are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, e jsou vyuívány v souladu s naimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥ ɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22
atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoi raotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojoiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade
s naim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodrení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upotevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24odriavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
'DLNLQ(XURSH19
01
a
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
7.3.4Problèmes de démarrage - calibrer le dispositif
automatique d’allumage, régler la puissance de
démarrage de la soufflante de brûleur et la quantité
Le fonctionnement de l’appareil de chauffage peut se trouver altéré du fait d’appareils de chauffage
qui n’ont pas été équipés ni installés correctement et/ou entraîner des blessures sérieuses ou mortelles de l’utilisateur.
● Les travaux sur la GCU compact (comme par ex. la mise en place, l’inspection, le raccordement
et la première mise en service) doivent être confiés uniquement à des personnes qui y sont autorisées, ayant suivi avec succès une formation technique ou professionnelle les autorisant à accomplir ces travaux et participé aux formations continues reconnues par les autorités compétentes dans les domaines correspondants. Ce sont en particulier les chauffagistes, électriciens
et frigoristes qualifiés ayant, du fait de leur formation professionnelle et de leurs connais
sances techniques acquis de l’expérience en matière d’installation et de maintenance appro-
priées des installations de chauffage, de gaz et des accumulateurs d’eau chaude.
-
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité suivantes peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
● Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans ainsi que par des personnes
aux facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d'expérience et de
connaissances uniquement lorsqu’elles sont sous surveillance, ont été instruites quant à l’utilisation
sûre de l’appareil et ont compris les dangers qui en découlent. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
● Le raccordement au réseau doit être réalisé conformément à la norme IEC 60335-1 via un dispositif
de coupure opérant une coupure de chaque pôle avec une ouverture de contact selon les conditions
de la catégorie de surtension III pour une coupure complète.
● Tous les travaux électrotechniques doivent être exécutés uniquement par du personnel technique
qualifié en matière d’électrotechnique et dans le respect des prescriptions locales et nationales ainsi
que des instructions contenues dans cette notice.
S’assurer qu’un circuit électrique approprié soit utilisé.
Une capacité insuffisante du circuit électrique ou des connexions réalisées de manière non conforme
peuvent entraîner des décharges électriques ou des incendies.
● Un dispositif de décompression à surpression de calcul inférieure à 0,6 MPa (6 bar) doit être installé
côté bâtiment. La conduite d'écoulement raccordée à ce dispositif doit être installée avec une pente
constante et un écoulement libre en environnement à l’abri du gel (voir chap.
4.4).
● De l’eau peut s’écouler goutte à goutte de la conduite d’écoulement du dispositif de décompression.
L’ouverture d’écoulement doit rester ouverte vers l’atmosphère.
● Le dispositif de décompression doit être régulièrement exploité pour éliminer les dépôts calcaires et
pour s’assurer qu’il n'est pas bloqué.
● L’accumulateur et le circuit d’eau chaude peuvent être vidangés. Les instructions du chap. 11.1
doivent être respectées.
● Tous les travaux sur les pièces conductrices de gaz doivent être exécutés uniquement par du personnel technique qualifié en matière de technique gazière et dans le respect des prescriptions locales et
nationales ainsi que des instructions contenues dans cette notice.
● Les travaux réalisés incorrectement sur les composants conducteurs de gaz et de fumées d’échappement peuvent mettre en danger la vie et la santé des personnes et altérer le fonctionnement de l’appareil de chauffage.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
5
Page 6
1 x Précautions de sécurité générales
1.1.1 Respecter les instructions
● La documentation originale est rédigée en
langue anglaise. Toutes les autres langues
sont des traductions.
● Veuillez lire soigneusement ce manuel avant
de commencer l’installation ou de procéder à
des interventions sur l’installation de chauffage.
● Les mesures de précaution décrites dans le
présent document couvrent des thèmes très
importants. Respectez-les soigneusement.
● L'installation du système et tous les travaux
décrits dans le manuel d'installation et les instructions de référence doivent être effectués
par un installateur agréé.
Toutes les tâches relevant de l’installation, de la
mise en service et de l’entretien, ainsi que les
informations de base concernant l’utilisation et le
réglage sont décrites dans ces instructions. Pour
toutes informations détaillées sur l’utilisation et la
régulation, veuillez-vous reporter aux documents applicables conjointement.
