Daikin GCU compact 320, GCU compact 515, GCU compact 520, GCU compact 524, GCU compact 528 Installation manuals [fr]

...
Manuel d’installation
et de maintenance
Daikin Gas Combi Unit
Daikin GCU compact 315 GCU compact 320 GCU compact 515 GCU compact 520 GCU compact 524 GCU compact 528
GCU compact 315 Biv GCU compact 320 Biv GCU compact 515 Biv GCU compact 520 Biv GCU compact 524 Biv GCU compact 528 Biv
Manuel d’installation et de maintenance
Daikin Gas Combi Unit
1 x
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁENÍ-O-SHODċ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07
İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
08
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, e jsou vyuívány v souladu s naimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥ ɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22
atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoi raotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojoiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade
s naim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodrení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upotevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24odriavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
'DLNLQ(XURSH19
01
a
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
07
g
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ Ƞ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ ıIJȠȞ ȠʌȠȓȠ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪı Į įȒȜȦıȘ:
08
p
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09
u
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ,
ɤ ɤɨɬɨɪɨɦ
ɭ
ɨɬɧɨɫɢ ɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
10
q
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
11
s
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
12
n
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
13
j
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
14
c
prohlauje ve své plné odpovČdnosti, e zaĜízení, k nČmu se toto prohláení vztahuje:
15
y
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornoüu da oprema na koju se ova izjava odnosi:
16
h
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
m
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
18
r
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraĠie:
19
o
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaa:
20
x
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
21
b
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɨ, ɡɚ ɤɨeɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
22
t
visika savo atsakomybe skelbia, kad Ƴranga, kuriai taikoma i deklaracija:
23
v
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas, uz kurƗm attiecas Ư deklarƗcija:
24
k
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, e zariadenie, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
25
w
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu donanmnn aúaۜdaki gibi olduۜunu beyan eder:
/RZ9ROWDJH(8(OHFWURPDJQHWLF&RPSDWLELOLW\(8*DV$SSOLDQFHV(&%RLOHU(IILFLHQF\UHTXLUHPHQWV((&
(FRGHVLJQ(&
B
(1
(1$$&
(1
,(&
,(&
,(&$$
,(&$
(1
(1
&RPPLVVLRQ UHJXODWLRQ 
&RPPLVVLRQUHJXODWLRQ
*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[
*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[
*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[
`
7a`
%b`
Ec`
$`
&%d$e
fd%e
%d$e%
2fcd%e
#%#%d$e#
fd%e

d$e%
fd%e
%%d$e
fd%e
^`
#Kghijklg`
!`
_mnopqrstoq`
Euc`
%d$e
fd%e
8EB12:53>2:3856@:7d$e9?4CF1542:7
vwlxyzywgxw{|d%e
%d$e
fd%e
RXXOLNOROLQQRYXMXQONMVW^\NNWQN^d$e
RXrMJRWXA}o~qq}d%e
%%d$efcd%e
f`
)c`
%7`
"c`
$`
%d$e
fcd%e
&%b%d$eb
0fcd%e
&d$e%
0fcd%e
(%d(&cdd$e
%d%e
(%&&d$e

fcd%e
^)`
#4a`
!`
_'`
)c`
d$e(#P{(|
d%e(
(mmd$e
Vaad%e
(%d$e
fd%e
d$e
%fcd%e
d$e&%%
fcd%e
8sqqs`
"`
%"`
"c`
$`
XsNWNWXYXMXQONMWXXOd$eRrMJRWX
Aqnoossd%e
d$e
0fcd%e
cd$e(u%&%&
vfcd%e
(g%(#d$e%)
d%e
%
d%e0fcad$ey

de 
.,:$1%
dEe 

de 
.,:$1%
dEe


Shigeki Morita
Director
Ostend, WKRI-XQH
claration de conformité
2
FA ROTEX GCU2 - 06/2017
Table des matières
1 Précautions de sécurité générales . . . . . . . 5
1.1 Consignes de sécurité spécifiques . . . . . . . . . . . 5
1.1.1 Respecter les instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1.2 Signification des avertissements et des symboles . 6
1.2 Instructions relatives à la sécurité pour le
montage et le fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.3 Local d’emplacement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.4 Installation électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2.5 Exigences en matière d’eau de chauffage . . . . . . . 9
1.2.6 Raccordement de l’équipement de chauffage et
raccordement sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.7 Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.8 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Remise à l’exploitant et garantie . . . . . . . . 11
2.1 Instruction de l’exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2 Dispositions de la garantie . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.1 Structure et composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.1.1 GCU compact 315 / 320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.1.2 GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 . . . . . . . . . . . 13
3.2 Description rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Mise en place et installation. . . . . . . . . . . . 17
4.1 Dimensions et cotes de raccordement . . . . . . . 17
4.1.1 Cotes de raccordement pour les branchements
de chauffage et d’eau chaude . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Variantes de montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.2.1 Exploitation sans apport d’air ambiant . . . . . . . . . 21
4.2.2 Exploitation sans apport conditionné d’air
ambiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.2.3 Fonctionnement dépendant de l’air ambiant . . . . . 22
4.2.4 Remarques complémentaires relatives au type d’appareil en vertu de la norme CEN/TR 1749 . . . 23
4.3 Transport et livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.4 Installer la GCU compact . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4.1 Choisir le lieu de montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4.2 Montage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4.3 Retirer le recouvrement et l’isolation thermique . . 27
4.5 Système d’approvisionnement en air et
d’évacuation des fumées (SAE) . . . . . . . . . . . . 28
4.5.1 Indications générales sur le système d’évacuation
des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.5.2 Brancher la conduite d’évacuation des fumées. . . 29
4.5.3 Ensembles de montage du système d’évacuation
des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.6 Raccordement en eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.6.1 Orienter les raccords du départ et du retour de
chauffage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.6.2 Raccordement des conduites hydrauliques . . . . . 34
4.6.3 Raccorder l’écoulement du condensat . . . . . . . . . 35
4.6.4 Montage du kit de raccordement DB. . . . . . . . . . . 35
4.6.5 Montage du kit de raccordement P . . . . . . . . . . . . 35
4.7 Connexion électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.7.1 Ouvrir le boîtier de régulation et établir les
raccordements électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.7.2 Pompe de recirculation de chaleur intégrée et
vanne 3 voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.7.3 Sonde de température et autres composants
électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.7.4 Connexion de la sonde de température extérieure
RoCon OT1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.7.5 Module de mitigeur EHS157068. . . . . . . . . . . . . . 40
4.7.6 Thermostat d’ambiance EHS157034. . . . . . . . . . . 40
4.7.7 Passerelle Internet EHS157056 . . . . . . . . . . . . . . 40
4.7.8 Thermostat d’ambiance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.7.9 Contact de commutation externe. . . . . . . . . . . . . . 41
4.8 Raccorder la conduite de gaz, contrôler le
réglage de brûleur pour le type de gaz . . . . . . . 42
4.8.1 Indications importantes relatives au raccordement
de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.8.2 Raccorder la conduite de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.8.3 Monter/démonter l’habillage de la cellule
thermique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.8.4 Contrôler le préréglage du gaz . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.9 Remplissage de l’installation . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.9.1 Contrôler la qualité de l’eau et ajuster le
manomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.9.2 Remplir l’échangeur thermique à eau chaude. . . . 43
4.9.3 Remplissage de l’accumulateur. . . . . . . . . . . . . . . 43
4.9.4 Remplissage de l’installation de chauffage . . . . . . 43
5 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
5.1 Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.1.1 Conditions préalables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.1.2 Vérifications avant la mise en service . . . . . . . . . . 44
5.1.3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.1.4 Après la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.2 Listes de contrôle en vue de la mise en
service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6 Régulation et composants électroniques. .47
6.1 Eléments de commande du panneau de
commande de la chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.2 Remplacer l’unité de commande RoCon B1 . . . 47
6.3 Remplacement de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.3.1 Remplacement de la sonde de température de départ / sonde de température de retour et
remplacement du capteur de pression . . . . . . . . . 49
6.3.2 Remplacer la sonde de mitigeur interne pour
l’appoint de chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.3 Remplacement de la sonde de température de
l’accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7 Cellule thermique avec brûleur à gaz . . . . .51
7.1 Constitution et description sommaire. . . . . . . . . 51
7.2 Fonction de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.3 Réglage du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.3.1 Valeurs de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7.3.2 Établir un accès au brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7.3.3 Contrôler et régler le brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.3.4 Problèmes de démarrage - calibrer le dispositif automatique d’allumage, régler la puissance de démarrage de la soufflante de brûleur et la quantité
de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7.3.5 Réglage des électrodes d’allumage et d’ionisation 57
7.4 Démonter le brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
3
Table des matières
8 Raccordement du système hydraulique . . 60
8.1 Raccordement du système hydraulique. . . . . . . 60
9 Inspection et maintenance . . . . . . . . . . . . . 62
9.1 Généralités sur l’inspection et la maintenance. . 62
9.2 Travaux d’inspection et de maintenance . . . . . . 62
9.2.1 Vérification des raccords et conduites . . . . . . . . . 62
9.2.2 Contrôler l’écoulement des condensats et le
nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.2.3 Contrôle et nettoyage du brûleur. . . . . . . . . . . . . . 63
9.2.4 Remplissage, appoint du réservoir
d’accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9.2.5 Remplissage, appoint de l’installation de chauffage
et circuit de charge de l’accumulateur. . . . . . . . . . 65
9.2.6 Purger le bloc hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
10 Défauts et dysfonctionnements . . . . . . . . . 67
10.1 Repérage des défauts et élimination des
dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
10.2 Aperçu des dysfonctionnements possibles . . . . 67
10.3 Codes d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
10.4 Éliminer les dysfonctionnements de brûleurs et
les dysfonctionnements STB . . . . . . . . . . . . . . . 72
10.5 Fonctionnement de secours. . . . . . . . . . . . . . . . 72
11 Mise hors service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
11.1 Mise à l’arrêt provisoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
11.1.1 Vidage de l’accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
11.1.2 Vidange du circuit de chauffage et du circuit d'eau
chaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
11.2 Mise hors service définitive et mise au rebut. . . 75
12 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . 76
12.1 Données de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
12.1.1 GCU compact 3xx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
12.1.2 GCU compact 5xx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
12.1.3 Chaudière à gaz intégré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
12.1.4 Pompe à recirculation intégrée, vannes 3 voies . . 78
12.1.5 Indications sur la plaque signalétique . . . . . . . . . . 79
12.1.6 Product Fiche (Données caractéristiques selon les directives européennes sur le repérage de
l’énergie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
12.2 Types de gaz, pressions de raccordement . . . . 81
12.3 Couples de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
12.4 Débit et hauteur de refoulement restante . . . . .82
12.5 Sonde de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
12.6 Plan des bornes électriques. . . . . . . . . . . . . . . . 83
13 Notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
14 Index des mots-clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
15 À l’attention du ramoneur. . . . . . . . . . . . . . 87
15.1 Données sur la mise en place du conduit
d’évacuation des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
15.2 Mesure des émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Manuel d'installation et de maintenance
4
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
1 x Précautions de sécurité générales

