Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1, LRLEQ3BY1, LRLEQ4BY1 Operation manuals [ru]

Page 1
Руководство по монтажу
и эксплуатации
Компрессорно-конденсаторная установка с
воздушным охлаждением
LRLEQ3BY1 LRLEQ4BY1
Руководство по монтажу и эксплуатации
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
охлаждением
русский
Page 2
1+2
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥500 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B
Page 5
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60127459
DAIKIN.TCF.023.D3/08-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRLEQ3BY1*, LRLEQ4BY1*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-3C
Page 6
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–50
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-3C
Page 7

Содержание

1 Информация о документации 8
1.1 Информация о настоящем документе................................... 8
Для монтажника 8
2 Информация о блоке 8
2.1 Наружный блок ........................................................................ 8
2.1.1 Для снятия аксессуаров с наружного агрегата....... 8
2.1.2 Как снять транспортировочную распорку................ 8
3 Справочная информация об установках 9
3.1 О наружном блоке ................................................................... 9
3.2 Компоновка системы ............................................................... 9
3.3 Справочная информация о внутренних блоках .................... 9
3.3.1 Использование теплообменников,
смонтированных ранее в помещениях.................... 9
4 Подготовка 10
4.1 Как подготовить место установки........................................... 10
4.1.1 Требования к месту установки наружного блока.... 10
4.2 Подготовка трубопровода хладагента................................... 10
4.2.1 Использование проложенного ранее
трубопровода хладагента......................................... 10
4.2.2 Требования к трубопроводам хладагента .............. 10
4.2.3 Материал изготовления труб для трубопроводов
хладагента ................................................................. 10
4.2.4 Как подобрать трубки по размеру............................ 10
4.2.5 Как подбирать комплекты разветвления
трубопровода хладагента......................................... 11
4.2.6 Перепад высот трубопроводов хладагента ............ 11
4.2.7 Подбор расширительного клапана.......................... 12
4.3 Подготовка электрической проводки ..................................... 12
4.3.1 Требования к защитным устройствам..................... 12
5 Монтаж 13
5.1 Открытие агрегата................................................................... 13
5.1.1 Чтобы открыть наружный агрегат............................ 13
5.2 Монтаж наружного агрегата.................................................... 13
5.2.1 Подготовка монтажной конструкции........................ 13
5.2.2 Установка наружного блока...................................... 13
5.2.3 Чтобы избежать опрокидывания наружного
агрегата...................................................................... 13
5.3 Соединение труб трубопровода хладагента......................... 14
5.3.1 Применение запорного клапана с сервисным
отверстием................................................................. 14
5.3.2 Удаление пережатых трубок.................................... 15
5.3.3 Указания по монтажу смотрового окошка ............... 15
5.3.4 Указания по установке осушителя........................... 16
5.3.5 Подсоединение трубопровода хладагента к
наружному блоку ....................................................... 16
5.4 Проверка трубопровода хладагента...................................... 17
5.4.1 Проверка проложенных трубопроводов
хладагента ................................................................. 17
5.4.2 Проверка трубопровода хладагента: Общие
правила ...................................................................... 18
5.4.3 Проверка трубопровода хладагента: Подготовка .. 18
5.4.4 Проверка на утечку газообразного хладагента ...... 18
5.4.5 Порядок выполнения вакуумной осушки................. 18
5.5 Изоляция трубопроводов хладагента.................................... 19
5.6 Заправка хладагентом ............................................................ 19
5.6.1 Меры предосторожности при заправке
хладагента ................................................................. 19
5.6.2 Определение объема дополнительного
хладагента ................................................................. 19
5.6.3 Порядок заправки хладагента.................................. 20
5.6.4 Коды неисправности при заправке хладагента ...... 21
Содержание
5.6.5 Наклейка этикетки с информацией о фторированных газах, способствующих созданию
парникового эффекта ................................................ 21
5.7 Подключение электропроводки............................................... 22
5.7.1 Прокладка электропроводки по месту установки:
общее представление ............................................... 22
5.7.2 Рекомендации по высвобождению выбивных
отверстий.................................................................... 23
5.7.3 Рекомендации относительно подсоединения
электропроводки ........................................................ 23
5.7.4 Подключение электропроводки к наружному
блоку ........................................................................... 23
6 Конфигурирование 25
6.1 Настройка по месту установки ................................................ 25
6.1.1 Выполнение настройки по месту установки............. 25
6.1.2 Доступ к элементам местных настроек.................... 25
6.1.3 Элементы местных настроек .................................... 25
6.1.4 Доступ к режиму 1 или 2............................................ 26
6.1.5 Доступ к режиму 1 ...................................................... 26
6.1.6 Доступ к режиму 2 ...................................................... 26
6.1.7 Режим 1 (и показания по умолчанию):
контрольные настройки ............................................. 27
6.1.8 Режим 2: местные настройки .................................... 27
6.1.9 Подключение компьютерного конфигуратора к
наружному блоку ........................................................ 28
7 Ввод в эксплуатацию 28
7.1 Меры предосторожности при вводе в эксплуатацию ............ 28
7.2 Предпусковые проверочные операции................................... 28
7.3 Перечень проверок во время пуско-наладки ......................... 29
7.3.1 Пробный запуск.......................................................... 29
7.3.2 Порядок выполнения пробного запуска (дисплей
с 7 светодиодами)...................................................... 29
7.3.3 Устранение неполадок после ненормального
завершения пробного запуска................................... 29
7.3.4 Эксплуатация блока................................................... 30
8 Возможные неисправности и способы их
устранения 30
8.1 Устранение неполадок по кодам сбоя .................................... 30
8.1.1 Отображение кодов неисправности по недавно
возникшим сбоям ....................................................... 30
8.1.2 Коды неисправности: общее представление........... 30
9 Технические данные 33
9.1 Свободное место для техобслуживания: Наружный блок .... 33
9.2 Схема трубопроводов: Наружный блок .................................. 33
9.3 Схема электропроводки: Наружный блок............................... 33
Пользователю 35
10 О системе 35
10.1 Компоновка системы ................................................................ 35
11 Операция 35
11.1 Рабочий диапазон .................................................................... 35
11.2 Работа системы ........................................................................ 35
11.2.1 О работе системы ...................................................... 35
12 Техническое обслуживание 35
12.1 О хладагенте............................................................................. 35
12.2 Послепродажное обслуживание и гарантия .......................... 35
12.2.1 Гарантийный срок ...................................................... 35
12.2.2 Рекомендации по техническому обслуживанию и
осмотру ....................................................................... 36
13 Поиск и устранение неполадок 36
13.1 Симптомы, НЕ являющиеся признаками неисправности
системы ..................................................................................... 37
13.1.1 Симптом: Система не работает................................ 37
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
Руководство по монтажу и эксплуатации
7
Page 8

1 Информация о документации

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
13.1.2 Признак: блок не останавливается сразу же
после отключения ..................................................... 37
13.1.3 Признак: шум (наружного блока) ............................. 37
13.1.4 Симптом: Из блока выходит пыль ........................... 37
13.1.5 Симптом: Вентилятор наружного блока не
вращается.................................................................. 37
14 Переезд 37 15 Утилизация 37
1 Информация о
документации

1.1 Информация о настоящем документе

Целевая аудитория
Уполномоченные монтажники + конечные пользователи
ИНФОРМАЦИЯ
Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих нужд.
Комплект документации
Настоящий документ является частью комплекта документации. В полный комплект входит следующее:
Общие правила техники безопасности:
▪ Меры предосторожности, с которыми необходимо
ознакомиться, прежде чем приступать к монтажу
▪ Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
Руководство по монтажу и эксплуатации наружного
блока:
▪ Инструкции по монтажу и эксплуатации ▪ Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
Справочное руководство для монтажника и
пользователя:
▪ Подготовка к монтажу, справочная информация,… ▪ Подробные пошаговые инструкции и справочная
информация для базового и расширенного применения
▪ Формат: оцифрованные файлы, размещенные по адресу:
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Последние редакции предоставляемой документации доступны на региональном веб-сайте Daikin или у дилера.
Язык оригинальной документации английский. Документация на любом другом языке является переводом.
Технические данные
Подборка самых свежих технических данных размещена на
региональном веб-сайте Daikin (в открытом доступе).
Полные технические данные в самой свежей редакции
доступны через корпоративную сеть Daikin (требуется авторизация).

Для монтажника

2 Информация о блоке

2.1 Наружный блок

2.1.1 Для снятия аксессуаров с наружного агрегата

1 Снимите сервисную крышку. См. параграф "5.1.1 Чтобы
открыть наружный агрегат"на стр.13.
2 Снимите принадлежности.
a Общие правила техники безопасности
b Руководство по монтажу и эксплуатации наружного
блока
c Этикетка с информацией о фторированных газах,
способствующих парниковому эффекту
d Этикетка с многоязычной информацией о
фторированных газах, способствующих парниковому эффекту
e Вспомогательный патрубок 1 трубопровода
газообразного хладагента (Ø15,9–19,1мм)
f Вспомогательный патрубок 2 трубопровода
газообразного хладагента (Ø19,1мм)
g Вспомогательный патрубок 3 трубопровода
газообразного хладагента (Ø19,1мм)

2.1.2 Как снять транспортировочную распорку

ПРИМЕЧАНИЕ
При работе с установленной транспортировочной распоркой блок может сильно вибрировать и издавать неестественный шум.
Распорку для транспортировки компрессора можно убрать. Она установлена под ножкой компрессора для защиты блока при транспортировке. Эту операцию следует выполнить в соответствии с иллюстрацией в изложенном ниже порядке.
1 Снимите гайку (a) с крепежного болта компрессора. 2 Снимите и выбросьте транспортировочную распорку (b). 3 Снимите и выбросьте шайбу (c). 4 Установив гайку (a) на крепежный болт компрессора,
затяните ее с моментом 10,1Н•м.
Руководство по монтажу и эксплуатации
8
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
Page 9

3 Справочная информация об установках

(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
cb da
Компрессорно-конденсаторная установка ZEAS сочетается с разнотипными внутренними блоками сторонних изготовителей. Система рассчитана только на применение хладагента R410A.
Устанавливая несколько внутренних блоков, обращайте внимание на следующее:
Расширительный клапан. В трубопроводе хладагента
R410A каждого внутреннего блока монтируется расширительный клапан. Термочувствительный патрон расширительного клапана необходимо заизолировать.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Расширительный клапан может быть либо
механическим термостатическим, либо электронным (пропорционального или импульсного типа).
▪ Устанавливая электронный расширительный
3 Справочная информация об
установках

3.1 О наружном блоке

Настоящее руководство по монтажу относится к компрессорно­конденсаторной установке ZEAS.
Эта установка, предназначенный для монтажа снаружи, используется как тепловой насос с воздухо-воздушным теплообменом.
Характеристики LRMEQ3 LRMEQ4 LRLEQ3 LRLEQ4
Производительность (охлаждение)
Расчетная наружная температура (охлаждение)
(a) Производительность замеряется в следующих
условиях: температура окружающего воздуха 32°C, температура испарения –10°C, перегрев 10K.
(b) Производительность замеряется в следующих
условиях: температура окружающего воздуха 32°C, температура испарения –35°C, перегрев 10K.
(a)
5,90кВт
8,40кВт
–20~43°Cпо сухому термометру
(a)
2,78кВт
(b)
3,62кВт
Дополнительную информацию см. в параграфе «"4.2.7 Подбор
расширительного клапана"на стр.12».
Электромагнитный клапан. Электромагнитный клапан
R410A (с рабочим перепадом давления не менее 3,5 МПа [35 бар]) монтируется на главной стороне расширительного клапана каждого внутреннего блока.
(b)
▪ Фильтр. На главной стороне электромагнитного клапана
каждого внутреннего блока монтируется фильтр. Рассчитайте ячеистость сетки фильтра в зависимости от характеристик установленных клапанов электромагнитного и расширительного.
Поток хладагента. Трубопровод прокладывается к
теплообменнику внутреннего блока таким образом, чтобы хладагент шел сверху вниз.
Тип оттаивания. Для оттаивания применяется дефростер,
запускаемый после остановки остального оборудования, или электрообогреватель. Оттаивание горячими парами хладагента применять нельзя.
клапан импульсного типа, обязательно обеспечьте защиту трубопровода от волн гидроудара, которые могут возникать, когда клапан открывается и перекрывается. К установке расширительного клапана импульсного типа допускаются только специалисты по монтажу.

3.2 Компоновка системы

3.3.1 Использование теплообменников, смонтированных ранее в помещениях

Использование теплообменников, смонтированных ранее в помещениях, иногда допустимо, а иногда— нет.
Повторное использование НЕ допускается
Не пользуйтесь теплообменниками, смонтированными ранее в помещениях, в перечисленных далее случаях:
▪ при недостаточном расчетном давлении; если минимально
a Наружный блок (компрессорно-конденсаторной
установки ZEAS)
b Трубопровод хладагента c Внутренний блок (воздухоохладитель) d Внутренний блок (витрина)

3.3 Справочная информация о внутренних блоках

ПРИМЕЧАНИЕ
Для полной уверенности в работоспособности проектируемой системы (наружный блок+один или несколько внутренних блоков) ознакомьтесь с самыми свежими инженерно-техническими данными компрессорно-конденсаторной установки ZEAS.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
допустимое расчетное давление составляет 2,5 МПа или 25бар;
▪ если трубопровод к теплообменнику проложен таким
образом, что хладагент подается снизу вверх;
▪ если на медных трубках или на вентиляторе есть следы
коррозии;
▪ если теплообменник загрязнен. Загрязнение (в том числе
маслами) не должно превышать 30мг/10м.
Повторное использование допустимо
В иных условиях, помимо вышеперечисленных, использование теплообменников, смонтированных ранее в помещениях, допускается. При этом, если в прежнем конденсаторе применялся хладагент или масло, ОТЛИЧНЫЕ от тех, которые
Руководство по монтажу и эксплуатации
9
Page 10

4 Подготовка

t
Ø
применяются в новом конденсаторе (соответственно, R410A и FVC68D), необходимо тщательно прочистить трубки теплообменника от их остатков.
Если в прежнем конденсаторе применялся хладагент, ОТЛИЧНЫЙ от того, который применяется в новом конденсаторе (R410A), необходимо проверить расширительный клапан на совместимость с хладагентом R410A.
4 Подготовка

4.1 Как подготовить место установки

4.1.1 Требования к месту установки наружного блока

Соблюдайте правила организации пространства. См. раздел «Технические данные» и численные параметры на внутренней стороне передней крышки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный аппарат не предназначен для широкого пользования, установку необходимо выполнить в защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Эта система, состоящая из внутренних и наружных блоков, предназначена для установки в коммерческих и промышленных зданиях.
Позиция Описание
Диаметр трубок Соответствие требованиям обязательно. Материал
изготовления трубок Длина трубок и
перепад высот Изоляция трубок Если нарушена, то подлежит замене.
Сварные соединения Обязательно проверьте на утечку газа. Прочистка трубок Если в прежнем конденсаторе
См. параграф "4.2.2Требования к
трубопроводам хладагента"на стр.10.
Соответствие требованиям обязательно. См. параграф "5.5Изоляция
трубопроводов хладагента"на стр.19.
применялся хладагент или масло, ОТЛИЧНЫЕ от тех, которые применяются в новом конденсаторе (соответственно, R410A и FVC68D), необходимо тщательно прочистить трубопровод от их остатков.