1.1.2 Signification des avertissements et des
symboles
Dans ces instructions, les avertissements sont
classés selon la gravité du danger et la probabilité de son apparition.
DANGER !
Indique un danger imminent.
Le non-respect de l’avertissement entraîne des
blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation potentiellement dangereuse.
Le non-respect de l’avertissement peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Tous les paramètres de chauffage nécessaires
pour un fonctionnement confortable sont déjà
réglés départ usine. Pour le paramétrage du dispositif de réglage, veuillez observer les documents applicables conjointement.
Documents applicables conjointement
– Daikin GCU compact :
– Notice d’utilisation à l’attention de l’exploi-
tant.
– Manuel de service à l’attention de l’exploi-
tant
– Daikin RoCon BF : notice d’utilisation.
– En cas de raccordement d’autres composants
Daikin
: les notices d’installation et d’utilisa-
tion respectives.
Les instructions sont comprises dans la livraison
des appareils respectifs.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement nocive.
Le non-respect de l’avertissement peut entraî-
ner des dommages matériels et écologiques.
Ce symbole caractérise des conseils
destinés à l’opérateur et des informations
particulièrement utiles qui, toutefois, ne
contiennent pas d’avertissements contre
des dangers.
Symboles d’avertissement spéciaux
Certains types de danger sont caractérisés par
des symboles spéciaux.
Courant électrique
Danger d’explosion
Danger de brûlure ou d’échaudure
Manuel d'installation et de maintenance
6
Danger d’intoxication
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 7
1 x Précautions de sécurité générales
Validité
Certaines informations contenues dans ces
instructions ont une validité limitée. La validité
est mise en évidence par un symbole.
Respecter le couple de serrage prescrit
(voir chap. 12.3).
S’applique uniquement pour les appareils
ayant un raccordement sans pression au
système solaire (DrainBack).
S’applique uniquement pour les appareils
ayant un raccordement bivalent au système solaire (Biv).
Directives pour les opérations à effectuer
● Les directives pour les opérations à effectuer
sont présentées sous forme de liste. Les opérations pour lesquelles il est impératif de respecter l’ordre sont présentées numérotées.
Les résultats des opérations sont marqués
par une flèche.
1.2 Instructions relatives à la sécurité pour
le montage et le fonctionnement
1.2.1 Généralités
AVERTISSEMENT !
Le fonctionnement de l’appareil de chauffage
peut se trouver altéré du fait d’appareils de
chauffage qui n’ont pas été équipés ni installés
correctement et/ou entraîner des blessures
sérieuses ou mortelles de l’utilisateur.
● Les travaux sur la GCU compact (comme
par ex. la mise en place, l’inspection, le raccordement et la première mise en service)
doivent être confiés uniquement à des per
-
sonnes qui y sont autorisées ayant suivi
avec succès une formation technique ou
professionnelle les habilitant à accomplir
ces travaux et participé aux formations
continues techniques organisées par les
autorités compétentes dans les domaines
correspondants. Ce sont en particulier les
chauffagistes, électriciens et frigoristes
qualifiés ayant, du fait de leur formation
professionnelle et de leurs connaissances
techniques acquis de l’expérience en
matière d’installation et de maintenance
appropriées des installations de chauffage,
de gaz et des accumulateurs d’eau chaude.
● Pour tous les travaux sur la GCU compact,
couper l’interrupteur principal externe et le
cadenasser pour éviter toute remise en
marche par inadvertance.
● Ne laissez pas d’outils ou d’autres objets
sous le capot de l’appareil après avoir
achevé les travaux d’installation ou de main
tenance.
-
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Éviter les dangers
Le Daikin GCU compact est construit selon l’état
de la technique et les règles techniques
reconnues. Cependant, une utilisation inappropriée peut entraîner des risques pour la santé et
la vie des personnes, ainsi que des dommages
matériels. Pour éviter tout danger, installer et
faire fonctionner les appareils uniquement
comme suit :
– en conformité avec sa destination et en parfait
état de marche,
– en toute conscience de la sécurité et des dan-
gers.
