are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, e jsou vyuívány v souladu s naimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥ ɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22
atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoi raotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojoiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade
s naim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodrení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upotevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24odriavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
'DLNLQ(XURSH19
01
a
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
7.3.4Problèmes de démarrage - calibrer le dispositif
automatique d’allumage, régler la puissance de
démarrage de la soufflante de brûleur et la quantité
Le fonctionnement de l’appareil de chauffage peut se trouver altéré du fait d’appareils de chauffage
qui n’ont pas été équipés ni installés correctement et/ou entraîner des blessures sérieuses ou mortelles de l’utilisateur.
● Les travaux sur la GCU compact (comme par ex. la mise en place, l’inspection, le raccordement
et la première mise en service) doivent être confiés uniquement à des personnes qui y sont autorisées, ayant suivi avec succès une formation technique ou professionnelle les autorisant à accomplir ces travaux et participé aux formations continues reconnues par les autorités compétentes dans les domaines correspondants. Ce sont en particulier les chauffagistes, électriciens
et frigoristes qualifiés ayant, du fait de leur formation professionnelle et de leurs connais
sances techniques acquis de l’expérience en matière d’installation et de maintenance appro-
priées des installations de chauffage, de gaz et des accumulateurs d’eau chaude.
-
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité suivantes peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
● Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans ainsi que par des personnes
aux facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d'expérience et de
connaissances uniquement lorsqu’elles sont sous surveillance, ont été instruites quant à l’utilisation
sûre de l’appareil et ont compris les dangers qui en découlent. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
● Le raccordement au réseau doit être réalisé conformément à la norme IEC 60335-1 via un dispositif
de coupure opérant une coupure de chaque pôle avec une ouverture de contact selon les conditions
de la catégorie de surtension III pour une coupure complète.
● Tous les travaux électrotechniques doivent être exécutés uniquement par du personnel technique
qualifié en matière d’électrotechnique et dans le respect des prescriptions locales et nationales ainsi
que des instructions contenues dans cette notice.
S’assurer qu’un circuit électrique approprié soit utilisé.
Une capacité insuffisante du circuit électrique ou des connexions réalisées de manière non conforme
peuvent entraîner des décharges électriques ou des incendies.
● Un dispositif de décompression à surpression de calcul inférieure à 0,6 MPa (6 bar) doit être installé
côté bâtiment. La conduite d'écoulement raccordée à ce dispositif doit être installée avec une pente
constante et un écoulement libre en environnement à l’abri du gel (voir chap.
4.4).
● De l’eau peut s’écouler goutte à goutte de la conduite d’écoulement du dispositif de décompression.
L’ouverture d’écoulement doit rester ouverte vers l’atmosphère.
● Le dispositif de décompression doit être régulièrement exploité pour éliminer les dépôts calcaires et
pour s’assurer qu’il n'est pas bloqué.
● L’accumulateur et le circuit d’eau chaude peuvent être vidangés. Les instructions du chap. 11.1
doivent être respectées.
● Tous les travaux sur les pièces conductrices de gaz doivent être exécutés uniquement par du personnel technique qualifié en matière de technique gazière et dans le respect des prescriptions locales et
nationales ainsi que des instructions contenues dans cette notice.
● Les travaux réalisés incorrectement sur les composants conducteurs de gaz et de fumées d’échappement peuvent mettre en danger la vie et la santé des personnes et altérer le fonctionnement de l’appareil de chauffage.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
5
1 x Précautions de sécurité générales
1.1.1 Respecter les instructions
● La documentation originale est rédigée en
langue anglaise. Toutes les autres langues
sont des traductions.
● Veuillez lire soigneusement ce manuel avant
de commencer l’installation ou de procéder à
des interventions sur l’installation de chauffage.
● Les mesures de précaution décrites dans le
présent document couvrent des thèmes très
importants. Respectez-les soigneusement.
● L'installation du système et tous les travaux
décrits dans le manuel d'installation et les instructions de référence doivent être effectués
par un installateur agréé.
Toutes les tâches relevant de l’installation, de la
mise en service et de l’entretien, ainsi que les
informations de base concernant l’utilisation et le
réglage sont décrites dans ces instructions. Pour
toutes informations détaillées sur l’utilisation et la
régulation, veuillez-vous reporter aux documents applicables conjointement.
1.1.2 Signification des avertissements et des
symboles
Dans ces instructions, les avertissements sont
classés selon la gravité du danger et la probabilité de son apparition.
DANGER !
Indique un danger imminent.
Le non-respect de l’avertissement entraîne des
blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation potentiellement dangereuse.
Le non-respect de l’avertissement peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Tous les paramètres de chauffage nécessaires
pour un fonctionnement confortable sont déjà
réglés départ usine. Pour le paramétrage du dispositif de réglage, veuillez observer les documents applicables conjointement.
Documents applicables conjointement
– Daikin GCU compact :
– Notice d’utilisation à l’attention de l’exploi-
tant.
– Manuel de service à l’attention de l’exploi-
tant
– Daikin RoCon BF : notice d’utilisation.
– En cas de raccordement d’autres composants
Daikin
: les notices d’installation et d’utilisa-
tion respectives.
Les instructions sont comprises dans la livraison
des appareils respectifs.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement nocive.
Le non-respect de l’avertissement peut entraî-
ner des dommages matériels et écologiques.
Ce symbole caractérise des conseils
destinés à l’opérateur et des informations
particulièrement utiles qui, toutefois, ne
contiennent pas d’avertissements contre
des dangers.
Symboles d’avertissement spéciaux
Certains types de danger sont caractérisés par
des symboles spéciaux.
Courant électrique
Danger d’explosion
Danger de brûlure ou d’échaudure
Manuel d'installation et de maintenance
6
Danger d’intoxication
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
1 x Précautions de sécurité générales
Validité
Certaines informations contenues dans ces
instructions ont une validité limitée. La validité
est mise en évidence par un symbole.
Respecter le couple de serrage prescrit
(voir chap. 12.3).
S’applique uniquement pour les appareils
ayant un raccordement sans pression au
système solaire (DrainBack).
S’applique uniquement pour les appareils
ayant un raccordement bivalent au système solaire (Biv).
Directives pour les opérations à effectuer
● Les directives pour les opérations à effectuer
sont présentées sous forme de liste. Les opérations pour lesquelles il est impératif de respecter l’ordre sont présentées numérotées.
Les résultats des opérations sont marqués
par une flèche.
1.2 Instructions relatives à la sécurité pour
le montage et le fonctionnement
1.2.1 Généralités
AVERTISSEMENT !
Le fonctionnement de l’appareil de chauffage
peut se trouver altéré du fait d’appareils de
chauffage qui n’ont pas été équipés ni installés
correctement et/ou entraîner des blessures
sérieuses ou mortelles de l’utilisateur.
● Les travaux sur la GCU compact (comme
par ex. la mise en place, l’inspection, le raccordement et la première mise en service)
doivent être confiés uniquement à des per
-
sonnes qui y sont autorisées ayant suivi
avec succès une formation technique ou
professionnelle les habilitant à accomplir
ces travaux et participé aux formations
continues techniques organisées par les
autorités compétentes dans les domaines
correspondants. Ce sont en particulier les
chauffagistes, électriciens et frigoristes
qualifiés ayant, du fait de leur formation
professionnelle et de leurs connaissances
techniques acquis de l’expérience en
matière d’installation et de maintenance
appropriées des installations de chauffage,
de gaz et des accumulateurs d’eau chaude.
