Daikin GS02 Operation manuals [it]

Page 1
Руководство По Зксплуатации
Беспроводное Дистанционное Управление
Manuale Di Funzionamento
Ricevitore senza fili
Türkçe
Kullanım Kılavuzu
Kablosuz Kulaklık
Operating Manual
Handset Wireless
Français
Deutsch
Italiano
Español
Pycckий
Mode D’emploi
Combiné sans fi l
Bedienungsanleitung
Drahtloses Handgerät
Manual De Instrucciones
Auricular Inalámbrico
TURBO
QUIET SLEEP
MODE
TIMER
CANCEL
ON OFF
SWING FAN
CANCEL
CLOCK
OPERATING MANUAL
OM-GS02-1011(2)-DAIKIN Part No.: R08019037090B
Page 2
TURBO
QUIET SLEEP
MODE
TIMER
CANCEL
ON OFF
SWING FAN
CANCEL
CLOCK
3
5
12
7
11
9
6
1
2
4
8
10
13
GS02 Remote Control Indication / Indication De Télécommande GS02 / GS02-Fernbedienungsanzeige / Indicazioni Telecomando GS02 / Indicación Del Mando
A Distancia GS02 / Индикация пульта дистанционного
управления GS02 /
GS02 Uzaktan Kumanda Göstergeleri
i
Page 3
ii
TURBO
QUIET SLEEP
MODE
TIMER
CANCEL
ON OFF
SWING FAN
CANCEL
CLOCK
TURBO
QUIET SLEEP
MODE
TIMER
CANCEL
ON OFF
SWING FAN
CANCEL
CLOCK
2
1
3
R03 / AAA 1.5V
R03 / AAA 1.5V
Remove batteries if the air conditioner
is not in use for a long period of time.
Use 2 "AAA" 1.5V Batteries.
HOW TO MOUNT ONTO THE WALL / COMMENT INSTALLER SUR LE MUR / ANBRINGEN DER FERNSTEUERUNG AN DER WAND / COME FISSARE L’ASTUCCIO DEL TELECOMANDO ALLA PARETE / MONTAJE SOBRE LA PARED / КАК УСТАНОВИТЬ НА СТЕНУ /
DUVARA NASIL
YERLEfiT‹R‹L‹R
TO INSERT BATTERIES (AAA.R03) / INTRODUIRE LES PILES (AAA.R03) / EINSETZEN DER BATTERIEN (AAA.R03)/ INSERIMENTO DELLE BATTERIE (AAA.R03) / INSERTE LAS PILAS (AAA.R03) / УСТАНОВКА БАТАРЕЙ (AAA.R03) /
P‹LLER NASIL TAKILIR (AAA.R03)
Page 4
Installation
Match the ring at the end of the ball chain with the screw hole on the back of the remote
controller and secure it with the screw.
Attach the holder and the ball chain as above at the position where signals from the
remote controller can be received easily.
Pass the ball chain through the back of the holder and match the ring at the end of the
ball chain to the upper hole of the holder. Fix the holder to the wall by putting through 2 screws across it.
1.
2.
3.