1 Précautions de sécurité générales

1.1 Consignes de sécurité spécifiques

AVERTISSEMENT !
Le fonctionnement de l’appareil de chauffage peut se trouver altéré du fait d’appareils de chauffage qui n’ont pas été équipés ni installés correctement et/ou entraîner des blessures sérieuses ou mor­telles de l’utilisateur.
Les travaux sur la GCU compact (comme par ex. la mise en place, l’inspection, le raccordement et la première mise en service) doivent être confiés uniquement à des personnes qui y sont auto­risées, ayant suivi avec succès une formation technique ou professionnelle les autorisant à accomplir ces travaux et participé aux formations continues reconnues par les autorités compé­tentes dans les domaines correspondants. Ce sont en particulier les chauffagistes, électriciens
et frigoristes qualifiés ayant, du fait de leur formation professionnelle et de leurs connais sances techniques acquis de l’expérience en matière d’installation et de maintenance appro-
priées des installations de chauffage, de gaz et des accumulateurs d’eau chaude.
-
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité suivantes peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d'expérience et de connaissances uniquement lorsqu’elles sont sous surveillance, ont été instruites quant à l’utilisation sûre de l’appareil et ont compris les dangers qui en découlent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Le raccordement au réseau doit être réalisé conformément à la norme IEC 60335-1 via un dispositif de coupure opérant une coupure de chaque pôle avec une ouverture de contact selon les conditions de la catégorie de surtension III pour une coupure complète.
Tous les travaux électrotechniques doivent être exécutés uniquement par du personnel technique qualifié en matière d’électrotechnique et dans le respect des prescriptions locales et nationales ainsi que des instructions contenues dans cette notice. S’assurer qu’un circuit électrique approprié soit utilisé. Une capacité insuffisante du circuit électrique ou des connexions réalisées de manière non conforme peuvent entraîner des décharges électriques ou des incendies.
Un dispositif de décompression à surpression de calcul inférieure à 0,6 MPa (6 bar) doit être installé côté bâtiment. La conduite d'écoulement raccordée à ce dispositif doit être installée avec une pente constante et un écoulement libre en environnement à l’abri du gel (voir chap.
4.4).
De l’eau peut s’écouler goutte à goutte de la conduite d’écoulement du dispositif de décompression. L’ouverture d’écoulement doit rester ouverte vers l’atmosphère.
Le dispositif de décompression doit être régulièrement exploité pour éliminer les dépôts calcaires et pour s’assurer qu’il n'est pas bloqué.
L’accumulateur et le circuit d’eau chaude peuvent être vidangés. Les instructions du chap. 11.1 doivent être respectées.
Tous les travaux sur les pièces conductrices de gaz doivent être exécutés uniquement par du person­nel technique qualifié en matière de technique gazière et dans le respect des prescriptions locales et nationales ainsi que des instructions contenues dans cette notice.
Les travaux réalisés incorrectement sur les composants conducteurs de gaz et de fumées d’échappe­ment peuvent mettre en danger la vie et la santé des personnes et altérer le fonctionnement de l’appa­reil de chauffage.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
5
1 x Précautions de sécurité générales

1.1.1 Respecter les instructions

La documentation originale est rédigée en langue anglaise. Toutes les autres langues sont des traductions.
Veuillez lire soigneusement ce manuel avant de commencer l’installation ou de procéder à des interventions sur l’installation de chauf­fage.
Les mesures de précaution décrites dans le présent document couvrent des thèmes très importants. Respectez-les soigneusement.
L'installation du système et tous les travaux décrits dans le manuel d'installation et les ins­tructions de référence doivent être effectués par un installateur agréé.
Toutes les tâches relevant de l’installation, de la mise en service et de l’entretien, ainsi que les informations de base concernant l’utilisation et le réglage sont décrites dans ces instructions. Pour toutes informations détaillées sur l’utilisation et la régulation, veuillez-vous reporter aux docu­ments applicables conjointement.

1.1.2 Signification des avertissements et des symboles

Dans ces instructions, les avertissements sont classés selon la gravité du danger et la probabi­lité de son apparition.
DANGER !
Indique un danger imminent. Le non-respect de l’avertissement entraîne des
blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation potentiellement dange­reuse.
Le non-respect de l’avertissement peut entraî­ner des blessures graves, voire la mort.
Tous les paramètres de chauffage nécessaires pour un fonctionnement confortable sont déjà réglés départ usine. Pour le paramétrage du dis­positif de réglage, veuillez observer les docu­ments applicables conjointement.
Documents applicables conjointement
– Daikin GCU compact :
– Notice d’utilisation à l’attention de l’exploi-
tant.
– Manuel de service à l’attention de l’exploi-
tant – Daikin RoCon BF : notice d’utilisation. – En cas de raccordement d’autres composants
Daikin
: les notices d’installation et d’utilisa-
tion respectives.
Les instructions sont comprises dans la livraison des appareils respectifs.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement nocive. Le non-respect de l’avertissement peut entraî-
ner des dommages matériels et écologiques.
Ce symbole caractérise des conseils destinés à l’opérateur et des informations particulièrement utiles qui, toutefois, ne contiennent pas d’avertissements contre des dangers.
Symboles d’avertissement spéciaux
Certains types de danger sont caractérisés par des symboles spéciaux.
Courant électrique
Danger d’explosion
Danger de brûlure ou d’échaudure
Manuel d'installation et de maintenance
6
Danger d’intoxication
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
1 x Précautions de sécurité générales
Validité
Certaines informations contenues dans ces instructions ont une validité limitée. La validité est mise en évidence par un symbole.
Respecter le couple de serrage prescrit (voir chap. 12.3).
S’applique uniquement pour les appareils ayant un raccordement sans pression au système solaire (DrainBack).
S’applique uniquement pour les appareils ayant un raccordement bivalent au sys­tème solaire (Biv).
Directives pour les opérations à effectuer
Les directives pour les opérations à effectuer sont présentées sous forme de liste. Les opé­rations pour lesquelles il est impératif de res­pecter l’ordre sont présentées numérotées.
Les résultats des opérations sont marqués
par une flèche.