● Pour tous les travaux sur la GCU compact,
couper l’interrupteur principal externe et le
cadenasser pour éviter toute remise en
marche par inadvertance.
● Ne laissez pas d’outils ou d’autres objets
sous le capot de l’appareil après avoir
achevé les travaux d’installation ou de main
tenance.
-
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Éviter les dangers
Le Daikin GCU compact est construit selon l’état
de la technique et les règles techniques
reconnues. Cependant, une utilisation inappropriée peut entraîner des risques pour la santé et
la vie des personnes, ainsi que des dommages
matériels. Pour éviter tout danger, installer et
faire fonctionner les appareils uniquement
comme suit :
– en conformité avec sa destination et en parfait
état de marche,
– en toute conscience de la sécurité et des dan-
gers.
Manuel d'installation et de maintenance
7
1 x Précautions de sécurité générales
Cela suppose la connaissance et l’application du
contenu de ces instructions, des règlements de
prévention des accidents applicables ainsi que
des règles reconnues concernant les techniques
de sécurité et la médecine du travail.
Avant toute intervention sur l’installation de
chauffage
● Les travaux sur l’installation de chauffage (par
exemple, le montage, le raccordement et la
première mise en service) ne doivent être réalisées que par des chauffagistes formés et
agréés.
● Pour tous travaux sur l’installation de chauffage, mettre l’interrupteur principal hors service et le protéger contre toute mise en
marche par inadvertance.
● Les plombages ne doivent pas être endommagés ni retirés.
● Au raccordement de l’installation côté chauffage, les soupapes de sécurité doivent obéir
aux exigences de la norme EN 12828, et côté
eau potable, aux exigences de la norme
EN 12897.
1.2.2 Utilisation conforme
La Daikin GCU compact doit uniquement être
utilisée pou le chauffage des systèmes de chauffage à eau chaude. Elle doit uniquement être installée, raccordée et exploitée selon les indications de la présente notice.
La Daikin GCU compact doit uniquement être
exploitée avec la pompe de recirculation inté
grée et en relation avec une régulation homologuée par Daikin.
Chaque utilisation autre ou dépassant ce cadre
est considérée comme non conforme et elle
entraîne la perte de la garantie. Tout dommage
causé par de telles pratiques relève de la responsabilité de l’exploitant.
La Daikin GCU compact convient à l’exploitation
avec le gaz naturel E, le gaz naturel LL et le gaz
liquide (propane).
Les gaz issus de sources renouvelables (p. ex.
biogaz) peuvent contenir des substances qui
sont susceptibles d’entraîner la corrosion de la
vanne à gaz et d’en altérer le fonctionnement.
La composition gazeuse doit répondre aux exigences requises pour les conditions d’alimentation dans le réseau de distribution du gaz
(conduites à basse pression) de la distribution de
gaz standard publique. Les gaz issus de sources
renouvelables (p. ex. biogaz) doivent uniquement être utilisés s’ils ont été traités auparavant
afin qu’ils puissent être alimentés selon les directives régionales dans le réseau de gaz naturel
publique.
Une utilisation conforme implique également le
respect des conditions de maintenance et d’inspection. Les pièces de rechange doivent correspondre au minimum aux conditions techniques
requises définies par le fabricant. Cette prescription est remplie, par exemple, par les pièces
détachées d’origine.
1.2.3 Local d’emplacement de l’appareil
AVERTISSEMENT !
La paroi en matière synthétique de la
GCU
compact peut fondre sous l'effet de la chaleur extérieure (> 80 °C) et prendre feu dans les
cas extrêmes.
● Placer la GCU compact près d'autres
sources de chaleur (> 80 °C) (par ex chauffage électrique, chauffage à gaz, cheminée)
et d'autres matériaux inflammables uniquement à une distance minimale de 1 m.
ATTENTION !
● Installer la GCU compact uniquement sur
un sol à portance suffisante de
1050
kg/m2 plus marge de sécurité. Le sol
doit être plat et lisse.
● L'installation en plein air n'est pas admissible.
● L'installation dans un environnement présentant un risque d'explosion n'est pas autorisée.
● Le système de régulation électronique ne doit
en aucun cas être exposé aux intempéries
telles que, par exemple, la pluie ou la neige.
● Le réservoir de l'accumulateur ne doit pas
être exposé en permanence au rayonne
-
ment direct du soleil car le rayonnement
UV et les intempéries endommagent la
matière plastique.
● La GCU compact doit être installée à l’abri
du gel.
Manuel d'installation et de maintenance
8
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
1 x Précautions de sécurité générales
● Exploiter uniquement la Daikin GCU compact
si une alimentation suffisante en air comprimée est garantie. Si vous exploitez la Daikin
GCU compact sans apport d’air ambiant avec
un système d’approvisionnement en air et
d’évacuation des fumées (SAE) concentrique
dimensionné selon le standard Daikin, ceci
est garanti automatiquement et aucune autre
condition n’est requise du local d’installation
de l’appareil. En cas d’installation dans les
locaux d’habitation, uniquement ce mode de
fonctionnement est autorisé.
● Veillez à ce qu’en cas de mode de fonctionnement avec apport d’air ambiant ou sans
apport d’air ambiant, un orifice d’air frais d’au
moins 150 cm2 soit prévu par rapport à l’air
extérieur.
● Lors d’une utilisation avec apport d’air
ambiant, n’exploitez pas la Daikin
GCU compact dans des locaux avec des
vapeurs agressives (par ex. laque en aérosol,
perchloréthylène, tétrachlorure de carbone),
une grande affluence de poussière (par ex.
atelier) ou une humidité élevée (par ex. buanderie).
● Évitez les conditions d’exploitation dans lesquelles un fort encrassement du brûleur peut
se produire. Ne pas exploiter l’appareil
lorsque dans la zone de l’aspiration d’air, il y a
une forte production temporaire de poussière.
● Respectez absolument les distances minimales par rapport aux murs et aux autres
objets (voir le chap.
4.1).
1.2.4 Installation électrique
● Installation électrique uniquement par du personnel qualifié en électrotechnique et dans le
respect des directives électrotechniques
applicables ainsi que des prescriptions de la
compagnie de distribution d’électricité compétente.
● Avant le raccordement au secteur, comparer
la tension secteur (230 V, 50 Hz) indiquée sur
la plaque signalétique avec la tension d’alimentation.
● Avant les travaux sur les composants conducteurs d’électricité, les débrancher de l’alimentation électrique (couper l’interrupteur principal, couper le coupe-circuit) et les protéger
contre toute remise en marche par inadvertance.
● Remettre en place les caches de l’appareil et
les trappes d’entretien immédiatement après
la fin des travaux.
1.2.5 Exigences en matière d’eau de
chauffage
Dommages dus aux dépôts et à la corrosion :
respecter les règles techniques correspondantes afin d’éviter les produits de corrosion et la
formation de dépôts.
En cas d’eau de remplissage et d’appoint ayant
une haute dureté globale (>3 mmol/l - total des
concentrations en calcium et en magnésium, calculé comme carbonate de calcium), des mesures
sont nécessaires en vue du dessalage, de l’adou
cissement ou de la stabilisation de la dureté.