REMOTE CONTROLLER LOSS PREVENTION WITH BALL CHAIN (OPTIONAL) / PRÉVENTION CONTRE LA PERTE DE LA TÉLÉCOMMANDE PAR CHAÎNETTE À BOULES (FACULTATIF) / DIE FERNBEDIENUNG IST DURCH EINE KUGELKETTE VOR VERLUST GESICHERT (OPTIONAL) /
PREVENZIONE PERDITA TELECOMANDO
CON CATENA A SFERA (OPZIONALE) /PREVENCIÓN DE PÉRDIDA DEL CONTROL REMOTO CON CADENA DE BOLAS (OPCIONAL) / ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ
ПОТЕРИ ПДУ С ПОМОЩЬЮ ШАРИКОВОЙ ЦЕПИ (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ) /
Z‹NC‹RLE UZAKTAN KUMANDANIN KAYBOLMASININ
ÖNLENMES‹ (‹STE⁄E BA⁄LI)
Remote controller Télécommande Fernbedienung Telecomando Control Remoto
Пульт дистанционного управления
Uzaktan kumanda
Screw Vis Schraube Vite Tornillo
Винт
Vida
Wall attachment screw Vis de Þ xation murale Schraube für Wandbefestigung Vite Þ ssaggio a parete Tornillo de instalación en pared
Винт настенного крепления
Duvar ba¤lant› vidas›
Holder Support Halterung Supporto Soporte
Держатель
Tutucu
Ball chain (350mm) Chaînette à boules (350mm) Kugelkette (350mm) Catena a sfera (350mm) Cadena de bolas (350mm)
Шариковая цепь (350мм)
Zincir (350mm)
iii
Page 5
iv
Installation
Faites correspondre l’anneau de l’extrémité de la chaînette à boules avec le trou de vis situé au dos de la télécommande et Þ xez-le à l’aide de la vis. Fixez le support et la chaînette à boules comme ci-dessus, dans une position permettant une réception facile des signaux de la télécommande. Passez la chaînette à boules à l’arrière du support et faites correspondre l’anneau de l’extrémité de la chaînette à boules avec le trou supérieur du support. Fixez le support au mur à l’aide de 2 vis.
Installation
Legen Sie den Ring am Ende der Kugelkette auf die Schraubbohrung an der Rückseite der Fernbedienung und befestigen Sie ihn mit der Schraube. Montieren Sie die Halterung und die Kugelkette wie oben gezeigt an der Stelle, an der Signale von der Fernbedienung gut empfangen werden können. Führen Sie die Kugelkette durch die Rückseite der Halterung und legen Sie den Ring am Kettenende auf das obere Loch in der Halterung. Befestigen Sie die Halterung mit 2 Schrauben an der Wand.
Installazione
Far combaciare l’anello all’estremità della catena a sfera con il foro della vite sul retro del telecomando e Þ ssare bene con la vite. Fissare il supporto e la catena a sfera al di sopra del punto in cui possono essere ricevuti facilmente i segnali dal telecomando. Far passare la catena a sfera attraverso il retro del supporto e far combaciare l’anello all’estremità della catena con il foro superiore del supporto. Fissare il supporto alla parete mettendo 2 viti attraverso di esso.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Instalación
Una el anillo del Þ nal de la cadena de bolas con el agujero del tornillo de la parte trasera del control remoto y fíjelo con el tornillo. Coloque el soporte y la cadena de bolas, como indica la imagen superior, en una posición en que las señales del control remoto se puedan recibir con facilidad. Pase la cadena de bolas por la parte trasera del soporte y una el anillo del Þ nal de la cadena de bolas con el agujero superior del soporte. Fije el soporte en la pared colocando 2 tornillos a través del soporte.
Монтаж
Соотнесите кольцо на конце шариковой цепи с винтовым отверстием в задней части п у л ь та д и с т а н ц и о н н о го управления и закрепите его с помощью винта. Прикрепите держатель и шариковую цепь, как показано вы ш е, в п ол оже н и и , где обеспечивается легкий прием сигнала ПДУ. Проденьте шариковую цепь через заднюю часть держателя и соотнесите кольцо на конце шариковой цепи с верхним о т в е р с т и е м д е ржа т е л я . Прикрепите держатель к стене с помощью 2 винтов.
Montaj Zincirin sonundaki halkayla uzaktan kumandan›n arkas›ndaki vida deli¤ini efllefltirin ve vidayla sabitleyin. Tutucu ve zinciri uzaktan kumandadan gelen sinyallerin kolayca al›nabilece¤i yerin üzerine yerlefltirin. Zinciri tutucunun arkas›ndan geçirin ve zincirin sonundaki halkay› tutucunun üst deli¤i ile efllefltirin. Tutucuyu her iki viday› içinden geçirerek duvara sabitleyin.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Page 6
v
Page 7
GUIDA ALL’USO
la velocità della ventola cambiera’ nel seguente ordine:
Bassa
Media Alta Automatica
Deprimete il tasto una volta che la velocità desiderata appare sul display.