1.2 Instructions relatives à la sécurité pour le montage et le fonctionnement

1.2.1 Généralités

AVERTISSEMENT !
Le fonctionnement de l’appareil de chauffage peut se trouver altéré du fait d’appareils de chauffage qui n’ont pas été équipés ni installés correctement et/ou entraîner des blessures sérieuses ou mortelles de l’utilisateur.
Les travaux sur la GCU compact (comme par ex. la mise en place, l’inspection, le rac­cordement et la première mise en service) doivent être confiés uniquement à des per
-
sonnes qui y sont autorisées ayant suivi
avec succès une formation technique ou professionnelle les habilitant à accomplir ces travaux et participé aux formations
continues techniques organisées par les autorités compétentes dans les domaines correspondants. Ce sont en particulier les
chauffagistes, électriciens et frigoristes qualifiés ayant, du fait de leur formation professionnelle et de leurs connaissances techniques acquis de l’expérience en
matière d’installation et de maintenance appropriées des installations de chauffage, de gaz et des accumulateurs d’eau chaude.
Pour tous les travaux sur la GCU compact, couper l’interrupteur principal externe et le cadenasser pour éviter toute remise en marche par inadvertance.
Ne laissez pas d’outils ou d’autres objets sous le capot de l’appareil après avoir achevé les travaux d’installation ou de main tenance.
-
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Éviter les dangers
Le Daikin GCU compact est construit selon l’état de la technique et les règles techniques reconnues. Cependant, une utilisation inappro­priée peut entraîner des risques pour la santé et la vie des personnes, ainsi que des dommages matériels. Pour éviter tout danger, installer et faire fonctionner les appareils uniquement comme suit : – en conformité avec sa destination et en parfait
état de marche,
– en toute conscience de la sécurité et des dan-
gers.
Manuel d'installation et de maintenance
7
1 x Précautions de sécurité générales
Cela suppose la connaissance et l’application du contenu de ces instructions, des règlements de prévention des accidents applicables ainsi que des règles reconnues concernant les techniques de sécurité et la médecine du travail.
Avant toute intervention sur l’installation de chauffage
Les travaux sur l’installation de chauffage (par exemple, le montage, le raccordement et la première mise en service) ne doivent être réa­lisées que par des chauffagistes formés et agréés.
Pour tous travaux sur l’installation de chauf­fage, mettre l’interrupteur principal hors ser­vice et le protéger contre toute mise en marche par inadvertance.
Les plombages ne doivent pas être endom­magés ni retirés.
Au raccordement de l’installation côté chauf­fage, les soupapes de sécurité doivent obéir aux exigences de la norme EN 12828, et côté eau potable, aux exigences de la norme EN 12897.

1.2.2 Utilisation conforme

La Daikin GCU compact doit uniquement être utilisée pou le chauffage des systèmes de chauf­fage à eau chaude. Elle doit uniquement être ins­tallée, raccordée et exploitée selon les indica­tions de la présente notice.
La Daikin GCU compact doit uniquement être exploitée avec la pompe de recirculation inté
­grée et en relation avec une régulation homolo­guée par Daikin.
Chaque utilisation autre ou dépassant ce cadre est considérée comme non conforme et elle entraîne la perte de la garantie. Tout dommage causé par de telles pratiques relève de la res­ponsabilité de l’exploitant.
La Daikin GCU compact convient à l’exploitation avec le gaz naturel E, le gaz naturel LL et le gaz liquide (propane).
Les gaz issus de sources renouvelables (p. ex. biogaz) peuvent contenir des substances qui sont susceptibles d’entraîner la corrosion de la vanne à gaz et d’en altérer le fonctionnement.
La composition gazeuse doit répondre aux exi­gences requises pour les conditions d’alimenta­tion dans le réseau de distribution du gaz (conduites à basse pression) de la distribution de
gaz standard publique. Les gaz issus de sources renouvelables (p. ex. biogaz) doivent unique­ment être utilisés s’ils ont été traités auparavant afin qu’ils puissent être alimentés selon les direc­tives régionales dans le réseau de gaz naturel publique.
Une utilisation conforme implique également le respect des conditions de maintenance et d’ins­pection. Les pièces de rechange doivent corres­pondre au minimum aux conditions techniques requises définies par le fabricant. Cette prescrip­tion est remplie, par exemple, par les pièces détachées d’origine.

1.2.3 Local d’emplacement de l’appareil

AVERTISSEMENT !
La paroi en matière synthétique de la GCU
compact peut fondre sous l'effet de la cha­leur extérieure (> 80 °C) et prendre feu dans les cas extrêmes.
Placer la GCU compact près d'autres
sources de chaleur (> 80 °C) (par ex chauf­fage électrique, chauffage à gaz, cheminée) et d'autres matériaux inflammables unique­ment à une distance minimale de 1 m.
ATTENTION !
Installer la GCU compact uniquement sur
un sol à portance suffisante de 1050
kg/m2 plus marge de sécurité. Le sol
doit être plat et lisse.
L'installation en plein air n'est pas admis­sible.
L'installation dans un environnement pré­sentant un risque d'explosion n'est pas auto­risée.
Le système de régulation électronique ne doit en aucun cas être exposé aux intempéries telles que, par exemple, la pluie ou la neige.
Le réservoir de l'accumulateur ne doit pas être exposé en permanence au rayonne
-
ment direct du soleil car le rayonnement
UV et les intempéries endommagent la matière plastique.
La GCU compact doit être installée à l’abri du gel.
Manuel d'installation et de maintenance
8
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
1 x Précautions de sécurité générales
Exploiter uniquement la Daikin GCU compact si une alimentation suffisante en air compri­mée est garantie. Si vous exploitez la Daikin GCU compact sans apport d’air ambiant avec un système d’approvisionnement en air et d’évacuation des fumées (SAE) concentrique dimensionné selon le standard Daikin, ceci est garanti automatiquement et aucune autre condition n’est requise du local d’installation de l’appareil. En cas d’installation dans les locaux d’habitation, uniquement ce mode de fonctionnement est autorisé.
Veillez à ce qu’en cas de mode de fonctionne­ment avec apport d’air ambiant ou sans apport d’air ambiant, un orifice d’air frais d’au moins 150 cm2 soit prévu par rapport à l’air extérieur.
Lors d’une utilisation avec apport d’air ambiant, n’exploitez pas la Daikin GCU compact dans des locaux avec des vapeurs agressives (par ex. laque en aérosol, perchloréthylène, tétrachlorure de carbone), une grande affluence de poussière (par ex. atelier) ou une humidité élevée (par ex. buan­derie).
Évitez les conditions d’exploitation dans les­quelles un fort encrassement du brûleur peut se produire. Ne pas exploiter l’appareil lorsque dans la zone de l’aspiration d’air, il y a une forte production temporaire de poussière.
Respectez absolument les distances mini­males par rapport aux murs et aux autres objets (voir le chap.
4.1).

1.2.4 Installation électrique

Installation électrique uniquement par du per­sonnel qualifié en électrotechnique et dans le respect des directives électrotechniques applicables ainsi que des prescriptions de la compagnie de distribution d’électricité compé­tente.
Avant le raccordement au secteur, comparer la tension secteur (230 V, 50 Hz) indiquée sur la plaque signalétique avec la tension d’ali­mentation.
Avant les travaux sur les composants conduc­teurs d’électricité, les débrancher de l’alimen­tation électrique (couper l’interrupteur princi­pal, couper le coupe-circuit) et les protéger contre toute remise en marche par inadver­tance.
Remettre en place les caches de l’appareil et les trappes d’entretien immédiatement après la fin des travaux.
1.2.5 Exigences en matière d’eau de
chauffage
Dommages dus aux dépôts et à la corrosion : respecter les règles techniques correspon­dantes afin d’éviter les produits de corrosion et la formation de dépôts.
En cas d’eau de remplissage et d’appoint ayant une haute dureté globale (>3 mmol/l - total des concentrations en calcium et en magnésium, cal­culé comme carbonate de calcium), des mesures sont nécessaires en vue du dessalage, de l’adou cissement ou de la stabilisation de la dureté.
-
ATTENTION !
En cas de raccordement d'un système solaire thermique DrainBack : installez la GCU compact à une distance suffisante au­dessous des capteurs solaires afin de per­mettre une vidange complète du système solaire thermique. (Respectez les instruction contenues dans le manuel du système solaire thermique DrainBack). Une diffé­rence de hauteur insuffisante peut entraîner la détérioration du système solaire ther­mique DrainBack.
Ne pas faire fonctionner la GCU compact dans des locaux à la température ambiante de plus de 40 °C.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Exigences minimales sur la qualité de l’eau de remplissage et de complément : – Dureté de l’eau (calcium et magnésium,
calculé comme carbonate de calcium) :
3 mmol/l – Conductivité : 1500 (idéal : 100) μS/cm – Chlorure : 250 mg/l –Sulfate : 250 mg/l – Valeur de pH (eau de chauffage) : 6,5 - 8,5
En cas d’eau de remplissage et d’appoint ayant une haute dureté globale ou d’autres propriétés déviant des exigences requises minimales, des mesures sont nécessaires en vue du dessalage, de l’adoucissement ou de la stabilisation de la dureté, ou d’autres mesures de conditionnement adéquates, afin de respecter la qualité d’eau requise.
Manuel d'installation et de maintenance
9
1 x Précautions de sécurité générales
L’utilisation d’eau de remplissage et d’appoint ne répondant pas suffisamment aux exigences de qualité définies peut nettement réduire la durée de vie de l’appareil. Cette responsabilité incombe à l’exploitant.