4.2.2 Требования к трубопроводам хладагента

ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании хладагента R410A необходимо содержать систему в чистоте и сухости. Необходимо исключить возможность попадания в систему посторонних веществ и примесей (в том числе минеральных масел и влаги).
ПРИМЕЧАНИЕ
Данное оборудование соответствует требованиям стандартов EN55032/CISPR 32 по классу A. В жилых помещениях оборудование может создавать радиопомехи.
ИНФОРМАЦИЯ
Уровень звукового давления: менее 70дБA.

4.2 Подготовка трубопровода хладагента

4.2.1 Использование проложенного ранее трубопровода хладагента

Использование проложенного ранее трубопровода хладагента иногда допустимо, а иногда – нет.
Повторное использование не допускается
Не пользуйтесь проложенными ранее трубопроводами в указанных далее обстоятельствах:
▪ если в работе прежнего компрессора были неполадки (напр.,
поломка). Возможное следствие: Это может привести к окислению смазочных составляющих хладагента, возникновению осадка и другим негативным последствиям;
▪ при отсоединении внутреннего или наружного блока от
трубопровода на длительный срок. Возможное следствие: Это может привести к скоплению воды и грязи в трубопроводе;
▪ если на медных трубках есть следы коррозии.
Повторное использование допустимо
В иных условиях, помимо вышеперечисленных, использование проложенного ранее трубопровода хладагента допустимо, но с учетом следующих обстоятельств:
ПРИМЕЧАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением, должны быть пригодными к работе с хладагентом. Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой фосфорнокислой антиокислительной обработке для хладагента.
▪ Загрязнение внутренних поверхностей трубок (в том числе
маслами) не должно превышать 30мг/10м.

4.2.3 Материал изготовления труб для трубопроводов хладагента

Материал изготовления труб: Бесшовная медь,
подвергнутая фосфорнокислой антиокислительной обработке.
Степень твердости и толщина стенок:
Наружный
диаметр (Ø)
6,4мм (1/4") 9,5мм (3/8") 12,7мм (1/2")
15,9мм (5/8") Отожженная
19,1мм (3/4") Медь средней
(a) В зависимости от действующего законодательства и от
Степень
твердости
Отожженная медь (O)
медь (O)
твердости (1/2H)
максимального рабочего давления блока (см. значение параметра «PS High» на паспортной табличке блока) могут потребоваться трубки с повышенной толщиной стенок.
Толщина (t)
≥0,80мм
≥0,99мм
≥0,80мм
(a)

4.2.4 Как подобрать трубки по размеру

Определить размеры трубок можно по приведенным далее таблицам и иллюстрации (только как ориентир).
Руководство по монтажу и эксплуатации
10
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
Page 11
4 Подготовка
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
LRLEQ3+4 Производительнос
ть
Трубопровод
(a)
Ø6,4мм
Наружный диаметр
трубок
жидкого хладагента
1 Наружный блок 2 Внутренний блок (витрина) 3 Внутренний блок (воздухоохладитель)
A~F Трубопровод жидкого хладагента
a~f Трубопровод газообразного хладагента
H Перепад высот между наружным и внутренними
блоками
При невозможности использования трубок необходимых размеров (дюймовых размеров) допускается использование трубок других диаметров (миллиметровых размеров) с учетом следующих рекомендаций:
▪ Подбирайте диаметр трубок так, чтобы он максимально
соответствовал необходимому.
▪ В местах стыковки трубок дюймовых и миллиметровых
диаметров используйте соответствующие переходники (приобретаются по месту установки).
Трубопровод газообразного хладагента
(a) Хладопроизводительность витрин рассчитывается при
температуре испарения –35°C. Производительность воздухоохладителей рассчитывается при разности температур (= температуре испарения – температура в помещении) в 10°C.
D~F/d~f: Участок трубопровода между ответвлением и внутренним блоком
Диаметр трубок должен совпадать с диаметром соединений (трубопроводов жидкого и газообразного хладагентов) с внутренними блоками.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если к наружному блоку подсоединен только 1 внутренний блок, а соединения наружного и внутреннего блоков отличаются друг от друга, то применяются трубки того же диаметра, что и подсоединенные к наружному блоку, с подходящими переходниками, которые монтируются как можно ближе к внутреннему блоку.
<2,3кВт Ø12,7мм
2,3≤x<3,62кВт Ø15,9мм
▪ Расчет дополнительного количества хладагента необходимо
скорректировать, как указано в разделе «"5.6.2 Определение
объема дополнительного хладагента"на стр.19».
A/a: Участок трубопровода между наружным блоком и ответвлением
Трубопровод жидкого хладагента
Трубопровод газообразного хладагента
(a) Диаметр трубок должен совпадать с диаметром
соединения с наружным блоком.
(b) Пользуйтесь вспомогательными трубками для
совмещения запорного клапана наружного блока (Ø15,9мм) с трубопроводом, прокладываемым по месту эксплуатации оборудования (Ø19,1мм).
Ø9,5 мм
Ø19,1 мм
(a)
(b)
B+C/b+c: Участок трубопровода между ответвлениями
Диаметр трубок подбирается в зависимости от общей производительности внутренних блоков, подсоединенных ниже по потоку.
LRMEQ3+4 Производительнос
Трубопровод жидкого хладагента
Трубопровод газообразного хладагента
(a) Хладопроизводительность витрин рассчитывается при
температуре испарения –10°C. Производительность воздухоохладителей рассчитывается при разности температур (= температуре испарения – температура в помещении) в 10°C.
(a)
ть
<4,0кВт Ø6,4мм
4,0≤x<8,4кВт Ø9,5мм
<1,0кВт Ø9,5мм 1,0≤x<6,0кВт Ø12,7мм 6,0≤x<8,4кВт Ø15,9мм
Наружный диаметр
трубок

4.2.5 Как подбирать комплекты разветвления трубопровода хладагента

Монтаж ответвлений трубопровода хладагента выполняется с применением T-образных и Y-образных муфт, рефнет­разветвителей и рефнет-коллекторов. Можно воспользоваться комплектом для разветвления трубопроводов хладагента согласно приведенной ниже таблице.
Описание Наименование модели
Рефнет-коллектор Рефнет-разветвитель
(a)
(b)
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
(a) Последовательное подсоединение 2 или более
коллекторов НЕ допускается. Для трубопровода газообразного хладагента рефнет-коллектор подбирается таким образом, чтобы его диаметр совпадал с диаметром главного трубопровода или превышал его на один размер.
(b) Рефнет-разветвитель подбирается таким образом,
чтобы его диаметр совпадал с диаметрами подающего и выпускного трубопроводов. Подробнее см. в параграфах "4.2.3Материал изготовления труб для
трубопроводов хладагента"на стр.10 и "4.2.4Как подобрать трубки по размеру"на стр.10.
ИНФОРМАЦИЯ
К коллектору можно подсоединять не более 8 ответвлений.

4.2.6 Перепад высот трубопроводов хладагента

Длина труб и перепады высот должны соответствовать указанным далее параметрам.
(пример см. в параграфе "4.2.4 Как подобрать трубки по
размеру"на стр.10)
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
Руководство по монтажу и эксплуатации
11
Page 12
4 Подготовка
REMOTE
OFF
ON
Требование Ограничение
Максимальная фактическая длина трубопроводов
▪ Пример: a+b+c+d2≤предел
Максимальная общая длина трубопроводов
▪ Пример: a+b+c+d1+d2+e+f≤предел
Максимальное расстояние между первым комплектом разветвления трубопровода хладагента и внутренним блоком
▪ Пример: b+c+d2≤предел
Максимальный перепад высот между наружным и внутренними блоками
Максимальный перепад высот между внутренними блоками
Наружный блок установлен выше, чем внутренние
▪ Пример:
H≤предел
Наружный блок установлен ниже, чем внутренние
50м
80м
30м
20м
10м
5м

4.2.7 Подбор расширительного клапана

У этого блока коэффициент подохлаждения жидкого хладагента выше, чем у блоков без механизма подохлаждения, поскольку жидкий хладагент охлаждается в теплообменнике с двойными трубками (коэффициент подохлаждения = температура конденсации – температура жидкого хладагента на выходе из наружного блока).
Подбор расширительного клапана под нагрузку в соответствии с техническими данными его изготовителя производится по приведенной ниже таблице с учетом коэффициента подохлаждения(K) жидкого хладагента.
Для LRMEQ3+4
Коэффициент подохлаждения (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11
Для LRLEQ3+4
Коэффициент подохлаждения (K)
Te –45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tc
20°C 19 18 17 16 15 14 25°C 20 19 18 17 16 15 30°C 21 20 19 18 17 16 35°C 22 21 20 19 18 17 40°C 23 22 21 20 19 18 45°C 24 23 22 21 20 19 50°C 25 24 23 22 21 20 55°C 25 24 23 22 21 20
Руководство по монтажу и эксплуатации
12

4.3 Подготовка электрической проводки

4.3.1 Требования к защитным устройствам

Электропитание
Электропитание должно быть защищено обязательными защитными устройствами, а именно: главным выключателем, инерционными плавкими предохранителями на каждой фазе и устройством защиты от утечки на землю в соответствии с действующим законодательством.
Выбирать размер проводов необходимо в соответствии с действующим законодательством на основе информации, приведенной в таблице ниже.
Модель Минимальный
LRMEQ3 + LRLEQ3
LRMEQ4 + LRLEQ4
Дистанционный рабочий выключатель, выключатель малошумного режима, электропроводка выходных сигналов
ПРИМЕЧАНИЕ Дистанционный рабочий выключатель. Блок
оснащается на заводе рабочим выключателем, предназначенным для включения-отключения блока. Чтобы включать-отключать наружный блок на расстоянии, необходим дистанционный рабочий выключатель. Применяется слаботочный контакт, рассчитанный на микроток (≤1 мА, 12 В пост. тока). Выполнив подключение к клемме X2M/C+D, установите выключатель в положение «Remote».
Рабочий выключатель находится в распределительной коробке (см. рис. ниже).
Рабочий выключатель можно установить в одно из трех положений:
Положение рабочего выключателя
OFF Блок отключен ON Блок включен Remote Блок работает (ВКЛ/ВЫКЛ) под
ПРИМЕЧАНИЕ Выключатель малошумного режима. Дистанционный
выключатель малошумного режима предназначен для включения-отключения режима работы с пониженным уровнем шума (см. настройку [2‑18]). Применяется слаботочный контакт, рассчитанный на микроток (не более 1мА, 12В пост.тока). Выполните подключение к клемме X2M/A+B.
ток в цепи
6,5A 16A 3N~ 50Гц
9,1A
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
Рекомендован
ные плавкие
предохраните
ли
Функция
управлением дистанционного рабочего выключателя
Электропитан
380–415В
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
ие
Page 13
ПРИМЕЧАНИЕ
1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
Сигналы на выходе. Наружный блок снабжен разъемом (X3M) для вывода 4 разных сигналов. Параметры сигнала: 220~240В перем.тока. Все сигналы подаются с предельной нагрузкой 0,5A. Блок подает сигналы в следующих ситуациях:
▪ C/C1: предостерегающий сигнал – рекомендуется
установить соединение – подается при сбое, из-за которого блок работу не прекращает.
▪ C/W1: предупреждающий сигнал – рекомендуется
установить соединение – подается при сбое, из-за которого блок прекращает работу.
▪ R/P2: ходовой сигнал – соединение устанавливать
не обязательно – подается во время работы компрессора.
▪ P1/P2: рабочий сигнал соединение
устанавливается в обязательном порядке – подается, когда электромагнитный клапан внутреннего блока работает под контролем.
Электропроводка Экранированный кабель (2-
Максимальная длина электропроводки
жильный)
Виниловые шнуры
0,75~1,25мм²
130м

5 Монтаж

a Проследите за тем, чтобы дренажные отверстия не
оказались перекрытыми.
ИНФОРМАЦИЯ
Рекомендуемая высота верхней выступающей части болтов составляет 20мм.
5 Монтаж

5.1 Открытие агрегата

5.1.1 Чтобы открыть наружный агрегат

ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ

5.2 Монтаж наружного агрегата

5.2.1 Подготовка монтажной конструкции

Подготовьте 4 комплекта анкерных болтов, гаек и шайб (приобретаются по месту установки), а именно:
ПРИМЕЧАНИЕ
Закрепите наружный агрегат на фундаментных болтах с помощью гаек и резиновых шайб (a). Если покрытие в зоне крепления содрано, гайки легко ржавеют.

5.2.2 Установка наружного блока

5.2.3 Чтобы избежать опрокидывания наружного агрегата

В случае установки блока в местах, где сильный ветер может его наклонить, необходимо принять следующие меры:
1 Подготовьте 2 кабеля, как показано на следующей
иллюстрации (приобретаются по месту установки).
2 Положите 2 кабеля на наружный блок. 3 Чтобы кабели не поцарапали краску, уложите между
кабелями и наружным блоком лист резины (приобретается по месту установки).
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
Руководство по монтажу и эксплуатации
13
Page 14
5 Монтаж
a a
4 Подсоедините и закрепите концы кабелей.