Funzioni
Premere il tasto MODE per selezionare la funzione desiderata. Per condizionatori con la sola funzione rinfrescante “cooling”, le funzioni disponibili sono: COOL
(
) (FRESCO), DRY ( ) (SECCO) e FAN ( ) (VENTOLA). Per unità con funzione di riscaldamento, le funzioni disponibili sono: AUTO ( ) (AUTOMATICO), COOL (
) (FRESCO), DRY ( )
(SECCO)
, FAN ( )
(VENTOLA)
e HEAT ( ) (CALDO).
La modalità AUTO (
) (AUTOMATICO) non è disponibile per sistemi raffreddati ad acqua, tranne
che per il sistema a 4 condotti.
Deviatore di fl usso orientabile automatico
Premere il tasto SWING
per attivare l’oscillazione dell’aria.
Per distribuire il ß usso d’aria in una direzione speciÞ ca, premere il tasto SWING
ed aspettare Þ no a che le alette dei ventilazione si posizionano nella direzione desi-erata quindi premere nuovamente il tasto.
Metodo di scelta della modalità di oscillazione (Non applicabile per le serie A e C Cassetta a Soffi tto)
Premere il pulsante SWING (
) per 4 secondi per entrare nella modalità impostazione campo. In
modalità impostazione locale, si visualizza solo la
SWING MODE
( ) (MODALITÀ SWING).
Premere il pulsante temperatura
e per selezionare il passaggo della
SWING MODE
( )
MODALITÀ SWING da modalità oscillazione 1 a modalità oscillazione 3
Ci sono 3 diverse
SWING MODE (
MODALITÀ SWING) che sono:
Modalità swing 1 Modalità swing 2 Modalità swing 3
La
SWING MODE (
MODALITÀ SWING) non si attiva se non è attivato SWING.
Swing è indicato dal logo: Se non c’è nessun cambio di modalità entro 4 secondi, l’unità funzione secondo la SWING MODE (
) (MODALITÀ SWING) selezionata.
Funzione turbo (a seconda del modello)
Premere
per un reffreddamento o riscaldamento veloce. Velocità ventola impostata su massimo. Premerlo nuovamente per disattivare la funzione. Disponibile solo nelle funzioni HEAT (CALDO) e COOL (FRESCO) Qualsiasi modiÞ ca alla velocità della ventola disattiva questa funzione.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Traduzione delle istruzioni originali
ITALIANO
Fonte di trasmissione
La fonte dalle quale viene trasmesso il segnale.
Indicatore di trasmissione
L’indicatore lampeggia per confermare l’invio dell’ultimo valore al condizionatore.
Tasto “ON/OFF”
Premere una volta per accendere il condizionatore. Premere ancora per spegnerlo.
Selezione velocità ventola
Tenendo premuto il tasto
1
Page 8
+2 C
+1 C
- 1 C
- 2 C
0 0,5 1 1,5 2
- 3 C
Impostazione del temporizzatore per lo spegnimento automatico
Premere il tasto OFF TIMER per annullare il settaggio del temporizzatore. Impostare l’orario prescelto tenendo premuto il tasto OFF TIMER. Premere il tasto CANCEL per annullare l’orario impostato.
Funzione silenziosa (a seconda del modello)
Premere
per selezionare il funzionamento silenzioso. Velocità ventola impostata su minimo. Premerlo nuovamente per disattivare la funzione. Qualsiasi modiÞ ca alla velocità della ventola disattiva questa funzione.
Settaggio dell’orario
Premi e mantieni premuto il tasto
per regolare l’ora dell’orologio.
Impostazione del temporizzatore per l’accensione automatica
Premere il tasto ON TIMER per attivare il temporizzatore. Impostare l’ora prescelta tenendo premuto il tasto ON TIMER. Se il temporizzatore viene settato per le 0730 del mattino, il condizionatore si accendera’ automaticamente a quest’ora. Premere il tasto CANCEL per annullare l’orario impostato.
Funzione di “riposo”
Premere il tasto
per attivare la funzione di “riposo”. Questa èuna funzione per risparmio energetico. Quando l’unità funziona in modalità di raffreddamento, la temperatura impostata viene aumentata di 0,5°C dopo la prima mezz’ora, di altri 0,5°C dopo la seconda mezz’ora, e di 1°C dopo l’ora seguente. Quando l’unità funziona in modalità di riscaldamento, la temperatura impostata viene ridotta di 1°C dopo la prima mezz’ora, di un altro grado dopo la seconda mezz’ora, e di 1°C dopo l’ora seguente. Questa funzione opera nelle funzioni COOL (FRESCO), HEAT (CALDO) ed AUTO (AUTOMATICO).