1.2.6 Raccordement de l’équipement de chauffage et raccordement sanitaire

Monter l’installation de chauffage selon les
conditions techniques de sécurité de la norme EN 12828.
Le raccordement d’eau côté sanitaire doit être
conforme aux exigences de la norme EN 12897. Par ailleurs, il convient de respec­ter les exigences des normes –EN 1717 – Protection contre la pollution de
l’eau potable dans les réseaux intérieurs et exigences générales des dispositifs de pro­tection contre la pollution par retour
–EN 61770 – Appareils électriques raccor-
dés au réseau d’alimentation en eau – Exi­gences pour éviter le retour d’eau par siphonnage et la défaillance des ensembles de raccordement
–EN 806 – Spécifications techniques rela-
tives aux installations pour l’eau destinée à la consommation humaine à l’intérieur des bâtiments
– et, en complément, la législation spécifique
à chaque pays.

1.2.7 Combustible

La Daikin GCU compact est réglée à l’usine sur le type de gaz indiqué sur l’autocollant du brûleur et sur la plaque signalétique de réglage, ainsi que sur la pression de gaz indiquée sur l’autocol­lant du brûleur.
Exploiter l’appareil exclusivement avec le type de gaz indiqué sur ces autocollants et la pres­sion de gaz indiquée.
Installation électrique uniquement par du per­sonnel technique qualifié à cet effet et dans le respect des directives techniques applicables au gaz ainsi que des prescriptions de la com­pagnie de distribution de gaz compétente.

1.2.8 Fonctionnement

Faire uniquement fonctionner la Daikin GCU compact avec le capot fermé.
Exploiter la Daikin GCU compact uniquement lorsque toutes les conditions requises selon la liste de contrôle au chap. 5.2 sont réunies.
Pendant le fonctionnement de la Daikin GCU compact avec une source de chaleur supplémentaire, notamment en cas d’utilisation d’énergie solaire, la température d’accumulateur peut dépasser 60 °C.
C’est pourquoi il est nécessaire de monter une protection contre l’échaudure (dispositif mitigeur d’eau chaude, p. ex. VTA32) lors de la mise en place de l’installation.
Manuel d'installation et de maintenance
10
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR

2 Remise à l’exploitant et garantie

2 x Remise à l’exploitant et garantie

2.1 Instruction de l’exploitant

Avant de lui remettre l’installation de chauffage, expliquez à
l’exploitant comment il peut commander et contrôler son installation de chauffage.
Remettez à l’exploitant les documents techniques (au moins
la notice d’utilisation et le manuel d’utilisation) et indiquez-lui que ces documents doivent être disponibles en permanence et conservés à proximité directe de l’appareil.
Consignez le transfert en remplissant et en signant le formu-
laire d’installation et d’instruction ci-joint conjointement avec l’exploitant.

2.2 Dispositions de la garantie

D’une manière générale, les conditions de garantie légales sont en vigueur. Vous trouverez nos conditions supplémentaires ap­plicables en matière de garantie sur Internet.
Le droit de faire appel à des prestations de garantie n’a de va­lidité que si les travaux de maintenance annuels sont réalisés ré­gulièrement et de manière attestée conformément au chap. 9.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
11
3 x Description du produit

3 Description du produit

3.1 Structure et composants

3.1.1 GCU compact 315 / 320

Fig. 3-1 Structure et composants de la GCU compact 315 / 320 -
Vue par le haut (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Fig. 3-3 Structure et composants de la GCU compact 315 / 320 -
Représentation schématique (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Fig. 3-2 Structure et composants de la GCU compact 315 / 320 -
Vue de face (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Manuel d'installation et de maintenance
12
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR

3.1.2 GCU compact 515 / 520 / 524 / 528

3 x Description du produit
Fig. 3-4 Structure et composants de la
GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 ­Vue par le haut (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Fig. 3-6 Structure et composants de la
GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 -
Représentation schématique (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Fig. 3-5 Structure et composants de la
GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 ­Vue par l’avant (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
13
3 x Description du produit
Fig. 3-7 Structure et composants
Représentation pour la GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Manuel d'installation et de maintenance
14
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
3 x Description du produit
1 Raccordement d’eau froide (1" AG) 2 Raccordement d’eau chaude (1" AG)
3 Charge d’accumulateur - départ (1" AG)
4 Charge d’accumulateur - retour (1" AG)
5 Chauffage - départ (1" AG)* 6 Chauffage - retour (1" AG)* 7 Alimentation solaire - départ (1" IG)
8 Raccordement de vidage
9 Gaz de fumées 10 Air frais 11 Doigt de gant de la sonde de température
12 Raccordement de remplissage supérieur
13 Tuyau d’écoulement à condensat (côté
14 Tube à condensat 15 Échangeur thermique de chauffage (corps
16 Échangeur thermique (inox) pour le chauf-
17 Échangeur thermique (inox) pour le char-
18 Échangeur thermique (inox) pour le char-
19 Chargement d’accumulateur Biv - dé-
20 Chargement d’accumulateur Biv - re-
21 Alimentation solaire - départ tube de
22 Pompe de recirculation de chaleur 23 Soufflante du brûleur 24 Soupape de surpression de sécurité (cir-
25 Soupape de purge (manuelle)
2)
2)
ou alimentation solaire - retour
d’accumulateur t
et raccordement de trop-plein à condensat
construction)
de chaudière)
fage d’eau potable
gement d’accumulateur et/ou d’appoint de chauffage
gement d’accumulateur bivalent
1)2)
part
1)2)
tour
stratification
cuit de chauffage)
DHW
1)
(1" IG)
(1" IG)
2)
26 Raccord de gaz (G ½" IG) avec tuyau à
gaz raccordé
27 Panneau de commande de chaudière
avec régulation RoCon
28 Isolation thermique 29 Habillage de la cellule thermique 30 Capot de recouvrement 31 Picots de fixation pour capot de recouvre-
ment
32 Plaque signalétique 33 Plaque signalétique de réglage 34 Insert de filetage pour sangle de transport 35 Robinet KFE (circuit de chauffage) 36 Purgeur automatique 37 Affichage de niveau de l’eau d’accumula-
teur
38 Raccordement du Backup-Heater EK-
BUxx électrique
39 Robinet à boisseau sphérique (circuit de
chauffage)
40 Raccordement MAG
3UV DHW
3UVB1
t
DHW
tRSonde de température de retour (circuit de
tV1Sonde de température de départ (circuit
tV2Sonde de mitigeur interne (= Sonde de
Vanne 3 voies (vanne d’aiguillage, eau chaude/chauffage/appoint de chauffage)
Vanne 3 voies (mitigeur)
Sonde de température d’accumulateur
chaudière)
de chaudière)
température de départ du circuit de chauf fage)
BF
A Chaudière à gaz B Réservoir de l’accumulateur (enveloppe à
double paroi en polypropylène avec isola tion thermique en mousse dure PUR)
C Eau d’accumulateur sans pression D Zone d’eau chaude DS Capteur de pression E Zone solaire FLS
Sonde de débit (circuit de chaudière)
MAG
Vase d’expansion à membrane (côté construction)
EKSRPS4A
AG Filetage extérieur IG Filetage intérieur ÜM Écrou-raccord
* Le robinet à boisseau sphérique (1" IG) est
1)
2)
-
En option : unité de régulation et de pom­page Daikin Solar R3
Dispositifs de sécurité Respecter le couple de serrage !
compris dans la livraison. Uniquement valide pour les types dotés de la version Biv Accessoires recommandés : freins de circulation (respectivement 2
pièces)
-
Tab. 3-1 Légende relative aux fig. 3-1 à fig. 3-7

