslut til X2M/C +D, og indstil til "Remote ".
Driftskontakten sidder i el-boksen (se billedet nedenfor).
Driftskontakten kan indstilles til følgende tre positioner:
Driftskontakt indstilling Funktion
OFF Drift af enhed FRA
Installations- og betjeningsvejledning
11
Page 12

5 Installation

1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
Driftskontakt indstilling Funktion
ON Drift af enhed TIL Remote Enhed styret (TIL/FRA) med kontakt til
fjernbetjening
BEMÆRK Kontakt til støjsvag drift. Hvis man ønsker at slå støjsvag
drift TIL/FRA med en fjernbetjening (se indstilling [2‑18]), skal man installere en kontakt til støjsvag drift. Brug en spændingsfri kontakt med en meget lav strømstyrke (≤1mA, 12VDC). Tilslut til X2M/A+B.
BEMÆRK Udgangssignaler. Udendørsenheden har en terminal
(X3M) der kan udsende 4 forskellige signaler. Signalet er 220~240 V AC. Maksimal belastning for alle signaler er 0,5A. Enheden afgiver et signal i følgende situationer:
▪ C/C1: forsigtig signal – tilslutning anbefalet – når der
forekommer en fejl, som ikke afbryder driften af enheden.
▪ C/W1: advarsel signal – tilslutning anbefalet – når der
forekommer en fejl, som afbryder driften af enheden.
▪ R/P2: køre signal – tilslutning frivillig – når
kompressoren kører.
▪ P1/P2: drift signal – tvungen tilslutning – når
indendørsenhedens magnetventil styres.
Ledningsføring Afskærmet kabel (2 ledninger)
Vinylledninger
0,75~1,25mm²
Maksimal ledningslængde 130m

5.2 Montering af udendørsenheden

5.2.1 Forberedelse af installationen

Forbered 4 sæt forankringsbolte, møtrikker og skiver (medfølger ikke) på følgende måde:
a Pas på ikke at tildække afløbshullerne.
INFORMATION
Den anbefalede højde af øverste del af boltene, der stikker ud, er 20mm.
5 Installation

5.1 Åbning af enhederne

5.1.1 Sådan åbnes udendørsenheden

FARE: RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
FARE: RISIKO FOR FORBRÆNDINGER
BEMÆRK
Fastgør udendørsenheden til fundamentskruerne med brug af møtrikker med kunstplastskiver (a). Hvis belægningen på fastgørelsesområdet fjernes, ruster møtrikkerne let.

5.2.2 Sådan installeres udendørsenheden

Installations- og betjeningsvejledning
12

5.2.3 Sådan forhindres udendørsenheden i at vælte

Hvis enheden installeres på et sted, hvor stærk vind kan vippe enheden, bør der træffes følgende forholdsregler:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkølet fortætter til køling
4P545024-1 – 2018.09
Page 13
1 Klargør 2 kabler som vist på billedet nedenfor (medfølger ikke).
a a
a bb c
2 Anbring de 2 kabler over udendørsenheden. 3 Indsæt en gummiplade mellem kablerne og udendørsenheden
for at forhindre, at kablerne skraber lakeringen (medfølger ikke).
4 Fastgør enderne af kablerne, og stram dem.
5 Installation
3 Hold op, når du ikke kan dreje spærreventilen længere. 4 Montér spærreventil-dækslet.
Resultat: Ventilen er nu åben.

5.3 Forbindelse af kølerør

FARE: RISIKO FOR FORBRÆNDINGER

5.3.1 Anvendelse af stophane og servicetilslutning

Sådan håndteres stopventilen
▪ Alle spærreventiler skal stå åbne under drift. ▪ Spærreventilerne er lukket fra fabrikken.
BEMÆRK
Ud over en gas- og væskespærreventil har udendørsenheden to service-spærreventiler. Ved tilslutning af kølerørene til udendørsenheden må man IKKE betjene service-spærreventilerne. Fabriksindstillingen for disse ventiler er "åben". Ved betjening af enheden skal disse ventiler altid stå åbne. Hvis enheden kører, mens ventilerne er lukkede, kan kompressoren ødelægges.
Lukning af spærreventilen
1 Tag dækslet over spærreventilen af. 2 Sæt en unbrakonøgle ind i spærreventilen og drej den med
uret.
3 Hold op, når du ikke kan dreje spærreventilen længere. 4 Montér spærreventil-dækslet.
Resultat: Ventilen er nu lukket.
Håndtering af spærreventil-dækslet
▪ Spærreventilens prop er forseglet, som vist af pilen. Dækslet må
IKKE blive beskadiget.
▪ Efter indstilling af spærreventilen skal du spænde dækslet på
spærreventilen korrekt og kontrollere for kølemiddellækage. Se tilspændingsmomentet i tabellen nedenfor.
a Service-spærreventil
Åbning af spærreventilen
1 Tag dækslet over spærreventilen af. 2 Sæt en unbrakonøgle ind i spærreventilen og drej den mod
uret.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
BEMÆRK Gevindsikringsmiddel. Før montering af spærreventilens
prop, skal man påføre gevindsikringsmiddel på gevindet (IKKE på proppen eller på tætningerne). Ellers kan der trænge kondensvand ind og fryse til. Mulig konsekvens: Deformation, kølemiddelækage og driftsfejl på kompressoren.
a Prop (påfør IKKE gevindsikringsmiddel)
Installations- og betjeningsvejledning
13
Page 14
5 Installation
c
b
a
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
b Tætningsdel (påfør IKKE gevindsikringsmiddel)
c Gevind påføres gevindsikringsmiddel
Håndtering af serviceåbningen
▪ Brug altid en påfyldningsslange med en pressetap, da
serviceåbningen er en schraderventil.
▪ Efter arbejde ved serviceåbningen skal du huske at spænde
proppen over serviceåbningen. Se tilspændingsmomentet i tabellen nedenfor.
▪ Se efter, om der trænger kølemiddel ud, efter at proppen over
serviceåbningen er blevet spændt.
BEMÆRK Gevindsikringsmiddel. Før montering af proppen på
serviceåbningen, skal man påføre gevindsikringsmiddel på gevindet (IKKE på proppen eller på tætningerne). Ellers kan der trænge kondensvand ind og fryse til. Mulig konsekvens: Deformation, kølemiddelækage og driftsfejl på kompressoren.
a Prop (påfør IKKE gevindsikringsmiddel)
b Tætningsdel (påfør IKKE gevindsikringsmiddel)
c Gevind påføres gevindsikringsmiddel
a Trykreduktionsventil b Kvælstof c Vægtskåle d Beholder til kølemiddel R410A (system med hævert) e Vakuumpumpe
f Spærreventil væskeledning
g Spærreventil gasledning A Ventil A B Ventil B
3 Opsaml gas og olie fra sammenklemte rør ved hjælp af en
passende indretning.
PAS PÅ
Lad ikke gasser trænge ud i atmosfæren.
4 Når al gas og olie er opsamlet fra sammenklemte rør, skal man
tage påfyldningsslangen af og lukke serviceåbningerne
5 Skær den nederste del af røret til gas- og
væskespærreventilerne langs den sorte linje. Brug et passende værktøj (f.eks. en rørskærer, en tang).
Tilspændingsmoment
Størrelse
spærreventi
l (mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5
Tilspændingsmoment N•m (drej med uret for at
lukke)
Spindel
VentillegemeUnbrakonø
gle
Hætte
(ventilprop)
Serviceåbni
ng

5.3.2 Fjernelse af sammenklemte rør

ADVARSEL
Hvis der stadig findes gas eller olie inde i spærreventilen, kan det blæse det sammenklemte rør af.
Hvis man ignorerer anvisningerne nedenfor, kan det medføre tingsskade eller personskade, som kan være alvorlig alt efter omstændighederne.
Gå frem på følgende måde for at fjerne sammenklemte rør:
1 Fjern ventilproppen og kontrollér, at spærreventilerne er helt
lukkede.
ADVARSEL
Fjern aldrig det sammenklemte rør ved at lodde. Hvis der stadig findes gas eller olie inde i spærreventilen,
kan det blæse det sammenklemte rør af.
6 Vent, indtil al olie er dryppet ud, før du fortsætter med at tilslutte
rørene på brugsstedet, hvis ikke tømningen har været fuldstændig.

5.3.3 Retningslinjer ved montering af inspektionsglas

Montér et inspektionsglas i væskerøret:
2 Tilslut udsugnings-/genvindingsenheden via en manifold til
serviceåbningerne på alle spærreventiler.
Installations- og betjeningsvejledning
14
a Serviceåbning og prop på serviceåbning
b Spærreventil
c Rørforbindelse på brugsstedet
d Spærreventilens dæksel
Diameter 9,5mm
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkølet fortætter til køling
4P545024-1 – 2018.09
Page 15
5 Installation
a b
a b
c
a
b d
a
b
c
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
Hvor/hvordan Installér inspektionsglasset før tørreenheden
så tæt på udendørsenheden, som muligt. Montér vandret.
a Inspektionsglas b Tørreenhed
Ved lodning Følg instruktionerne i manualen til
inspektionsglasset.

5.3.4 Retningslinjer ved montering af en tørreenhed

BEMÆRK
Man må IKKE betjene enheden uden en monteret tørreenhed. Mulig konsekvens: Driftsfejl på udstyret.
Montér en tørreenhed i væskerøret:
Tørreenhed type 80g (100% ækvivalent med molekylesi)
(DML083/DML083S: produceret af Danfoss)
Hvor/hvordan Installér tørreenheden efter inspektionsglasset
så tæt på udendørsenheden, som muligt. Montér vandret.
2 Vælg en rørføring (a, b eller c).
3 Hvis du vælger rørføring nedad:
▪ Bor (a, 4×) og åbn det forberedte hul (b). ▪ Skær slidserne (c) af med en nedstryger.
4 Gør følgende:
▪ Forbind væskerøret (a) med væskespærreventilen. ▪ Forbind gasrøret (b) med gasspærreventilen.
a Inspektionsglas b Tørreenhed
Ved lodning Følg instruktionerne i manualen til
Flowretning Hvis tørreenheden har en specificeret
tørreenheden. Fjern proppen på tørreenheden umiddelbart før
lodning (så der ikke absorberes fugt fra luften). Hvis malingen beskadiges under lodning, skal
man reparere det. Få yderligere oplysninger om reparationsmaling hos producenten.
flowretning, skal man installere den i henhold til dette.