-
ATTENTION !
● En cas de raccordement d'un système
solaire thermique DrainBack : installez la
GCU compact à une distance suffisante audessous des capteurs solaires afin de permettre une vidange complète du système
solaire thermique. (Respectez les instruction
contenues dans le manuel du système
solaire thermique DrainBack). Une différence de hauteur insuffisante peut entraîner
la détérioration du système solaire thermique DrainBack.
● Ne pas faire fonctionner la GCU compact
dans des locaux à la température ambiante
de plus de 40 °C.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Exigences minimales sur la qualité de l’eau de
remplissage et de complément :
– Dureté de l’eau (calcium et magnésium,
En cas d’eau de remplissage et d’appoint ayant
une haute dureté globale ou d’autres propriétés
déviant des exigences requises minimales, des
mesures sont nécessaires en vue du dessalage,
de l’adoucissement ou de la stabilisation de la
dureté, ou d’autres mesures de conditionnement
adéquates, afin de respecter la qualité d’eau
requise.
Manuel d'installation et de maintenance
9
1 x Précautions de sécurité générales
L’utilisation d’eau de remplissage et d’appoint ne
répondant pas suffisamment aux exigences de
qualité définies peut nettement réduire la durée
de vie de l’appareil. Cette responsabilité
incombe à l’exploitant.
1.2.6 Raccordement de l’équipement de
chauffage et raccordement sanitaire
● Monter l’installation de chauffage selon les
conditions techniques de sécurité de la norme
EN 12828.
● Le raccordement d’eau côté sanitaire doit être
conforme aux exigences de la norme
EN 12897. Par ailleurs, il convient de respecter les exigences des normes
–EN 1717 – Protection contre la pollution de
l’eau potable dans les réseaux intérieurs et
exigences générales des dispositifs de protection contre la pollution par retour
–EN 61770 – Appareils électriques raccor-
dés au réseau d’alimentation en eau – Exigences pour éviter le retour d’eau par
siphonnage et la défaillance des
ensembles de raccordement
–EN 806 – Spécifications techniques rela-
tives aux installations pour l’eau destinée à
la consommation humaine à l’intérieur des
bâtiments
– et, en complément, la législation spécifique
à chaque pays.
1.2.7 Combustible
La Daikin GCU compact est réglée à l’usine sur
le type de gaz indiqué sur l’autocollant du brûleur
et sur la plaque signalétique de réglage, ainsi
que sur la pression de gaz indiquée sur l’autocollant du brûleur.
● Exploiter l’appareil exclusivement avec le type
de gaz indiqué sur ces autocollants et la pression de gaz indiquée.
● Installation électrique uniquement par du personnel technique qualifié à cet effet et dans le
respect des directives techniques applicables
au gaz ainsi que des prescriptions de la compagnie de distribution de gaz compétente.
1.2.8 Fonctionnement
● Faire uniquement fonctionner la Daikin
GCU compact avec le capot fermé.
● Exploiter la Daikin GCU compact uniquement
lorsque toutes les conditions requises selon la
liste de contrôle au chap. 5.2 sont réunies.
Pendant le fonctionnement de la Daikin
GCU compact avec une source de chaleur
supplémentaire, notamment en cas d’utilisation
d’énergie solaire, la température d’accumulateur
peut dépasser 60 °C.
● C’est pourquoi il est nécessaire de monter
une protection contre l’échaudure (dispositif
mitigeur d’eau chaude, p. ex. VTA32) lors de
la mise en place de l’installation.
Manuel d'installation et de maintenance
10
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
2Remise à l’exploitant et garantie
2 x Remise à l’exploitant et garantie
2.1Instruction de l’exploitant
● Avant de lui remettre l’installation de chauffage, expliquez à
l’exploitant comment il peut commander et contrôler son
installation de chauffage.
● Remettez à l’exploitant les documents techniques (au moins
la notice d’utilisation et le manuel d’utilisation) et indiquez-lui
que ces documents doivent être disponibles en permanence
et conservés à proximité directe de l’appareil.
● Consignez le transfert en remplissant et en signant le formu-
laire d’installation et d’instruction ci-joint conjointement avec
l’exploitant.
2.2Dispositions de la garantie
D’une manière générale, les conditions de garantie légales sont
en vigueur. Vous trouverez nos conditions supplémentaires applicables en matière de garantie sur Internet.
Le droit de faire appel à des prestations de garantie n’a de validité que si les travaux de maintenance annuels sont réalisés régulièrement et de manière attestée conformément au chap. 9.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
11
3 x Description du produit
3Description du produit
3.1Structure et composants
3.1.1 GCU compact 315 / 320
Fig. 3-1Structure et composants de la GCU compact 315 / 320 -
Vue par le haut (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Fig. 3-3 Structure et composants de la GCU compact 315 / 320 -
Représentation schématique (désignations des légendes, voir
tab. 3-1)
Fig. 3-2Structure et composants de la GCU compact 315 / 320 -
Vue de face (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Manuel d'installation et de maintenance
12
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
3.1.2 GCU compact 515 / 520 / 524 / 528
3 x Description du produit
Fig. 3-4 Structure et composants de la
GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 Vue par le haut (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Fig. 3-6 Structure et composants de la
GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 -
Représentation schématique (désignations des légendes, voir
tab. 3-1)
Fig. 3-5 Structure et composants de la
GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 Vue par l’avant (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
13
3 x Description du produit
Fig. 3-7 Structure et composants
Représentation pour la GCU compact 515 / 520 / 524 / 528
(désignations des légendes, voir tab. 3-1)
9Gaz de fumées
10Air frais
11Doigt de gant de la sonde de température
12Raccordement de remplissage supérieur
13Tuyau d’écoulement à condensat (côté
14Tube à condensat
15Échangeur thermique de chauffage (corps
16Échangeur thermique (inox) pour le chauf-
17Échangeur thermique (inox) pour le char-
18Échangeur thermique (inox) pour le char-
19 Chargement d’accumulateur Biv - dé-
20 Chargement d’accumulateur Biv - re-
21 Alimentation solaire - départ tube de
22Pompe de recirculation de chaleur
23Soufflante du brûleur
24Soupape de surpression de sécurité (cir-
25Soupape de purge (manuelle)
2)
2)
ou alimentation solaire - retour
d’accumulateur t
et raccordement de trop-plein à condensat
construction)
de chaudière)
fage d’eau potable
gement d’accumulateur et/ou d’appoint de
chauffage
gement d’accumulateur bivalent
1)2)
part
1)2)
tour
stratification
cuit de chauffage)
DHW
1)
(1" IG)
(1" IG)
2)
26Raccord de gaz (G ½" IG) avec tuyau à
gaz raccordé
27Panneau de commande de chaudière
avec régulation RoCon
28Isolation thermique
29Habillage de la cellule thermique
30Capot de recouvrement
31Picots de fixation pour capot de recouvre-
ment
32Plaque signalétique
33Plaque signalétique de réglage
34Insert de filetage pour sangle de transport
35Robinet KFE (circuit de chauffage)
36Purgeur automatique
37Affichage de niveau de l’eau d’accumula-
teur
38Raccordement du Backup-Heater EK-
BUxx électrique
39Robinet à boisseau sphérique (circuit de
chauffage)
40Raccordement MAG
3UV DHW
3UVB1
t
DHW
tRSonde de température de retour (circuit de
tV1Sonde de température de départ (circuit
tV2Sonde de mitigeur interne (= Sonde de
Vanne 3 voies (vanne d’aiguillage, eau
chaude/chauffage/appoint de chauffage)
Vanne 3 voies (mitigeur)
Sonde de température d’accumulateur
chaudière)
de chaudière)
température de départ du circuit de chauf
fage)
BF
AChaudière à gaz
BRéservoir de l’accumulateur (enveloppe à
double paroi en polypropylène avec isola
tion thermique en mousse dure PUR)
CEau d’accumulateur sans pression
DZone d’eau chaude
DS Capteur de pression
EZone solaire
FLS
Sonde de débit (circuit de chaudière)
MAG
Vase d’expansion à membrane (côté
construction)
EKSRPS4A
AG Filetage extérieur
IGFiletage intérieur
ÜM Écrou-raccord
*Le robinet à boisseau sphérique (1" IG) est
1)
2)
-
En option : unité de régulation et de pompage Daikin Solar R3
Dispositifs de sécurité
Respecter le couple de serrage !