3.2 Description rapide

La Daikin Gas Combi Unit (GCU compact) est une unité à condensation de gaz complètement prémontée, qui est intégrée dans un accumulateur d’eau chaude. La très bonne isolation thermique du réservoir de l’accumulateur en plastique garantit des pertes de chaleur minimales. Le corps de chaudière en alu minium est intégré dans un bâti métallique dans le couvercle du réservoir de l’accumulateur. L’unité à gaz de fumées complète baigne dans l’air frais.
Fonctionnement
La Daikin GCU compact est construite afin qu’elle puisse être exploitée sans apport d’air ambiant (conduite concentrique de gaz de fumées/d’air frais). L’air de combustion est aspiré par le brûleur directement de l’extérieur via une cage d’installation ou une conduite de gaz de fumées à double paroi. Ce mode de fonctionnement est recommandé par Daikin et il présente plusieurs avantages – La chambre de chauffe ne nécessite aucun orifice de ventila-
tion vers l’extérieur et elle ne refroidit donc pas. – Plus basse consommation d’énergie. – Rendement d’énergie supplémentaire dans la conduite de
gaz de fumées par préchauffage d’air de combustion.
:
– Les saletés issues de l’environnement du brûleur ne sont pas
aspirées. Ainsi, la chambre de chauffage peut être utilisée en même temps comme atelier, comme buanderie ou similaire.
– Mise en place possible comme centrale de toit.
­Dans le collecteur de fumées, le condensat est collecté,
acheminé via un tube en plastique dans le réservoir de l’accumu­lateur, où il y est neutralisé.
L’eau de l’accumulateur sans pression sert de support d’accumu­lation thermique. La chaleur utile est acheminée et évacuée via l’échangeur thermique hélicoïdal en tube ondulé en inox (1.4404) qui y est entièrement immergé.
La zone d’eau chaude dans le réservoir d’accumulateur agit comme combinaison d’accumulateur de chaleur et de chauffe­eau instantané (voir
fig. 3-3 et fig. 3-6).
L’eau froide qui pénètre suite au prélèvement d’eau est d’abord acheminée tout en bas dans l’échangeur thermique et refroidit au maximum la zone inférieure de l’accumulateur. La zone de dispo nibilité est traversée et réchauffée du haut vers le bas via l’échangeur thermique en vue du remplissage d’accumu lateur (SL-WT), qui est chauffé au moyen du brûleur à gaz.
-
-
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
15
3 x Description du produit
En montant, l’eau potable absorbe en continu la chaleur de l’eau de l’accumulateur. La direction du flux selon le principe en contre­courant ainsi que la forme ondulée de l’échangeur thermique créent une stratification thermique prononcée dans l’accumu
­lateur d’eau chaude. Comme des températures élevées peuvent se maintenir très longtemps dans la zone supérieure de l’accu­mulateur, même lors de prélèvements de longue durée, on ob­tient un grand débit d’eau chaude.
– Pour les modèles GCU compact 5xx (Biv), la SL-WT se ter-
mine env. 40 cm au-dessus du fond du réservoir. Seule la zone d’eau chaude située au-dessus est chauffée par la chaudière. Le volume du réservoir situé en-dessous est uni­quement chauffé en cas d’application solaire.
– Pour les modèles GCU compact 3xx (Biv), la SL-WT est des-
cendue jusqu’au fond du réservoir. Le volume d’accumulateur complet est chauffé par la chaudière (plus haute disponibilité de puissance d’eau chaude).
Optimal en matière d’hygiène de l’eau
Les zones à faible courant ou non réchauffées côté eau chaude sont entièrement exclues sur la Daikin GCU
compact. Les dépôts de boue, de rouille ou autres sédiments, tels qu’ils peuvent appa­raître dans des réservoirs de grand volume, ne sont pas pos­sibles ici. L’eau alimentée en premier est également prélevée en premier (principe premier entré, premier sorti).
Faible proportion de tartre
Du côte de l’eau d’accumulateur, du calcaire peut se produire uniquement une seule fois du côté. Tous les tuyaux d’échangeur thermique en inox se trouvant dans l’eau de l’accumulateur restent majoritairement sans incrustations dures. Ainsi, aucuns dépôts calcaires ne peuvent se produire, qui altéreraient constamment la puissance de transmission de chaleur au cours du temps d’exploitation (comme pour les autres constructions d’accumulateur).
La dilatation thermique et par pression et les hauts taux de fluage dans l’échangeur thermique à eau potable entraînent le décol
-
lement d’éventuels résidus calcaires, qui sont expulsés.
Utilisation solaire
L’accumulateur d’eau chaude de la Daikin GCU compact peut être par ailleurs réchauffé solairement. Selon l’apport calorifique par le soleil, l’accumulateur d’eau chaude complet est réchauffé. La chaleur enregistrée est utilisée pour le réchauffement d’eau chaude et également pour l’appoint de chauffage. L’ISM
Intelligent Storage Manager ») commande les vannes 3 voies
(« afin que le rendement de chaleur solaire soit réparti et utilisé op timalement pour la préparation d’eau chaude et pour l’appoint de chauffage. Du fait de la haute capacité totale d’accumulateur, un pontage temporaire est également possible sans rendement so laire.
Si un système solaire sous pression Daikin ou une chaudière de chauffage externe sont employés comme générateur de chaleur externe, l’accumulateur d’eau chaude primaire autorisé est uni­quement une des GCU compact mentionnées au chap. 3.1 avec version Biv.
Pour les modèles GCU compact Biv, le réservoir d’accumulateur complet est exécuté comme zone d’eau chaude. Une utilisation d’énergie solaire thermique est possible en vue de la préparation d’eau chaude. En relation avec une installation Daikin Solar placée en amont (niveau de préchauffage), la partie solaire est optimisée.
Gestion de la sécurité
Le dispositif de réglage électronique prend en charge la totalité de la gestion de la sécurité de la Daikin GCU
compact. Ainsi, en cas de pénurie d’eau, de gaz ou d’états de service indéfinis, une coupure de sécurité est réalisée. Un message d’erreur corres­pondant indiquera au technicien toutes les informations néces­saire pour le dépannage.
Régulation électronique
Une régulation électronique numérique en relation avec le dispo­sitif automatique d’allumage « intelligent » du brûleur régule au­tomatiquement toutes les fonctions de chauffage et d’eau chaude pour le circuit de chauffage direct et un circuit de chargement d’accumulateur.
En option, il est possible de raccorder et de réguler un ou plu­sieurs circuits mixtes via des modules de mitigeurs EHS157068 connectés.
Tous les réglages, affichages et fonctions sont effectués via la ré­gulation RoCon BF intégrée. L’écran et les éléments de com­mande offrent des possibilités de commande confortables.
En vue d’augmenter le confort, un régulateur d’ambiance numé­rique (EHS157034) est disponible en option. Celui-ci peut être utilisé comme télécommande et comme thermostat d’ambiance.
La passerelle en option (EHS157056) permet de connecter la ré­gulation à Internet. Ainsi, une commande à distance de la Daikin GCU compact est possible par téléphone mobile (par appli).
Technique de condensation
La technique de condensation exploite l’énergie contenue dans le gaz de chauffage de manière optimale. Les gaz de fumées sont refroidis dans la chaudière – et pour les modes de fonction nement sans apport d’air ambiant dans le système d’évacuation concentrique des gaz de fumées –, jusqu’à ce que le point de condensation soit atteint. Ainsi, une partie de la vapeur d’eau gé nérée lors de la combustion du gaz se condense. Contrairement aux chaudières à basse température, la chaleur de condensation est admise dans le chauffage, ce qui permet des rendements su périeurs à 100 % (en se référant à la valeur calorifique infé­rieure).
-
-
-
-
-
Manuel d'installation et de maintenance
16
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR

4 Mise en place et installation

AVERTISSEMENT !
Les appareils à gaz montés et installés contrairement aux règles de l’art peuvent mettre en danger la vie et la santé des personnes et leur bon fonctionnement peut se retrouvé altéré.
Le montage et l’installation de la Daikin GCU compact doivent uniquement être effectués par des chauffagistes formés et agréés par la société d’approvisionnement en électricité ou en gaz.