5.3.5 Tilslutning af kølerør til udendørsenheden

BEMÆRK
▪ Brug de medfølgende ekstra rør, når du laver
rørarbejde på brugsstedet.
▪ Rørføringen på brugsstedet må ikke berøre andre rør,
bundpladen eller sidepladen. Man skal især ved tilslutning i bunden og i siden huske at beskytte rørene med passende isoleringsmateriale, så de ikke berører kabinettet.
1 Gør følgende:
▪ Fjern servicedækslet (a) med skruen (b). ▪ Fjern indgangspladen (c) til rørene med skruen (d).
BEMÆRK Ved lodning: Lod først væskerøret, derefter gasrøret. Før
elektroden ind forfra enheden og svejsebrænderen fra højre side for at lodde med flammerne udad, og pas på kompressorens støjisolering og andre rør.
a Elektrode b Ildfast plade c Svejsebrænder d Flamme e Kompressor støjisolering f Væskerør g Gasrør
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
Installations- og betjeningsvejledning
15
Page 16
5 Installation
e1 ecdf
c
d e1 e f
c
e1
f
e
a
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
▪ Forbind gasrørets tilbehør (c, d, e), og tilskær til den
påkrævede længde (e1). Det er nødvendigt, da størrelsen på gasspærreventilen er Ø15,9 og røret mellem udendørsenheden og første sæt med køleforgreningsrør er Ø19,1.
Mulighed 1: Imod forsiden
Mulighed 2: Imod siden
Mulighed 3: Nedad
Hvis der er risiko for fugt i kølerørene (eksempelvis indtrængning af vand i rørene), skal du vakuumtørre som beskrevet nedenfor, indtil al fugt er fjernet.
Alle rør inde i enheden er lækagetestet fra fabrikken. Det er kun kølerør installeret på brugsstedet, der skal kontrolleres.
Kontrollér derfor, at alle udendørsenhedens spærreventiler er helt lukkede, før du foretager lækagetest eller vakuumtørring.
BEMÆRK
Kontrollér, at alle ventiler (medfølger ikke) i rørene på brugsstedet er ÅBNE (ikke udendørsenhedens spærreventiler!), før du påbegynder lækagetest og udsugning.
For yderligere information om ventilernes tilstand henvises til
"5.4.3Kontrol af kølerør: Indstilling"på side16.

5.4.2 Kontrol af kølerør: Generelle retningslinjer

Forbind vakuumpumpen via en manifold med serviceåbningen på alle spærreventiler for at øge effektiviteten (se "5.4.3 Kontrol af
kølerør: Indstilling"på side16).
BEMÆRK
Brug en 2-trins vakuumpumpe med en kontraventil eller en magnetventil, der kan udsuge op til et manometertryk på
−⁠100,7kPa (−⁠1,007bar) (5Torr absolut).
5 Sæt servicedækslet og indgangspladen til rørene på igen. 6 Luk alle sprækker (eksempel: a), så der ikke trænger små dyr
eller sne ind i enheden.

5.4 Kontrol af kølerørene

5.4.1 Kontrol af kølerør

Kontrol af rør til kølemiddel omfatter: ▪ Kontrol af lækage på kølerørene. ▪ Udførelse af vakuumtørring for at fjerne al fugt, luft eller kvælstof i
kølerørene.
Installations- og betjeningsvejledning
16
c Gasrør, tilbehør 1
d Gasrør, tilbehør 2
e, e1 Gasrør tilbehør 3 (tilskæres til den påkrævede længde)
f Medfølger ikke
ADVARSEL
Sørg for passende foranstaltninger til at forhindre, at enheden kan bruges som tilflugtssted for små dyr. Små dyr, der får kontakt med elektriske dele, kan forårsage funktionsfejl, røg eller brand.
BEMÆRK
Husk at åbne spærreventilerne, når du har installeret kølerørene og foretaget vakuumtørring. Hvis systemet kører med lukkede spærreventiler, kan kompressoren ødelægges.
BEMÆRK
Sørg for, at pumpeolie ikke flyder ind i systemet, mens pumpen er ude af drift.
BEMÆRK
Foretag ikke udluftning med brug af kølemiddel. Brug en vakuumpumpe til at udlufte anlægget.

5.4.3 Kontrol af kølerør: Indstilling

a Trykreduktionsventil b Kvælstof c Vægtskåle d Beholder til kølemiddel R410A (system med hævert) e Vakuumpumpe
f Spærreventil væskeledning
g Spærreventil gasledning A Ventil A B Ventil B C Ventil C
Ventil Status for ventil
Ventil A Åbn Ventil B Åbn Ventil C Åbn Spærreventil væskeledning Luk Spærreventil gasledning Luk
BEMÆRK
Indendørsenhederne skal også lækage- og vakuumtestes. Hold ligeledes alle eventuelle ventiler (medfølger ikke) åbne i rørføringen på brugsstedet.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkølet fortætter til køling
4P545024-1 – 2018.09
Page 17
5 Installation
a
b

5.4.4 Udførelse af lækagetest

Lækagetesten skal følge specifikationerne i EN378‑2.
Kontrol af lækage: Vakuumlækagetest
1 Udluft systemet fra væske- og gasrørene til –⁠100,7 kPa
(–⁠1,007bar) (5Torr absolut) i mere end 2 timer.
2 Når værdien er nået, skal du slukke vakuumpumpen og
kontrollere, at trykket ikke stiger i mindst 1 minut.
3 Hvis trykket stiger, kan der være fugt i systemet (se
vakuumtørring nedenfor) eller lækage.
Kontrol af lækage: Lækagetest under tryk
1 Fjern undertrykket ved at lave tryk med kvælstofgas op til et
minimum manometertryk på 0,2MPa (2bar).
▪ Indstil aldrig målertrykket på systemets højtryksdel højere
end det maksimale driftstryk på enheden 4.0MPa (40bar).
▪ Indstil aldrig målertrykket på systemets lavtryksdel højere
end indendørsenhedens nominelle trykværdi.
2 Test for lækage ved at påføre en testvæske, der kan boble, ved
alle rørforbindelser.
3 Led al kvælstofgas ud.
BEMÆRK
Brug en testvæske, der kan boble, som anbefales af din forhandler. Brug ikke sæbevand, da det kan få brystmøtrikkerne til at revne (sæbevand kan indeholde salt, der opsuger fugt, som så fryser til, når rørene bliver kolde) og/eller som får kravesamlingerne til at ruste (sæbevand kan indeholde ammoniak, der har en korroderende effekt mellem den loddede brystmøtrik og kobberkraven).

5.4.5 Udførelse af vakuumtørring

Gå frem som beskrevet nedenfor for at fjerne al fugt fra systemet:
1 Udluft systemet i mindst 2 timer til et target-vakuum på
–⁠100.7kPa (–⁠1.007bar) (5Torr absolut).
2 Kontrollér, at target-vakuum opretholdes i mindst 1 time, med
slukket vakuumpumpe.
3 Hvis ikke du kan nå target-vakuum inden for 2 timer eller
opretholde vakuum i 1 time, kan der være for meget fugt i systemet. I dette tilfælde skal du fjerne vakuum ved at opbygge tryk med kvælstofgas til et manometertryk på 0,05 MPa (0,5bar) og gentage trin 1 til 3, indtil al fugt er fjernet.
4 Afhængigt af om du ønsker at påfylde kølemiddel med det
samme gennem væskespærreventilens serviceåbning eller først påfylde noget kølemiddel via væsketilførslen, skal du enten åbne udendørsenhedens spærreventiler eller holde dem lukket. Se "5.6.3 Påfyldning af kølemiddel" på side 18 for yderligere oplysninger.

5.5 Isolering af kølerør

Efter afslutning af tæthedsprøve og vakuumtørring, skal kølerørene isoleres. Sørg for at overholde disse punkter:
▪ Sørg for at isolere rørtilslutninger og køleforgreningsrør
omhyggeligt. ▪ Isolér væske- og gasrør (til alle enheder). ▪ Bestem tykkelsen på isoleringen på følgende måde:
LRMEQ* LRLEQ*
Væskerør min. temperatur 5°C 0°C Gasrør min. temperatur –20°C –45°C
Der kan dannes kondens på isoleringens overflade. ▪ Hvis der er mulighed for, at kondens på spærreventilen kan
dryppe ned i indendørsenheden gennem revner i isoleringen og ved rørføringen, fordi udendørsenheden er placeret højere end indendørsenheden, skal dette forhindres ved at tætne forbindelserne. Se tegningen nedenfor.
a Isoleringsmateriale b Tætning osv.

5.6 Påfyldning af kølemiddel

5.6.1 Forholdsregler ved påfyldning af kølemiddel

ADVARSEL
▪ Brug kun R410A som kølemiddel. Andre stoffer kan
medføre eksplosion og brand.
▪ R410A indeholder fluorholdige drivhusgasser. Dets
værdi for globalt opvarmningspotentiale (GWP) er 2087,5. Lad IKKE disse gasser trænge ud i atmosfæren.
▪ Brug altid beskyttelseshandsker og sikkerhedsbriller
ved påfyldning af kølemiddel.
BEMÆRK
Hvis strømforsyningen til nogle af enhederne er afbrudt, kan påfyldning ikke afsluttes korrekt.
BEMÆRK
Før man starter påfyldningen, skal man kontrollere, om visningen på 7-segment displayet er normal (se
"6.1.4 Adgang til tilstand 1 eller 2" på side 23). Hvis der
findes en fejlkode, se "8.1Løsning af problemer baseret på
fejlkoder"på side27.
BEMÆRK
I tilfælde af vedligeholdelse, og hvis systemet (udendørsenhed+rør på brugsstedet+indendørsenheder) ikke længere indeholder kølemiddel (eksempelvis efter genvinding), skal enheden påfyldes med den oprindelige mængde kølemiddel (se fabriksskiltet på enheden) og den beregnede ekstra mængde kølemiddel.