compris dans la livraison.
Uniquement valide pour les types dotés de
la version Biv
Accessoires recommandés :
freins de circulation (respectivement
2
pièces)
-
Tab. 3-1 Légende relative aux fig. 3-1 à fig. 3-7
3.2Description rapide
La Daikin Gas Combi Unit (GCU compact) est une unité à
condensation de gaz complètement prémontée, qui est intégrée
dans un accumulateur d’eau chaude. La très bonne isolation
thermique du réservoir de l’accumulateur en plastique garantit
des pertes de chaleur minimales. Le corps de chaudière en alu
minium est intégré dans un bâti métallique dans le couvercle du
réservoir de l’accumulateur. L’unité à gaz de fumées complète
baigne dans l’air frais.
Fonctionnement
La Daikin GCU compact est construite afin qu’elle puisse être
exploitée sans apport d’air ambiant (conduite concentrique de
gaz de fumées/d’air frais). L’air de combustion est aspiré par le
brûleur directement de l’extérieur via une cage d’installation ou
une conduite de gaz de fumées à double paroi. Ce mode de
fonctionnement est recommandé par Daikin et il présente
plusieurs avantages
– La chambre de chauffe ne nécessite aucun orifice de ventila-
tion vers l’extérieur et elle ne refroidit donc pas.
– Plus basse consommation d’énergie.
– Rendement d’énergie supplémentaire dans la conduite de
gaz de fumées par préchauffage d’air de combustion.
:
– Les saletés issues de l’environnement du brûleur ne sont pas
aspirées. Ainsi, la chambre de chauffage peut être utilisée en
même temps comme atelier, comme buanderie ou similaire.
– Mise en place possible comme centrale de toit.
Dans le collecteur de fumées, le condensat est collecté,
acheminé via un tube en plastique dans le réservoir de l’accumulateur, où il y est neutralisé.
L’eau de l’accumulateur sans pression sert de support d’accumulation thermique. La chaleur utile est acheminée et évacuée via
l’échangeur thermique hélicoïdal en tube ondulé en inox (1.4404)
qui y est entièrement immergé.
La zone d’eau chaude dans le réservoir d’accumulateur agit
comme combinaison d’accumulateur de chaleur et de chauffeeau instantané (voir
fig. 3-3 et fig. 3-6).
L’eau froide qui pénètre suite au prélèvement d’eau est d’abord
acheminée tout en bas dans l’échangeur thermique et refroidit au
maximum la zone inférieure de l’accumulateur. La zone de dispo
nibilité est traversée et réchauffée du haut vers le bas via
l’échangeur thermique en vue du remplissage d’accumulateur (SL-WT), qui est chauffé au moyen du brûleur à gaz.
-
-
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
15
3 x Description du produit
En montant, l’eau potable absorbe en continu la chaleur de l’eau
de l’accumulateur. La direction du flux selon le principe en contrecourant ainsi que la forme ondulée de l’échangeur thermique
créent une stratification thermique prononcée dans l’accumu
lateur d’eau chaude. Comme des températures élevées peuvent
se maintenir très longtemps dans la zone supérieure de l’accumulateur, même lors de prélèvements de longue durée, on obtient un grand débit d’eau chaude.
– Pour les modèles GCU compact 5xx (Biv), la SL-WT se ter-
mine env. 40 cm au-dessus du fond du réservoir. Seule la
zone d’eau chaude située au-dessus est chauffée par la
chaudière. Le volume du réservoir situé en-dessous est uniquement chauffé en cas d’application solaire.
– Pour les modèles GCU compact 3xx (Biv), la SL-WT est des-
cendue jusqu’au fond du réservoir. Le volume d’accumulateur
complet est chauffé par la chaudière (plus haute disponibilité
de puissance d’eau chaude).
Optimal en matière d’hygiène de l’eau
Les zones à faible courant ou non réchauffées côté eau chaude
sont entièrement exclues sur la Daikin GCU
compact. Les dépôts
de boue, de rouille ou autres sédiments, tels qu’ils peuvent apparaître dans des réservoirs de grand volume, ne sont pas possibles ici. L’eau alimentée en premier est également prélevée en
premier (principe premier entré, premier sorti).
Faible proportion de tartre
Du côte de l’eau d’accumulateur, du calcaire peut se produire
uniquement une seule fois du côté. Tous les tuyaux d’échangeur
thermique en inox se trouvant dans l’eau de l’accumulateur
restent majoritairement sans incrustations dures. Ainsi, aucuns
dépôts calcaires ne peuvent se produire, qui altéreraient
constamment la puissance de transmission de chaleur au cours
du temps d’exploitation (comme pour les autres constructions
d’accumulateur).
La dilatation thermique et par pression et les hauts taux de fluage
dans l’échangeur thermique à eau potable entraînent le décol
-
lement d’éventuels résidus calcaires, qui sont expulsés.
Utilisation solaire
L’accumulateur d’eau chaude de la Daikin GCU compact peut
être par ailleurs réchauffé solairement. Selon l’apport calorifique
par le soleil, l’accumulateur d’eau chaude complet est réchauffé.
La chaleur enregistrée est utilisée pour le réchauffement d’eau
chaude et également pour l’appoint de chauffage. L’ISM
Intelligent Storage Manager ») commande les vannes 3 voies
(«
afin que le rendement de chaleur solaire soit réparti et utilisé op
timalement pour la préparation d’eau chaude et pour l’appoint de
chauffage. Du fait de la haute capacité totale d’accumulateur, un
pontage temporaire est également possible sans rendement so
laire.
Si un système solaire sous pression Daikin ou une chaudière de
chauffage externe sont employés comme générateur de chaleur
externe, l’accumulateur d’eau chaude primaire autorisé est uniquement une des GCU compact mentionnées au chap. 3.1 avec
version Biv.
Pour les modèles GCU compact Biv, le réservoir d’accumulateur
complet est exécuté comme zone d’eau chaude. Une utilisation
d’énergie solaire thermique est possible en vue de la préparation
d’eau chaude. En relation avec une installation Daikin Solar
placée en amont (niveau de préchauffage), la partie solaire est
optimisée.