Manuel d'installation et de maintenance
7
Page 8
1 x Précautions de sécurité générales
Cela suppose la connaissance et l’application du
contenu de ces instructions, des règlements de
prévention des accidents applicables ainsi que
des règles reconnues concernant les techniques
de sécurité et la médecine du travail.
Avant toute intervention sur l’installation de
chauffage
● Les travaux sur l’installation de chauffage (par
exemple, le montage, le raccordement et la
première mise en service) ne doivent être réalisées que par des chauffagistes formés et
agréés.
● Pour tous travaux sur l’installation de chauffage, mettre l’interrupteur principal hors service et le protéger contre toute mise en
marche par inadvertance.
● Les plombages ne doivent pas être endommagés ni retirés.
● Au raccordement de l’installation côté chauffage, les soupapes de sécurité doivent obéir
aux exigences de la norme EN 12828, et côté
eau potable, aux exigences de la norme
EN 12897.
1.2.2 Utilisation conforme
La Daikin GCU compact doit uniquement être
utilisée pou le chauffage des systèmes de chauffage à eau chaude. Elle doit uniquement être installée, raccordée et exploitée selon les indications de la présente notice.
La Daikin GCU compact doit uniquement être
exploitée avec la pompe de recirculation inté
grée et en relation avec une régulation homologuée par Daikin.
Chaque utilisation autre ou dépassant ce cadre
est considérée comme non conforme et elle
entraîne la perte de la garantie. Tout dommage
causé par de telles pratiques relève de la responsabilité de l’exploitant.
La Daikin GCU compact convient à l’exploitation
avec le gaz naturel E, le gaz naturel LL et le gaz
liquide (propane).
Les gaz issus de sources renouvelables (p. ex.
biogaz) peuvent contenir des substances qui
sont susceptibles d’entraîner la corrosion de la
vanne à gaz et d’en altérer le fonctionnement.
La composition gazeuse doit répondre aux exigences requises pour les conditions d’alimentation dans le réseau de distribution du gaz
(conduites à basse pression) de la distribution de
gaz standard publique. Les gaz issus de sources
renouvelables (p. ex. biogaz) doivent uniquement être utilisés s’ils ont été traités auparavant
afin qu’ils puissent être alimentés selon les directives régionales dans le réseau de gaz naturel
publique.
Une utilisation conforme implique également le
respect des conditions de maintenance et d’inspection. Les pièces de rechange doivent correspondre au minimum aux conditions techniques
requises définies par le fabricant. Cette prescription est remplie, par exemple, par les pièces
détachées d’origine.
1.2.3 Local d’emplacement de l’appareil
AVERTISSEMENT !
La paroi en matière synthétique de la
GCU
compact peut fondre sous l'effet de la chaleur extérieure (> 80 °C) et prendre feu dans les
cas extrêmes.
● Placer la GCU compact près d'autres
sources de chaleur (> 80 °C) (par ex chauffage électrique, chauffage à gaz, cheminée)
et d'autres matériaux inflammables uniquement à une distance minimale de 1 m.
ATTENTION !
● Installer la GCU compact uniquement sur
un sol à portance suffisante de
1050
kg/m2 plus marge de sécurité. Le sol
doit être plat et lisse.
● L'installation en plein air n'est pas admissible.
● L'installation dans un environnement présentant un risque d'explosion n'est pas autorisée.
● Le système de régulation électronique ne doit
en aucun cas être exposé aux intempéries
telles que, par exemple, la pluie ou la neige.
● Le réservoir de l'accumulateur ne doit pas
être exposé en permanence au rayonne
-
ment direct du soleil car le rayonnement
UV et les intempéries endommagent la
matière plastique.
● La GCU compact doit être installée à l’abri
du gel.
Manuel d'installation et de maintenance
8
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 9
1 x Précautions de sécurité générales
● Exploiter uniquement la Daikin GCU compact
si une alimentation suffisante en air comprimée est garantie. Si vous exploitez la Daikin
GCU compact sans apport d’air ambiant avec
un système d’approvisionnement en air et
d’évacuation des fumées (SAE) concentrique
dimensionné selon le standard Daikin, ceci
est garanti automatiquement et aucune autre
condition n’est requise du local d’installation
de l’appareil. En cas d’installation dans les
locaux d’habitation, uniquement ce mode de
fonctionnement est autorisé.