5.6.2 Sådan bestemmes den yderligere kølemiddelmængde

INFORMATION
Kontakt forhandleren vedrørende testet justering af slutpåfyldning.
INFORMATION
Hvis der kun anvendes montre-enheder, parameter B=0. Hvis der kun anvendes konvektorer, parameter A=0.
INFORMATION
Hvis R≤0, er der ikke behov for at efterfylde/aftappe kølemiddel.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
Installations- og betjeningsvejledning
17
Page 18
5 Installation
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
Formel for LRMEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B
R Ekstra kølemiddel, som skal påfyldes [i kg og rundet op til 1
decimal]
X
Total længde [m] på væskerør ved størrelse Øa
1...2
A+B Parametre A (for montrer) og B (for konvektorer). Se
tabellerne nedenfor.
Parameter A
Hvis montrernes samlede kapacitet
(a)
Så er A...
er...
<5,0kW 1,1kg
5,0≤x<8,4kW 2,3kg
(a) Kapacitet ved en fordampningstemperatur på –10°C
Parameter B
Hvis konvektorernes samlede kapacitet
(a)
Så er B...
er...
<5,0kW 0,6kg
5,0≤x<8,4kW 1,2kg
(a) Kapacitet ved temperaturforskel
(=fordampningstemperatur – rumtemperatur) på 10°C
Formel for LRLEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B–2,4
R Ekstra kølemiddel, som skal påfyldes [i kg og rundet op til 1
decimal]
X
Total længde [m] på væskerør ved størrelse Øa
1...2
A Parameter A (hvis der anvendes motrer)=1,4kg B Parameter B (hvis der anvendes konvektorer)=0,6kg
Metrisk rør. Når der anvendes metrisk rør, skal man anvende
følgende tabel vedrørende de vægtfaktorer, der skal anvendes:
Rør i tommer Metrisk rør
Rør Vægtfaktor Rør Vægtfaktor
Ø6,4mm 0,02 Ø6mm 0,018 Ø9,5mm 0,06 Ø10mm 0,066

5.6.3 Påfyldning af kølemiddel

For at kunne efterfylde kølemiddel hurtigere anbefales det først at påfylde noget af kølemidlet via væsketilførslen, før man foretager automatisk eller manuel efterfyldning. Man kan undlade dette trin, men så vil påfyldningen tage længere tid.
Påfyldning af kølemiddel forud
Påfyldning forud kan ske, uden at kompressoren kører, ved kun at tilslutte beholderen med kølemiddel til serviceåbningen på væskespærreventilen.
1 Tilslut som vist. Kontrollér, at alle udendørsenhedens
spærreventiler samt ventilen A er lukkede.
3 Påfyld kølemiddel, indtil den beregnede ekstra mængde
kølemiddel er nået, eller indtil der ikke længere kan påfyldes, og luk så ventilerne B og C.
4 Gør et af følgende:
Hvis
Den af ekstra mængde kølemiddel er nået
Afbryd manifolden fra væskerøret.
Fortsæt med anvisningerne under "Kontrol af
inspektionsglasset".
For meget kølemiddel er
påfyldt
Udtøm kølemiddel. Afbryd manifolden fra
væskerøret. Fortsæt med anvisningerne
under "Kontrol af inspektionsglasset".
Den beregnede ekstra mængde kølemiddel er endnu
ikke nået
Fortsæt ved at følge anvisninger under
"Påfyldning af kølemiddel (med kørende kompressor)".
Kontrol af inspektionsglas
Hvis den beregnede mængde ekstra kølemiddel opnås gennem
"påfyldning af kølemiddel forud", skal man fortsætte som følger:
5 Åbn alle udendørsenhedens spærreventiler. 6 Træf alle forholdsregler nævnt under "6 Konfiguration" på
side22 og "7Ibrugtagning"på side25.
7 Tænd for strømmen på udendørsenheden, men lad
driftskontakten være afbrudt (se "5.7.4 Sådan forbindes de
elektriske ledninger til udendørsenheden"på side21).
8 Indstil target-fordampningstemperaturen med indstillinger [2‑0]
og [2‑1] (se "6.1.8 Tilstand 2: Indstillinger på brugsstedet"på
side24).
9 Tænd for strømmen til indendørsenhederne. 10 Slå driftskontakten til.
Resultat: Enheden starter.
INFORMATION
▪ Hvis der registreres en driftsfejl i forbindelse med
efterfyldningen (eksempelvis en lukket spærreventil), vises en fejlkode. Se "5.6.4Fejlkoder ved påfyldning af
kølemiddel" på side 19 i dette tilfælde, og ret fejlen i
overensstemmelse hermed.
▪ Man kan forlade manuel påfyldning af kølemiddel ved
at slå driftskontakten FRA. Enheden standser og går tilbage til udgangstilstand.
11 Kontrollér inspektionsglasset på udendørsenheden. Hvis IKKE
kølemiddelkredsen er lukket, kan man påfylde ekstra kølemiddel, som beskrevet under "Påfyldning af kølemiddel (med kørende kompressor)", men man må IKKE overskride 25% af den beregnede ekstra mængde kølemiddel (se
"5.6.2 Sådan bestemmes den yderligere kølemiddelmængde"på side17).
2 Åbn ventilerne B og C.
Installations- og betjeningsvejledning
18
a Trykreduktionsventil
b Kvælstof
c Vægtskåle
d Beholder til kølemiddel R410A (system med hævert)
e Vakuumpumpe
f Spærreventil væskeledning
g Spærreventil gasledning A Ventil A B Ventil B C Ventil C
O Lukket kreds (= tilstrækkelig mængde kølemiddel) X For lidt kølemiddel
a Inspektionsglas b Fyldt med væske c En anelse skumdannelse i væsken d Høj grad af skumdannelse i væsken
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkølet fortætter til køling
4P545024-1 – 2018.09
Page 19
5 Installation
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
c
b
a
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
12 Slå driftskontakten fra.
Påfyldning af kølemiddel (med kørende kompressor)
Den resterende mængde ekstra kølemiddel kan påfyldes ved at lade udendørsenheden køre.
13 Tilslut som vist. Kontrollér, at ventilen A er lukket.
a Trykreduktionsventil b Kvælstof c Vægtskåle d Beholder til kølemiddel R410A (system med hævert) e Vakuumpumpe
f Spærreventil væskeledning
g Spærreventil gasledning A Ventil A B Ventil B C Ventil C
14 Åbn gasrørets spærreventil helt, og justér åbningen af
væskerørets spærreventil.
15 Træf alle forholdsregler nævnt under "6 Konfiguration" på
side22 og "7Ibrugtagning"på side25.
16 Tænd for strømmen på udendørsenheden, men lad
driftskontakten være afbrudt (se "5.7.4 Sådan forbindes de
elektriske ledninger til udendørsenheden"på side21).
17 Indstil target-fordampningstemperaturen med indstillinger [2‑0]
og [2‑1] (se "6.1.8 Tilstand 2: Indstillinger på brugsstedet"på
side24).
18 Tænd for strømmen til indendørsenhederne. 19 Slå driftskontakten til.
Resultat: Enheden starter.
INFORMATION
▪ Hvis der registreres en driftsfejl i forbindelse med
efterfyldningen (eksempelvis en lukket spærreventil), vises en fejlkode. Se "5.6.4Fejlkoder ved påfyldning af
kølemiddel" på side 19 i dette tilfælde, og ret fejlen i
overensstemmelse hermed.
▪ Man kan forlade manuel påfyldning af kølemiddel ved
at slå driftskontakten FRA. Enheden standser og går tilbage til udgangstilstand.
20 Åbn ventilerne B og C. 21 Påfyld kølemiddel, indtil den beregnede ekstra mængde
kølemiddel er tilføjet (se "5.6.2 Sådan bestemmes den
yderligere kølemiddelmængde"på side17), og luk så ventilerne
C og B.
INFORMATION
▪ Hvis der er en smule kølemiddel tilbage i cylinderen,
falder trykket i cylinderen, hvorefter enheden ikke kan påfyldes, heller ikke når væskerørets spærreventils åbning er justeret. I dette tilfælde skal man udskifte cylinderen med en, hvor der er mere kølemiddel tilbage.
▪ Hvis rørlængden er lang, kan efterfyldning med helt
lukket væskerørs-spærreventil medføre, at beskyttelsessystemet aktiveres, hvilket kan standse enheden.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
22 Kontrollér inspektionsglasset på udendørsenheden. Hvis IKKE
kølemiddelkredsen er lukket, kan man påfylde ekstra kølemiddel, men man må IKKE overskride 25% af den beregnede ekstra mængde kølemiddel (se "5.6.2 Sådan
bestemmes den yderligere kølemiddelmængde"på side17)
O Lukket kreds (= tilstrækkelig mængde kølemiddel)
X For lidt kølemiddel a Inspektionsglas b Fyldt med væske c En anelse skumdannelse i væsken d Høj grad af skumdannelse i væsken
23 Slå driftskontakten fra.
BEMÆRK
Husk at åbne alle spærreventiler, når kølemidlet er blevet påfyldt.
Hvis systemet er i drift med lukkede spærreventiler, beskadiges kompressoren.
BEMÆRK Gevindsikringsmiddel. Før montering af proppen på
serviceåbningen, skal man påføre gevindsikringsmiddel på gevindet (IKKE på proppen eller på tætningerne). Ellers kan der trænge kondensvand ind og fryse til. Mulig konsekvens: Deformation, kølemiddelækage og driftsfejl på kompressoren.
a Prop (påfør IKKE gevindsikringsmiddel) b Tætningsdel (påfør IKKE gevindsikringsmiddel) c Gevind påføres gevindsikringsmiddel

5.6.4 Fejlkoder ved påfyldning af kølemiddel

INFORMATION
Hvis der forekommer en driftsfejl, X3M sendes en melding (C/C1) eller et advarsels- (C/W1) signal, og H2P lysdioden på det primære printkort lyser.
Hvis der forekommer en driftsfejl, skal man straks lukke ventil B og C. Bekræft fejlkoden og foretag relevant handling, "8.1 Løsning af
problemer baseret på fejlkoder"på side27.

5.6.5 Sådan fastgøres mærkaten om fluorholdige drivhusgasser

1 Mærkaten udfyldes som følger:
a Hvis der medfølger en mærkat med information om
drivhusgasser med tilsætning af fluor skrevet på flere sprog skal man tage delen med det relevante sprog og sætte den på for oven ved a.
b Fabrikkens påfyldning af kølemiddel: se enhedens typeskilt c Ekstra mængde påfyldt kølemiddel
Installations- og betjeningsvejledning
19
Page 20
5 Installation
P1 P2W1C C1 R
X3M
X1M
L2
N
L1
L3
B
X2M
A DC F1 F2
3D111889
A
e
c
a
b
i
j
k
h
f
H1P
S2T
E1H
K1M
S1T
Y1S
Ry 0
S2T
NC
TeS1
No
T1
T1
E1H
Ry0
Ry 1
K1M
S1T
H1P
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 0
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 1
Y1S
b
d
B
B
b
b
g
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
d e
g h i j
f
b
c
BA C F1 F2
X2MX3M
DC C1W1 R P1 P2
d Totalt påfyldte mængde kølemiddel
e Udledninger af drivhusgasser ud af den totale
kølemiddelpåfyldning udtrykt som tons CO2-ækvivalent
f GWP = Globalt opvarmningspotentiale
BEMÆRK
I Europa bruges udledningerne af drivhusgasser af den totale kølemiddelpåfyldning i systemet (udtrykt som tons CO2-ækvivalenter) til at bestemme vedligeholdelsesintervallerne. Følg den gældende lovgivning.
Formel til at beregne udledningerne af drivhusgasser:
GWP-værdi af kølemidlet × Total kølemiddelpåfyldning [i kg] / 1000
2 Sæt etiketten på indersiden af udendørsenheden nær gas- og
væskestopventilerne.