5.3 Соединение труб трубопровода хладагента

ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ

5.3.1 Применение запорного клапана с сервисным отверстием

Обращение с запорными вентилями
▪ Следите за тем, чтобы во время работы системы все
запорные клапаны были открыты.
▪ Запорные вентили поставляются в закрытом положении.
ПРИМЕЧАНИЕ
Помимо запорного клапана трубопровода газообразного или жидкого хладагента, наружный блок оснащается двумя служебными запорными клапанами. Подсоединяя трубопровод хладагента к наружному блоку, НЕ включайте служебные запорные клапаны. На заводе эти клапаны устанавливаются в положение «открыто». Во время работы блока всегда держите эти клапаны в открытом положении. Работа блока с перекрытыми клапанами может привести к отказу компрессора.
3 Когда дальнейшее вращение запорного вентиля станет
невозможным, прекратите вращение.
4 Установите крышку запорного вентиля на место.
Результат: Вентиль открыт.
Как перекрывается запорный клапан
1 Снимите крышку с запорного вентиля. 2 Вставив в вентиль шестигранный ключ, вращайте его по
часовой стрелке.
3 Когда дальнейшее вращение запорного вентиля станет
невозможным, прекратите вращение.
4 Установите крышку запорного вентиля на место.
Результат: Вентиль перекрыт.
Обращение с крышкой запорного клапана
▪ В месте, указанном стрелкой, крышка запорного клапана
обеспечивает герметичное соединение. НЕ повредите его.
▪ По окончании работы с запорным клапаном не забудьте
плотно закрыть крышку запорного клапана и проверить, нет ли протечек хладагента. Момент затяжки см. в таблице ниже.
a Служебный запорный клапан
Как открывается запорный клапан
1 Снимите крышку с запорного вентиля. 2 Вставив в вентиль шестигранный ключ, вращайте его
против часовой стрелки.
Руководство по монтажу и эксплуатации
14
ПРИМЕЧАНИЕ Резьбовой герметик. Прежде чем установить крышку
запорного клапана на место, нанесите резьбовой герметик на резьбу винта (НЕ на саму крышку или ее уплотнение). Если этого не сделать, то внутрь проникнет конденсат, который может там замерзнуть. Возможное следствие: Деформация, протечка хладагента, неполадки в работе компрессора.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
Page 15
a bb c
a Крышка (резьбовой герметик НЕ наносить)
c
b
a
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
b Уплотнение (резьбовой герметик НЕ наносить) c Резьба винта с резьбовым герметиком
Обращение с сервисным отверстием
▪ Всегда пользуйтесь заправочным шлангом, оснащенным
стержнем нажатия на клапан, поскольку сервисное отверстие относится к ниппельному типу.
▪ Не забудьте плотно затянуть крышку сервисного отверстия
после окончания работы с ним. Момент затяжки см. в таблице ниже.
▪ После затяжки крышки сервисного отверстия убедитесь в
отсутствии утечки хладагента.
ПРИМЕЧАНИЕ Резьбовой герметик. Прежде чем установить крышку
сервисного отверстия на место, нанесите резьбовой герметик на резьбу винта (НЕ на саму крышку или ее уплотнение). Если этого не сделать, то внутрь проникнет конденсат, который может там замерзнуть. Возможное следствие: Деформация, протечка хладагента, неполадки в работе компрессора.
a Крышка (резьбовой герметик НЕ наносить) b Уплотнение (резьбовой герметик НЕ наносить) c Резьба винта с резьбовым герметиком
5 Монтаж
b Запорный вентиль c Соединение трубопровода d Крышка запорного вентиля
2 Подсоедините вакуумирующее (откачивающее) устройство
к сервисным отверстиям всех запорных вентилей через коллектор.
a Редукционный клапан b Азот c Весы d Резервуар с хладагентом R410A (сифонная система) e Вакуумный насос
f Запорный клапан в контуре жидкого хладагента
g Запорный клапан в контуре газообразного хладагента A Клапан А B Клапан В
3 Удалите газообразный хладагент и масло из пережатых
трубок с помощью регенерационной установки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не допускайте выхода газов в атмосферу.
4 Полностью удалив из пережатых трубок газообразный
хладагент и масло, отсоедините заправочный шланг и закройте сервисные отверстия
5 Срежьте по черной линии нижнюю часть трубок запорных
клапанов трубопроводов газообразного и жидкого хладагента. Воспользуйтесь подходящим инструментом (например, труборезом или кусачками).
Моменты затяжки
Размер
запорного
клапана
(мм)
Ø9,5 5,4~6,6 4мм 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6мм 22,5~27,5
Момент затяжки N•м (чтобы закрыть, вращать
по часовой стрелке)
Шток
Корпус
клапана
Шестигран
ный ключ
Крышка
(клапана)
Сервисное
отверстие

5.3.2 Удаление пережатых трубок

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Газообразный хладагент и масло, оставшееся внутри запорного клапана, могут разорвать пережатые трубки.
Ненадлежащее выполнение указаний в изложенном далее порядке может привести к повреждению имущества и травмам, в том числе тяжелым.
Пережатие трубок устраняется в следующем порядке:
1 Сняв крышку вентилей, убедитесь в том, что запорные
вентили полностью перекрыты.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
a Сервисное отверстие с крышкой
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ни в коем случае не удаляйте пережатые участки трубок посредством пайки.
Газообразный хладагент и масло, оставшееся внутри запорного клапана, могут разорвать пережатые трубки.
6 Если откачка произведена не полностью, то прежде чем
продолжать подсоединять трубопроводы, прокладываемые по месту установки, дождитесь, пока вытечет все масло.

5.3.3 Указания по монтажу смотрового окошка

В трубопроводе жидкого хладагента монтируется смотровое окошко:
Руководство по монтажу и эксплуатации
15
Page 16
5 Монтаж
a b
a b
c
a
b d
a
b
c
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
Диаметр 9,5мм Где / каким
образом
Во время пайки Пайка выполняется согласно указаниям в
Смотровое окошко монтируется перед осушителем как можно ближе к наружному блоку. Монтаж производится в горизонтальном положении.
a Смотровое окошко b Осушитель
руководстве к смотровому окошку.

5.3.4 Указания по установке осушителя

ПРИМЕЧАНИЕ
НЕ запускайте блок, не установив осушитель. Возможное следствие: Неполадки в работе оборудования.
Осушитель подсоединяется к трубопроводу жидкого хладагента:
Тип осушителя 80г (100% аналог молекулярного сита)
(DML083/DML083S: марки Danfoss)
Где / каким образом
Осушитель устанавливается за смотровым окошком как можно ближе к наружному блоку. Монтаж производится в горизонтальном положении.

5.3.5 Подсоединение трубопровода хладагента к наружному блоку

ПРИМЕЧАНИЕ
▪ При проведении работ по прокладке трубопроводов
не забудьте воспользоваться входящими в комплект поставки вспомогательными патрубками.
▪ Проследите за тем, чтобы трубки, смонтированные
на месте, не соприкасались с другими трубками, поддоном и боковой панелью. Во избежание контакта с корпусом защитите трубки подходящей изоляцией, особенно при подсоединении снизу или сбоку.
1 Сделайте следующее:
▪ Снимите сервисную крышку (a) с винтом (b). ▪ Снимите крышку входного отверстия трубопровода (c) с
винтом (d).
2 Наметьте схему прокладки трубопровода (a, b или c).
a Смотровое окошко b Осушитель
Во время пайки Пайка выполняется согласно указаниям в
Направление потока
руководстве к осушителю. Непосредственно перед пайкой снимите с
осушителя колпак (во избежание поглощения влаги из воздуха).
Восстановите краску осушителя, поврежденную пайкой. За указаниями по восстановлению краски обращайтесь к изготовителю.
Если в осушителе предусмотрено определенное направление потока, то аппарат монтируется соответствующим образом.
3 Если выбрана схема прокладки трубопровода,
направленная вниз:
▪ Просверлите (a, 4×) и высвободите выбивное отверстие
(b).
▪ Срежьте кромки (c) ножовкой.
4 Сделайте следующее:
▪ Подсоедините запорный клапан к трубопроводу жидкого
хладагента (a).
▪ Подсоедините запорный клапан к трубопроводу
газообразного хладагента (b).
Руководство по монтажу и эксплуатации
16
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
Page 17
5 Монтаж
a b c
a b f g
cde
A
A
e1 ecdf
c
d e1 e f
c
e1
f
e
a
ПРИМЕЧАНИЕ Во время пайки: Сначала выполните пайку на стороне
жидкого хладагента, а затем — на стороне газообразного хладагента. Электрод вводите спереди блока, а сварочную горелку держите справа, выполняя пайку таким образом, чтобы пламя было направлено наружу, не соприкасаясь со звукоизоляцией компрессора и с другими трубопроводами.
a Электрод b Огнеупорная пластина c Сварочная горелка d Пламя e Звукоизоляция компрессора f Трубопровод жидкого хладагента g Трубопровод газообразного хладагента
▪ Подсоединив вспомогательные патрубки (c, d, e)
трубопровода газообразного хладагента, срежьте их до нужной длины (e1). Это необходимо потому, что стопорный клапан трубопровода газообразного хладагента имеет диаметр 15,9 мм, а диаметр трубопровода между наружным блоком и первым комплектом разветвления трубопровода хладагента составляет 19,1мм.
Вариант 1: подсоединение спереди
Вариант 3: подсоединение снизу
Вариант 2: подсоединение сбоку
d Вспомогательный патрубок 2 трубопровода
газообразного хладагента
e, e1 Вспомогательный патрубок 3 трубопровода
газообразного хладагента (срезанный до нужной длины)
f Оборудование, приобретаемое отдельно
5 Установите на место сервисную крышку и крышку входного
отверстия трубопровода.
6 Плотно заделайте все зазоры (по образцу a) во избежание
проникновения в систему снега и насекомых.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Примите адекватные меры по недопущению попадания в агрегат мелких животных. При контакте мелких животных с электрическими деталями возможны сбои в работе блока, задымление или возгорание.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не забудьте открыть запорные клапаны после прокладки трубопроводов хладагента и выполнения вакуумной осушки. Запуск системы с перекрытыми стопорными клапанами может привести к поломке компрессора.

5.4 Проверка трубопровода хладагента

5.4.1 Проверка проложенных трубопроводов хладагента

Порядок проверки трубопроводов хладагента: ▪ проверить трубопровод хладагента на наличие утечек; ▪ выполнить вакуумную осушку, чтобы удалить влагу из
трубопровода хладагента.
Если существует вероятность присутствия влаги в трубопроводе хладагента (например, в трубопровод могла проникнуть вода), выполните изложенную ниже процедуру вакуумной осушки, чтобы удалить влагу.
Все трубопроводы внутри блока были испытаны на герметичность на заводе.
Испытать необходимо только трубопровод хладагента, проложенный по месту установки. Поэтому перед проведением испытания на герметичность и вакуумной осушки убедитесь в том, что все запорные клапаны наружных блоков плотно закрыты.
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед началом проведения испытания на герметичность и выполнения вакуумирования убедитесь в том, что все клапаны в трубопроводах, проложенных по месту установки (а не запорные клапаны наружных блоков!) ОТКРЫТЫ.
Подробную информацию о состоянии клапанов см. в параграфе
"5.4.3 Проверка трубопровода хладагента: Подготовка" на стр.18.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
c Вспомогательный патрубок 1 трубопровода
газообразного хладагента
Руководство по монтажу и эксплуатации
17
Page 18
5 Монтаж
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B

5.4.2 Проверка трубопровода хладагента: Общие правила

Для повышения эффективности подсоедините вакуумный насос через коллектор к сервисным портам всех запорных клапанов (см. параграф "5.4.3 Проверка трубопровода хладагента:
Подготовка"на стр.18).
ПРИМЕЧАНИЕ
Используйте двухступенчатый вакуумный насос с обратным или электромагнитным клапаном, способный вакуумировать до избыточного давления –⁠100,7 кПа (−⁠1007бар) (5торр абсолютного давления).
ПРИМЕЧАНИЕ
Следите за тем, чтобы масло не попадало из насоса в систему, когда насос не работает.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не вытесняйте воздух из системы, подавая в нее хладагент. Для откачки установки используйте вакуумный насос.

5.4.3 Проверка трубопровода хладагента: Подготовка

Порядок выполнения проверки на утечку: Испытание на герметичность вакуумом
1 Откачивайте воздух из системы через трубопроводы
жидкого и газообразного хладагента до –100,7 кПа (–⁠1007 бар или 5 торр абсолютного давления) в течение, как минимум, 2 часов.
2 По достижении этого давления выключите вакуумный
насос, подождите не менее 1 минуты и проверьте, не повысилось ли давление.
3 Если давление повысилось, то либо в системе присутствует
влага (см. ниже описание вакуумной осушки), либо система негерметична.
Порядок выполнения проверки на утечку: Испытание на герметичность давлением
1 Нарушьте вакуум, подав в систему азот под избыточным
давлением не менее 0,2МПа (2бар).
▪ Его величина в секции высокого давления системы ни
в коем случае не должна превышать максимальное рабочее давление, т.е. 4,0МПа (40бар).
▪ Его величина в секции низкого давления системы
обязательно должна быть выше расчетного давления во внутреннем блоке.
2 Проверьте систему на герметичность, нанеся раствор для
проведения пробы на образование пузырей на все трубные соединения.
3 Выпустите весь азот.
Клапан А Открыт Клапан В Открыт Клапан C Открыт Запорный клапан в контуре
жидкого хладагента Запорный клапан в контуре
газообразного хладагента
5.4.4 Проверка на утечку газообразного
Испытание на герметичность должно проводиться в соответствии со стандартом EN378‑2.
Руководство по монтажу и эксплуатации
18
a Редукционный клапан
b Азот
c Весы
d Резервуар с хладагентом R410A (сифонная система)
e Вакуумный насос
f Запорный клапан в контуре жидкого хладагента
g Запорный клапан в контуре газообразного хладагента A Клапан А B Клапан В C Клапан C
Клапан Состояние клапана
Перекрыт
Перекрыт
ПРИМЕЧАНИЕ
Нужно также проверить на герметичность внутренние блоки и выполнить их вакуумную осушку. Кроме того, держите открытыми все клапаны, установленные по месту установки (приобретаются по месту установки).
хладагента
ПРИМЕЧАНИЕ
Обязательно используйте раствор для проведения пробы на образование пузырей, рекомендованный вашим поставщиком. Не используйте мыльный водяной раствор, который может вызвать растрескивание накидных гаек (в мыльном водяном растворе может содержаться соль, которая впитывает влагу, замерзающую при охлаждении трубопроводов) и привести к коррозии конических соединений (в мыльном водяном растворе может содержаться аммиак, который вызовет коррозионный эффект между латунной накидной гайкой и медным раструбом).