Valori di temperatura
Per selezionare la temperatura desiderata premere i tasti
o rispettivameñte per aumentare o diminuire la temperatura. I valori di temperatura sono compresi tra i 16°C a 30°C (Valori opzionali da 20°C a 30°C). Premere contemporaneamente i tasti
e per passare dalle impostazioni °C a °F.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
2
Page 9
” inizierà a lampeggiare sulla sezione
di visualizzazione della temperatura.
Premere ripetutamente il tasto ON TIMER CANCEL (ANNULLA TIMER ATTIVO) o OFF TIMER CANCEL (ANNULLA TIMER DISATTIVO) fino a che non viene prodotto un beep continuo.
L’indicazione di codice cambia come sotto riportato e viene notificato da un beep prolungato.
1.
2.
TURBO
QUIET SLEEP
MODE
TIMER
CANCEL
ON OFF
SWING FAN
CANCEL
CLOCK
ON TIMER CANCEL
(ANNULLA TIMER ATTIVO)
OFF TIMER CANCEL (ANNULLA TIMER DISATTIVO)
SEGNALAZIONE ERRORE (Solo per inverter)
CODICE ERRORE SIGNIFICATO
00 NORMALE A1 ERRORE SCHEDA ELETTRONICA UNITÀ INTERNA A3 ANOMALIA POMPA DI SCARICO A5 SCAMBIATORE ANTIGELO (RAFFREDDAMENTO)/CALORE (RISCALDAMENTO) A6 ANOMALIA MOTORE VENTILATORE UNITÀ INTERNA
AH ANOMALIA ELETTRICA FILTRO DELL’ARIA
C4 TERMISTORE SCAMBIATORE DI CALORE (1) UNITÀ INTERNA IN CORTO/APERTO C5 TERMISTORE SCAMBIATORE DI CALORE (2) UNITÀ INTERNA IN CORTO/APERTO C7 ERRORE INTERRUTTORE DI FINE CORSA FERITOIA DÌ VENTILAZIONE C9 TERMISTORE UNITÀ INTERNA IN CORTO/APERTO E1 ERRORE DEL PCB ESTERNO E3 PROTEZIONE DA ALTA PRESSIONE E4 PROTEZIONE BASSA PRESSIONE E5 BLOCCO DEL MOTORE COMPRESSORE/COMPRESSORE SOVRACCARICO E6 ERRORE DI AVVIAMENTO DEL COMPRESSORE E7 BLOCCO MOTORE VENTOLA CC ESTERNO E8 SOVRACORRENTE ENTRATA CA E9 ERRORE EXV EA ERRORE DELLA VALVOLA A 4 VIE F3 SURRISCALDAMENTO DEL TUBO DI SCARICO F6 SURRISCALDAMENTO DELLO SCAMBIATORE DI CALORE
HO ERRORE DEL SISTEMA DEL SENSORE DEL COMPRESSORE
H3 ERRORE INTERRUTTORE ALTA PRESSIONE H6 ERRORE DI RILEVAMENTO DEL FEEDBACK DEL COMPRESSORE H7 MOTORE VENTOLA SOVRACCARICATO/SOVRACORRENTE/ANOMALIA SENSORE H8 ERRORE DEL SENSORE DI CORRENTE CA
ITALIANO
SEGNALAZIONE ERRORE SUL TELECOMANDO
Le sezioni di visualizzazione della temperatura indicano i codici corrispondenti.