5.7 Tilslutning af el-ledninger

5.7.1 Ledningsføring på stedet: Overblik

Ledningsføring på brugsstedet består af følgende:
E1H Varmer afrimning S1T Termostat til regulering af indvendig temperatur S2T Termostat afrimning afsluttet Y1S Magnetventil
a Fejlstrømsafbryder b Sikring c Strømforsyning (inklusive jordledning) (afskærmet kabel) d Kontakt til støjsvag drift e Kontakt til fjernbetjening
f Transmission g Forsigtig signal h Advarsel signal
i Kør signal j Driftssignal
BEMÆRK
Driftssignalet P1/P2 fra udendørsenheden skal forbindes med alle magnetventiler, der er monteret opstrøms i forhold til ekspansionsventilerne på indendørsenheden. Denne tilslutning er påkrævet, fordi udendørsenheden skal kunne styre magnetventilerne under opstart (for at forhindre kølemiddel i væskeform i at trænge ind i kompressoren) og styre olieretur.
Installations- og betjeningsvejledning
20
A Udendørsenhed B Indendørsenhed
a Til udendørsenhed
b Fejlstrømsafbryder
c Højspændingsledning indgang
d Kontroltavle (medfølger ikke)
e Forsigtig signal
f Advarsel signal g Kør signal h Driftssignal
i Jord
j Kontakt til fjernbetjening
k OFF: normal tilstand
T1 Timer
RY0, RY1 Relæ
H1P Afrimningsindikator
K1M Kontaktor varmer afrimning
ON: støjsvag drift
BEMÆRK Kontakt til fjernbetjening. Enheden er fra fabrikken
udstyret med en driftskontakt, som slår driften af enheden TIL/FRA. Hvis du ønsker at slå udendørsenheden TIL/FRA med en fjernbetjening, kræver det en kontakt til fjernbetjening. Brug en spændingsfri kontakt med en meget lav strømstyrke (≤1mA, 12VDC). Tilslut til X2M/C +D, og indstil til "Remote ".
BEMÆRK Kontakt til støjsvag drift. Hvis man ønsker at slå støjsvag
drift TIL/FRA med en fjernbetjening (se indstilling [2‑18]), skal man installere en kontakt til støjsvag drift. Brug en spændingsfri kontakt med en meget lav strømstyrke (≤1mA, 12VDC). Tilslut til X2M/A+B.
BEMÆRK Udgangssignaler. Udendørsenheden har en terminal
(X3M) der kan udsende 4 forskellige signaler. Signalet er 220~240 V AC. Maksimal belastning for alle signaler er 0,5A. Enheden afgiver et signal i følgende situationer:
▪ C/C1: forsigtig signal – tilslutning anbefalet – når der
forekommer en fejl, som ikke afbryder driften af enheden.
▪ C/W1: advarsel signal – tilslutning anbefalet – når der
forekommer en fejl, som afbryder driften af enheden.
▪ R/P2: køre signal – tilslutning frivillig – når
kompressoren kører.
▪ P1/P2: drift signal – tvungen tilslutning – når
indendørsenhedens magnetventil styres.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkølet fortætter til køling
4P545024-1 – 2018.09
Page 21
5 Installation
b
c
a
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
C1C W1 R P1 P2
a b c d

5.7.2 Vejledning ved dannelse af hul ved de forberedte kabelindgange

BEMÆRK
Man skal være forsigtig, når man laver hul ved de forberedte indgange:
▪ Undgå at beskadige kabinettet. ▪ Når man har lavet huller, anbefaler vi, at man fjerner
grater og maler kanterne og områderne omkring kanterne med reparationsmalingen for at undgå korrosion.
▪ Når man leder el-ledninger gennem hullerne i de
forberedte kabelindgange, skal man vikle tape omkring ledningerne for at undgå beskadigelse.
a Forberedt hul b Grat c Tætningsmiddel osv.

5.7.3 Retningslinjer ved tilslutning af de elektriske ledninger

Tilspændingsmoment
Ledningsføring Skruestørrelse Tilspændingsm
oment (N•m)
X1M: ledninger
M5 2,2~2,7
strømforsyning (strømforsyning +
afskærmet jord) X2M: kontakt til
M3,5 0,8~0,97 fjernbetjening, kontakt til støjsvag drift og transmission udgang
X3M: udgangssignaler M4 2,39~2,91

5.7.4 Sådan forbindes de elektriske ledninger til udendørsenheden

BEMÆRK
▪ Følg ledningsdiagrammet (leveres med enheden,
sidder på indersiden af servicedækslet).
▪ Vær sikker på, at el-ledningerne IKKE forhindrer, at
servicedækslet kan sættes korrekt på.
1 Fjern servicedækslet. 2 Tilslut kontakten til fjernbetjening på følgende måde:
3 Tilslut kontakten til støjsvag drift på følgende måde:
BEMÆRK Kontakt til støjsvag drift. Hvis man ønsker at slå støjsvag
drift TIL/FRA med en fjernbetjening (se indstilling [2‑18]), skal man installere en kontakt til støjsvag drift. Brug en spændingsfri kontakt med en meget lav strømstyrke (≤1mA, 12VDC). Tilslut til X2M/A+B.
4 Hvis du ønsker at tilslutte modbus kommunikationsboksen,
skal du forbinde transmissionsledningen på følgende måde:
5 Tilslut ledningen til udgangssignalernes terminal (X3M) på
følgende måde:
a Forsigtig signal b Advarsel signal c Kør signal d Driftssignal
▪ Følg følgende retningslinjer:
Udgangssignal Retningslinje Forsigtig og Advarsel signal Tilslutning anbefales, hvis
systemfejl er sandsynlige.
Kør signal Tilslutning frivillig. Drift signal Tilslutning obligatorisk.
Forbind driftssignalet med de magnetventiler, der er monteret opstrøms i forhold til ekspansionsventilerne på indendørsenheden. Udendørsenheden styrer magnetventilernes åbning:
▪ Under opstart, for at
forhindre kølemiddel i væskeform i at trænge ind i
kompressoren. ▪ Ved olie retur. Se flere detaljer under
"5.7.1Ledningsføring på stedet: Overblik"på side20.
BEMÆRK Kontakt til fjernbetjening. Enheden er fra fabrikken
udstyret med en driftskontakt, som slår driften af enheden TIL/FRA. Hvis du ønsker at slå udendørsenheden TIL/FRA med en fjernbetjening, kræver det en kontakt til fjernbetjening. Brug en spændingsfri kontakt med en meget lav strømstyrke (≤1mA, 12VDC). Tilslut til X2M/C +D, og indstil til "Remote ".
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
PAS PÅ
Når du tilslutter strømforsyningskablet, skal du etablere jordforbindelsen, før du tilslutter de spændingsførende ledere. Når du afbryder strømforsyningskablet, skal du afbryde de strømførende ledninger, før du afbryder jordforbindelsen. Længden lederne mellem strømforsyningskablets binder og selve klemrækken skal være sådan, at de spændingsførende ledere strammes før jordlederen, hvis strømforsyningskablet trækkes fri af kabelbinderen.
Installations- og betjeningsvejledning
21
Page 22

6 Konfiguration

3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
X1M
X3M
X2M
a
b
c
a
b
a
b
2
1
a b c d e
A B
BEMÆRK
Tilslut aldrig strømforsyningskablet til klemrækken X2M eller X3M. Ellers kan hele systemet blive ødelagt.
BEMÆRK Udgangssignaler. Udendørsenheden har en terminal
(X3M) der kan udsende 4 forskellige signaler. Signalet er 220~240 V AC. Maksimal belastning for alle signaler er 0,5A. Enheden afgiver et signal i følgende situationer:
▪ C/C1: forsigtig signal – tilslutning anbefalet – når der
forekommer en fejl, som ikke afbryder driften af enheden.
▪ C/W1: advarsel signal – tilslutning anbefalet – når der
forekommer en fejl, som afbryder driften af enheden.
▪ R/P2: køre signal – tilslutning frivillig – når
kompressoren kører.
▪ P1/P2: drift signal – tvungen tilslutning – når
indendørsenhedens magnetventil styres.
6 Tilslut strømforsyningen som følger:
a Strømforsyning (inklusive jordledning) b Udgangssignaler c Kontakt til fjernbetjening, kontakt til støjsvag drift,
transmission
8 Før ledningerne gennem rammen og tilslut.
Føring gennem rammen
a Strømforsyningskabel og kabler til udgangssignaler
b Kabel til kontakt til fjernbetjening, kabel til kontakt til støjsvag drift og transmissionskabel
Tilslutning til rammen
Når kablerne føres fra enheden, kan man sætte en beskyttelsesmuffe for lederne (PG-dele) i udstansningshullet.
Når du ikke bruger en ledningskanal, skal du sørge for at beskytte ledningerne med vinylrør for at forhindre kanten af udstansningshullet i at skære i ledningerne.
a Fejlstrømsafbryder
b Sikring
c Strømforsyningskabel
BEMÆRK
Hold kablerne væk fra venstre service-spærreventil og rør. Ventilen og rørene kan blive meget varme og beskadige kablerne.
7 Fastgør alle kabler med kabelbindere.
9 Sæt servicedækslet på igen. 10 Tilslut en fejlstrømsafbryder og en sikring i
strømforsyningslinjen.
6 Konfiguration
INFORMATION
Det er vigtigt, at montøren læser alle informationer i dette kapitel efter hinanden, og at systemet indstilles korrekt.
FARE: RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
A Inde i udendørsenheden B Uden for udendørsenheden a Ledning b Bøsning c Møtrik d Ramme e Slange

6.1 Indstillinger på brugsstedet

6.1.1 Om indstillinger på brugsstedet

INFORMATION
Installations- og betjeningsvejledning
22
Lysdioder og knapper findes på udendørsmodulet (ikke på hydromodulet).
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkølet fortætter til køling
4P545024-1 – 2018.09
Page 23
6 Konfiguration
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
A1P
A2P
X1M
X3M
X2M
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
H1P
H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 0 0 0 1
+ + + + +0 0 8 0 0 0
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
For at kunne konfigurere fortætteren er input til udendørsenhedens primære printkort påkrævet (A1P). Det omfatter følgende komponenter til brugsstedsindstilling:
▪ Trykknapper til input til printkortet ▪ Et display til læsning af feedback fra printkortet Brugsstedsindstillinger defineres ved deres tilstand, indstilling og
værdi. Eksempel: [2‑1]=2.
PC-konfigurator
Man kan foretage flere indstillinger vedrørende ibrugtagning via et interface på en PC (her er EKPCCAB påkrævet). Montøren kan forberede konfigurationen (off-site) på en PC og herefter uploade konfigurationen til systemet.
Se endvidere: "6.1.9 Tilslutning af PC-konfigurator til
udendørsenheden"på side25.
Tilstand 1 og 2
Tilstand Beskrivelse
Tilstand 1 (overvågnings-
indstillinger)
Tilstand 2 (brugsstedsindstilli
nger)
Tilstand1 kan anvendes til overvågning af udendørsenhedens aktuelle tilstand. Noget af indholdet vedrørende brugsstedsindstillinger kan også overvåges.
Tilstand2 anvendes til ændring af brugsstedsindstillinger på systemet. Man kan se den aktuelle værdi for brugsstedsindstillinger og ændre den.
Generelt kan normal drift genoptages uden særlig indgriben, efter at man har ændret brugsstedsindstillinger.
Nogle brugsstedsindstillinger anvendes til speciel drift. I disse tilfælde skal man afbryde særlig drift, før man kan genstarte normal drift. Dette angives i forklaringen nedenfor.
BS4 Anvendes ikke BS5 Anvendes ikke
7-Led-display
Displayet giver feedback om brugsstedsindstillinger, der er defineret som [tilstand-indstilling]=værdi.
H1P Viser tilstanden
H2P~H7P Viser indstillinger og værdier gengivet med en binær kode
H8P Anvendes IKKE til brugsstedsindstillinger
Eksempel:
Beskrivelse
Standard situation
(H1P FRA)
Tilstand 1
(H1P blinker)
Tilstand 2
(H1P TIL)
Indstilling 1
(H2P~H7P = binær 1)
(i tilstand 2)
Værdi 8
(H2P~H7P = binær 8)
(i tilstand 2)

6.1.4 Adgang til tilstand 1 eller 2

Når der er tændt for enhederne, viser displayet standard situationen. Her kan du gå til tilstand1 og tilstand2.
Initialisering: standard situation
Tænd for strømmen til udendørsenheden. Efter initialisering er display-visningen som nedenfor (standard situation ab fabrik).
6.1.2 Adgang til komponenter til
Se "5.1.1Sådan åbnes udendørsenheden"på side12.