● Veillez à ce qu’en cas de mode de fonctionnement avec apport d’air ambiant ou sans
apport d’air ambiant, un orifice d’air frais d’au
moins 150 cm2 soit prévu par rapport à l’air
extérieur.
● Lors d’une utilisation avec apport d’air
ambiant, n’exploitez pas la Daikin
GCU compact dans des locaux avec des
vapeurs agressives (par ex. laque en aérosol,
perchloréthylène, tétrachlorure de carbone),
une grande affluence de poussière (par ex.
atelier) ou une humidité élevée (par ex. buanderie).
● Évitez les conditions d’exploitation dans lesquelles un fort encrassement du brûleur peut
se produire. Ne pas exploiter l’appareil
lorsque dans la zone de l’aspiration d’air, il y a
une forte production temporaire de poussière.
● Respectez absolument les distances minimales par rapport aux murs et aux autres
objets (voir le chap.
4.1).
1.2.4 Installation électrique
● Installation électrique uniquement par du personnel qualifié en électrotechnique et dans le
respect des directives électrotechniques
applicables ainsi que des prescriptions de la
compagnie de distribution d’électricité compétente.
● Avant le raccordement au secteur, comparer
la tension secteur (230 V, 50 Hz) indiquée sur
la plaque signalétique avec la tension d’alimentation.
● Avant les travaux sur les composants conducteurs d’électricité, les débrancher de l’alimentation électrique (couper l’interrupteur principal, couper le coupe-circuit) et les protéger
contre toute remise en marche par inadvertance.
● Remettre en place les caches de l’appareil et
les trappes d’entretien immédiatement après
la fin des travaux.
1.2.5 Exigences en matière d’eau de
chauffage
Dommages dus aux dépôts et à la corrosion :
respecter les règles techniques correspondantes afin d’éviter les produits de corrosion et la
formation de dépôts.
En cas d’eau de remplissage et d’appoint ayant
une haute dureté globale (>3 mmol/l - total des
concentrations en calcium et en magnésium, calculé comme carbonate de calcium), des mesures
sont nécessaires en vue du dessalage, de l’adou
cissement ou de la stabilisation de la dureté.
-
ATTENTION !
● En cas de raccordement d'un système
solaire thermique DrainBack : installez la
GCU compact à une distance suffisante audessous des capteurs solaires afin de permettre une vidange complète du système
solaire thermique. (Respectez les instruction
contenues dans le manuel du système
solaire thermique DrainBack). Une différence de hauteur insuffisante peut entraîner
la détérioration du système solaire thermique DrainBack.
● Ne pas faire fonctionner la GCU compact
dans des locaux à la température ambiante
de plus de 40 °C.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Exigences minimales sur la qualité de l’eau de
remplissage et de complément :
– Dureté de l’eau (calcium et magnésium,
En cas d’eau de remplissage et d’appoint ayant
une haute dureté globale ou d’autres propriétés
déviant des exigences requises minimales, des
mesures sont nécessaires en vue du dessalage,
de l’adoucissement ou de la stabilisation de la
dureté, ou d’autres mesures de conditionnement
adéquates, afin de respecter la qualité d’eau
requise.
Manuel d'installation et de maintenance
9
Page 10
1 x Précautions de sécurité générales
L’utilisation d’eau de remplissage et d’appoint ne
répondant pas suffisamment aux exigences de
qualité définies peut nettement réduire la durée
de vie de l’appareil. Cette responsabilité
incombe à l’exploitant.
1.2.6 Raccordement de l’équipement de
chauffage et raccordement sanitaire
● Monter l’installation de chauffage selon les
conditions techniques de sécurité de la norme
EN 12828.
● Le raccordement d’eau côté sanitaire doit être
conforme aux exigences de la norme
EN 12897. Par ailleurs, il convient de respecter les exigences des normes
–EN 1717 – Protection contre la pollution de
l’eau potable dans les réseaux intérieurs et
exigences générales des dispositifs de protection contre la pollution par retour
–EN 61770 – Appareils électriques raccor-
dés au réseau d’alimentation en eau – Exigences pour éviter le retour d’eau par
siphonnage et la défaillance des
ensembles de raccordement
–EN 806 – Spécifications techniques rela-
tives aux installations pour l’eau destinée à
la consommation humaine à l’intérieur des
bâtiments
– et, en complément, la législation spécifique
à chaque pays.