5.4.5 Порядок выполнения вакуумной осушки

Чтобы полностью удалить влагу из системы, необходимо выполнить следующие действия:
1 Откачивайте из системы воздух в течение, как минимум, 2
часов до тех пор, пока в системе не установится контрольное давление –⁠100,7 кПа (–⁠1007 бар или 5 торр абсолютного давления).
2 При выключенном вакуумном насосе в системе должен
сохраняться контрольный вакуум в течение, как минимум, 1часа.
3 Если контрольный вакуум в системе не возникает в течение
2 часов или не сохраняется в течение 1 часа, возможно, в системе присутствует чрезмерное количество влаги. В этом случае нарушьте вакуум, подав в систему азот под избыточным давлением 0,05 МПа (0,5 бар) и повторяйте действия с 1 по 3 до тех пор, пока влага не будет полностью удалена.
4 Откройте запорные клапаны наружного блока или оставьте
их перекрытыми в зависимости от того, нужно ли сразу же залить хладагент через сервисное отверстие запорного клапана трубопровода жидкого хладагента или сначала
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
Page 19
5 Монтаж
a
b
выполнить частичную заправку через контур жидкого хладагента. Подробнее см. параграф «"5.6.3 Порядок
заправки хладагента"на стр.20».

5.5 Изоляция трубопроводов хладагента

После окончания испытания на герметичность и вакуумирования трубопроводы необходимо заизолировать. При этом следует принять во внимание следующее:
▪ Проследите за тем, чтобы соединения трубопроводов и
ответвлений были полностью изолированы.
▪ Обязательно заизолируйте трубопроводы жидкого и
газообразного хладагента (для всех блоков).
▪ Толщина изоляционного материала подбирается с учетом
приведенных ниже справочных данных:
LRMEQ* LRLEQ*
Минимальная температура в трубопроводе жидкого хладагента
Минимальная температура в трубопроводе газообразного хладагента
На поверхности изоляции может образовываться конденсат. ▪ При вероятном стекании конденсата с запорного вентиля во
внутренний блок через щели между изоляцией и трубами из­за того, что наружный блок расположен выше внутреннего, стекание конденсата нужно предотвратить, загерметизировав соединения. См. иллюстрацию ниже.
5°C 0°C
–20°C –45°C
ПРИМЕЧАНИЕ
Прежде чем приступать к заправке, убедитесь в том, что показания дисплея с 7 светодиодами соответствуют норме (см. параграф "6.1.4 Доступ к
режиму 1 или 2" на стр. 26). Если на дисплее
появился код неисправности, см. параграф
"8.1Устранение неполадок по кодам сбоя"на стр.30.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если в результате проведения технического обслуживания система (наружный блок+трубопроводы, проложенные по месту+внутренние блоки) осталась без хладагента (например, после его принудительной откачки), блок необходимо заправить исходным количеством хладагента (см. паспортную табличку блока) и дополнительным его количеством согласно расчетам.

5.6.2 Определение объема дополнительного хладагента

ИНФОРМАЦИЯ
Окончательная регулировка заправки производится в испытательной лаборатории, за этим нужно обращаться к поставщику.
ИНФОРМАЦИЯ
Параметр B=0, если используются только витрины. Параметр A=0, если используются только воздухоохладители.
ИНФОРМАЦИЯ
Если R≤0, то производить заправку дополнительного хладагента или его удаление не нужно.
a Изоляционный материал b Замазка и т.п.

5.6 Заправка хладагентом

5.6.1 Меры предосторожности при заправке хладагента

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ В качестве хладагента используйте только R410A.
Другие вещества могут вызвать взрывы и несчастные случаи.
▪ Хладагент R410A содержит фторированные
парниковые газы. Значение потенциала глобального потепления (GWP) составляет 2087,5. НЕ выпускайте эти газы в атмосферу.
▪ При заправке хладагентом обязательно надевайте
защитные перчатки и очки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если питание тех или иных блоков выключено, процесс заправки не сможет завершиться как следует.
Формула для LRMEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B
R Количество хладагента для дозаправки системы [кг с
округлением до 1-го знака после запятой]
X
Общая длина трубопровода жидкого хладагента [м] при
1...2
диаметре Øa
A+B Параметры A (для витрин) и B (для
воздухоохладителей). См. таблицы ниже.
Параметр А
Если общая производительность
(a)
витрин составляет...
<5,0кВт 1,1кг
5,0≤x<8,4кВт 2,3кг
(a) Производительность при температуре испарения –10°C
Параметр В
Если общая производительность
(a)
воздухоохладителей составляет...
<5,0кВт 0,6кг
5,0≤x<8,4кВт 1,2кг
(a) Производительность при разнице температур
(=температура испарения – температура в помещении) 10°C
Формула для LRLEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B–2,4
R Количество хладагента для дозаправки системы [кг с
округлением до 1-го знака после запятой]
X
Общая длина трубопровода жидкого хладагента [м] при
1...2
диаметре Øa
то значение
параметра A
равно...
то значение
параметра B
равно...
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
Руководство по монтажу и эксплуатации
19
Page 20
5 Монтаж
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
Метрические единицы измерения трубок. При использовании трубок метрического размера весовые коэффициенты заменяются в формуле значениями, указанными в приведенной ниже таблице:
Трубопровод Весовой
Ø6,4мм 0,02 Ø6мм 0,018 Ø9,5мм 0,06 Ø10мм 0,066

5.6.3 Порядок заправки хладагента

Для ускорения процесса заправки хладагентом рекомендуется сначала выполнить частичную заправку через контур жидкого хладагента и только после этого — полную заправку через заправочную горловину. Этот этап можно пропустить, но в таком случае заправка займет больше времени.
Предварительная заправка хладагентом
Предварительную заправку можно выполнить с неработающим компрессором, подсоединив баллон с хладагентом только к сервисному отверстию запорного клапана контура жидкого хладагента.
1 Выполните подсоединение, как показано на схеме.
Проверьте, перекрыты ли все запорные клапаны наружного блока, а также клапан A.
2 Откройте клапаны B и C. 3 Выполните предварительную заправку, заправив
рассчитанное дополнительное количество хладагента полностью, либо до достижения предела предварительной заправки, после чего перекройте клапаны B и C.
4 Выберите один из вариантов:
Руководство по монтажу и эксплуатации
20
A Параметр A (если используются витрины)=1,4кг B Параметр B (если используются
воздухоохладители)=0,6кг
Дюймовые трубки Метрические трубки
Трубопровод Весовой
коэффициент
a Редукционный клапан
b Азот
c Весы
d Резервуар с хладагентом R410A (сифонная система)
e Вакуумный насос
f Запорный клапан в контуре жидкого хладагента
g Запорный клапан в контуре газообразного хладагента A Клапан А B Клапан В C Клапан C
коэффициент
Если… то…
Рассчитанное дополнительное количество хладагента полностью
заправлено
Отсоедините коллектор от контура жидкого хладагента.
Переходите к выполнению указаний, изложенных в параграфе «Проверка через смотровое окошко».
Заправлено чрезмерное количество хладагента
Откачайте хладагент. Отсоедините коллектор от
контура жидкого хладагента. Переходите к выполнению
указаний, изложенных в параграфе «Проверка через
смотровое окошко».
Если… то…
Рассчитанное дополнительное количество хладагента заправлено не
полностью
Выполните указания, изложенные в параграфе
«Заправка хладагентом (с работающим компрессором)».
Проверка через смотровое окошко
Если рассчитанное дополнительное количество хладагента
заправлено по инструкциям, изложенным выше в параграфе «Предварительная заправка хладагентом»,
выполните следующие указания:
5 Откройте все запорные клапаны наружного блока. 6 Примите все меры предосторожности, перечисленные в
разделах "6 Конфигурирование" на стр. 25 и "7 Ввод в
эксплуатацию"на стр.28.
7 Включите питание наружного блока, не включая рабочий
выключатель (см. параграф "5.7.4 Подключение
электропроводки к наружному блоку"на стр.23).
8 Задайте нужную температуру испарения с помощью
настроек [2‑0] и [2‑1] (см. параграф "6.1.8Режим 2: местные
настройки"на стр.27).
9 Включите питание внутреннего блока. 10 Включите рабочий выключатель.
Результат: Блок начнет работать.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Когда в ходе выполнения этой процедуры
регистрируется код неисправности (например, из-за закрытого запорного клапана), отображается код неисправности. В этом случае см. раздел «"5.6.4 Коды неисправности при заправке
хладагента"на стр. 21» и устраните неисправность
соответственно.
▪ Прервать заправку хладагента вручную можно,
выключив рабочий выключатель. Блок остановится и вернется в состояние работы вхолостую.
11 Проверьте состояние наружного блока через смотровое
окошко. Если блок НЕ заполнен хладагентом, произведите дозаправку согласно указаниям, изложенным в параграфе «Заправка хладагентом (с работающим компрессором)», НЕ более чем на 25% рассчитанного дополнительного количества хладагента (см. параграф "5.6.2 Определение
объема дополнительного хладагента"на стр.19).
O Блок заполнен хладагентом (= полностью)
X Недостаточное количество хладагента
a Смотровое окошко
b Заполнено жидким хладагентом
c Жидкий хладагент немного пенится
d Жидкий хладагент сильно пенится
12 Отключите рабочий выключатель.
Заправка хладагентом (с работающим компрессором)
Остаток дополнительного количества хладагента можно заправить, включив наружный блок.
13 Выполните подсоединение, как показано на схеме.
Проверьте, перекрыт ли клапан A.
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
Page 21
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
c
b
a
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
a Редукционный клапан b Азот c Весы d Резервуар с хладагентом R410A (сифонная система) e Вакуумный насос
f Запорный клапан в контуре жидкого хладагента
g Запорный клапан в контуре газообразного хладагента A Клапан А B Клапан В C Клапан C
14 Открыв запорный клапан контура газообразного хладагента
до упора, отрегулируйте проходное отверстие запорного клапана контура жидкого хладагента.
15 Примите все меры предосторожности, перечисленные в
разделах "6 Конфигурирование" на стр. 25 и "7 Ввод в
эксплуатацию"на стр.28.
16 Включите питание наружного блока, не включая рабочий
выключатель (см. параграф "5.7.4 Подключение
электропроводки к наружному блоку"на стр.23).
17 Задайте нужную температуру испарения с помощью
настроек [2‑0] и [2‑1] (см. параграф "6.1.8Режим 2: местные
настройки"на стр.27).
18 Включите питание внутреннего блока. 19 Включите рабочий выключатель.
Результат: Блок начнет работать.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Когда в ходе выполнения этой процедуры
регистрируется код неисправности (например, из-за закрытого запорного клапана), отображается код неисправности. В этом случае см. раздел «"5.6.4 Коды неисправности при заправке
хладагента"на стр. 21» и устраните неисправность
соответственно.
▪ Прервать заправку хладагента вручную можно,
выключив рабочий выключатель. Блок остановится и вернется в состояние работы вхолостую.
20 Откройте клапаны B и C. 21 Заправив рассчитанное дополнительное количество
хладагента (см. параграф "5.6.2 Определение объема
дополнительного хладагента" на стр. 19), перекройте
клапаны C и B.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Когда в баллоне остается мало хладагента,
внутреннее давление в нем падает, из-за чего залить хладагент в блок не представляется возможном даже при надлежащим образом отрегулированном проходном отверстии в запорном клапане контура жидкого хладагента. В таком случае замените баллон другим, в котором хладагента больше.
▪ Если длина трубопровода значительна, то
дозаправка при полностью перекрытом запорном клапане контура жидкого хладагента может привести к срабатыванию защитной системы с последующим отключением блока.
22 Проверьте состояние наружного блока через смотровое
окошко. Если блок НЕ заполнен хладагентом, произведите дозаправку НЕ более чем на 25% рассчитанного
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
5 Монтаж
дополнительного количества хладагента (см. параграф
"5.6.2 Определение объема дополнительного хладагента"на стр.19).
O Блок заполнен хладагентом (= полностью)
X Недостаточное количество хладагента
a Смотровое окошко b Заполнено жидким хладагентом c Жидкий хладагент немного пенится d Жидкий хладагент сильно пенится
23 Отключите рабочий выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не забудьте открыть все запорные клапаны после (предварительной) заправки хладагента.
Работа системы при закрытых клапанах приведет к поломке компрессора.
ПРИМЕЧАНИЕ Резьбовой герметик. Прежде чем установить крышку
сервисного отверстия на место, нанесите резьбовой герметик на резьбу винта (НЕ на саму крышку или ее уплотнение). Если этого не сделать, то внутрь проникнет конденсат, который может там замерзнуть. Возможное следствие: Деформация, протечка хладагента, неполадки в работе компрессора.
a Крышка (резьбовой герметик НЕ наносить) b Уплотнение (резьбовой герметик НЕ наносить) c Резьба винта с резьбовым герметиком

5.6.4 Коды неисправности при заправке хладагента

ИНФОРМАЦИЯ
При сбое с блока X3M подается предостерегающий (C/ C1) или предупреждающий (C/W1) сигнал, а на главной плате включается светодиодный индикатор H2P.
При сбое сразу же перекройте клапаны B и C. Выяснив значение кода неисправности, примите соответствующие меры (см. "8.1Устранение неполадок по кодам сбоя"на стр.30).