6.1.3 Komponenter til brugsstedsindstilling

Komponenterne til foretagelse af brugsstedsindstillinger er følgende:
Trykknapper
Foretag brugsstedsindstillinger med trykknapperne. Betjen trykknapperne med en isoleret pind (f.eks. en kuglepen) for at undgå at røre ved spændingsførende dele.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
brugsstedsindstilling
BEMÆRK
DIP-omskifteren (DS1 på A1P) anvendes ikke. Man må IKKE ændre fabriksindstillingen.
BS1~BS5 Trykknapper H1P~H7P 7-Led-display
H8P Anvendes IKKE til brugsstedsindstillinger
BS1 TILSTAND: Ændring af den indstillede tilstand BS2 INDSTIL: Til indstilling på brugsstedet BS3 RETUR: Til indstilling på brugsstedet
) OFF ( ) Blinker ( )
ON (
a Strøm TIL b Standard situation c LED visning ved driftsfejl
Hvis ikke standard situationen vises efter 10~12 minutter, skal du kontrollere fejlkoden. Ret fejlkoden i henhold til visningen.
Skift mellem tilstande
Brug BS1 for at skifte mellem standard situation, tilstand 1 og tilstand2.
a Standard situation (H1P OFF) b Tilstand 1 (H1P blinker) c Tilstand 2 (H1P TIL)
BS1 Tryk på BS1.
BS1 [5 s] Tryk på BS1 i mindst 5sekunder.
INFORMATION
Hvis man bliver forvirret midt under indstillingen, kan man trykke på BS1 for at gå tilbage til standard situationen.
Installations- og betjeningsvejledning
23
Page 24
6 Konfiguration
BS1 [5 s]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]

6.1.5 Anvendelse af tilstand 1

I tilstand 1 (og i standard situationen) kan du aflæse mere information.
Se "6.1.7 Tilstand 1 (og standard situation): Overvågnings-
indstillinger"på side24.
Eksempel: 7-Led-display – tilstand1
Se "8.1.1Visning af fejlkoder for seneste driftsfejl"på side27.

6.1.6 Anvendelse af tilstand 2

I tilstand 2 kan du foretage brugsstedsindstillinger for at konfigurere systemet.
Eksempel: 7-LED-display – tilstand 2 (eksempel for LRMEQ*)
Du kan finjustere værdien for indstilling [2‑1] (=Te target fordampningstemperatur) til 8 (=+3°C) på følgende måde:
# Handling Knap/display
1 Start fra standard situation.
2 Vælg tilstand 2.
3 Vælg tilstand 1.
("X×" afhænger af den indstilling, du ønsker at vælge.)
4 Vælg værdi 8 (=+3°C).
a: Vis aktuel værdi. b: Foretag ændring, indtil
LED-visningen svarer til LEDs i "6.1.8Tilstand 2:
Indstillinger på brugsstedet"på side24.
("X×" afhænger af den aktuelle værdi og af den værdi, du ønsker at vælge.)
c: Indtast værdien i systemet. d: Bekræft. Systemet starter i
henhold til indstillingen.
(= binær 1)
# Handling Knap/display
5 Støjsvag tilstand 2.

6.1.7 Tilstand 1 (og standard situation): Overvågnings-indstillinger

I tilstand 1 (og i standard situationen) kan du aflæse mere information.
7-Led-display – standard situation (H1P FRA)
Du kan udlæse fejlkodestatus:
Faktiske forhold LED-visning
Standard Fejl
7-Led-display – tilstand1 (H1P blinker)
Du kan udlæse følgende information:
Indstilling
(
[1‑14] Viser den seneste fejlkode.
[1‑15] Viser den fejlkode, der forekom
gangen før den seneste fejlkode. [1‑16]
Viser den fejlkode, der forekom to gange før den seneste fejlkode.
)
Værdi / beskrivelse
For yderligere information, se
"8.1Løsning af problemer baseret på fejlkoder"på side27.

6.1.8 Tilstand 2: Indstillinger på brugsstedet

I tilstand 2 kan du foretage brugsstedsindstillinger for at konfigurere systemet. LEDs viser indstilling/værdinummer binært.
Indstilling
(= binær)
[2‑0] Te target fordampningstemperatur. Med denne indstilling kan target-fordampningstemperaturen
indstilles i trin af 5K.
[2‑1] Te finjustering af fordampningstemperatur. Med denne indstilling kan target-fordampningstemperaturen
indstillet med [2‑0] finjusteres i trin af 1K.
Installations- og betjeningsvejledning
24
(standard)
(standard)
Værdi
Beskrivelse
LRMEQ* LRLEQ*
–10°C –35°C
–20°C –45°C –15°C –40°C
–5°C –30°C
0°C –25°C 5°C –20°C
+0°C
+1°C +2°C +3°C +4°C
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkølet fortætter til køling
4P545024-1 – 2018.09
Page 25

7 Ibrugtagning

a
b
X41A
A1P
X41A
2
345
H JS T
Indstilling
(= binær)
[2‑6] Udendørsenhedens adresse for kommunikation med Modbus
kommunikationsboksen (BRR9A1V1). Se yderligere oplysninger i installationsvejledningen til Modbus
kommunikationsboksen.
[2‑13] Korrektion af fordampningstemperatur i støjsvag drift. Med denne indstilling kan target-fordampningstemperaturen
indstillet med [2‑0] og [2‑1] korrigeres til støjsvag drift (se indstilling [2‑18])
[2‑17] Justering af blæser- og kompressorhastighed i støjsvag drift. Med denne indstilling kan maks. blæser- og kompressorhastighed
indstillet til støjsvag drift (se indstilling [2‑18]).
[2‑18] Støjsvag drift Med denne indstilling kan der vælges en af tre støjsvage
driftstilstande. Støjsvag drift kan aktiveres ved sætte kontakten på TIL mellem terminalerne X2M/A og X2M/B. Se indstillinger [2‑13] og [2‑17] for at definere parametre for støjsvage niveauer.
Værdi
LRMEQ* LRLEQ*
Adresse ikke defineret
(standard)
(standard)
Korrektion af fordampningstemperatur
(standard)
Justering af blæser- og kompressorhastighed
Korrektion af fordampningstemperatur og
justering af blæser- og kompressorhastighed
Lavt støjniveau trin 1
Lavt støjniveau trin 2 Lavt støjniveau trin 3 Lavt støjniveau trin 4 Lavt støjniveau trin 5
(udelukkende indstilling [2-13])
(udelukkende indstilling [2-17])
(både indstilling [2-13] og [2-17])
Beskrivelse
Adresse 1 Adresse 2 Adresse 3 Adresse 4 Adresse 5
Adresse 63
+1°C
+2°C +3°C +4°C
+5°C +10°C +15°C +20°C
+0°C +25°C
INFORMATION
På LRMEQ3/LRLEQ3 udendørsenheder har støjsvag drift trin 2, 3 og 4 samme støjdæmpende effekt.

6.1.9 Tilslutning af PC-konfigurator til udendørsenheden

a PC b Kabel (EKPCCAB)
X41A Stik
A1P Udendørsenhed primære printkort
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
7 Ibrugtagning
Efter afsluttet installation, og når brugsstedsinstillingerne er defineret, skal montøren kontrollere, at driften er korrekt. Derfor SKAL man foretage en testkørsel i henhold til fremgangsmåden beskrevet nedenfor.

7.1 Forholdsregler ved ibrugtagning

PAS PÅ Foretag IKKE testkørsel, når du arbejder på
indendørsenhederne.
Ved testkørsel kører BÅDE udendørsenheden og den tilsluttede indendørsenhed. Det er farligt at arbejde på en indendørsenhed i forbindelse med testkørsel.