Gestion de la sécurité
Le dispositif de réglage électronique prend en charge la totalité
de la gestion de la sécurité de la Daikin GCU
compact. Ainsi, en
cas de pénurie d’eau, de gaz ou d’états de service indéfinis, une
coupure de sécurité est réalisée. Un message d’erreur correspondant indiquera au technicien toutes les informations nécessaire pour le dépannage.
Régulation électronique
Une régulation électronique numérique en relation avec le dispositif automatique d’allumage « intelligent » du brûleur régule automatiquement toutes les fonctions de chauffage et d’eau chaude
pour le circuit de chauffage direct et un circuit de chargement
d’accumulateur.
En option, il est possible de raccorder et de réguler un ou plusieurs circuits mixtes via des modules de mitigeurs EHS157068
connectés.
Tous les réglages, affichages et fonctions sont effectués via la régulation RoCon BF intégrée. L’écran et les éléments de commande offrent des possibilités de commande confortables.
En vue d’augmenter le confort, un régulateur d’ambiance numérique (EHS157034) est disponible en option. Celui-ci peut être
utilisé comme télécommande et comme thermostat d’ambiance.
La passerelle en option (EHS157056) permet de connecter la régulation à Internet. Ainsi, une commande à distance de la Daikin
GCU compact est possible par téléphone mobile (par appli).
Technique de condensation
La technique de condensation exploite l’énergie contenue dans
le gaz de chauffage de manière optimale. Les gaz de fumées
sont refroidis dans la chaudière – et pour les modes de fonction
nement sans apport d’air ambiant dans le système d’évacuation
concentrique des gaz de fumées –, jusqu’à ce que le point de
condensation soit atteint. Ainsi, une partie de la vapeur d’eau gé
nérée lors de la combustion du gaz se condense. Contrairement
aux chaudières à basse température, la chaleur de condensation
est admise dans le chauffage, ce qui permet des rendements su
périeurs à 100 % (en se référant à la valeur calorifique inférieure).
-
-
-
-
-
Manuel d'installation et de maintenance
16
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
4Mise en place et installation
AVERTISSEMENT !
Les appareils à gaz montés et installés contrairement aux règles
de l’art peuvent mettre en danger la vie et la santé des
personnes et leur bon fonctionnement peut se retrouvé altéré.
● Le montage et l’installation de la Daikin GCU compact
doivent uniquement être effectués par des chauffagistes
formés et agréés par la société d’approvisionnement en
électricité ou en gaz.
4.1Dimensions et cotes de raccordement
4 x Mise en place et installation
Une mise en place et une installation non conformes entraînent
l’annulation de la garantie du fabricant sur l’appareil. Pour tout
renseignement supplémentaire, veuillez contacter notre service
technique.
AVue de côté
BVue par l’avant
Fig. 4-1 Cotes de montage pour le raccordement d’échappement des gaz de fumées par l’arrière (valeurs, voir tab. 4-1)
D
S
≥
CVue de dessus
s2
C
R
h
≥
A
h2
h3
B
s3
r1
C
r1
h1
s2
C
s2
AVue de côté
BVue par l’avant
Fig. 4-2 Cotes de montage pour le raccordement d’échappement des gaz de fumées par le côté ou par le haut (valeurs, voir tab. 4-1)
t
w
r1
CVue de dessus
s4
s4
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
17
4 x Mise en place et installation
CoteGCU compact 3xxGCU compact 5xx
h11380
h21895
h317251720
h
R
r1165130
s1440370
s2200
s3300
s4435335
s5600
s6600
s
D
t615790
w595790
2050
200
Tab. 4-1 Cotes de raccordement et de montage GCU compact en mm
4.1.1 Cotes de raccordement pour les branchements de chauffage et d’eau chaude
GCU compact 3xx
Fig. 4-3 Cotes de raccordement GCU compact 3xx (vue par l’arrière)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
AFace avant
BFace arrière
Fig. 4-4 Cotes de raccordement GCU compact 3xx (vue par le haut)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
19
4 x Mise en place et installation
GCU compact 5xx
Fig. 4-5 Cotes de raccordement GCU compact 5xx (vue par l’arrière)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
AFace avant
BFace arrière
Fig. 4-6 Cotes de raccordement GCU compact 5xx (vue par le haut)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
Pour éviter des pertes accrues dues au refroidissement, Daikin recommande le montage de freins à gravité SKB ou l’utilisation d’un siphon (canaliser les
conduites de raccordement directement vers le bas)
pour les raccords d’eau potable.
Manuel d'installation et de maintenance
20
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
4 x Mise en place et installation
4.2Variantes de montage
En raison des résonances dans le système de gaz de
fumées, dans certains cas isolés, une amplification des
bruits peut se produire à l’embouchure de la conduite
de gaz de fumées. Le niveau sonore peut être réduit de
manière efficace par l’utilisation d’un silencieux (DN
MSD et/ou DN 110: E11 MSD).
E8
80:
L’utilisation de la Daikin GCU compact en exploitation
sans apport d’air ambiant avec conduit de gaz de
fumées/d’air frais concentrique est recommandée par
Daikin. Si possible, choisissez cette variante de
montage
!
En cas d’exploitation sans apport conditionné d’air ambiant
(conduit séparé de gaz de fumées/d’air frais avec conduit de
raccordement à cloisonnement simple) et d’exploitation avec
apport d’air ambiant, le local d’installation doit présenter une ou
verture de ventilation d’au moins 150 cm2 vers le plein-air.
Ceci entraîne une dégradation de l’efficacité énergétique
globale au sens de la directive européenne 2010/31/UE : EPBD.
La description suivante des variantes d’installation contient des
indications sur la référence à la classification respectivement
possible des appareils selon le type de conduite des gaz de
fumées (type d'appareil) en vertu de la norme CEN/TR
1749. Il
convient également de respecter à cet effet les chap. 4.2.4 et
4.5.
Les SET mentionnés ci-après (voir fig. 4-18) sont des recom-
mandations pour un montage judicieux des différents composants requis pour les variantes d'installation.
-
1-6 Variantes de montage (description, voir chap. 4.2.1 à 4.2.3)
CA Air frais (air de combustion)
FG Gaz de fumées
RV Ventilation arrière
aVariante de montage pour exploitation sans apport d’air ambiant
(gaz de fumées/air frais concentriques)
bVariante de montage pour exploitation sans apport conditionné
d’air ambiant (gaz de fumées/air frais séparés)
cVariante de montage pour exploitation avec apport d’air ambiant
dConduite avec ventilation sur toute la longueur à résistance au feu
de 90 min (pour les bâtiments résidentiels de faible hauteur, 30
min).
Respectez les décrets se rapportant à la résistance au feu en vigueur dans les différents pays !
eOrifice de ventilation (1x150 cm2 ou 2x75 cm²)
fOrifice de ventilation arrière (150 cm2)
Fig. 4-7 Variantes de montage pour la GCU compact
Les Daikin GCU compact sont généralement conçues pour l’exploitation sans apport d’air ambiant. Elles sont équipées en
série d’un raccord de fumées / d’air amené concentrique
60/100.