5.6.5 Наклейка этикетки с информацией о фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта

1 Заполните этикетку следующим образом:
Руководство по монтажу и эксплуатации
21
Page 22
5 Монтаж
P1 P2W1C C1 R
X3M
X1M
L2
N
L1
L3
B
X2M
A DC F1 F2
3D111889
A
e
c
a
b
i
j
k
h
f
H1P
S2T
E1H
K1M
S1T
Y1S
Ry 0
S2T
NC
TeS1
No
T1
T1
E1H
Ry0
Ry 1
K1M
S1T
H1P
Ry 0
Ry 0 K1M
Ry 0
Ry 0
Ry 0 K1M
Ry 1
Y1S
b
d
B
B
b
b
g
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
d e
g h i j
f
b
c
BA C F1 F2
X2MX3M
DC C1W1 R P1 P2
a Если с блоком поставляется этикетка с многоязычной
информацией о фторированных газах, способствующих парниковому эффекту (см. принадлежности), ту ее часть, которая изложена на нужном языке, наклейте в месте, помеченном буквой a.
b Количество хладагента, заправленного на заводе (см.
паспортную табличку блока)
c Заправленное дополнительное количество хладагента
d Общее количество заправленного хладагента
e Выбросы парниковых газов для общего количества
заправленного хладагента в тоннах CO2-эквивалента
f ПГП = потенциал глобального потепления
ПРИМЕЧАНИЕ
В Европе выбросы парниковых газов для полной заправки хладагента в системе (выражаются в тоннах CO2-эквивалента) используются для определения интервалов технического обслуживания. Руководствуйтесь применимым законодательством.
Формула для расчета выбросов парниковых газов:
значение ПГП для хладагента × общая заправка хладагента (кг) / 1000
2 Наклейте этикетку с внутренней стороны наружного
агрегата возле жидкостного и газового запорных вентилей.

5.7 Подключение электропроводки

5.7.1 Прокладка электропроводки по месту установки: общее представление

Состав электропроводки:
f Предупреждающий сигнал g Ходовой сигнал h Рабочий сигнал
i Заземление j Дистанционный рабочий выключатель
k OFF: обычный режим
ON: малошумный режим
T1 Таймер
RY0, RY1 Реле
H1P Индикатор размораживания
K1M Контактор грелки оттаивания
E1H Грелка оттаивания S1T Термостат-регулятор внутренней температуры S2T Термостат завершения оттаивания Y1S Электромагнитный клапан
a Автоматический выключатель защиты от замыкания на
землю
b Плавкий предохранитель
c Блок питания (с заземлением) (изолированный кабель)
d Выключатель малошумного режима
e Дистанционный рабочий выключатель
f Электропроводка управления g Предостерегающий сигнал h Предупреждающий сигнал
i Ходовой сигнал j Рабочий сигнал
ПРИМЕЧАНИЕ
Выводы рабочих сигналов P1/P2 наружного блока в обязательном порядке подключаются ко всем электромагнитным клапанам, установленным перед расширительными клапанами внутреннего блока. Это подключение необходимо для того, чтобы наружный блок мог контролировать работу электромагнитных клапанов при запуске (не пропуская жидкий хладагент в компрессор), а также возврат масла.
ПРИМЕЧАНИЕ Дистанционный рабочий выключатель. Блок
оснащается на заводе рабочим выключателем, предназначенным для включения-отключения блока. Чтобы включать-отключать наружный блок на расстоянии, необходим дистанционный рабочий выключатель. Применяется слаботочный контакт, рассчитанный на микроток (≤1 мА, 12 В пост. тока). Выполнив подключение к клемме X2M/C+D, установите выключатель в положение «Remote».
Руководство по монтажу и эксплуатации
22
A Наружный блок B Внутренний блок
a К наружному блоку
b Автоматический выключатель защиты от замыкания на
землю
c Подвод высоковольтной проводки
d Пульт управления (приобретается по месту установки)
e Предостерегающий сигнал
ПРИМЕЧАНИЕ Выключатель малошумного режима. Дистанционный
выключатель малошумного режима предназначен для включения-отключения режима работы с пониженным уровнем шума (см. настройку [2‑18]). Применяется слаботочный контакт, рассчитанный на микроток (не более 1мА, 12В пост.тока). Выполните подключение к клемме X2M/A+B.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
Page 23
5 Монтаж
b
c
a
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
C1C W1 R P1 P2
a b c d
ПРИМЕЧАНИЕ
Сигналы на выходе. Наружный блок снабжен разъемом (X3M) для вывода 4 разных сигналов. Параметры сигнала: 220~240В перем.тока. Все сигналы подаются с предельной нагрузкой 0,5A. Блок подает сигналы в следующих ситуациях:
▪ C/C1: предостерегающий сигнал – рекомендуется
установить соединение – подается при сбое, из-за которого блок работу не прекращает.
▪ C/W1: предупреждающий сигнал – рекомендуется
установить соединение – подается при сбое, из-за которого блок прекращает работу.
▪ R/P2: ходовой сигнал – соединение устанавливать
не обязательно – подается во время работы компрессора.
▪ P1/P2: рабочий сигнал соединение
устанавливается в обязательном порядке – подается, когда электромагнитный клапан внутреннего блока работает под контролем.

5.7.2 Рекомендации по высвобождению выбивных отверстий

ПРИМЕЧАНИЕ
Проделывая выбивные отверстия, соблюдайте меры предосторожности:
▪ Старайтесь не повредить корпус. ▪ После того, как выбивные отверстия проделаны,
рекомендуется убрать заусенцы, а также покрасить края отверстий и прилегающие участки восстановительной краской во избежание образования ржавчины.
▪ Проводя через выбивные отверстия электрические
провода, оборачивайте их защитной лентой во избежание повреждения.
a Выбивное отверстие b Заусенец c Герметик и т.п.

5.7.3 Рекомендации относительно подсоединения электропроводки

5.7.4 Подключение электропроводки к наружному блоку

ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Следите за соответствием электрической схеме
(входит в комплект поставки блока, находится за сервисной панелью).
▪ Проверьте, НЕ помешает ли электропроводка
установить сервисную крышку на место.
1 Снимите сервисную крышку. 2 Дистанционный рабочий выключатель подключается
следующим образом:
ПРИМЕЧАНИЕ Дистанционный рабочий выключатель. Блок
оснащается на заводе рабочим выключателем, предназначенным для включения-отключения блока. Чтобы включать-отключать наружный блок на расстоянии, необходим дистанционный рабочий выключатель. Применяется слаботочный контакт, рассчитанный на микроток (≤1 мА, 12 В пост. тока). Выполнив подключение к клемме X2M/C+D, установите выключатель в положение «Remote».
3 Выключатель малошумного режима подключается
следующим образом:
ПРИМЕЧАНИЕ Выключатель малошумного режима. Дистанционный
выключатель малошумного режима предназначен для включения-отключения режима работы с пониженным уровнем шума (см. настройку [2‑18]). Применяется слаботочный контакт, рассчитанный на микроток (не более 1мА, 12В пост.тока). Выполните подключение к клемме X2M/A+B.
4 Если нужно подключить соединительную коробку связи
по шине Modbus, подсоедините электропроводку
управления следующим образом:
Моменты затяжки
Прокладку
электропроводки
X1M: проводка
Типоразмер
винтов
M5 2,2~2,7
затяжки (Н•м)
электропитания (питание +
экранированное заземление)
X2M: дистанционный
M3,5 0,8~0,97 рабочий выключатель, выключатель малошумного режима, вывод проводки управления
X3M: сигналы на выходе M4 2,39~2,91
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
Момент
5 Электропроводка подсоединяется к клемме выходных
сигналов (X3M) следующим образом:
a Предостерегающий сигнал b Предупреждающий сигнал c Ходовой сигнал d Рабочий сигнал
▪ Соблюдайте следующие правила:
Руководство по монтажу и эксплуатации
23
Page 24
5 Монтаж
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
X1M
X3M
X2M
a
b
c
Сигнал на выходе Правило Предостерегающий и
предупреждающий
сигналы
Рекомендуется установить соединение, если в работе системы могут возникнуть сбои.
Ходовой сигнал Соединение устанавливать
не обязательно.
Рабочий сигнал Соединение
устанавливается в обязательном порядке.
Вывод рабочего сигнала подключается к электромагнитным клапанам, установленным перед расширительными клапанами внутреннего блока. Электромагнитный клапан открывается по команде наружного блока:
▪ при запуске, не пропуская
жидкий хладагент в
компрессор; ▪ при возврате масла. Подробнее см. параграф
«"5.7.1Прокладка
электропроводки по месту установки: общее представление"на стр.22».
6 Подключите электропитание в следующем порядке:
a Автоматический выключатель защиты от замыкания на
землю
b Плавкий предохранитель
c Кабель электропитания
ПРИМЕЧАНИЕ
Держите кабели поодаль от расположенного слева служебного запорного клапана, а также от трубок. Клапан и трубки подвержены сильному нагреву, что чревато повреждением кабелей.
7 Закрепите все кабели стяжками.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При подсоединении электропроводки питания сначала необходимо устанавливать соединение с землей, а затем выполнять токоведущие соединения. При отсоединении электропроводки питания сначала необходимо разрывать токоведущие соединения, а затем – соединение с землей. Длина проводов между креплением электропроводки питания и самой клеммной колодкой должна быть такой, чтобы токоведущие провода натягивались прежде чем окажется натянут провод заземления в случае натяжения электропроводки питания при ослаблении ее крепления.
ПРИМЕЧАНИЕ
Ни в коем случае не подключайте проводку электропитания к клеммам X2M и X3M. Это может привести к поломке всей системы.
ПРИМЕЧАНИЕ
Сигналы на выходе. Наружный блок снабжен разъемом (X3M) для вывода 4 разных сигналов. Параметры сигнала: 220~240В перем.тока. Все сигналы подаются с предельной нагрузкой 0,5A. Блок подает сигналы в следующих ситуациях:
▪ C/C1: предостерегающий сигнал – рекомендуется
установить соединение – подается при сбое, из-за которого блок работу не прекращает.
a Блок питания (обязательно с заземлением)
b Сигналы на выходе
c Дистанционный рабочий выключатель, выключатель
малошумного режима, проводка управления
8 Проложите проводку через монтажную раму с
подсоединением к ней.
▪ C/W1: предупреждающий сигнал – рекомендуется
установить соединение – подается при сбое, из-за которого блок прекращает работу.
▪ R/P2: ходовой сигнал – соединение устанавливать
не обязательно – подается во время работы компрессора.
▪ P1/P2: рабочий сигнал соединение
устанавливается в обязательном порядке – подается, когда электромагнитный клапан внутреннего блока работает под контролем.
Руководство по монтажу и эксплуатации
24
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
Page 25

6 Конфигурирование

a
b
a
b
2
1
a b c d e
A B
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
A1P
A2P
X1M
X3M
X2M
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
Прокладка проводки через монтажную раму
a Кабели электропитания и передачи выходных сигналов
b Кабели дистанционного рабочего выключателя, выключателя малошумного режима и управления
Подсоединение к монтажной раме
При выводе кабелей из блока применяется защитная втулка (PG­вставка), которая вставляется в выбивное отверстие.
Если не используется кабелепровод, обязательно защитите проводку виниловыми трубками, которые не позволят краям выбивного отверстия порезать провода.
A Внутри наружного блока B Снаружи наружного блока a Проводка b Втулка c Гайка d Рама e Шланг
9 Установите сервисную крышку на место. 10 Подсоедините к линии электропитания предохранитель
утечки тока на землю и плавкий предохранитель.
Чтобы настроить конденсатор, необходимо ввести значения ряда параметров в главную печатную плату наружного блока (A1P). Для ввода местных настроек предусмотрены следующие компоненты:
▪ Нажимные кнопки для ввода значений параметров в печатную
плату
▪ Дисплей для считывания сигналов, поступающих с печатной
платы
Любая местная настройка состоит из обозначений режима, параметра и значения. Пример: [2‑1]=2.
Компьютерный конфигуратор
Некоторые параметры работы системы можно задать и на этапе её ввода в эксплуатацию с помощью местных настроек через интерфейс связи с персональным компьютером (для этого требуется дополнительное оборудование EKPCCAB). Монтажник может заранее подготовить конфигурацию на компьютере, а затем загрузить конфигурацию в систему по месту её эксплуатации.
См. также: "6.1.9Подключение компьютерного конфигуратора к
наружному блоку"на стр.28.
Режимы 1 и 2
Режим Описание
Режим 1 (контрольные
настройки)
Режим1 можно использовать для просмотра текущего состояния наружного блока. Также с его помощью можно просматривать значения некоторых местных настроек.
Режим 2 (местные
настройки)
Режим2 служит для изменения местных настроек системы. Также возможен просмотр активных значений местных настроек и внесение в них изменений.
Как правило, работу в обычном режиме можно восстановить после смены местных настроек без дополнительного вмешательства.
Отдельные местные настройки предназначены для выполнения специальных операций. В таких случаях требуется прерывать специальную операцию, прежде чем перезапускать систему в обычном рабочем режиме. Это указывается в приведенных ниже пояснениях.
6 Конфигурирование

6.1 Настройка по месту установки

6.1.1 Выполнение настройки по месту
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
ИНФОРМАЦИЯ
Важно, чтобы монтажник последовательно и полностью ознакомился с информацией, изложенной в этом разделе, и чтобы система была сконфигурирована соответственно.
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
установки
ИНФОРМАЦИЯ
На наружном модуле (не на модуле гидравлики) находятся светодиодные индикаторы и кнопки.

6.1.2 Доступ к элементам местных настроек

См. "5.1.1Чтобы открыть наружный агрегат"на стр.13.