7.2 Kontrolliste før ibrugtagning

Kontrollér først følgende efter installation af enheden. Når alt kontrolarbejde nævnt nedenfor er afsluttet, SKAL man lukke enheden. FØRST derefter kan den startes.
Læs alle anvisninger vedrørende installation og drift beskrevet i Referencevejledning vedrørende montering og brug.
Installations- og betjeningsvejledning
25
Page 26
7 Ibrugtagning
b
a
c d
Installation
Kontrollér, at enheden er korrekt monteret for at undgå unormal støj og vibrationer, når enheden startes.
Ledningsføring på stedet
Kontrollér, at ledningerne på brugsstedet er blevet monteret i henhold til anvisningerne i afsnittet
"5.7 Tilslutning af el-ledninger" på side20, i henhold til
ledningsdiagrammerne og i overensstemmelse med relevant lovgivning.
Strømforsyning spænding
Kontrollér strømforsyningen/spændingen på det lokale strømpanel. Spændingen SKAL svare til den spænding, der er angivet på enhedens identifikationsmærkat.
Jordforbindelse
Kontrollér, at jordledningerne er korrekt tilsluttet, og at jordklemmerne er spændt.
Isoleringstest af hovedstrømforsyningen
Vha. en megatester til 500 V skal man kontrollere for en modstandsdygtighed på 2 MΩ eller mere ved at lede 500 V DC mellem terminaler til strømforsyning og jordforbindelse. Megatesteren må ALDRIG bruges til transmissionslinier.
Sikringer, afbrydere eller beskyttelsesindretninger
Kontrollér, at sikringerne eller de lokalt installerede beskyttelsesindretninger er af den størrelse og type, som er angivet i afsnittet "4.3.1 Krav til sikkerhedsudstyr" på
side 11. Hverken sikringer eller beskyttelsesindretninger
må være frakoblede.
Intern ledningsføring
Se efter, om der er løse forbindelser eller beskadigede elektriske komponenter i el-boksen eller inde i enheden.
Rørstørrelse og rørisolering
Sørg for at rørstørrelser er korrekte, og at isoleringsarbejdet er udført korrekt.
Spærreventiler
Kontrollér, at spærreventilerne på væskesiden og på gassiden er åbne.
Beskadiget udstyr
Kontrollér enheden indvendigt for beskadigede komponenter eller klemte rør.
Kølemiddellækage
Kontrollér enheden indvendigt for kølemiddellækage. Hvis der er opstået en kølemiddellækage, skal du forsøge at reparere lækagen. Hvis ikke dette er muligt, skal du kontakte forhandleren. Rør ikke ved kølemiddel, der er trængt ud ved kølerørenes tilslutninger. Dette kan medføre forfrysninger.
Olielækage
Kontrollér kompressoren for olielækage. Hvis der er opstået en olielækage, skal du forsøge at reparere lækagen. Hvis ikke dette er muligt, skal du kontakte forhandleren.
Luftind-/udtag
Kontrollér, at enhedens luftind- og udtag IKKE er blokeret af papir, karton eller andet materiale.
Ekstra mængde kølemiddel til påfyldning
Den ekstra mængde kølemiddel, der skal påfyldes enheden, skal noteres på det medfølgende mærkat med "Påfyldt kølemiddel", hvilket skal sættes fast bag på frontdækslet.
Installationsdato og indstilling på brugsstedet
Sørg for at kontrollere installationsdatoen på bagsiden af frontpladen i henhold til EN60335‑2‑40, og notér indstillinger på brugsstedet.

7.3 Tjekliste under ibrugtagning

Sådan udføres en testkørsel.

7.3.1 Om testkørsel

Husk at fortage systemtesten efter den første installation. Fremgangsmåden nedenfor beskriver testkørsel af hele systemet.

7.3.2 Udførelse af en testkørsel (7-LEDs display)

1 Kontrollér, at alle ønskede brugsstedsindstillinger er indstillet,
se "6.1Indstillinger på brugsstedet"på side22.
2 Slå strømforsyningen til på udendørsenheden og på de
tilsluttede indendørsenheder.
3 Tænd for driftskontakten (fjernbetjening) til udendørsenheden. 4 Kontrollér inspektionsglasset på udendørsenheden. Hvis IKKE
kølemiddelkredsen er lukket, kan man påfylde ekstra kølemiddel, men man må IKKE overskride 25% af den beregnede ekstra mængde kølemiddel (se "5.6.2 Sådan
bestemmes den yderligere kølemiddelmængde"på side17)
O Lukket kreds (= tilstrækkelig mængde kølemiddel) X For lidt kølemiddel
a Inspektionsglas b Fyldt med væske c En anelse skumdannelse i væsken d Høj grad af skumdannelse i væsken
5 Kontrollér, om indendørsenheden blæser kold luft ud, og om
temperaturen falder i rummet/montren.
6 Sluk for driftskontakten (fjernbetjening) til udendørsenheden.
PAS PÅ Afbryd IKKE strømmen direkte på hovedafbryderen. Mulig
konsekvens:
▪ Funktionen med automatisk genstart af enheden kan
automatisk genoptage driften, når strømforsyningen slås til igen.
▪ Kompressor driftsfejl.
7 Kontrollér resultaterne af testkørsel på udendørsenhedens
7‑LED-display.
Færdiggørels
e
Normal afslutning
Unormal afslutning
Se "7.3.3Rettelse efter unormal afslutning af
testkørsel"på side27 med henblik på at rette
fejlen. Når testen er helt afsluttet, er normal drift mulig.
Beskrivelse
Installations- og betjeningsvejledning
26
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkølet fortætter til køling
4P545024-1 – 2018.09
Page 27

8 Fejlfinding

7.3.3 Rettelse efter unormal afslutning af testkørsel

Testen er først afsluttet, når der ikke vises nogen driftsfejl. Hvis der vises en driftsfejl, skal man foretage rettelser, som forklaret i tabellen med fejlkoder (se "8.1.2Fejlkoder: Overblik"på side27). Kør testen igen og kontrollér, at fejlen er rettet.
INFORMATION
Hvis der forekommer en driftsfejl, X3M sendes en melding (C/C1) eller et advarsels- (C/W1) signal, og H2P lysdioden på det primære printkort lyser.

7.3.4 Betjening af enheden

Når enheden er installeret, og når testkørslen på udendørs- og indendørsenheder er afsluttet, kan systemet tages i drift.
8 Fejlfinding

8.1 Løsning af problemer baseret på fejlkoder

INFORMATION
Hvis der forekommer en driftsfejl, X3M sendes en melding (C/C1) eller et advarsels- (C/W1) signal, og H2P lysdioden på det primære printkort lyser.
Du kan få vist fejlkoderne for de 3 seneste driftsfejl ved hjælp af trykknapperne og 7-Led-displayet (se "6.1.3 Komponenter til
brugsstedsindstilling" på side 23). Fejlkoder består af 2 tegn
(eksempel: E3). Efter løsning af problemet kan man nulstille fejlen ved at slå
driftskontakten FRA og TIL, og starte driften igen.

8.1.1 Visning af fejlkoder for seneste driftsfejl

# Handling Visning
1 Start fra standard situation.
# Handling Visning
2 Vælg tilstand 1. BS1
[1×]
3 Vælg en driftsfejl.
("X×" afhænger af den
BS2
Mulige driftsfejl:
[X×]
[1‑14] Seneste driftsfejl: indstilling, du ønsker at vælge.)
[1‑15] Næstseneste driftsfejl:
[1‑16] Tredjeseneste driftsfejl:
4 Visning af første tegn
i fejlkoden.
BS3 [1×]
Mulige tegn:
E:
H:
F:
J:
L:
P:
U:
5 Visning af andet tegn i
fejlkoden.
BS2 [1×]
Mulige tegn:
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
A:
C:
6 Støjsvag tilstand 1. BS1
[1×]

8.1.2 Fejlkoder: Overblik

Kode Beskrivelse Betingelser Antal
Unormalt højt trykniveau Højtrykskontakt ≥4,0MPa (40bar) 0 Advarsel
Højtrykssensor ≥3,55MPa (35,5bar) 3 Advarsel
Inverter kompressormotor blokering
Driftsfejl på blæsermotor udendørsenhed
Fejl på elektronisk ekspansionsventil
Unormal temperatur på afgangsrør
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
Positionssignal fejl 4 Advarsel
Uregelmæssigt antal omdrejninger på 1 blæsermotor
Uregelmæssigt antal omdrejninger på 2 blæsermotorer
Elektronisk ekspansionsventil spole, ingen gennemgang
Temperatur på afgangsrør >150°C 0 Advarsel ▪
Temperatur afgangsrør >120°C konstant i 70 sekunder eller mere
Temperatur afgangsrør >125°C konstant i 30 sekunder eller mere
Temperatur på afgangsrør >130°C
Temperatur afgangsrør >110°C OG Y1E ≥450pls, konstant i 60 sekunder
Udgangssignal Årsag Løsning
gange
med nyt
forsøg
Spærreventilerne er lukket
For meget påfyldt kølemiddel
Spærreventilerne er lukket
Forkert ledningsføring
4 Forsigtig Driftsfejl på blæsermotor:
4 Advarsel
0 Advarsel Fejl på elektronisk ekspansionsventil: Y1E
14 Advarsel
1 Forsigtig 3 Advarsel
M1F - A2P (X106A)
M2F - A2P (X107A)
- A1P (X21A) ▪
Mangel på kølemiddel
Termomodstand afgangsrør defekt eller udendørsenheds printkort
Ekspansionsventil til indsprøjtning tilstoppet
Installations- og betjeningsvejledning
Åbn gas- og væskespærreventilerne
Beregn igen mængden ekstra kølemiddel, og aftap overskydende kølemiddel med en maskine til genvinding
Åbn gas- og væskespærreventilerne
Kontrollér for korrekt ▪
faserækkefølge
Ledningsføring
Kontrollér aktuator eller forbindelse på printkortet
Kontrollér aktuator eller forbindelse på printkortet
Påfyld ekstra kølemiddel
Udskift defekt komponent
Fjern tilstopning
27
Page 28
8 Fejlfinding
Kode Beskrivelse Betingelser Antal
Kølemiddel-sugerør utæt Indsugning overhedning <5K OG afgang
Indsprøjtningsrør utæt Indsugning overhedning ≥5K OG afgang
3‑sensor fejl Når 3 eller flere sensorer registrerer fejl 0 Advarsel
Fejl på højtrykskontakt Ingen gennemgang i højtrykskontakt 0 Advarsel
Udendørs blæsermotorsignal fejl Uregelmæssigt signal på 1 blæsermotor 4 Forsigtig
Fejl på termomodstand udeluft Afbrudt kreds eller kortslutning 0 Forsigtig
Fejl på termomodstand afgang Afbrudt kreds eller kortslutning 0 Advarsel
Fejl på termomodstand indsugning
Fejl på termomodstand indgang varmeveksler
Fejl på termomodstand udgang varmeveksler
Fejl på højtrykssensor Afbrudt kreds eller kortslutning 0 Forsigtig
Fejl på lavtrykssensor Afbrudt kreds eller kortslutning 0 Advarsel
Fejl på inverter printkort IGBT fejl 0 Advarsel
Lamel varmeafledning temperaturstigning
Inverter kompressormotor øjeblikkelig overstrøm
Inverter kompressor overstrøm ≥16,1A 9 Advarsel
Fejl på inverter kompressor opstart
Transmissionsfejl mellem styreprintkort og inverter printkort
Inverter kompressor spændingsudsving
Termomodstand lamel varmeafledning
Faseinvertering / afbrudt fase Faseinvertering eller afbrudt fase 0 Advarsel Forkert tilslutning af faserækkefølge til
Inverter kompressor unormal spænding
overhedning <15K OG afgangstemperatur <60°C, konstant i 10 minutter
Ud over ovennævnte forhold (forsigtig): afgang overhedning <15K i 6 timer
overhedning <15K OG afgangstemperatur <60°C, konstant i 90 minutter
Ud over ovennævnte forhold (forsigtig): afgang overhedning <15K i 6 timer
Uregelmæssigt signal på 2 blæsermotorer 4 Advarsel
Afbrudt kreds eller kortslutning 0 Forsigtig
Afbrudt kreds eller kortslutning 0 Advarsel
Afbrudt kreds eller kortslutning 0 Advarsel
93°C 9 Advarsel
9 Advarsel
4 Advarsel
Transmissionsfejl mellem primære printkort og inverter printkort
9 Advarsel Strømforsyning spændingsudsving Kontrollér, om strømforsyningen er inden
Termomodstand lamel varmeafledning åben kreds eller kortslutning
9 Advarsel Strømforsyning spænding for lav Sørg for tilstrækkelig spænding
Udgangssignal Årsag Løsning
gange
med nyt
forsøg
0 Forsigtig
0 Advarsel
0 Forsigtig
0 Advarsel
Ingen
Forsigtig Defekt forbindelse mellem primære begrænsn ing
Ingen
Forsigtig Defekt termomodstand lamel begrænsn ing
Høj frostdannelse på indvendig side
Forkert valg af ekspansionsventiler
Defekt ekspansionsventil, sugerør termomodstand, eller termomodstand afgang på varmeveksler til sekundær køling
Påfyldt for meget kølemiddel
Forkert tilslutning af sensor
Defekt sensor eller udendørsenheds printkort
Forkert tilslutning af kontakt
Defekt kontakt eller udendørsenheds printkort
Uregelmæssigt blæsermotorsignal (kredsløbsfejl)
Defekt, kortsluttet eller afbrudt stik på blæsermotorens forbindelseskabel
Defekt inverter printkort
Forkert tilslutning af sensor
Defekt sensor
Forkert tilslutning af sensor
Defekt sensor
Forkert tilslutning af sensor
Defekt sensor
Forkert tilslutning af sensor
Defekt sensor
Forkert tilslutning af sensor
Defekt sensor
Forkert tilslutning af sensor
Defekt sensor
Forkert tilslutning af sensor
Defekt sensor
Defekt inverter printkort
Temperaturstigning på lamel på grund af fejl på inverteren
Temperaturstigning på lamel på grund af kortslutning
Fejl på termomodstand lamel
printkort og inverter printkort
varmeafledning, inverter printkort, inverter kompressor eller blæsermotor
strømforsyningsterminal X1M
Justér afrimningscyklus
Vælg korrekt type ekspansionsventil
Udskift defekt komponent
Justér mængden af påfyldt kølemiddel
Tilslut sensor korrekt
Udskift defekt komponent
Tilslut kontakt korrekt
Udskift defekt komponent
Kontrollér for korrekt forbindelse
Udskift blæsermotoren
Udskift inverter printkort
Tilslut sensor korrekt
Udskift defekt komponent
Tilslut sensor korrekt
Udskift defekt komponent
Tilslut sensor korrekt
Udskift defekt komponent
Tilslut sensor korrekt
Udskift defekt komponent
Tilslut sensor korrekt
Udskift defekt komponent
Tilslut sensor korrekt
Udskift defekt komponent
Tilslut sensor korrekt
Udskift defekt komponent
Kontrollér for eksterne årsager (f.eks. EMI støj), eller udskift inverter printkort.
Fjern hindringer, som vil kunne blokere for luften til udendørsenheden
Kontrollér tilslutning på printkortet
Udskift defekt komponent
Udskift defekt komponent
for området Udskift defekt komponent
Kontrollér, at faserækkefølgen til X1M er ok
Installations- og betjeningsvejledning
28
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkølet fortætter til køling
4P545024-1 – 2018.09
Page 29