1.2.7 Combustible
La Daikin GCU compact est réglée à l’usine sur
le type de gaz indiqué sur l’autocollant du brûleur
et sur la plaque signalétique de réglage, ainsi
que sur la pression de gaz indiquée sur l’autocollant du brûleur.
● Exploiter l’appareil exclusivement avec le type
de gaz indiqué sur ces autocollants et la pression de gaz indiquée.
● Installation électrique uniquement par du personnel technique qualifié à cet effet et dans le
respect des directives techniques applicables
au gaz ainsi que des prescriptions de la compagnie de distribution de gaz compétente.
1.2.8 Fonctionnement
● Faire uniquement fonctionner la Daikin
GCU compact avec le capot fermé.
● Exploiter la Daikin GCU compact uniquement
lorsque toutes les conditions requises selon la
liste de contrôle au chap. 5.2 sont réunies.
Pendant le fonctionnement de la Daikin
GCU compact avec une source de chaleur
supplémentaire, notamment en cas d’utilisation
d’énergie solaire, la température d’accumulateur
peut dépasser 60 °C.
● C’est pourquoi il est nécessaire de monter
une protection contre l’échaudure (dispositif
mitigeur d’eau chaude, p. ex. VTA32) lors de
la mise en place de l’installation.
Manuel d'installation et de maintenance
10
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 11
2Remise à l’exploitant et garantie
2 x Remise à l’exploitant et garantie
2.1Instruction de l’exploitant
● Avant de lui remettre l’installation de chauffage, expliquez à
l’exploitant comment il peut commander et contrôler son
installation de chauffage.
● Remettez à l’exploitant les documents techniques (au moins
la notice d’utilisation et le manuel d’utilisation) et indiquez-lui
que ces documents doivent être disponibles en permanence
et conservés à proximité directe de l’appareil.
● Consignez le transfert en remplissant et en signant le formu-
laire d’installation et d’instruction ci-joint conjointement avec
l’exploitant.
2.2Dispositions de la garantie
D’une manière générale, les conditions de garantie légales sont
en vigueur. Vous trouverez nos conditions supplémentaires applicables en matière de garantie sur Internet.
Le droit de faire appel à des prestations de garantie n’a de validité que si les travaux de maintenance annuels sont réalisés régulièrement et de manière attestée conformément au chap. 9.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
11
Page 12
3 x Description du produit
3Description du produit
3.1Structure et composants
3.1.1 GCU compact 315 / 320
Fig. 3-1Structure et composants de la GCU compact 315 / 320 -
Vue par le haut (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Fig. 3-3 Structure et composants de la GCU compact 315 / 320 -
Représentation schématique (désignations des légendes, voir
tab. 3-1)
Fig. 3-2Structure et composants de la GCU compact 315 / 320 -
Vue de face (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Manuel d'installation et de maintenance
12
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 13
3.1.2 GCU compact 515 / 520 / 524 / 528
3 x Description du produit
Fig. 3-4 Structure et composants de la
GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 Vue par le haut (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Fig. 3-6 Structure et composants de la
GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 -
Représentation schématique (désignations des légendes, voir
tab. 3-1)
Fig. 3-5 Structure et composants de la
GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 Vue par l’avant (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
13
Page 14
3 x Description du produit
Fig. 3-7 Structure et composants
Représentation pour la GCU compact 515 / 520 / 524 / 528
(désignations des légendes, voir tab. 3-1)
9Gaz de fumées
10Air frais
11Doigt de gant de la sonde de température
12Raccordement de remplissage supérieur
13Tuyau d’écoulement à condensat (côté