6.1.3 Элементы местных настроек

ПРИМЕЧАНИЕ
DIP-переключатель (DS1 на A1P) не используется. НЕ меняйте заводскую настройку.
Местные настройки вводятся с помощью следующих компонентов:
BS1~BS5 Нажимные кнопки H1P~H7P Дисплей с 7 светодиодами
H8P НЕ предназначен для ввода местных настроек
Руководство по монтажу и эксплуатации
25
Page 26
6 Конфигурирование
H1P
H2P H3P H4PH5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 0 0 0 1
+ + + + +0 0 8 0 0 0
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
BS1 [5 s]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
Нажимные кнопки
Нажимные кнопки служат для ввода местных настроек. Во избежание контакта с деталями под напряжением нажимайте на кнопки продолговатым электроизолированным предметом (например, шариковой ручкой с убранным стержнем).
Дисплей с 7 светодиодами
На дисплее отображаются введенные местные настройки по алгоритму [режим-параметр]=значение.
H2P~H7P Двоичный код, обозначающий параметры и их значения
Пример:
(H2P~H7P = 1 в двоичном коде)
(H2P~H7P = 8 в двоичном коде)

6.1.4 Доступ к режиму 1 или 2

После включения оборудования дисплей переходит в положение, заданное по умолчанию. В этом положении доступны режимы1 и 2.
Инициализация: по умолчанию
Включите электропитание наружного блока. После инициализации показания светодиодного индикатора должны соответствовать указанным ниже (ситуация по умолчанию при поставке с завода).
Если через 10~12 минут на дисплее не появились показания, соответствующие ситуации по умолчанию, проверьте, не отображается ли код неисправности. Устраните неисправность, соответствующую отображаемому коду.
Руководство по монтажу и эксплуатации
26
Светится ( ) Не светится ( ) Мигает ( )
BS1 MODE: смена заданного режима BS2 SET: ввод местных настроек BS3 RETURN: ввод местных настроек BS4 Не используется BS5 Не используется
H1P Обозначение режима
H8P НЕ предназначен для ввода местных настроек
Описание
Ситуация по умолчанию
(H1P не светится)
Режим 1
(H1P мигает)
Режим 2
(H1P светится)
Параметр 1
(в режиме 2)
Значение 8
(в режиме 2)
a Включение электропитания
b Ситуация по умолчанию
c Сигнал о сбое
Переключение режимов
Для переключения между показаниями по умолчанию, режимом1 и режимом2 пользуйтесь кнопкой BS1.
a Ситуация по умолчанию (H1P ВЫКЛ)
b Режим 1 (H1P мигает)
c Режим 2 (H1P ВКЛ)
BS1 Нажмите BS1.
BS1 [5 s] Нажмите и удерживайте кнопку BS1 не менее 5секунд.
ИНФОРМАЦИЯ
Если запутались, нажмите BS1, чтобы вернуться к показаниям по умолчанию.

6.1.5 Доступ к режиму 1

Режим 1 (как и показания по умолчанию) дает возможность считывать определенную информацию.
См. параграф «"6.1.7 Режим 1 (и показания по умолчанию):
контрольные настройки"на стр.27».
Пример: дисплей с 7 светодиодами в режиме1
См. параграф «"8.1.1 Отображение кодов неисправности по
недавно возникшим сбоям"на стр.30».

6.1.6 Доступ к режиму 2

В режиме 2 можно вводить местные настройки системы.
Пример: Дисплей с 7 светодиодами в режиме2 (образец для LRMEQ*)
Значение параметра [2‑1] (=Te, т.е. заданная температура испарения) можно сменить на 8 (=+3°C) следующим образом:
Действие Кнопки/дисплей
1 Начните с показаний по
умолчанию.
2 Перейдите в режим 2.
3 Выберите параметр 1.
(«X×» — обозначение нужного параметра).
4 Выберите значение 8 (=
+3°C). a: Отображается ранее
заданное значение. b: Продолжайте замену до
тех пор, пока показания светодиодного индикатора не совпадут с показаниями индикаторов, указанными в параграфе "6.1.8Режим 2:
местные настройки"на стр.27. («X×» —
обозначение ранее заданного и нового значения).
c: Введите новое значение в систему.
d: Подтвердите. Система заработает в соответствии с заданными настройками.
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
(= 1 в двоичном коде)
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
Page 27
6 Конфигурирование
BS1 [1×]
Действие Кнопки/дисплей
5 Выйдите из режима 2.

6.1.7 Режим 1 (и показания по умолчанию): контрольные настройки

Режим 1 (как и показания по умолчанию) дает возможность считывать определенную информацию.
Показания по умолчанию на дисплее с 7 светодиодами (H1P ВЫКЛ)
Можно снять показания состояния кода неисправности:
Ситуация Светодиодные индикаторы
По умолчанию Сбой
Дисплей с 7 светодиодами в режиме1 (H1P мигает)
Можно считать следующую информацию:
Параметр
(
[1‑14] Отображение последнего кода
неисправности. [1‑15]
Отображение предпоследнего кода неисправности.
[1‑16] Отображение кода
неисправности перед предпоследним.
)
Значение / описание
Дополнительную информацию см. в параграфе «"8.1Устранение неполадок по
кодам сбоя"на стр.30».

6.1.8 Режим 2: местные настройки

В режиме 2 можно вводить местные настройки системы. Светодиодные индикаторы отображают номера параметров/значений в двоичном коде.
Настройка
(= в двоичном коде)
[2‑0] Заданная температура испарения Te. Эта настройка позволяет задавать температуру испарения с
шагом в 5K.
[2‑1] Дополнительная регулировка температуры испарения Te. Эта настройка позволяет дополнительно регулировать
температуру испарения, заданную с помощью настройки [2‑0], с шагом в 1K.
[2‑6] Адрес наружного блока для установки связи с соединительной
коробкой по шине Modbus (BRR9A1V1). Дополнительную информацию см. в руководстве по монтажу
соединительной коробки связи по шине Modbus.
[2‑13] Корректировка температуры испарения при работе в
малошумном режиме. Эта настройка позволяет отрегулировать температуру
испарения, заданную с помощью настроек [2‑0] и [2‑1], для работы в малошумном режиме (см. настройку [2‑18])
(по умолчанию)
(по умолчанию)
(по умолчанию)
Значение
Описание
LRMEQ* LRLEQ*
–10°C –35°C
–20°C –45°C –15°C –40°C
–5°C –30°C
0°C –25°C 5°C –20°C
+0°C
+1°C +2°C +3°C +4°C
Адрес не задан
Адрес 1 Адрес 2 Адрес 3 Адрес 4 Адрес 5
Адрес 63
+1°C
+2°C +3°C +4°C
+5°C +10°C +15°C +20°C
+0°C +25°C
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
Руководство по монтажу и эксплуатации
27
Page 28

7 Ввод в эксплуатацию

a
b
X41A
A1P
X41A
2
345
H JS T
Настройка
(= в двоичном коде)
[2‑17] Регулировка оборотов вентилятора и компрессора при работе
в малошумном режиме. Эта настройка позволяет задать максимальные обороты
вентилятора и компрессора при работе в малошумном режиме (см. настройку [2‑18]).
[2‑18] Режим работы с пониженным уровнем шума Эта настройка позволяет выбрать один из трех пониженных
уровней шума. Малошумный режим включается установкой контакта между клеммами X2M/A и X2M/B в положение ON. Параметры работы с пониженным уровнем шума задаются с помощью настроек [2‑13] и [2‑17].
ИНФОРМАЦИЯ
При работе наружных блоков LRMEQ3/LRLEQ3 в малошумном режиме с шагом 2, 3 или 4 уровень шума снижается одинаково.

6.1.9 Подключение компьютерного конфигуратора к наружному блоку

a Компьютер
b Кабель (EKPCCAB)
X41A Разъем
A1P Главная плата наружного блока
7 Ввод в эксплуатацию
После завершения монтажа и настройки системы по месту установки монтажник обязан проверить, правильно ли работает система. Для этого НЕОБХОДИМО произвести пробный запуск в порядке, изложенном ниже.

7.1 Меры предосторожности при вводе в эксплуатацию

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ НЕ выполняйте пробный запуск во время
проведения работ с внутренними блоками.
Во время пробного запуска будет работать НЕ только наружный блок, но и подключенные к нему внутренние блоки. Работать с внутренним блоком при выполнении пробного запуска опасно.
Руководство по монтажу и эксплуатации
28
Значение
Описание
LRMEQ* LRLEQ*
(по умолчанию)
(по умолчанию)
компрессора (относится только к настройке
компрессора (относится к настройкам [2-13]
Малошумный режим, шаг 1
Малошумный режим, шаг 2 Малошумный режим, шаг 3 Малошумный режим, шаг 4 Малошумный режим, шаг 5
Корректировка температуры испарения
(относится только к настройке [2-13])
Регулировка оборотов вентилятора и
[2-17])
Корректировка температуры испарения и
регулировка оборотов вентилятора и
и [2-17])

7.2 Предпусковые проверочные операции

После монтажа блока проверьте, прежде всего, следующее. После выполнения проверки по всем пунктам блок НЕОБХОДИМО закрыть, и ТОЛЬКО после этого на него можно подавать электропитание.
Ознакомьтесь полностью с инструкциями по монтажу и эксплуатации, изложенными в справочном
руководстве для монтажника и пользователя. Монтаж
Убедитесь в том, что блок установлен надлежащим образом, чтобы исключить возникновение излишних шумов и вибраций.
Электропроводка по месту установки
Убедитесь в том, что прокладка и подсоединение электропроводки выполнены согласно указаниям, приведенным в разделе "5.7 Подключение
электропроводки"на стр.22, а также в соответствии с
прилагаемыми электрическими схемами и с действующим законодательством.
Напряжение электропитания
Проверьте напряжение электропитания в местном распределительном щитке. Оно ДОЛЖНО соответствовать значению, указанному на имеющейся на блоке идентификационной табличке.
Заземление
Убедитесь в том, что провода заземления подсоединены правильно, а все контакты надежно закреплены.
Проверка сопротивления изоляции цепи силового электропитания
Используя мегомметр на 500 В, проследите за тем, чтобы сопротивление изоляции составляло не менее 2 MΩ при поданном напряжении 500 В постоянного тока между проводом и землей. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ пользуйтесь мегомметром для проверки линии управления.
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
Page 29
7 Ввод в эксплуатацию
b
a
c d
Предохранители, размыкатели цепи, защитные устройства
Проследите за тем, чтобы параметры установленных при монтаже системы плавких предохранителей, размыкателей цепи и установленных по месту защитных устройств соответствовали указанным в разделе "4.3.1 Требования к защитным
устройствам"на стр.12. Убедитесь в том, что ни один
из предохранителей и ни одно из защитных устройств не заменено перемычками.
Внутренняя электропроводка
Осмотрите блок электрических компонентов, в том числе изнутри, на предмет неплотных электрических контактов и повреждения деталей.
Размер и изоляция трубопроводов
Проверьте, правильно ли выбраны размеры трубопроводов и выполнена их изоляция.
Запорные клапаны
Убедитесь в том, что запорные вентили открыты как в контурах как жидкого, так и газообразного хладагентов.
Механические повреждения
Осмотрев блок изнутри, убедитесь в том, что его детали не имеют механических повреждений, а трубы не перекручены и не пережаты.
Утечка хладагента
Проверьте, нет ли внутри блока утечки хладагента. В случае обнаружения утечки хладагента постарайтесь устранить ее. Если ремонт невозможен, обратитесь к ближайшему дилеру. Не прикасайтесь к хладагенту, вытекшему из соединений трубопровода. Это может привести к обморожению.
Утечка масла
Проверьте компрессор на утечку масла. В случае обнаружения утечки масла постарайтесь устранить ее. Если ремонт невозможен, обратитесь к ближайшему дилеру.
Забор и выброс воздуха
Убедитесь в том, что забор и выброс воздуха в блоке НЕ затруднен никакими препятствиями: листами бумаги, картона и т.п.
Дополнительная заправка хладагента
Количество хладагента, которое необходимо добавить в блок, должно быть записано в табличку "Дополнительное количество хладагента", прикрепленную к обратной стороне передней крышки.
Дата монтажа и настройка
Записав дату монтажа на обратной стороне лицевой панели согласно нормативу EN60335‑2‑40, сохраните запись настроек системы, сделанных по месту установки.

7.3.2 Порядок выполнения пробного запуска (дисплей с 7 светодиодами)

1 Проверьте, все ли местные настройки заданы (см. раздел
"6.1Настройка по месту установки"на стр.25).
2 Включите питание наружного блока и подсоединенных к
нему внутренних блоков.
3 Включите наружный блок (дистанционным) рабочим
выключателем.
4 Проверьте состояние наружного блока через смотровое
окошко. Если блок НЕ заполнен хладагентом, произведите дозаправку НЕ более чем на 25% рассчитанного дополнительного количества хладагента (см. параграф
"5.6.2 Определение объема дополнительного хладагента"на стр.19).
O Блок заполнен хладагентом (= полностью)
X Недостаточное количество хладагента
a Смотровое окошко b Заполнено жидким хладагентом c Жидкий хладагент немного пенится d Жидкий хладагент сильно пенится
5 Проверьте, подает ли внутренний блок охлажденный
воздух и снижается ли температура в помещении или витрине.
6 Выключите наружный блок (дистанционным) рабочим
выключателем.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ отключайте электропитание отсоединением блока питания. Возможное следствие:
▪ После переподключения блока питания функция
автозапуска может автоматически возобновить работу блока.
▪ Неполадки в работе компрессора.
7 Проверьте результаты пробного запуска по дисплею с 7
светодиодами на наружном блоке.
Завершение Описание
Нормальное завершение
Ненормально е завершение
Указания по устранению неполадок см. в параграфе "7.3.3Устранение неполадок
после ненормального завершения пробного запуска"на стр.29. После полного
завершения пробного запуска восстанавливается возможность нормальной работы.

7.3 Перечень проверок во время пуско-наладки

Пробный запуск.

7.3.1 Пробный запуск

После завершения монтажа обязательно выполните пробный запуск системы.
Ниже изложен порядок пробного запуска системы в сборе.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09

7.3.3 Устранение неполадок после ненормального завершения пробного запуска

Пробный запуск считается завершенным только тогда, когда больше нет сбоев. Если сбои есть, устраните неполадки по таблице кодов неисправности (см. параграф "8.1.2 Коды
неисправности: общее представление" на стр. 30). Выполнив
пробный запуск еще раз, убедитесь в том, что неполадка устранена.
Руководство по монтажу и эксплуатации
29
Page 30

8 Возможные неисправности и способы их устранения

ИНФОРМАЦИЯ
При сбое с блока X3M подается предостерегающий (C/ C1) или предупреждающий (C/W1) сигнал, а на главной плате включается светодиодный индикатор H2P.