9 Tekniske data

R4T
R1T
R2T
R6T
R3T
Y1E
S1NPL
3D111393B
S1PH
R5T
S1NPH
M1C
M
a
c
d
b
c
c
d
n
k
l
e
j
f
i
m
h
g
f
15
9 Tekniske data
Seneste reviderede udgaver af den medfølgende dokumentation kan være tilgængelige på regionens Daikin websted (offentligt tilgængeligt). Seneste reviderede udgaver af den seneste tekniske data er tilgængelig på regionens Daikin websted (autentificering påkrævet).

9.1 Plads til servicearbejde: Udendørsenhed

Ved montering af enheder side om side skal rørerene føres imod forsiden, imod bagsiden, eller nedad. I dette tilfælde kan rørene ikke føres til siden. Ved montering af enheder side om side og føring af rør bagud, skal man holde en afstand på ≥250mm mellem enhederne (i stedet for ≥100mm som vist på billederne nedenfor).
Enkelt enhed (
) | Enkel række med enheder ( )
Se figur 1 på indersiden af det forreste omslag.
A,B,C,D Forhindringer (vægge/prelplader)
E Forhindring (tag)
a,b,c,d,e Min. serviceafstand mellem enhed og forhindringer A, B, C, D og E
eBMaks. afstand mellem enheden og kanten af forhindring E, i retning mod forhindring B eDMaks. afstand mellem enheden og kanten af forhindring E, i retning mod forhindring D
HUHøjde på enheden
HB,HDHøjde på forhindringer B og D
1 Tætn bunden af monteringsrammen, så udledt luft ikke ledes tilbage til indsugningssiden gennem bunden af enheden. 2 Der kan maksimalt installeres to enheder.
Ikke tilladt
Flere rækker med enheder (
)
Se figur 2 på indersiden af det forreste omslag.
Stablede enheder (maks. 2 niveauer) (
)
Se figur 3 på indersiden af det forreste omslag.
A1=>A2 (A1) Hvis der er risiko for, at drænvand kan dryppe og fryse mellem øvre og nedre enheder…
B1=>B2 (B1) Hvis der ikke er risiko for, at drænvand kan dryppe og fryse mellem øvre og nedre enheder…

9.2 Rørdiagram: Udendørsenhed

(A2) Montér et dæk mellem øvre og nedre enheder. Montér den øverste enhed så højt over den nederste enhed, at der ikke dannes is på den øverste enheds bundplade.
(B2) Det er ikke nødvendigt at montere et dæk, men man bør tætne sprækken mellem øvre og nedre enhed, så udledt luft ikke ledes tilbage til indsugningssiden gennem bunden af enheden.
e Kontrolventil
f Service-spærreventil g Væskesamler h Varmeveksler
i Olieudskiller j Fordeler
k Varmeveksler med dobbelt rør
l Skrueblæser
m Inspektionsglas
n Kapillarrør
M1C Kompressor
R1T Termomodstand (luft) R2T Termomodstand (afstrømning) R3T Termomodstand (sugning)

9.3 Ledningsdiagram: Udendørsenhed

R4T Termomodstand (væskerør) R5T Termomodstand (sekundær køling varmeveksler udgang) R6T Termomodstand (sekundær køling varmeveksler indgang)
S1NPH Højtrykssensor
S1NPL Lavtrykssensor
S1PH Højtrykskontakt
Y1E Elektronisk ekspansionsventil (sekundær køling)
Ledningsdiagrammet leveres med enheden, og det sidder på
a Spærreventil (gas) b Spærreventil (væske)
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
c Filter d Serviceåbning
indersiden af servicedækslet.
Symboler:
Engelsk Oversættelse
Symbols Symboler X1M Hovedterminaler
Jordforbindelse Ledning nummer 15
Ledning på stedet Kabel på stedet
Installations- og betjeningsvejledning
29
Page 30

10 Om systemet

**
/12.2
1
Engelsk Oversættelse
Tilslutning ** fortsætter på side 12 kolonne 2
Flere muligheder for ledningsforbindelse
Valg Ikke monteret i el-boks Ledningsføring afhængigt af
model Printkort
Bemærkninger:
1 Symbols: se ovenfor. 2 Se installations- eller servicevejledningen vedrørende brug af
BS1~BS4 trykknapper og DS1‑1~DS1‑2 kontakter.
3 Man må ikke betjene enheden ved at kortslutte
sikkerhedsindretningen S1PH.
4 Kapaciteten for denne kontakt er 220~240VAC – 0,5A (total
af "forsigtig" output, "advarsel" output, "køre" output og "drift" output).
5 Standardindstillingen er "0" (FRA). For betjening indstilles til
"1" (FJERN) eller "2" (TIL).
6 Ved anvendelse af kontakt til fjernbetjening bruges en
spændingsfri kontakt med en meget lav strømstyrke (<1mA ­12VDC). Se de tekniske data med anvisninger om brug af kontakten til fjernbetjening.
7 Oprindelig tilstand på SW1 er "åben" (normal tilstand). Slut
kontakten for at aktivere støjsvag drift.
Forklaring på ledningsdiagram LRMEQ3+4:
A1P Printkort (primære) A2P Printkort (inverter) BS* (A1P) Trykknapper (TILSTAND, INDSTILLE, RETUR, TEST,
NULSTILLE) C* (A2P) Kondensator DS1 (A1P) DIP-omskifter E, E1 (A1P) Stik F1U (A1P) Sikring (T 31.5A / 500V) F1U (A2P) Sikring (T 5A / 250V) F2U (A1P) Sikring (T 31.5A / 500V) F3U Sikring (T 1.0A / 250V) F3U (A1P) Sikring (T 6.3A / 250V) F4U Sikring (T 1.0A / 250V) F4U (A1P) Sikring (T 6.3A / 250V)
F5U (A1P) Sikring (T 6.3A / 250V) HAP (A*P) Lysdiode drift (servicemonitor grøn) H*P (A1P) Lysdiode (servicemonitor orange) K1M (A2P) Magnetisk kontaktor K*R (A*P) Magnetrelæ L1R Reaktor L*A Stik M1C Motor (kompressor) M1F Motor (blæser) (for oven) M2F Motor (blæser) (for neden) NA (A1P) Stik P1, P2
(A2P) PS (A2P) Strømforsyning Q1DI Fejlstrømsafbryder (medfølger ikke) R1T Termomodstand (luft) R2T Termomodstand (M1C afstrømning) R3T Termomodstand (sugning) R4T Termomodstand (væskerør) R5T Termomodstand (sekundær køling varmeveksler
R6T Termomodstand (sekundær køling varmeveksler
R10T Termomodstand (lamel) R* (A2P) Modstand S1NPH Trykføler (høj) S1NPL Trykføler (lav) S1PH Trykafbryder (høj) S1S Driftskontakt (REMOTE/OFF/ON) SW1 Kontakt til støjsvag drift SW2 Kontakt til ekstern betjening U, V, W
(A2P) V1R (A2P) IGBT effektmodul V2R, V3R
(A2P) X*A Printkort forbindelsesstik X*M Klemrække X*Y Stik Y1E Elektronisk ekspansionsventil (sekundær køling) Z*C Støjfilter (ferritkerne) Z*F (A1P) Støjfilter
Stik
udgang)
indgang)
Stik
Diodemodul

For brugeren

10 Om systemet
BEMÆRK
Vedrørende fremtidige ændringer eller udvidelser af dit system:
Et fuldt overblik over tilladte kombinationer (til fremtidige system-udvidelser) kan ses i de tekniske data, og dette bør man være opmærksom på. Kontakt din montør for at få mere information og professionel rådgivning.
Installations- og betjeningsvejledning
30
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkølet fortætter til køling
4P545024-1 – 2018.09
Page 31

11 Drift

cb da

10.1 Systemopbygning

a Udendørsenhed (ZEAS fortætter) b Kølerør c Indendørsenhed (konvektor) d Indendørsenheder (montre)
11 Drift

11.1 Driftsområde

Anvend systemet i de følgende temperaturområder for at opnå sikker og effektiv drift.
LRMEQ* LRLEQ*
Udetemperatur –20~43°CDB Fordampningstemperatur –20~5°C –45~–20°C

11.2 Betjening af systemet

11.2.1 Om betjening af systemet

▪ brug den eksterne afbryder til start og standsning af driften af
udendørsenheden.
▪ Hvis der slukkes for hovedafbryderen under drift, starter anlægget
automatisk igen, når der atter tændes for den.