4.1 Dimensions et cotes de raccordement

4 x Mise en place et installation
Une mise en place et une installation non conformes entraînent l’annulation de la garantie du fabricant sur l’appareil. Pour tout renseignement supplémentaire, veuillez contacter notre service technique.
A Vue de côté B Vue par l’avant
Fig. 4-1 Cotes de montage pour le raccordement d’échappement des gaz de fumées par l’arrière (valeurs, voir tab. 4-1)
D
S
C Vue de dessus
s2
C
R
h
A
h2
h3
B
s3
r1
C
r1
h1
s2
C
s2
A Vue de côté B Vue par l’avant
Fig. 4-2 Cotes de montage pour le raccordement d’échappement des gaz de fumées par le côté ou par le haut (valeurs, voir tab. 4-1)
t
w
r1
C Vue de dessus
s4
s4
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
17
4 x Mise en place et installation
Cote GCU compact 3xx GCU compact 5xx
h1 1380 h2 1895 h3 1725 1720 h
R
r1 165 130 s1 440 370 s2 200 s3 300 s4 435 335 s5 600 s6 600 s
D
t 615 790
w 595 790
2050
200
Tab. 4-1 Cotes de raccordement et de montage GCU compact en mm
(se référant aux
fig. 4-1, fig. 4-2, fig. 4-10, fig. 4-16 à fig. 4-18)
Manuel d'installation et de maintenance
18
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
4 x Mise en place et installation

4.1.1 Cotes de raccordement pour les branchements de chauffage et d’eau chaude

GCU compact 3xx
Fig. 4-3 Cotes de raccordement GCU compact 3xx (vue par l’arrière)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
A Face avant B Face arrière
Fig. 4-4 Cotes de raccordement GCU compact 3xx (vue par le haut)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
19
4 x Mise en place et installation
GCU compact 5xx
Fig. 4-5 Cotes de raccordement GCU compact 5xx (vue par l’arrière)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
A Face avant B Face arrière
Fig. 4-6 Cotes de raccordement GCU compact 5xx (vue par le haut)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
Pour éviter des pertes accrues dues au refroidisse­ment, Daikin recommande le montage de freins à gra­vité SKB ou l’utilisation d’un siphon (canaliser les conduites de raccordement directement vers le bas)
pour les raccords d’eau potable.
Manuel d'installation et de maintenance
20
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
4 x Mise en place et installation

4.2 Variantes de montage

En raison des résonances dans le système de gaz de fumées, dans certains cas isolés, une amplification des bruits peut se produire à l’embouchure de la conduite de gaz de fumées. Le niveau sonore peut être réduit de
manière efficace par l’utilisation d’un silencieux (DN
MSD et/ou DN 110: E11 MSD).
E8
80:
L’utilisation de la Daikin GCU compact en exploitation sans apport d’air ambiant avec conduit de gaz de fumées/d’air frais concentrique est recommandée par Daikin. Si possible, choisissez cette variante de
montage
!
En cas d’exploitation sans apport conditionné d’air ambiant (conduit séparé de gaz de fumées/d’air frais avec conduit de raccordement à cloisonnement simple) et d’exploitation avec apport d’air ambiant, le local d’installation doit présenter une ou verture de ventilation d’au moins 150 cm2 vers le plein-air.
Ceci entraîne une dégradation de l’efficacité énergétique globale au sens de la directive européenne 2010/31/UE : EPBD.
La description suivante des variantes d’installation contient des indications sur la référence à la classification respectivement possible des appareils selon le type de conduite des gaz de fumées (type d'appareil) en vertu de la norme CEN/TR
1749. Il
convient également de respecter à cet effet les chap. 4.2.4 et
4.5. Les SET mentionnés ci-après (voir fig. 4-18) sont des recom-
mandations pour un montage judicieux des différents compo­sants requis pour les variantes d'installation.
-
1-6 Variantes de montage (description, voir chap. 4.2.1 à 4.2.3)
CA Air frais (air de combustion) FG Gaz de fumées RV Ventilation arrière
a Variante de montage pour exploitation sans apport d’air ambiant
(gaz de fumées/air frais concentriques)
b Variante de montage pour exploitation sans apport conditionné
d’air ambiant (gaz de fumées/air frais séparés)
c Variante de montage pour exploitation avec apport d’air ambiant d Conduite avec ventilation sur toute la longueur à résistance au feu
de 90 min (pour les bâtiments résidentiels de faible hauteur, 30 min).
Respectez les décrets se rapportant à la résistance au feu en vi­gueur dans les différents pays !
e Orifice de ventilation (1x150 cm2 ou 2x75 cm²) f Orifice de ventilation arrière (150 cm2)
Fig. 4-7 Variantes de montage pour la GCU compact
Les Daikin GCU compact sont généralement conçues pour l’ex­ploitation sans apport d’air ambiant. Elles sont équipées en série d’un raccord de fumées / d’air amené concentrique
60/100.
DN Le lot SET GCU1 permet d’orienter le raccord à gaz de
fumées/air frais de manière flexible vers l’arrière,sur le côté ou vers le haut pour les directions de raccordement et de l’élargir au
80/125.
DN

4.2.1 Exploitation sans apport d’air ambiant

En cas d’installation des appareils dans les locaux rési­dentiels, seule une des variantes d’installation 1 à 4 est admissible.
Variante de montage 1
La Daikin GCU compact est raccordée à l’aide du lot SET GCU1 et du conduit de raccordement SAE concentrique Set
H ou Set K
à la cheminée ou à une cage d’installation. – Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la chemi-
née ou une conduite d’installation.
– Évacuation des fumées à l’extérieur à l’aide d’un conduit
d’évacuation des fumées par la même cage que pour l’ali
-
mentation en air.
– Écart minimal vertical entre la sortie des gaz de fumées et le
faîtage : 40 cm.
– Type d'appareil C
93
Variante de montage 2
La Daikin GCU compact se trouve directement sous le toit. Raccordement avec le lot SET GCU1 et le lot Set L. – Alimentation en air de combustion et évacuation des fumées
par une conduite double concentrique.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la fente
annulaire extérieure de la conduite double, évacuation des fumées à l’extérieur via la conduite intérieure.
– Écart minimal vertical entre la sortie des gaz de fumées et la
surface du toit
– Hauteur minimale de la conduite de gaz de fumées : 2 m. – Type d’appareil C
: 40 cm.
33
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
21
4 x Mise en place et installation
Variante de montage 3
La Daikin GCU compact ne se trouve pas directement sous le toit. La conduite double servant à l’alimentation en air de combustion et à l’évacuation des fumées parcourt la charpente. – Alimentation en air de combustion et évacuation des fumées
par une conduite double concentrique (comme pour la variante de montage 2).
– Dans la zone de la charpente, la conduite double pour l’ali-
mentation en air de combustion et l’évacuation des fumées doit être passer par un tuyau de protection à résistance au feu suffisante ou la construction doit la séparer de la charpente.
– Type d’appareil C
33
Variante de montage 4
La Daikin GCU compact est raccordée à l’aide du lot SET GCU1 de la conduite de raccordement SAE SET H ou SET K au système de mur extérieur SET
G.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la fente
annulaire de la conduite double au travers de la paroi exté­rieure (aspiration par le dessous).
– Évacuation des fumées à l’extérieur via une conduite concen-
trique à travers le mur extérieur et ensuite jusqu’à au moins
cm au-dessus de la surface du toit. Dans la zone externe,
40
la fente d’air extérieure sert d’isolation thermique de la conduite des fumées.
– Type d’appareil C
53
Lorsque la traversée murale est située à une hauteur inférieure à un mètre au-dessus du terrain, Daikin conseille d’amener l’air de combustion via une conduite d’air frais séparée (hauteur de montage
: env. 2 m).
W8 ZR et/ou W11 ZR
Variante de montage 5
Si, pour des raisons de construction ou d’autorisation juridique, la cage utilisée pour la conduite des gaz de fumée n’est pas adaptée à faire circuler en même temps l’air de combustion, l’air de combustion doit être acheminé via une conduite séparée.
Si la conduite de raccordement des gaz de fumées est exécutée avec deux parois vers la cage et baigne dans l’air de combustion, aucune exigence de ventilation supplémentaire n’est formulée à l’égard du local d’installation.
– L’alimentation en air de combustion s’effectue à partir de
l’extérieur via une conduite d’air frais suffisamment étanche, qui est reliée directement au tuyau extérieur concentrique de la conduite de raccordement. La conduite d’air frais doit être dimensionnée afin que la résistance d’aspiration soit infé rieure à 50 Pa à puissance nominale.
– La conduite de raccordement entre la Daikin GCU compact et
la cage d’installation est exécutée de manière complètement concentrique et baigne dans l’air de combustion.
– Type d’appareil C53, C
83
Variante d’installation 7 (sans image)
Si les dispositions locales l'autorisent, la GCU compact peut être raccordée à sortie horizontale des gaz de fumées.
– Alimentation en air de combustion et évacuation des fumées
par une conduite double concentrique.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la fente
annulaire extérieure de la conduite double (admission d'air frais via grille d'aspiration de traversée murale), évacuation
des fumées à l’extérieur via la conduite intérieure. – Hauteur minimale de la conduite de gaz de fumées : 2 m – Respecter les conditions locales relatives aux écarts mini-
maux par rapport aux fenêtres ou autres ouvertures de
bâtiments ! – Type d’appareil C
13