DN
Le lot SET GCU1 permet d’orienter le raccord à gaz de
fumées/air frais de manière flexible vers l’arrière,sur le côté ou
vers le haut pour les directions de raccordement et de l’élargir au
80/125.
DN
4.2.1 Exploitation sans apport d’air ambiant
En cas d’installation des appareils dans les locaux résidentiels, seule une des variantes d’installation 1 à 4 est
admissible.
Variante de montage 1
La Daikin GCU compact est raccordée à l’aide du lot SET GCU1
et du conduit de raccordement SAE concentrique Set
H ou Set K
à la cheminée ou à une cage d’installation.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la chemi-
née ou une conduite d’installation.
– Évacuation des fumées à l’extérieur à l’aide d’un conduit
d’évacuation des fumées par la même cage que pour l’ali
-
mentation en air.
– Écart minimal vertical entre la sortie des gaz de fumées et le
faîtage : 40 cm.
– Type d'appareil C
93
Variante de montage 2
La Daikin GCU compact se trouve directement sous le toit.
Raccordement avec le lot SET GCU1 et le lot Set L.
– Alimentation en air de combustion et évacuation des fumées
par une conduite double concentrique.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la fente
annulaire extérieure de la conduite double, évacuation des
fumées à l’extérieur via la conduite intérieure.
– Écart minimal vertical entre la sortie des gaz de fumées et la
surface du toit
– Hauteur minimale de la conduite de gaz de fumées : 2 m.
– Type d’appareil C
: 40 cm.
33
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
21
4 x Mise en place et installation
Variante de montage 3
La Daikin GCU compact ne se trouve pas directement sous le
toit. La conduite double servant à l’alimentation en air de
combustion et à l’évacuation des fumées parcourt la charpente.
– Alimentation en air de combustion et évacuation des fumées
par une conduite double concentrique (comme pour la
variante de montage 2).
– Dans la zone de la charpente, la conduite double pour l’ali-
mentation en air de combustion et l’évacuation des fumées
doit être passer par un tuyau de protection à résistance au feu
suffisante ou la construction doit la séparer de la charpente.
– Type d’appareil C
33
Variante de montage 4
La Daikin GCU compact est raccordée à l’aide du lot SET GCU1
de la conduite de raccordement SAE SET H ou SET K au
système de mur extérieur SET
G.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la fente
annulaire de la conduite double au travers de la paroi extérieure (aspiration par le dessous).
– Évacuation des fumées à l’extérieur via une conduite concen-
trique à travers le mur extérieur et ensuite jusqu’à au moins
cm au-dessus de la surface du toit. Dans la zone externe,
40
la fente d’air extérieure sert d’isolation thermique de la
conduite des fumées.
– Type d’appareil C
53
Lorsque la traversée murale est située à une hauteur
inférieure à un mètre au-dessus du terrain, Daikin
conseille d’amener l’air de combustion via une conduite
d’air frais séparée (hauteur de montage
: env. 2 m).
W8 ZR et/ou W11 ZR
Variante de montage 5
Si, pour des raisons de construction ou d’autorisation juridique, la
cage utilisée pour la conduite des gaz de fumée n’est pas
adaptée à faire circuler en même temps l’air de combustion, l’air
de combustion doit être acheminé via une conduite séparée.
Si la conduite de raccordement des gaz de fumées est exécutée
avec deux parois vers la cage et baigne dans l’air de combustion,
aucune exigence de ventilation supplémentaire n’est formulée à
l’égard du local d’installation.
– L’alimentation en air de combustion s’effectue à partir de
l’extérieur via une conduite d’air frais suffisamment étanche,
qui est reliée directement au tuyau extérieur concentrique de
la conduite de raccordement. La conduite d’air frais doit être
dimensionnée afin que la résistance d’aspiration soit inférieure à 50 Pa à puissance nominale.
– La conduite de raccordement entre la Daikin GCU compact et
la cage d’installation est exécutée de manière complètement
concentrique et baigne dans l’air de combustion.
– Type d’appareil C53, C
83
Variante d’installation 7 (sans image)
Si les dispositions locales l'autorisent, la GCU compact peut être
raccordée à sortie horizontale des gaz de fumées.
– Alimentation en air de combustion et évacuation des fumées
par une conduite double concentrique.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la fente
annulaire extérieure de la conduite double (admission d'air
frais via grille d'aspiration de traversée murale), évacuation
des fumées à l’extérieur via la conduite intérieure.
– Hauteur minimale de la conduite de gaz de fumées : 2 m
– Respecter les conditions locales relatives aux écarts mini-
maux par rapport aux fenêtres ou autres ouvertures de
bâtiments !
– Type d’appareil C
13
4.2.2 Exploitation sans apport conditionné d’air
ambiant
Alternative à la variante de montage 5
La Daikin GCU compact est exploitée avec des conduites d’air
frais/évacuation des fumées acheminées séparément (système
à 2 tuyaux).
– L’alimentation en air de combustion s’effectue à partir de
l’extérieur via une conduite d’air frais suffisamment étanche,
au travers de la paroi extérieure. La conduite d’air frais doit
être dimensionnée afin que la résistance d’aspiration soit
inférieure à 50
Pa à puissance nominale.
– L’évacuation des gaz de fumée vers l’extérieur s’effectue par
la cheminée ou une cage d’installation. Lorsque la conduite
de raccordement entre la Daikin GCU
compact et la cage
d’installation est exécutée avec une paroi ou ne baigne pas
complètement dans l’air de combustion, une ouverture de
ventilation vers l’extérieur d’au moins 150
cm2 est néces-
saire.
Il faut garantir par des mesures adéquates que le brûleur ne
peut pas être exploité en cas d’orifice de ventilation fermé.
– La cage d’installation dans laquelle la conduite de gaz
d’échappement circule doit être ventilée à l’arrière. Pour y
parvenir, il faut qu’un orifice de ventilation arrière d’au moins
cm2 soit présent dans la zone inférieure.
150
La section transversale pour cette cage d’installation doit être
dimensionnée afin que, entre la paroi extérieure de la
conduite de gaz de fumées et la partie intérieure de la
cage d’installation, la distance minimale soit respectée
– avec une section transversale de cage rectangulaire :
2 cm
– avec une section transversale de cage ronde : 3 cm.
L’orifice de ventilation arrière ne doit pas se trouver dans des
locaux dans lesquels une sous-pression est générée (p. ex.
par une ventilation contrôlée du logement, un sèche-linge
etc.).
– Type d’appareil C53, C
83
4.2.3 Fonctionnement dépendant de l’air ambiant
Variante de montage 6
La Daikin GCU compact peut également être raccordée avec
apport d’air ambiant. Seule la conduite de gaz de fumées interne
(raccord en plastique Ø
60 mm) du raccordement concentrique
air-gaz de fumées est raccordée à la conduite de gaz de fumées.
L’appareil aspire l’air de combustion par la fente annulaire du
tube fourreau hors du local de montage.
-
Pour la conduite des gaz de fumées vers l’extérieur, le dimensionnement de la cage et la ventilation arrière sont soumis aux
mêmes conditions qu’au chap.
4.2.2. Un orifice de ventilation
vers l’extérieur d’au moins 150 cm2 est obligatoirement néces-saire.