12 Vedligeholdelse og service

BEMÆRK
Lad være med selv at undersøge eller udføre service på enheden. Få en uddannet servicetekniker til at gøre det.
ADVARSEL
Erstat aldrig en sikring med en sikring, der har et andet amperetal eller andre ledninger, hvis en sikring springer. Brug af ståltråd eller kobbertråd kan få enheden til at bryde sammen eller medføre brand.
PAS PÅ
Put ikke en finger, en stang eller andre objekter ind i luftindtaget eller -udtaget. Fjern ikke blæserafskærmningen. Da blæseren roterer med høj hastighed, vil det medføre tilskadekomst.
PAS PÅ
Efter længere tids brug skal man kontrollere, om der er beskadigelse på enhedens ramme eller fittings. Hvis der er fejl, kan enheden vælte og forårsage tilskadekomst.

12.1 Om kølemiddel

Dette produkt indeholder fluorholdige drivhusgasser. Gasser må IKKE slippes ud i atmosfæren.
Kølemiddeltype: R410A
Værdi for globalt opvarmningspotentiale (GWP): 2087,5
BEMÆRK
I Europa anvendes drivhusgas-emissionen for samlet påfyldt mængde i systemet (udtrykt som tons CO2­ækvivalent) til bestemmelse af serviceintervallerne. Overhold gældende lovgivning.
Formel til beregning af udledning af drivhusgasser:
GWP værdi for kølemiddel × samlet mængde påfyld kølemiddel [i kg] / 1000
Kontakt din installatør for yderligere oplysninger.
ADVARSEL
Kølemidlet i systemet er sikkert, og lækage forekommer normalt ikke. Hvis kølemidlet lækker inde i rummet, kan det udvikle en farlig gasart ved kontakt med en brænder, et varmeapparat eller et komfur.
Sluk for alle varmekilder med brændbare stoffer, luft ud i rummet og kontakt den forhandler, hvor du købte enheden.
Tag ikke systemet i brug igen, før en installatør er færdig med at reparere den del, hvor kølemidlet lækker.

12.2 Service efter salg og garanti

12.2.1 Garantiperiode

▪ Der følger et garantibevis med dette produkt, som er blevet udfyldt
af forhandleren i forbindelse med installation. Det udfyldte kort skal kontrolleres af kunden og opbevares omhyggeligt.
▪ Hvis produktet skal repareres inden for garantiperioden, skal du
kontakte forhandleren og fremvise garantibeviset.

12.2.2 Anbefalet vedligeholdelse og inspektion

Da der samles støv efter at enheden har været anvendt i flere år, vil ydelsen falde i nogen grad. Da det kræver teknisk indsigt at adskille og rengøre indvendige dele på enheden, og for at sikre, at dine enheder vedligeholdes korrekt, anbefaler vi, at du laver en aftale om vedligeholdelse og inspektion ud over normal vedligeholdelse. Vores forhandlernet har adgang til et permanent lager med vigtige komponenter, hvilket sikrer, at din enhed kan køre så længe, som muligt. Kontakt din forhandler for yderligere oplysninger.
Når du spørger forhandleren om hjælp, skal du altid oplyse:
▪ Enhedens fulde modelnavn. ▪ Fabrikationsnummeret (vist på enhedens navneplade). ▪ Installationsdatoen. ▪ Symptomer eller driftsfejl, detaljer om fejlen.
ADVARSEL
▪ Foretag ikke ændringer og forsøg ikke på selv at
adskille, fjerne, installere eller reparere enheden, da forkert afmontering eller installation kan medføre elektrisk stød eller brand. Kontakt forhandleren.
▪ Hvis der trænger kølemiddel ud ved et uheld, skal du
passe på med åben ild. Selve kølemidlet er uskadeligt, ikke giftigt og ikke brændbart, men det kan danne giftige gasser, hvis det ved et uheld trænger ind i et rum med letantændelige luftarter fra varmeblæsere, gaskomfurer eller lignende. Få altid kvalificeret servicepersonale til at bekræfte, at lækagen er repareret eller udbedret, før du bruger anlægget igen.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
Installations- og betjeningsvejledning
31
Page 32

13 Fejlfinding

13 Fejlfinding
Hvis der er risiko for, at driftsfejl på systemet vil medføre forringelse af varerne i rummet/montren, kan man få montøren til at installere en alarm (eksempelvis en lampe). Kontakt din installatør, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Følg nedenstående forholdsregler, hvis der opstår en af de følgende fejlfunktioner, og kontakt forhandleren.
ADVARSEL Stands driften og afbryd strømforsyningen, hvis der
forekommer uregelmæssigheder (der lugter brændt osv.).
Hvis man lader enheden køre videre under disse omstændigheder, kan det medføre nedbrud, elektrisk stød eller brand. Kontakt forhandleren.
Systemet SKAL repareres af en uddannet servicetekniker.
Funktionsfejl Forholdsregel
Hvis en sikkerhedsindretning, f.eks. en sikring, en afbryder eller en fejlstrømsafbryder aktivers hyppigt, eller hvis ON/OFF-knappen ikke fungerer korrekt.
Hvis der lækker vand fra enheden. Stands driften. Startkontakten fungerer ikke korrekt. Afbryd strømforsyningen.
Hvis anlægget IKKE fungerer korrekt med undtagelse af de ovennævnte tilfælde, og hvis ingen af de ovennævnte fejl er åbenbare, skal man undersøge anlægget i overensstemmelse med beskrivelsen nedenfor.
Funktionsfejl Forholdsregel
Hvis systemet slet ikke kører.
Hvis systemet stopper straks efter driftsstart.
▪ Se efter, om der er strømfejl. Vent, til
strømforsyningen er genoprettet. Hvis der opstår strømfejl under drift, vil systemet automatisk genstarte, umiddelbart efter, at strømforsyningen er retableret.
▪ Se efter, at der ikke er sprunget en
sikring, eller at en afbryder er aktiveret. Skift sikringen, eller tilbagestil afbryderen om nødvendigt.
▪ Se efter, at luftindtaget eller -udtaget på
udendørs- eller indendørsenheden ikke er blokeret. Fjern enhver hindring og sørg for fri gennemgang.
Sluk for hovedafbryderen.
Funktionsfejl Forholdsregel
Systemet kører, men med nedsat køling.
Hvis man, efter at have kontrolleret alle ovennævnte emner, ikke kan løse problemet selv, skal man kontakte montøren og beskrive symptomerne, enhedens fulde modelnavn (med produktionsnummer, hvis muligt) og installationsdato (muligvis anført på garantibeviset).
▪ Se efter, at luftindtaget eller -udtaget på
udendørs- eller indendørsenheden ikke er blokeret. Fjern enhver hindring og sørg for fri gennemgang.
▪ Kontrollér, om indendørsenheden er
frosset. Afrim enheden manuelt, eller reducér intervallet for afrimning.
▪ Kontrollér, om der er for mange varer i
rummet/montren. Fjern nogle af varerne.
▪ Kontrollér, om luften cirkulerer jævnt i
rummet/montren. Placér varerne anderledes i rummet/montren.
▪ Kontrollér, om der er megen støv på
udendørsenhedens varmeveksler. Fjern støv med en børste eller en støvsuger uden brug af vand. Kontakt forhandleren om nødvendigt.
▪ Kontrollér, om der trænger kold luft ud af
rummet/montren. Stands lækagen af kold luft.
▪ Kontrollér, om temperaturens
kontrolpunkt er indstillet for højt på indendørsenheden. Indstil kontrolpunktet korrekt.
▪ Kontrollér, om der opbevares meget
varme varer i rummet/montren. Vent med at lagre varerne, indtil de er kølet ned.
▪ Lad ikke døren stå åben for længe ad
gangen. Hold døren lukket så vidt muligt.

13.1 Symptomer, der IKKE er systemfejl

Følgende symptomer er IKKE systemfejl:

13.1.1 Symptom: Systemet kører ikke

▪ Systemet starter ikke med det samme, efter at man har tændt det
igen. Hvis driftslampen lyser, er systemet i normal tilstand. Hvis systemet lige er slukket forinden, starter det først op igen 5 minutter efter, at det blev tændt, for at undgå overbelastning af kompressorens motor.
▪ Systemet starter ikke med det samme, når der tændes for
strømmen. Vent et minut, indtil mikroprocessoren er klar.
Installations- og betjeningsvejledning
32

13.1.2 Symptom: Enheden stopper ikke med det samme, når man afbryder driften

Dette er for at forhindre beskadigelse af komponenter. Enheden standser efter et lille stykke tid.

13.1.3 Symptom: Støj (udendørsenhed)

▪ Der høres en konstant lav hvislende lyd, når systemet køler. Det
er lyden af køleluft, der strømmer gennem indendørs- og udendørsenhederne.
▪ Der høres en hvislende lyd ved start eller umiddelbart efter
standsning. Dette er lyden af kølevæske, som skyldes standsning af eller ændringer i gennemstrømningen.
▪ Når lyden af driftsstøjen ændres. Dette skyldes ændring af
frekvens.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkølet fortætter til køling
4P545024-1 – 2018.09
Page 33

13.1.4 Symptom: Der trænger støv ud af enheden

Når enheden anvendes første gang efter længere tids standsning. Dette skyldes, at der er støv i enheden.

13.1.5 Symptom: Udendørsenhedens ventilator roterer ikke

Under drift. Ventilatorhastigheden er styret for at optimere driften.
14 Flytning
Kontakt forhandleren for at få flyttet og installeret den komplette enhed. Det kræver teknisk indsigt at flytte enheder.

15 Bortskaffelse

Der anvendes hydrofluorcarbon i denne enhed. Kontakt forhandleren, når enheden skal bortskaffes.
BEMÆRK
Prøv ikke selv at afmontere systemet: afmontering af systemet, håndtering af kølemiddel, olie og andre dele SKAL være i overensstemmelse med gældende lovgivning. Enhederne SKAL behandles på steder særligt beregnet hertil med henblik på genbrug og genvinding.

14 Flytning

LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkølet fortætter til køling 4P545024-1 – 2018.09
Installations- og betjeningsvejledning
33
Page 34
Page 35
Page 36
4P441336-1 0000000J
4P545024-1 0000000I
Copyright 2016 Daikin
4P545024-1 2018.09
Loading...