4.2.2 Exploitation sans apport conditionné d’air ambiant

Alternative à la variante de montage 5
La Daikin GCU compact est exploitée avec des conduites d’air frais/évacuation des fumées acheminées séparément (système à 2 tuyaux). – L’alimentation en air de combustion s’effectue à partir de
l’extérieur via une conduite d’air frais suffisamment étanche, au travers de la paroi extérieure. La conduite d’air frais doit être dimensionnée afin que la résistance d’aspiration soit
inférieure à 50
Pa à puissance nominale.
– L’évacuation des gaz de fumée vers l’extérieur s’effectue par
la cheminée ou une cage d’installation. Lorsque la conduite de raccordement entre la Daikin GCU
compact et la cage
d’installation est exécutée avec une paroi ou ne baigne pas complètement dans l’air de combustion, une ouverture de
ventilation vers l’extérieur d’au moins 150
cm2 est néces-
saire. Il faut garantir par des mesures adéquates que le brûleur ne peut pas être exploité en cas d’orifice de ventilation fermé.
– La cage d’installation dans laquelle la conduite de gaz
d’échappement circule doit être ventilée à l’arrière. Pour y parvenir, il faut qu’un orifice de ventilation arrière d’au moins
cm2 soit présent dans la zone inférieure.
150
La section transversale pour cette cage d’installation doit être dimensionnée afin que, entre la paroi extérieure de la
conduite de gaz de fumées et la partie intérieure de la cage d’installation, la distance minimale soit respectée
– avec une section transversale de cage rectangulaire :
2 cm
– avec une section transversale de cage ronde : 3 cm. L’orifice de ventilation arrière ne doit pas se trouver dans des locaux dans lesquels une sous-pression est générée (p. ex. par une ventilation contrôlée du logement, un sèche-linge etc.).
– Type d’appareil C53, C
83

4.2.3 Fonctionnement dépendant de l’air ambiant

Variante de montage 6
La Daikin GCU compact peut également être raccordée avec apport d’air ambiant. Seule la conduite de gaz de fumées interne (raccord en plastique Ø
60 mm) du raccordement concentrique air-gaz de fumées est raccordée à la conduite de gaz de fumées. L’appareil aspire l’air de combustion par la fente annulaire du tube fourreau hors du local de montage.
-
Pour la conduite des gaz de fumées vers l’extérieur, le dimen­sionnement de la cage et la ventilation arrière sont soumis aux mêmes conditions qu’au chap.
4.2.2. Un orifice de ventilation vers l’extérieur d’au moins 150 cm2 est obligatoirement néces- saire.
– Type d’appareil B23, B
, B33, B53, B
23P
53P
4.2.4 Remarques complémentaires relatives au type
d’appareil en vertu de la norme CEN/TR
Daikin recommande en règle générale d'installer la GCU compact sans apport d’air ambiant (type d’appa­reil C) et avec des conduites concentriques d’air/de gaz
de fumées (voir chap. 4.2.1). D’autres applications autorisées de l’alimentation d’air et de la conduite d’évacuation des gaz de fumées ne sont pas décrites plus précisément dans la présente notice.
Les exigences requises particulières existantes pour de tels systèmes selon la norme EN 15505, sont répertoriées ci-après.
:
1749
Manuel d'installation et de maintenance
22
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
4 x Mise en place et installation
C13 :
– Embouchures horizontales d’évacuation des gaz de fumées
et d'admission d’air frais
– Embouchures au sein d’un carré de 50 cm x 50 cm
C33 :
– Embouchures verticales d’évacuation des gaz de fumées et
d'admission d’air frais – Embouchures au sein d’un carré de 50 cm x 50 cm – Écart des zones d’embouchure < 50 cm
C43 :
– Raccordement de plus d’un appareil à un système commun
d’approvisionnement en air et d’évacuation des fumées qui
forme partie intégrante du bâtiment – embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées et
d'admission d’air frais – Embouchures au sein d’un carré de 50 cm x 50 cm – Écart des zones d’embouchure < 50 cm – Justificatif adéquat de dimensionnement par calcul requis,
selon lequel une dépression règne à l’entrée des gaz de
fumées dans le système commun d’approvisionnement en air
et d’évacuation des fumées. Les gaz de fumées doivent être
évacués avec le tirage naturel. – Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1. – L’évacutation des condensats issus du système commun
d’approvisionnement en air et d’évacuation des fumées ne
doit pas être dérivée à travers l’appareil.
C53 :
– embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées – embouchure d’admission d’air frais possible dans une plage
de pression différente. – Les embouchures ne doivent pas être installées sur des murs
du bâtiment situés face à face
C63 :
– Raccordement à un système d’évacuation des fumées et
d’approvisionnement en air agréé et commercialisé séparé-
ment, si le droit national l’autorise. – Il est ainsi possible de réaliser toutes les autres formes d’ins-
tallation restantes pour le type d’appareil C lorsque les condi-
tions de la forme d’installation respective sont réunies. – Si les dimensions du système utilisé divergent de celles
décrites dans la présente notice (voir chap.
4.5.1), un justifi-
catif adéquat de dimensionnement par calcul est requis. – Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1. – Propriétés et possibilités d’application du système de
conduites :
a) Exigences minimales remplies selon le chap. 4.5.1
b) Évacuation des condensats dans l’appareil autorisée en
cas d’affectation simple et interdite en cas d’affectation
multiple. c) Température d’air de combustion maximale : 60 °C d) Flux de retour maximal des gaz de fumées dans des
conditions de vent
: 10%
C83 :
– Raccordement d’un ou de plusieurs appareils à une installa-
tion d’évacuation des gaz de fumées par dépression, qui
forme partie intégrante du bâtiment. – embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées – alimentation d’air via la deuxième conduite associée
1)
– embouchure d’admission d’air frais possible dans une plage
de pression différente. – Justificatif adéquat de dimensionnement par calcul requis,
selon lequel une dépression règne à l’entrée des gaz de
fumées dans ce système d’évacuation des fumées. – Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1. – Propriétés et possibilités d’application du système d’évacua-
tion des gaz de fumées :
a) Exigences minimales remplies selon le chap. 4.5.1 (sauf
la classe de pression)
b) Évacuation des condensats dans l’appareil autorisée en
cas d’affectation simple et interdite en cas d’affectation multiple.
C93 :
– comme pour C33, mais – Raccordement de la conduite d’air frais à à une cage verticale
existante (p. ex. cheminée), qui forme partie intégrante du
bâtiment.
1)
– La section transversale pour cette cage d’installation doit être
dimensionnée afin que, entre la paroi extérieure de la
conduite de gaz de fumées et la partie intérieure de la
cage d’installation, la distance minimale soit respectée
:
– avec une section transversale de cage rectangulaire :
cm
2
– avec une section transversale de cage ronde : 3 cm. B23 :
– Conduite d’évacuation des gaz de fumées sans protection
anti-écoulement - fonctionnement à dépression – Propriétés et possibilités d’application de la conduite d’éva-
cuation des gaz de fumées :
a) Exigences minimales remplies selon le chap. 4.5.1 – Embouchure de la sortie des gaz de fumées en plein air – Air frais directement issu du local d’installation de l’appareil
(voir chap.
4.2.3)
– Si le dimensionnement de la conduite d’évacuation des gaz
de fumées diverge de celui décrit dans la présente notice
tab. 4-2), un justificatif adéquat de dimensionnement
(siehe
par calcul est requis. – Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1.
B
:
23P
– comme pour B23, mais fonctionnement en surpression
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
1) Lorsque la conduite d’air frais était mise en œuvre auparavant comme conduite
d’évacuation des gaz de fumées ou comme cheminée d’une chaufferie à fioul
ou à matières solides, elle doit être nettoyée avant l’utilisation comme conduite
d’air frais.
Manuel d'installation et de maintenance
23
4 x Mise en place et installation
B33 :
– Raccordement de plus d’un appareil sur une installation com-
mune d'évacuation des gaz de fumées (cage d’évacuation
des gaz de fumées par dépression) – embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées – Air frais directement issu du local d’installation de l’appareil
(voir chap. 4.2.3) – Justificatif adéquat de dimensionnement par calcul requis,
selon lequel une dépression règne à l’entrée des gaz de
fumées dans ce système d’évacuation des fumées. – Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1. – Les pièces sous dépression de la conduite de jonction
doivent être acheminées comme système de conduites
concentrique.
B53 :
– comme pour B33, mais raccordement à la conduite associée
d’évacuation des gaz de fumées (système Daikin) y compris
embouchure d’évacuation des gaz de fumées
B
:
53P
– comme pour B53, mais fonctionnement en surpression