14Tube à condensat
15Échangeur thermique de chauffage (corps
16Échangeur thermique (inox) pour le chauf-
17Échangeur thermique (inox) pour le char-
18Échangeur thermique (inox) pour le char-
19 Chargement d’accumulateur Biv - dé-
20 Chargement d’accumulateur Biv - re-
21 Alimentation solaire - départ tube de
22Pompe de recirculation de chaleur
23Soufflante du brûleur
24Soupape de surpression de sécurité (cir-
25Soupape de purge (manuelle)
2)
2)
ou alimentation solaire - retour
d’accumulateur t
et raccordement de trop-plein à condensat
construction)
de chaudière)
fage d’eau potable
gement d’accumulateur et/ou d’appoint de
chauffage
gement d’accumulateur bivalent
1)2)
part
1)2)
tour
stratification
cuit de chauffage)
DHW
1)
(1" IG)
(1" IG)
2)
26Raccord de gaz (G ½" IG) avec tuyau à
gaz raccordé
27Panneau de commande de chaudière
avec régulation RoCon
28Isolation thermique
29Habillage de la cellule thermique
30Capot de recouvrement
31Picots de fixation pour capot de recouvre-
ment
32Plaque signalétique
33Plaque signalétique de réglage
34Insert de filetage pour sangle de transport
35Robinet KFE (circuit de chauffage)
36Purgeur automatique
37Affichage de niveau de l’eau d’accumula-
teur
38Raccordement du Backup-Heater EK-
BUxx électrique
39Robinet à boisseau sphérique (circuit de
chauffage)
40Raccordement MAG
3UV DHW
3UVB1
t
DHW
tRSonde de température de retour (circuit de
tV1Sonde de température de départ (circuit
tV2Sonde de mitigeur interne (= Sonde de
Vanne 3 voies (vanne d’aiguillage, eau
chaude/chauffage/appoint de chauffage)
Vanne 3 voies (mitigeur)
Sonde de température d’accumulateur
chaudière)
de chaudière)
température de départ du circuit de chauf
fage)
BF
AChaudière à gaz
BRéservoir de l’accumulateur (enveloppe à
double paroi en polypropylène avec isola
tion thermique en mousse dure PUR)
CEau d’accumulateur sans pression
DZone d’eau chaude
DS Capteur de pression
EZone solaire
FLS
Sonde de débit (circuit de chaudière)
MAG
Vase d’expansion à membrane (côté
construction)
EKSRPS4A
AG Filetage extérieur
IGFiletage intérieur
ÜM Écrou-raccord
*Le robinet à boisseau sphérique (1" IG) est
1)
2)
-
En option : unité de régulation et de pompage Daikin Solar R3
Dispositifs de sécurité
Respecter le couple de serrage !
compris dans la livraison.
Uniquement valide pour les types dotés de
la version Biv
Accessoires recommandés :
freins de circulation (respectivement
2
pièces)
-
Tab. 3-1 Légende relative aux fig. 3-1 à fig. 3-7
3.2Description rapide
La Daikin Gas Combi Unit (GCU compact) est une unité à
condensation de gaz complètement prémontée, qui est intégrée
dans un accumulateur d’eau chaude. La très bonne isolation
thermique du réservoir de l’accumulateur en plastique garantit
des pertes de chaleur minimales. Le corps de chaudière en alu
minium est intégré dans un bâti métallique dans le couvercle du
réservoir de l’accumulateur. L’unité à gaz de fumées complète
baigne dans l’air frais.
Fonctionnement
La Daikin GCU compact est construite afin qu’elle puisse être
exploitée sans apport d’air ambiant (conduite concentrique de
gaz de fumées/d’air frais). L’air de combustion est aspiré par le
brûleur directement de l’extérieur via une cage d’installation ou
une conduite de gaz de fumées à double paroi. Ce mode de
fonctionnement est recommandé par Daikin et il présente
plusieurs avantages
– La chambre de chauffe ne nécessite aucun orifice de ventila-
tion vers l’extérieur et elle ne refroidit donc pas.
– Plus basse consommation d’énergie.
– Rendement d’énergie supplémentaire dans la conduite de
gaz de fumées par préchauffage d’air de combustion.
:
– Les saletés issues de l’environnement du brûleur ne sont pas
aspirées. Ainsi, la chambre de chauffage peut être utilisée en
même temps comme atelier, comme buanderie ou similaire.
– Mise en place possible comme centrale de toit.