Quando il tasto ON TIMER CANCEL (ANNULLA TIMER ATTIVO) o OFF TIMER CANCEL (ANNULLA TIMER DISATTIVO) viene premuto per 5 secondi, un indicatore e “
3
Page 10
CODICE ERRORE SIGNIFICATO
H9 TERMISTORE ARIA ESTERNA IN CORTO/APERTO
J1 ERRORE SENSORE DI PRESSIONE J3 TERMISTORE TUBO DI MANDATA COMPRESSORE IN CORTO/APERTO/MAL POSIZIONATO J5 TERMISTORE TUBO DI MANDATA IN CORTO/APERTO J6 TERMISTORE SCAMBIATORE DI CALORE UNITÀ ESTERNA IN CORTO/APERTO J7 TERMISTORE SCAMBIATORE DI CALORE SUBRAFFREDDAMENTO IN CORTO/APERTO J8 TERMISTORE TUBO LIQUIDI IN CORTO/APERTO
J9 TERMISTORE TUBO DEL GAS IN CORTO/APERTO L1 ERRORE PCB ESTERNA INVERTER L3 SURRISCALDAMENTO SCATOLA DI CONTROLLO ESTERNA L4 SURRISCALDAMENTO DISSIPATORE DI CALORE L5 ERRORE IPM/ERRORE IGBT L8 SOVRACORRENTE COMPRESSORE INVERTER L9 PREVENZIONE SOVRACORRENTE COMPRESSORE LC ERRORE DI COMUNICAZIONE (PCB ESTERNA DI CONTROLLO E PCB INVERTER) P1 FASE APERTA O SQUILIBRIO DI TENSIONE P4 TERMISTORE DISSIPATORE DI CALORE IN CORTO/APERTO
PJ ERRORE IMPOSTAZIONE CAPACITÀ U0 GAS INSUFFICIENTE U2 TENSIONE CC FUORI RANGE U4 ERRORE DI COMUNICAZIONE U7 ERRORE DI COMUNICAZIONE (PCB ESTERNA DI CONTROLLO E PCB IPM)
UA ERRORE INSTALLAZIONE
UF MANCATA CORRISPONDENZA INSTALLAZIONE TUBI E CAVI/CABLAGGIO ERRATO/ GAS
UH ANTICONGELAMENTO (ALTRI AMBIENTI)
INSUFFICIENTE
NOTA
Un beep breve e due beep consecutivi segnalano dei codici non corrispondenti.
1. Per annullare la visualizzazione del codice, premere il tasto ON TIMER CANCEL (ANNULLA TIMER
2. ATTIVO) o OFF TIMER CANCEL (ANNULLA TIMER DISATTIVO) per 5 secondi. La visualizzazione del codice scompare anche se il tasto non viene premuto per 1 minuto.
4
Page 11
MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / PROMEMORIA /
EL MEMORÁNDUM / ПАМЯТКА / NOT
Page 12
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
Importer for Turkey:
DAIKIN ISITMA VE SOGUTMA SISTEMLERI SANAYI TICARET A.S.
Hurriyet Mah.E5 Yanyol, Uzeri No.57, 34876, Kartal Istanbul.
In the event that there is any confl ict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language, the English version of this manual shall prevail.
The manufacturer reserves the right to revise any of the specifi cation and design contain herein at any time without prior notifi cation.
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
Le fabriquant se réserve le droit de modifi er à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques des appareils présentés dans ce manuel.
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung in Englisch.
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller jederzeit vorbehalten.
Nel caso ci fossero confl itti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione in lingua inglese prevale.
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specifi cazione e disegno contenuti qui senza precedente notifi ca.
En caso de confl icto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión inglesa.
El fabricante se reserva el derecho a modifi car cualquiera de las especifi caciones y diseños contenidos en el presente manual en cualquier momento y sin notifi cación previa.
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста, английский вариант рассматривается как приоритетный.
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время без предварительного уведомления.
Bu k›lavuzun anlafl›lmas›nda bir çat›flma oldu¤unda ve farkl› dillerdeki tercümeler farkl›l›k gösterdi¤inde, bu k›lavuzun ‹ngilizce sürümü üstün tutulacakt›r.
Üretici burada bulunan herhangi teknik özellikleri ve tasar›mlar› herhangi bir zamanda ve önceden haber vermeden de¤ifltirme hakk›n› sakl› tutar.
DAIKIN MCQUAY MIDDLE EAST FZE
P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor, Downtown Jebel Ali, Dubai, UAE.
Loading...