7.3.4 Эксплуатация блока

После завершения всех монтажных работ и выполнения пробного запуска наружного и внутренних блоков можно приступать к эксплуатации системы.
8 Возможные неисправности
и способы их устранения

8.1 Устранение неполадок по кодам сбоя

ИНФОРМАЦИЯ
При сбое с блока X3M подается предостерегающий (C/ C1) или предупреждающий (C/W1) сигнал, а на главной плате включается светодиодный индикатор H2P.
Вывести на дисплей с 7 светодиодами коды неисправности, обозначающие 3 последних сбоя, можно с помощью кнопок (см. раздел "6.1.3 Элементы местных настроек" на стр. 25). Коды неисправности состоят из 2 символов (напр., E3).
Устранив неполадку, сбросьте код неисправности, выключив и включив рабочий выключатель, после чего возобновите работу системы.

8.1.1 Отображение кодов неисправности по недавно возникшим сбоям

Действие Изображение
1 Начните с показаний по
умолчанию.
2 Перейдите в режим1.BS1
[1×]
Действие Изображение
3 Выберите сбой.
(«X×» — обозначение нужного параметра).
BS2
Варианты сбоев:
[X×]
[1‑14] Сбой, возникший последним:
[1‑15] Сбой, возникший предпоследним:
[1‑16] Сбой, возникший перед предпоследним:
4 Отображение
первого символа в обозначении кода неисправности.
BS3
Варианты символов:
[1×]
E: H: F: J: L: P: U:
5 Отображение
второго символа в обозначении кода неисправности.
BS2
Варианты символов:
[1×]
1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: A: C:
6 Выйдите из режима1.BS1
[1×]

8.1.2 Коды неисправности: общее представление

Код Описание Критерий Число
Чрезмерно повышенный уровень давления
Блокировка двигателя инверторного компрессора
Неполадки в работе электромотора вентилятора наружного блока
Сбой в работе электронного терморегулирующего вентиля
Руководство по монтажу и эксплуатации
Реле высокого давления ≥4,0МПа (40бар) 0 Предупреждение▪
Датчик высокого давления ≥3,55МПа (35,5бар)
Ложный сигнал положения 4 Предупреждение▪
Беспорядочные обороты 1 электромотора вентилятора
Беспорядочные обороты 2 электромоторов вентилятора
Нарушение целостности обмотки электронного расширительного клапана
попыток
3 Предупрежден
4 Предостерегаю
4 Предупрежден
0 ПредупреждениеНеисправность электронного
30
Сигнал на
выходе
ие
щий
ие
Причина Способ устранения
Перекрыты запорные клапаны
Избыточная заправка хладагентом
Перекрыты запорные клапаны
Неправильная прокладка электропроводки
Неполадки в работе электромотора вентилятора:
M1F - A2P (X106A)
M2F - A2P (X107A)
расширительного клапана: Y1E - A1P (X21A)
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
Откройте запорные клапаны в трубопроводах жидкого и газообразного хладагента
Выполнив перерасчет хладагента, необходимого для дозаправки, удалите его излишки с помощью устройства сбора хладагента
Откройте запорные клапаны в трубопроводах жидкого и газообразного хладагента
При необходимости исправьте ▪
Порядок фаз
Прокладку электропроводки
Проверьте выключатель и контакты на плате
Проверьте выключатель и контакты на плате
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
4P545024-1 – 2018.09
охлаждением
Page 31
8 Возможные неисправности и способы их устранения
Код Описание Критерий Число
Ненормальная температура выпускного трубопровода
Протечки в трубопроводе всасывания морозильной камеры
Протечки в трубопроводе впрыска
Сбой по показаниям 3 датчиков 3 или больше датчиков сигнализируют о
Отказ реле высокого давления Нарушение целостности реле высокого
Сбой сигнала электромотора вентилятора наружного блока
Отказ термистора наружного воздуха
Отказ термистора нагнетания Разрыв цепи или короткое замыкание 0 Предупреждение▪
Отказ термистора всасывания Разрыв цепи или короткое замыкание 0 Предостерегаю
Отказ термистора на входе теплообменника
Отказ термистора на выходе теплообменника
Отказ датчика высокого давления
Отказ датчика низкого давления Разрыв цепи или короткое замыкание 0 Предупреждение▪
Неисправность платы инвертора
Нагрев пластин радиатора 93°C 9 Предупреждение▪
Мгновенная перегрузка инверторного компрессора по току
Перегрузка инверторного компрессора по току
Сбой при запуске неисправного инверторного компрессора
Ошибка передачи управляющих сигналов между платой управления и платой инвертора
Разбаланс напряжения питания инверторного компрессора
Термистор пластин радиатора Неисправность термистора пластин
Перефазировка / обрыв фазы Перефазировка или обрыв фазы 0 ПредупреждениеНеправильное соединение или порядок
Температура выпускного трубопровода >150°C
Температура выпускного трубопровода постоянно >120°C в течение 70 секунд или более
Температура выпускного трубопровода постоянно >125°C в течение 30 секунд или более
Температура выпускного трубопровода >130°C
Температура выпускного трубопровода >110°C, КРОМЕ ТОГО, Y1E ≥450импульсов непрерывно в течение 60 секунд
Перегрев на всасывании <5K, перегрев на нагнетании <15K, КРОМЕ ТОГО, температура на выходе <60°C непрерывно в течение 10 минут
Наряду с перечисленными выше обстоятельствами (при которых подается предостерегающий сигнал), перегрев на нагнетании <15K в течение 6 часов
Перегрев на всасывании ≥5K, перегрев на нагнетании <15K, КРОМЕ ТОГО, температура на выходе <60°C непрерывно в течение 90 минут
Наряду с перечисленными выше обстоятельствами (при которых подается предостерегающий сигнал), перегрев на нагнетании <15K в течение 6 часов
неисправности
давления
Ненормальное положение сигнала 1 электромотора вентилятора
Ненормальное положение сигнала 2 электромоторов вентилятора
Разрыв цепи или короткое замыкание 0 Предостерегаю
Разрыв цепи или короткое замыкание 0 Предупреждение▪
Разрыв цепи или короткое замыкание 0 Предупреждение▪
Разрыв цепи или короткое замыкание 0 Предостерегаю
Сбой в работе биполярного транзистора с изолированным затвором (БТИЗ)
9 Предупреждение—
≥16,1A 9 Предупреждение—
4 Предупреждение—
Отказ при передаче управляющих сигналов между главной платой и платой инвертора
9 ПредупреждениеРазбаланс напряжения электропитания Проверьте, находится ли питание в
радиатора: разомкнутая цепь или короткое замыкание
попыток
0 Предупреждение▪
14 Предупрежден
1 Предостерегаю
3 Предупрежден
0 Предостерегаю
0 Предупрежден
0 Предостерегаю
0 Предупрежден
0 Предупреждение▪
0 Предупреждение▪
4 Предостерегаю
4 Предупрежден
0 Предупреждение▪
Без ограниче ний
Без ограниче ний
Сигнал на
выходе
ие
щий
ие
щий
ие
щий
ие
щий
ие
щий
щий
щий
Предостерегаю щий
Предостерегаю щий
Причина Способ устранения
Нехватка хладагента
Неисправность термистора нагнетания или печатной платы наружного блока
Закупорка расширительного клапана на впрыске
Чрезмерное обледенение изнутри
Неправильный подбор расширительных клапанов
Неисправность расширительного клапана, термистора трубопровода всасывания или термистора на выходе теплообменника дополнительного охлаждения
Избыточное количество хладагента в системе
Неисправное подключение датчика
Неисправность датчика или печатной платы наружного блока
Неисправное подключение выключателя
Неисправность выключателя или печатной платы наружного блока
Ненормальный сигнал электромотора вентилятора (сбой в цепи)
Обрыв, короткое замыкание или рассоединение соединительного кабеля электромотора вентилятора
Неисправная плата инвертора
Неисправное подключение датчика
Неисправность датчика Неисправное подключение датчика
Неисправность датчика
Неисправное подключение датчика
Неисправность датчика Неисправное подключение датчика
Неисправность датчика Неисправное подключение датчика
Неисправность датчика
Неисправное подключение датчика
Неисправность датчика Неисправное подключение датчика
Неисправность датчика Неисправная плата инвертора
Нагрев пластин радиатора из-за неисправности инвертора
Нагрев пластин радиатора из-за короткого замыкания
Неисправность термистора ребер
Неисправное соединение главной платы с платой инвертора
Неисправность термистора пластин радиатора, платы инвертора, инверторного компрессора или электромотора вентилятора
фаз в подключении электропитания к клемме X1M
Выполните дозаправку хладагентом
Замените неисправный компонент
Устраните закупорку
Отрегулируйте цикл разморозки
Подберите расширительный клапан подходящего типа
Замените неисправный компонент
Отрегулируйте заправку хладагентом
Исправьте подключение датчика
Замените неисправный компонент
Исправьте подключение выключателя
Замените неисправный компонент
Исправьте соединение
Замените электромотор вентилятора
Замените плату инвертора
Исправьте подключение датчика
Замените неисправный компонент
Исправьте подключение датчика
Замените неисправный компонент
Исправьте подключение датчика
Замените неисправный компонент
Исправьте подключение датчика
Замените неисправный компонент
Исправьте подключение датчика
Замените неисправный компонент
Исправьте подключение датчика
Замените неисправный компонент
Исправьте подключение датчика
Замените неисправный компонент
Проверьте, нет ли посторонних факторов (напр., электромагнитных помех), или замените плату инвертора.
Уберите препятствия, мешающие подаче воздуха на наружный блок
Проверьте контакты на плате
Замените неисправный компонент
Замените неисправный компонент
пределах допустимого диапазона Замените неисправный компонент
Проверьте порядок фаз на клемме X1M
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
Руководство по монтажу и эксплуатации
31
Page 32
8 Возможные неисправности и способы их устранения
Код Описание Критерий Число
Разбаланс напряжения питания инверторного компрессора
9 ПредупреждениеСлишком слабое напряжение
попыток
Сигнал на
выходе
электропитания
Причина Способ устранения
Проследите за тем, чтобы напряжение электропитания было достаточным
Руководство по монтажу и эксплуатации
32
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
Page 33

9 Технические данные

R4T
R1T
R2T
R6T
R3T
Y1E
S1NPL
3D111393B
S1PH
R5T
S1NPH
M1C
M
a
c
d
b
c
c
d
n
k
l
e
j
f
i
m
h
g
f
9 Технические данные
Подборка самых свежих технических данных размещена на региональном веб-сайте Daikin (в открытом доступе). Полные
технические данные в самой свежей редакции доступны через корпоративную сеть Daikin (требуется авторизация).

9.1 Свободное место для техобслуживания: Наружный блок

При установке блоков рядом друг с другом трубопроводы прокладываются спереди, сзади или снизу. Прокладывать их сбоку недопустимо. При установке блоков рядом друг с другом с прокладкой трубопроводов сзади обязательно соблюдайте расстояние ≥250мм между блоками (а не ≥100мм, как показано на рисунках ниже).
Одноконтурный блок (
) | Блоки, расположенные в ряд ( )
См. рис. 1 на первом форзаце.
A,B,C,D Препятствия (стены, защитные панели)
E Препятствие (перекрытие)
a,b,c,d,e Минимальное пространство для обслуживания между блоком и препятствиями A, B, C, D, E
eBМаксимальное расстояние от блока до края препятствия E в направлении препятствия B eDМаксимальное расстояние от блока до края препятствия E в направлении препятствия D
HUВысота блока
HB,HDВысота препятствий B и D
1 Перекройте герметично низ монтажной рамы во избежание повторного всасывания воздуха через днище блока. 2 Можно установить не более двух блоков.
Недопустимо
Блоки, расположенные в несколько рядов (
)
См. рис. 2 на первом форзаце.
Блоки, установленные друг над другом (не более 2 уровней) (
)
См. рис. 3 на первом форзаце.
A1=>A2 (А1) Если есть опасность каплеобразования и обледенения в промежутке между верхним и нижним блоками…
B1=>B2 (B1) Если нет опасности каплеобразования и обледенения в промежутке между верхним и нижним блоками…
9.2 Схема трубопроводов:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
(А2) установите между ними перекрытие. Во избежание образования наледи на поддоне верхнего блока установите этот блок над нижним на достаточной высоте.
(B2) перекрытие устанавливать не обязательно, но промежуток между верхним и нижним блоками необходимо герметично перекрыть во избежание повторного всасывания воздуха через днище блока.
c Фильтр d Сервисное отверстие
Наружный блок
9.3 Схема электропроводки:
Схема электропроводки входит в комплект поставки блока, находится она за сервисной крышкой.
Обозначения:
e Обратный клапан
f Служебный запорный клапан g Приемник жидкости h Теплообменник
i Маслоотделитель j Распределитель
k Двухтрубный теплообменник
l Лопастной вентилятор
m Смотровое окошко
n Капиллярная трубка
M1C Компрессор
R1T Термистор (воздух) R2T Термистор (выброс) R3T Термистор (всасывание) R4T Термистор (жидкостный трубопровод) R5T Термистор (на выходе теплообменника
дополнительного охлаждения)
R6T Термистор (на входе теплообменника дополнительного
охлаждения)
S1NPH Датчик высокого давления
S1NPL Датчик низкого давления
S1PH Реле высокого давления
Y1E Электронный расширительный клапан
(подохлаждение)
Наружный блок
Английский Перевод
a Запорный клапан (в контуре газообразного хладагента) b Запорный клапан (в контуре жидкого хладагента)
Symbols Обозначения X1M Основная клеммная колодка
Руководство по монтажу и эксплуатации
33
Page 34
9 Технические данные
15
**
/12.2
1
Английский Перевод
Заземление Номер провода 15
Проводка по месту установки Кабель по месту установки Соединение **, продолжение
на стр. 12, столбец 2 Несколько вариантов проводки
Опция Не смонтировано в
распределительной коробке Электропроводка в
зависимости от модели Плата
Замечания:
1 Symbols: см. выше. 2 О том, как пользоваться кнопками BS1~BS4 и
переключателями DS1‑1~DS1‑2, рассказывается в руководстве по монтажу или по техобслуживанию.
3 Не включайте с блоком устройство защиты от короткого
замыкания S1PH.
4 Общая нагрузочная способность этого контакта (по
предостерегающим, предупреждающим, ходовым и рабочим сигналам) составляет 220~240В перем.тока – 0,5A.
5 Первоначальная настройка— "0" (ВЫКЛ). Для работы
переведите в положение "1" (ДИСТ.) или "2" (ВКЛ).
6 С дистанционным выключателем применяется
слаботочный контакт, рассчитанный на микроток (<1мА, 12В пост.тока). Указания по применению дистанционного выключателя см. в паспорте с инженерно-техническими данными.
7 Изначально SW1 установлен в положение
«открыто» (обычный режим). Чтобы включить малошумный режим, замкните контакт.
Обозначения на схеме электропроводки LRMEQ3+4:
A1P Печатная плата (системная) A2P Печатная плата (инвертора) BS* (A1P) Кнопки (MODE - РЕЖИМ, SET - УСТАНОВКА,
RETURN - ВОЗВРАТ, TEST - ПРОВЕРКА, RESET-
СБРОС) C* (A2P) Конденсатор DS1 (A1P) DIP-переключатель E, E1 (A1P) Разъем F1U (A1P) Плавкий предохранитель (T 31,5A / 500В) F1U (A2P) Плавкий предохранитель (T 5A / 250В) F2U (A1P) Плавкий предохранитель (T 31,5A / 500В) F3U Плавкий предохранитель (T 1,0A / 250В) F3U (A1P) Плавкий предохранитель (T 6,3A / 250В)
F4U Плавкий предохранитель (T 1,0A / 250В) F4U (A1P) Плавкий предохранитель (T 6,3A / 250В) F5U (A1P) Плавкий предохранитель (T 6,3A / 250В) HAP (A*P) Светодиодный индикатор работы (зеленый) H*P (A1P) Светодиодный индикатор (оранжевый) K1M (A2P) Электромагнитный контактор K*R (A*P) Магнитное реле L1R Реактор L*A Разъем M1C Электромотор (компрессора) M1F Электромотор (вентилятора) (верхний) M2F Электромотор (вентилятора) (нижний) NA (A1P) Разъем P1, P2
(A2P) PS (A2P) Электропитание Q1DI Устройство защитного отключения (приобретается
R1T Термистор (воздух) R2T Термистор (M1C, выброс) R3T Термистор (всасывание) R4T Термистор (жидкостный трубопровод
R5T Термистор (на выходе теплообменника
R6T Термистор (на входе теплообменника
R10T Термистор (пластин радиатора) R* (A2P) Резистор S1NPH Датчик давления (высокого) S1NPL Датчик давления (низкого) S1PH Реле давления (высокого) S1S Рабочий выключатель (REMOTE/OFF/ON) SW1 Выключатель малошумного режима SW2 Дистанционный рабочий выключатель U, V, W
(A2P) V1R (A2P) Блок питания БТИЗ V2R, V3R
(A2P) X*A Разъем для подключения к печатной плате X*M Клеммная колодка X*Y Разъем Y1E Электронный расширительный клапан
Z*C Фильтр подавления помех (с ферритовым
Z*F (A1P) Фильтр подавления помех
Разъем
по месту установки)
дополнительного охлаждения)
дополнительного охлаждения)
дополнительного охлаждения)
Разъем
Диодный модуль
(подохлаждение)
сердечником)
Руководство по монтажу и эксплуатации
34
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
Page 35