– Type d’appareil B23, B
, B33, B53, B
23P
53P
4.2.4 Remarques complémentaires relatives au type
d’appareil en vertu de la norme CEN/TR
Daikin recommande en règle générale d'installer la
GCU compact sans apport d’air ambiant (type d’appareil C) et avec des conduites concentriques d’air/de gaz
de fumées (voir chap. 4.2.1). D’autres applications
autorisées de l’alimentation d’air et de la conduite d’évacuation
des gaz de fumées ne sont pas décrites plus précisément dans
la présente notice.
Les exigences requises particulières existantes pour de tels
systèmes selon la norme EN 15505, sont répertoriées ci-après.
:
1749
Manuel d'installation et de maintenance
22
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
4 x Mise en place et installation
C13 :
– Embouchures horizontales d’évacuation des gaz de fumées
et d'admission d’air frais
– Embouchures au sein d’un carré de 50 cm x 50 cm
C33 :
– Embouchures verticales d’évacuation des gaz de fumées et
d'admission d’air frais
– Embouchures au sein d’un carré de 50 cm x 50 cm
– Écart des zones d’embouchure < 50 cm
C43 :
– Raccordement de plus d’un appareil à un système commun
d’approvisionnement en air et d’évacuation des fumées qui
forme partie intégrante du bâtiment
– embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées et
d'admission d’air frais
– Embouchures au sein d’un carré de 50 cm x 50 cm
– Écart des zones d’embouchure < 50 cm
– Justificatif adéquat de dimensionnement par calcul requis,
selon lequel une dépression règne à l’entrée des gaz de
fumées dans le système commun d’approvisionnement en air
et d’évacuation des fumées. Les gaz de fumées doivent être
évacués avec le tirage naturel.
– Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1.
– L’évacutation des condensats issus du système commun
d’approvisionnement en air et d’évacuation des fumées ne
doit pas être dérivée à travers l’appareil.
C53 :
– embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées
– embouchure d’admission d’air frais possible dans une plage
de pression différente.
– Les embouchures ne doivent pas être installées sur des murs
du bâtiment situés face à face
C63 :
– Raccordement à un système d’évacuation des fumées et
d’approvisionnement en air agréé et commercialisé séparé-
ment, si le droit national l’autorise.
– Il est ainsi possible de réaliser toutes les autres formes d’ins-
tallation restantes pour le type d’appareil C lorsque les condi-
tions de la forme d’installation respective sont réunies.
– Si les dimensions du système utilisé divergent de celles
décrites dans la présente notice (voir chap.
4.5.1), un justifi-
catif adéquat de dimensionnement par calcul est requis.
– Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1.
– Propriétés et possibilités d’application du système de
conduites :
a) Exigences minimales remplies selon le chap. 4.5.1
b) Évacuation des condensats dans l’appareil autorisée en
cas d’affectation simple et interdite en cas d’affectation
multiple.
c) Température d’air de combustion maximale : 60 °C
d) Flux de retour maximal des gaz de fumées dans des
conditions de vent
: 10%
C83 :
– Raccordement d’un ou de plusieurs appareils à une installa-
tion d’évacuation des gaz de fumées par dépression, qui
forme partie intégrante du bâtiment.
– embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées
– alimentation d’air via la deuxième conduite associée
1)
– embouchure d’admission d’air frais possible dans une plage
de pression différente.
– Justificatif adéquat de dimensionnement par calcul requis,
selon lequel une dépression règne à l’entrée des gaz de
fumées dans ce système d’évacuation des fumées.
– Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1.
– Propriétés et possibilités d’application du système d’évacua-
tion des gaz de fumées :
a) Exigences minimales remplies selon le chap. 4.5.1 (sauf
la classe de pression)
b) Évacuation des condensats dans l’appareil autorisée en
cas d’affectation simple et interdite en cas d’affectation
multiple.
C93 :
– comme pour C33, mais
– Raccordement de la conduite d’air frais à à une cage verticale
existante (p. ex. cheminée), qui forme partie intégrante du
bâtiment.
1)
– La section transversale pour cette cage d’installation doit être
dimensionnée afin que, entre la paroi extérieure de la
conduite de gaz de fumées et la partie intérieure de la
cage d’installation, la distance minimale soit respectée
:
– avec une section transversale de cage rectangulaire :
cm
2
– avec une section transversale de cage ronde : 3 cm.
B23 :
– Conduite d’évacuation des gaz de fumées sans protection
anti-écoulement - fonctionnement à dépression
– Propriétés et possibilités d’application de la conduite d’éva-
cuation des gaz de fumées :
a) Exigences minimales remplies selon le chap. 4.5.1
– Embouchure de la sortie des gaz de fumées en plein air
– Air frais directement issu du local d’installation de l’appareil
(voir chap.
4.2.3)
– Si le dimensionnement de la conduite d’évacuation des gaz
de fumées diverge de celui décrit dans la présente notice
tab. 4-2), un justificatif adéquat de dimensionnement
(siehe
par calcul est requis.
– Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1.
B
:
23P
– comme pour B23, mais fonctionnement en surpression
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
1) Lorsque la conduite d’air frais était mise en œuvre auparavant comme conduite
d’évacuation des gaz de fumées ou comme cheminée d’une chaufferie à fioul
ou à matières solides, elle doit être nettoyée avant l’utilisation comme conduite
d’air frais.
Manuel d'installation et de maintenance
23
4 x Mise en place et installation
B33 :
– Raccordement de plus d’un appareil sur une installation com-
mune d'évacuation des gaz de fumées (cage d’évacuation
des gaz de fumées par dépression)
– embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées
– Air frais directement issu du local d’installation de l’appareil
(voir chap. 4.2.3)
– Justificatif adéquat de dimensionnement par calcul requis,
selon lequel une dépression règne à l’entrée des gaz de
fumées dans ce système d’évacuation des fumées.
– Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1.
– Les pièces sous dépression de la conduite de jonction
doivent être acheminées comme système de conduites
concentrique.
B53 :
– comme pour B33, mais raccordement à la conduite associée
d’évacuation des gaz de fumées (système Daikin) y compris
embouchure d’évacuation des gaz de fumées
B
:
53P
– comme pour B53, mais fonctionnement en surpression
4.3Transport et livraison
AVERTISSEMENT !
A l’état non chargé, la Daikin GCU compact a une charge placée
vers l’avant, elle peut basculer lors du transport. Cela peut
présenter un danger pour les personnes se trouvant à proximité
ou endommager l’appareil.
● Bien arrimer la Daikin GCU compact, la transporter avec
précaution, utiliser les poignées de retenue.
La Daikin GCU compact est livrée sur une palette. Tous les types
de chariots de manutention tels que les transpalettes et chariots
élévateurs sont adaptés au transport.
Fournitures à la livraison
– Daikin GCU compact (prémontée),
– Sachet d’accessoires (voir fig. 4-8),
– Sonde de température extérieure (RoCon OT1) pour la régu-
Pour d’autres accessoires, consulter les tarifs Daikin.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
4 x Mise en place et installation
4.4Installer la GCU compact
4.4.1 Choisir le lieu de montage
Le lieu d’installation de la Daikin GCU compact doit satisfaire aux
exigences minimales suivantes (voir également chap. 1.2.3).
Surface d’installation
– Le support doit être plane et lisse ainsi que présenter une
charge admissible du support suffisante de 1050 kg/m²,
plus une marge de sécurité. en cas de besoin, procédez à la
mise en place d’un socle.