4.3 Transport et livraison

AVERTISSEMENT !
A l’état non chargé, la Daikin GCU compact a une charge placée vers l’avant, elle peut basculer lors du transport. Cela peut présenter un danger pour les personnes se trouvant à proximité ou endommager l’appareil.
Bien arrimer la Daikin GCU compact, la transporter avec précaution, utiliser les poignées de retenue.
La Daikin GCU compact est livrée sur une palette. Tous les types de chariots de manutention tels que les transpalettes et chariots élévateurs sont adaptés au transport.
Fournitures à la livraison
– Daikin GCU compact (prémontée), – Sachet d’accessoires (voir fig. 4-8), – Sonde de température extérieure (RoCon OT1) pour la régu-
lation en fonction des intempéries,
– Pack de documents.
Manuel d'installation et de maintenance
24
A Poignées (uniquement né-
cessaires pour le transport)
B Cache C Embout de raccordement du
tuyau pour trop-plein de sé curité
D Clé de montage E Robinet à boisseau sphé-
rique
Fig. 4-8 Contenu du sachet d’accessoires
F Joint plat G Joint torique H Serre-câbles I Étrier enfichable
-
J Tuyau de purge K Sonde de température exté-
rieure
Pour d’autres accessoires, consulter les tarifs Daikin.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
4 x Mise en place et installation

4.4 Installer la GCU compact

4.4.1 Choisir le lieu de montage

Le lieu d’installation de la Daikin GCU compact doit satisfaire aux exigences minimales suivantes (voir également chap. 1.2.3).
Surface d’installation
– Le support doit être plane et lisse ainsi que présenter une
charge admissible du support suffisante de 1050 kg/m², plus une marge de sécurité. en cas de besoin, procédez à la mise en place d’un socle.
– Respectez les cotes d’installation (voir chap. 4.1).
Local d’installation
– Lors d’une utilisation sans apport d’air ambiant (utilisation
d’un système d’air amené / évacuation des fumées concen trique) il n’existe aucune condition concernant la ventilation de l’espace d’installation.
– En cas de fonctionnement sans apport conditionné d’air
ambiant ou avec apport d’air ambiant, l’espace d’installation doit comporter une ouverture de ventilation vers l’extérieur d’au moins 150 à travers une cage d’installation vers l’extérieur, celle-ci doit être équipée d’une ventilation arrière (voir chap. 4.2.2).
– Lors d’une utilisation avec apport d’air ambiant, l’espace
d’installation doit être exempt de vapeurs agressives (par ex. laque en aérosol, perchloréthylène, tétrachlorure de car­bone), d’une grande proportion de poussière ou d’une humi­dité élevée (par ex. buanderie).
–L’installation en plein-air n’est pas autorisée. – L’installation dans un environnement soumis à des risques
d’explosions n’est pas autorisée.
– La régulation électronique ne doit jamais être exposée aux
effets des intempéries.
– Le réservoir de l’accumulateur ne doit pas être exposé en
permanence au rayonnement direct du soleil car le rayon­nement UV et les intempéries endommagent la matière plas­tique.
– La GCU compact doit être installée à l’abri du gel.
cm2. Si la conduite de gaz de fumées conduit
Températures de surface, distance minimale
AVERTISSEMENT !
La paroi en matière synthétique de la Daikin GCU compact peut fondre sous l’effet de la chaleur extérieure (> feu dans les cas extrêmes.
Installer la Daikin GCU compact uniquement avec une distance minimale de 1 chaleur (>80 cheminée) et aux matières inflammables.
°C) (p. ex. appareil électrique, chauffage à gaz,
m par rapport aux autres sources de
80 °C) et prendre
– De par sa construction, en utilisation sans apport d’air
ambiant à puissance nominale, aucune pièce de l’appareil, hormis son revêtement, ne doit atteindre une température
°C. Il n’y a donc aucun écart minimal préconisé par rap-
>70 port aux composants en matériaux inflammables.
– Lors d’une utilisation sans apport conditionné d’air ambiant
(conduit séparé de gaz de fumées/d’air frais) et d’une utilisa­tion avec apport d’air ambiant, respectez une distance mini­male de 50 mm entre la conduite d’évacuation des fumées et les éléments inflammables.
– En règle générale, ne pas stocker ni utiliser les substances
prenant facilement feu et facilement inflammables à proximité immédiate de la Daikin GCU compact (distance minimale de
m, voir fig. 4-10).
1
– Daikin recommande de respecter au montage des appareils
-
les écarts minimaux décrits au chap. 4.4.2 par rapport aux murs et aux plafonds, afin de pouvoir effectuer les travaux de maintenance et de réparation sans effort de montage exces­sif.

4.4.2 Montage de l’appareil

AVERTISSEMENT !
A l’état non chargé, la Daikin GCU compact a une charge placée vers l’avant, elle peut basculer lors du transport. Cela peut présenter un danger pour les personnes se trouvant à proximité ou endommager l’appareil.
Bien arrimer la Daikin GCU compact, la transporter avec précaution, utiliser les poignées de retenue.
Condition indispensable
– Le lieu d’installation est conforme aux directives en vigueur
dans le pays en question, ainsi qu’aux exigences de base décrites au chap.
Mise en place
Retirez l’emballage et éliminez-le en respectant l’environ­nement.
Sur l’accumulateur, retirer les caches de recouvrement (fig. 4-9, pos. B) et dévisser les douilles filetées (fig. 4-9, pos. F) des orifices sur lesquels les poignées doivent être montées.
Visser les poignées (fig. 4-9, Pos. A) dans les orifices de filetage devenus libres.
4.4.1.
ATTENTION !
Si la Daikin GCU compact n’est pas installée suffisamment loin au-dessous des collecteurs solaires plats (le bord supérieur de l’accumulateur se trouve plus haut que le bord inférieur du collecteur), le système solaire sans pression ne peut pas s’écouler complètement à l’extérieur.
Installer la GCU compact suffisamment bas par rapport aux collecteurs plats en cas de raccordement solaire (respecter l’écart minimal des conduites de raccordement solaires).
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
25
4 x Mise en place et installation
Le cas échéant, monter le Booster-Heater avec réservoir d’accumulateur vide en position basculée (voir
fig. 4-10).
Fig. 4-9 Monter les poignées (légendes, voir fig. 4-8)
Transporter avec précaution la Daikin GCU compact sur le
lieu de montage, utiliser les poignées.
Mettre en place la Daikin GCU compact sur le lieu d’instal­lation. – Écarts minimums recommandés :
Par rapport au mur : vers l’arrière (s1/s2) : 200 mm* vers la gauche (s3) : 300 mm vers la droite (s4) : 300 mm* * et/ou les valeurs selon le tab. 4-1 (en fonction du rac-
cordement d’échappement)
Par rapport au plafond (sD) : 200 mm.
–Installer à proximité du point de prélèvement.
Le GCU compact offre la possibilité d’intégrer un radia­teur d’appoint électrique (Booster-Heater EKBUxx). Il est ainsi possible d’utiliser l’électricité générée de manière régénérative comme source de chauffage sup
plémentaire.
Manuel d'installation et de maintenance
26
Fig. 4-10 Écarts minimum pour l’installation de la GCU compact
(dimensions, voir tab. 4-1) et le montage d’un Booster-Heater sous hauteurs de plafonds basses
Poser les conduites de raccordement afin que le capot de recouvrement (fig. 4-11) puisse être retiré.
-
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
4 x Mise en place et installation

4.4.3 Retirer le recouvrement et l’isolation thermique

Décrocher le capot de recouvrement des picots de fixation dirigés vers l’arrière, le lever et le retirer vers l’avant.
Fig. 4-11 Retrait du capot de recouvrement
Retirer l’isolation thermique supérieure dans l’ordre suivant : – Démonter l’élément isolant latéral (fig. 4-13, pos. A) à
l’horizontale.
– Démonter l’élément isolant arrière (fig. 4-13, pos. B) à
l’horizontale.
– Démonter l’élément isolant avant (fig. 4-13, pos. C) à
l’horizontale.
Fig. 4-13 Retirer l’isolation thermique supérieure
Fig. 4-12 Daikin GCU compact sans capot de recouvrement
ATTENTION !
L’isolation thermique (fig. 4-12, pos. A) se compose de pièces moulées en polypropylène expansé sensibles à la pression, qui peuvent être endommagées facilement en cas de manipulation incorrecte.
Effectuer le retrait de l’isolation thermique uniquement dans l’ordre indiqué ci-après et dans les directions respectives indiquées.
Ne pas forcer.
Ne pas utiliser d’outils.
En cas de besoin : Retirer l’isolation thermique inférieure
dans l’ordre suivant : – Démonter l’élément isolant latéral (fig. 4-14, pos. A) à la
verticale.
– Démonter l’élément isolant arrière (fig. 4-14, pos. B) à la
verticale.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Fig. 4-14 Retirer l’isolation thermique inférieure
Le montage de l’isolation thermique s’effectue en sens inverse.
Manuel d'installation et de maintenance
27
Loading...
+ 61 hidden pages