Пользователю

cb da

10 О системе

10 О системе
ПРИМЕЧАНИЕ
Для изменения или расширения системы в будущем: Полная информация о допустимых сочетаниях (для
будущего расширения системы) приведена в инженерно-технических данных. С этой информацией следует ознакомиться. За информацией и профессиональными рекомендациями обращайтесь к монтажнику.

10.1 Компоновка системы

a Наружный блок (компрессорно-конденсаторной
установки ZEAS)
b Трубопровод хладагента c Внутренний блок (воздухоохладитель) d Внутренний блок (витрина)

11 Операция

11.1 Рабочий диапазон

Для надежной и эффективной работы системы температура воздуха должна находиться в указанных ниже пределах.
LRMEQ* LRLEQ*
Наружная температура –20~43°Cпо сухому
термометру
Температура испарения –20~5°C –45~–20°C

11.2 Работа системы

11.2.1 О работе системы

▪ Пользуйтесь дистанционным рабочим выключателем для
включения и выключения наружного блока.
▪ Если питание отключится во время работы блока, то он
автоматически запустится, как только возобновится подача электроэнергии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если перегорел плавкий предохранитель, замените его другим, того же номинала; никогда не применяйте самодельные перемычки. Это может привести к поломке кондиционера или возгоранию.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ вставляйте пальцы, а также палки и другие предметы в отверстия для забора и выпуска воздуха. НЕ снимайте решетку вентилятора. Когда вентилятор вращается на высокой скорости, это может привести к травме.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
После длительной работы блока необходимо проверить его положение на крепежной раме, а также крепежные детали на предмет повреждения. Такие повреждения могут привести к падению блока и стать причиной травмы.

12.1 О хладагенте

Это изделие содержит вызывающие парниковый эффект фторсодержащие газы. НЕ выпускайте газы в атмосферу.
Тип хладагента: R410A Значение потенциала глобального потепления (GWP): 2087,5
ПРИМЕЧАНИЕ
В Европе для расчета периодичности технического обслуживания используют величину выбросов парниковых газов общего количества хладагента, заправленного в систему. Эта величина выражается в тоннах эквивалента CO2. Соблюдайте действующее законодательство.
Формула расчета величины выбросов парниковых газов: Значение GWP хладагента × Общее количество
заправленного хладагента [в кг] / 1000 За более подробной информацией обращайтесь в
организацию, выполнявшую монтаж.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Хладагент в системе безопасен и обычно не вытекает. В случае утечки хладагента в помещении и его контакта с пламенем горелки, нагревателем или кухонной плитой может образовываться вредный газ.
Выключите все огнеопасные нагревательные устройства, проветрите помещение и свяжитесь с дилером, у которого вы приобрели блок.
Не пользуйтесь системой до тех пор, пока специалист сервисной службы не подтвердит исправность узлов, из которых произошла утечка.

12 Техническое обслуживание

ПРИМЕЧАНИЕ
Не пытайтесь самостоятельно вскрывать блок и ремонтировать его. Вызовите квалифицированного специалиста, который устранит причину неисправности.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09

12.2 Послепродажное обслуживание и гарантия

12.2.1 Гарантийный срок

▪ К настоящему изделию прилагается гарантийная карточка,
которая заполняется дилером во время монтажа. Заполненная карточка проверяется заказчиком и храниться у него.
Руководство по монтажу и эксплуатации
35
Page 36

13 Поиск и устранение неполадок

▪ Если в течении гарантийного срока возникнет необходимость
в ремонте аппарата, обратитесь к дилеру, имея гарантийную карточку под рукой.

12.2.2 Рекомендации по техническому обслуживанию и осмотру

Через несколько лет эксплуатации в блоке скопится некоторое количество пыли, что вызовет небольшое снижение его производительности. Поскольку разборка и очистка внутренних элементов блоков требует технических навыков, а также в целях обеспечения наивысшего качества обслуживания ваших блоков, мы рекомендуем заключить договор о техническом обслуживании и осмотре помимо выполнения обычных операций технического обслуживания. Наша дилерская сеть имеет доступ к постоянно пополняемым запасам важнейших деталей, чтобы ваш аппарат служил как можно дольше. За подробной информацией обращайтесь к дилеру.
При обращении к дилеру по поводу проведения работ с системой всегда указывайте:
▪ полное название модели блока; ▪ заводской номер (указан на паспортной табличке блока); ▪ дату монтажа; ▪ признаки неисправности и подробности дефекта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ Не модифицируйте, не разбирайте, не
передвигайте, не переустанавливайте и не ремонтируйте блок самостоятельно. Неправильный демонтаж и установка могут привести к поражению электрическим током или пожару. Обратитесь к дилеру.
▪ При случайной утечке хладагента проследите за
тем, чтобы поблизости не было открытого огня. Сам хладагент совершенно безопасен, не ядовит и не огнеопасен, однако при случайной протечке в помещение, где используются калориферы, газовые плиты и другие источники горячего воздуха, он будет выделять ядовитый газ. Прежде чем возобновить эксплуатацию, обязательно обратитесь к квалифицированному специалисту сервисной службы для устранения протечки.
Неисправность Ваши действия
При частом срабатывании защитных устройств (автоматов защиты, датчиков утечки на земле, плавких предохранителей) или поломке тумблера включения/выключения.
Если из блока вытекает вода. Остановите систему. Выключатель работает со сбоями. Выключите питание.
Если после выполнения перечисленных выше действий система по-прежнему НЕ работает или работает неправильно, произведите проверку, выполнив следующие операции.
Неисправность Ваши действия
Система не работает совсем.
Система прекратила работу сразу же после запуска.
▪ Проверьте, не прекратилась ли подача
электропитания. Подождите, пока не возобновится подача электропитания. Если сбой питания произошел во время работы системы, она автоматически возобновит работу, когда питание восстановится.
▪ Проверьте, не перегорел ли плавкий
предохранитель и не сработал ли автоматический размыкатель цепи. Если необходимо, замените предохранитель или переведите размыкатель цепи в рабочее положение.
▪ Проверьте, не перекрыт ли
посторонними предметами забор воздуха в систему или выброс воздуха из нее. Устраните препятствия свободной циркуляции воздуха.
Переведите главный выключатель питания в выключенное положение.
13 Поиск и устранение
неполадок
Если неполадки в работе системы могут привести к порче товаров в помещении или внутри витрины, можно обратиться к монтажнику с просьбой установить аварийную сигнализацию (напр., световой индикатор). За дополнительной информацией обращайтесь к монтажнику.
В случае обнаружения сбоев в работе системы примите указанные ниже меры и обратитесь к дилеру.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Остановите систему и отключите питание, если
произойдет что-либо необычное (почувствуется запах гари и т.п.).
Продолжение работы системы при таких обстоятельствах может привести к ее поломке, к поражению электрическим током или пожару. Обратитесь к дилеру.
Ремонт системы производится ТОЛЬКО квалифицированными специалистами сервисной службы.
Руководство по монтажу и эксплуатации
36
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
охлаждением
4P545024-1 – 2018.09
Page 37

14 Переезд

Неисправность Ваши действия
Система работает, но охлаждение недостаточное.
Если после выполнения перечисленных выше действий решить проблему самостоятельно не удалось, обратитесь к монтажнику и сообщите признаки неисправности, полное название модели аппарата (если возможно, с заводским номером) и дату монтажа (может быть указана в гарантийной карточке).
▪ Проверьте, не перекрыт ли
посторонними предметами забор воздуха в систему или выброс воздуха из нее. Устраните препятствия свободной циркуляции воздуха.
▪ Проверьте, не замерз ли внутренний
блок. Разморозьте блок вручную или сократите цикл размораживания.
▪ Проверьте, не переполнено ли
помещения или витрина. Немного разгрузите их.
▪ Проверьте, свободно ли циркулирует
воздух в помещении или витрине. Приведите в порядок содержимое помещения или витрины.
▪ Проверьте, не скопилась ли пыль в
теплообменнике наружного блока. Удалите пыль щеткой или пылесосом, не пользуясь водой. При необходимости обратитесь к продавцу оборудования.
▪ Проверьте, нет ли утечки холодного
воздуха из помещения или витрины. Устраните утечку холодного воздуха наружу.
▪ Проверьте, не задана ли слишком
высокая температура для внутреннего блока. Задайте подходящую температуру.
▪ Проверьте, не хранится ли в
помещении или внутри витрины что­нибудь высокотемпературное. Все предметы помещаются на хранение только после их охлаждения.
▪ Проверьте, не слишком ли долго
открыта дверь. Не держите дверь открытой слишком долго.

13.1.3 Признак: шум (наружного блока)

▪ Продолжительный шипящий звук низкого тона, слышимый при
работе в режиме охлаждения. Этот звук издается газообразным хладагентом, циркулирующим по трубопроводам наружного и внутреннего блоков.
▪ Шипящий звук слышится при запуске или сразу после
прекращения работы. Этот звук вызван прекращением или изменением скорости циркуляции хладагента.
▪ Изменение тона шума работающего блока. Это является
следствием изменения частоты вращения электромотора.

13.1.4 Симптом: Из блока выходит пыль

Когда блок используется впервые после долгого перерыва. Это происходит потому, что в блок попала пыль.

13.1.5 Симптом: Вентилятор наружного блока не вращается

Во время работы. Скорость вращения вентилятора контролируется в целях оптимизации работы аппарата.
14 Переезд
При необходимости в перемещении и повторной установке блока в сборе обращайтесь к дилеру в своем регионе. Перемещение блоков требует технических навыков.

15 Утилизация

В этом блоке применяется гидрофторуглерод. По вопросам утилизации блока обращайтесь к дилеру в своем регионе.
ПРИМЕЧАНИЕ
НЕ пытайтесь демонтировать систему самостоятельно: демонтаж системы, удаление холодильного агента, масла и других компонентов ДОЛЖНЫ проводиться в соответствии с действующим законодательством. Блоки НЕОБХОДИМО сдавать на специальную перерабатывающую станцию для утилизации, переработки и вторичного использования.

13.1 Симптомы, НЕ являющиеся признаками неисправности системы

Признаки, НЕ указывающие на неполадки системы:

13.1.1 Симптом: Система не работает

▪ Система не запускается сразу после включения. Если лампа
индикации работы светится, система исправна. Если нажать на пусковую кнопку вскоре после выключения системы, то она запустится не ранее, чем через 5 минут, во избежание перегрузок электромотора компрессора.
▪ Система не включается сразу после включения питания.
Подождите одну минуту, чтобы микропроцессор подготовился к управлению системой.

13.1.2 Признак: блок не останавливается сразу же после отключения

Это происходит во избежание повреждения компонентов. Блок остановится чуть позже.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P545024-1 – 2018.09
Руководство по монтажу и эксплуатации
37
Page 38
Page 39
Page 40
4P441336-1 0000000J
4P545024-1 0000000I
Copyright 2016 Daikin
4P545024-1 2018.09
Loading...