– Respectez les cotes d’installation (voir chap. 4.1).
Local d’installation
– Lors d’une utilisation sans apport d’air ambiant (utilisation
d’un système d’air amené / évacuation des fumées concen
trique) il n’existe aucune condition concernant la ventilation
de l’espace d’installation.
– En cas de fonctionnement sans apport conditionné d’air
ambiant ou avec apport d’air ambiant, l’espace d’installation
doit comporter une ouverture de ventilation vers l’extérieur
d’au moins 150
à travers une cage d’installation vers l’extérieur, celle-ci doit
être équipée d’une ventilation arrière (voir chap. 4.2.2).
– Lors d’une utilisation avec apport d’air ambiant, l’espace
d’installation doit être exempt de vapeurs agressives (par ex.
laque en aérosol, perchloréthylène, tétrachlorure de carbone), d’une grande proportion de poussière ou d’une humidité élevée (par ex. buanderie).
–L’installation en plein-air n’est pas autorisée.
– L’installation dans un environnement soumis à des risques
d’explosions n’est pas autorisée.
– La régulation électronique ne doit jamais être exposée aux
effets des intempéries.
– Le réservoir de l’accumulateur ne doit pas être exposé en
permanence au rayonnement direct du soleil car le rayonnement UV et les intempéries endommagent la matière plastique.
– La GCU compact doit être installée à l’abri du gel.
cm2. Si la conduite de gaz de fumées conduit
Températures de surface, distance minimale
AVERTISSEMENT !
La paroi en matière synthétique de la Daikin GCU compact peut
fondre sous l’effet de la chaleur extérieure (>
feu dans les cas extrêmes.
● Installer la Daikin GCU compact uniquement avec une
distance minimale de 1
chaleur (>80
cheminée) et aux matières inflammables.
°C) (p. ex. appareil électrique, chauffage à gaz,
m par rapport aux autres sources de
80 °C) et prendre
– De par sa construction, en utilisation sans apport d’air
ambiant à puissance nominale, aucune pièce de l’appareil,
hormis son revêtement, ne doit atteindre une température
°C. Il n’y a donc aucun écart minimal préconisé par rap-
>70
port aux composants en matériaux inflammables.
– Lors d’une utilisation sans apport conditionné d’air ambiant
(conduit séparé de gaz de fumées/d’air frais) et d’une utilisation avec apport d’air ambiant, respectez une distance minimale de 50 mm entre la conduite d’évacuation des fumées et
les éléments inflammables.
– En règle générale, ne pas stocker ni utiliser les substances
prenant facilement feu et facilement inflammables à proximité
immédiate de la Daikin GCU compact (distance minimale de
m, voir fig. 4-10).
1
– Daikin recommande de respecter au montage des appareils
-
les écarts minimaux décrits au chap. 4.4.2 par rapport aux
murs et aux plafonds, afin de pouvoir effectuer les travaux de
maintenance et de réparation sans effort de montage excessif.
4.4.2 Montage de l’appareil
AVERTISSEMENT !
A l’état non chargé, la Daikin GCU compact a une charge placée
vers l’avant, elle peut basculer lors du transport. Cela peut
présenter un danger pour les personnes se trouvant à proximité
ou endommager l’appareil.
● Bien arrimer la Daikin GCU compact, la transporter avec
précaution, utiliser les poignées de retenue.
Condition indispensable
– Le lieu d’installation est conforme aux directives en vigueur
dans le pays en question, ainsi qu’aux exigences de base
décrites au chap.
Mise en place
● Retirez l’emballage et éliminez-le en respectant l’environnement.
● Sur l’accumulateur, retirer les caches de recouvrement
(fig. 4-9, pos. B) et dévisser les douilles filetées (fig. 4-9,
pos. F) des orifices sur lesquels les poignées doivent être
montées.
● Visser les poignées (fig. 4-9, Pos. A) dans les orifices de
filetage devenus libres.
4.4.1.
ATTENTION !
Si la Daikin GCU compact n’est pas installée suffisamment
loin au-dessous des collecteurs solaires plats (le bord
supérieur de l’accumulateur se trouve plus haut que le bord
inférieur du collecteur), le système solaire sans pression ne peut
pas s’écouler complètement à l’extérieur.
● Installer la GCU compact suffisamment bas par rapport aux
collecteurs plats en cas de raccordement solaire (respecter
l’écart minimal des conduites de raccordement solaires).
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
25
4 x Mise en place et installation
● Le cas échéant, monter le Booster-Heater avec réservoir
d’accumulateur vide en position basculée (voir
fig. 4-10).
Fig. 4-9 Monter les poignées (légendes, voir fig. 4-8)
● Transporter avec précaution la Daikin GCU compact sur le
lieu de montage, utiliser les poignées.
● Mettre en place la Daikin GCU compact sur le lieu d’installation.
– Écarts minimums recommandés :
Par rapport au mur :
vers l’arrière (s1/s2) : ≥ 200 mm*
vers la gauche (s3) : ≥ 300 mm
vers la droite (s4) : ≥ 300 mm*
*et/ou les valeurs selon le tab. 4-1 (en fonction du rac-
cordement d’échappement)
Par rapport au plafond (sD) : ≥ 200 mm.
–Installer à proximité du point de prélèvement.
Le GCU compact offre la possibilité d’intégrer un radiateur d’appoint électrique (Booster-Heater EKBUxx). Il
est ainsi possible d’utiliser l’électricité générée de
manière régénérative comme source de chauffage sup
plémentaire.
Manuel d'installation et de maintenance
26
Fig. 4-10 Écarts minimum pour l’installation de la GCU compact
(dimensions, voir tab. 4-1) et le montage d’un Booster-Heater
sous hauteurs de plafonds basses
● Poser les conduites de raccordement afin que le capot de
recouvrement (fig. 4-11) puisse être retiré.
-
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
4 x Mise en place et installation
4.4.3 Retirer le recouvrement et l’isolation thermique
● Décrocher le capot de recouvrement des picots de fixation
dirigés vers l’arrière, le lever et le retirer vers l’avant.
Fig. 4-11 Retrait du capot de recouvrement
● Retirer l’isolation thermique supérieure dans l’ordre suivant :
– Démonter l’élément isolant latéral (fig. 4-13, pos. A) à
l’horizontale.
– Démonter l’élément isolant arrière (fig. 4-13, pos. B) à
l’horizontale.
– Démonter l’élément isolant avant (fig. 4-13, pos. C) à
Fig. 4-12 Daikin GCU compact sans capot de recouvrement
ATTENTION !
L’isolation thermique (fig. 4-12, pos. A) se compose de pièces
moulées en polypropylène expansé sensibles à la pression, qui
peuvent être endommagées facilement en cas de manipulation
incorrecte.
● Effectuer le retrait de l’isolation thermique uniquement dans
l’ordre indiqué ci-après et dans les directions respectives
indiquées.
● Ne pas forcer.
● Ne pas utiliser d’outils.
● En cas de besoin : Retirer l’isolation thermique inférieure
dans l’ordre suivant :
– Démonter l’élément isolant latéral (fig. 4-14, pos. A) à la
verticale.
– Démonter l’élément isolant arrière (fig. 4-14, pos. B) à la