Dans le collecteur de fumées, le condensat est collecté,
acheminé via un tube en plastique dans le réservoir de l’accumulateur, où il y est neutralisé.
L’eau de l’accumulateur sans pression sert de support d’accumulation thermique. La chaleur utile est acheminée et évacuée via
l’échangeur thermique hélicoïdal en tube ondulé en inox (1.4404)
qui y est entièrement immergé.
La zone d’eau chaude dans le réservoir d’accumulateur agit
comme combinaison d’accumulateur de chaleur et de chauffeeau instantané (voir
fig. 3-3 et fig. 3-6).
L’eau froide qui pénètre suite au prélèvement d’eau est d’abord
acheminée tout en bas dans l’échangeur thermique et refroidit au
maximum la zone inférieure de l’accumulateur. La zone de dispo
nibilité est traversée et réchauffée du haut vers le bas via
l’échangeur thermique en vue du remplissage d’accumulateur (SL-WT), qui est chauffé au moyen du brûleur à gaz.
-
-
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
15
Page 16
3 x Description du produit
En montant, l’eau potable absorbe en continu la chaleur de l’eau
de l’accumulateur. La direction du flux selon le principe en contrecourant ainsi que la forme ondulée de l’échangeur thermique
créent une stratification thermique prononcée dans l’accumu
lateur d’eau chaude. Comme des températures élevées peuvent
se maintenir très longtemps dans la zone supérieure de l’accumulateur, même lors de prélèvements de longue durée, on obtient un grand débit d’eau chaude.
– Pour les modèles GCU compact 5xx (Biv), la SL-WT se ter-
mine env. 40 cm au-dessus du fond du réservoir. Seule la
zone d’eau chaude située au-dessus est chauffée par la
chaudière. Le volume du réservoir situé en-dessous est uniquement chauffé en cas d’application solaire.
– Pour les modèles GCU compact 3xx (Biv), la SL-WT est des-
cendue jusqu’au fond du réservoir. Le volume d’accumulateur
complet est chauffé par la chaudière (plus haute disponibilité
de puissance d’eau chaude).
Optimal en matière d’hygiène de l’eau
Les zones à faible courant ou non réchauffées côté eau chaude
sont entièrement exclues sur la Daikin GCU
compact. Les dépôts
de boue, de rouille ou autres sédiments, tels qu’ils peuvent apparaître dans des réservoirs de grand volume, ne sont pas possibles ici. L’eau alimentée en premier est également prélevée en
premier (principe premier entré, premier sorti).
Faible proportion de tartre
Du côte de l’eau d’accumulateur, du calcaire peut se produire
uniquement une seule fois du côté. Tous les tuyaux d’échangeur
thermique en inox se trouvant dans l’eau de l’accumulateur
restent majoritairement sans incrustations dures. Ainsi, aucuns
dépôts calcaires ne peuvent se produire, qui altéreraient
constamment la puissance de transmission de chaleur au cours
du temps d’exploitation (comme pour les autres constructions
d’accumulateur).
La dilatation thermique et par pression et les hauts taux de fluage
dans l’échangeur thermique à eau potable entraînent le décol
-
lement d’éventuels résidus calcaires, qui sont expulsés.
Utilisation solaire
L’accumulateur d’eau chaude de la Daikin GCU compact peut
être par ailleurs réchauffé solairement. Selon l’apport calorifique
par le soleil, l’accumulateur d’eau chaude complet est réchauffé.
La chaleur enregistrée est utilisée pour le réchauffement d’eau
chaude et également pour l’appoint de chauffage. L’ISM
Intelligent Storage Manager ») commande les vannes 3 voies
(«
afin que le rendement de chaleur solaire soit réparti et utilisé op
timalement pour la préparation d’eau chaude et pour l’appoint de
chauffage. Du fait de la haute capacité totale d’accumulateur, un
pontage temporaire est également possible sans rendement so
laire.
Si un système solaire sous pression Daikin ou une chaudière de
chauffage externe sont employés comme générateur de chaleur
externe, l’accumulateur d’eau chaude primaire autorisé est uniquement une des GCU compact mentionnées au chap. 3.1 avec
version Biv.
Pour les modèles GCU compact Biv, le réservoir d’accumulateur
complet est exécuté comme zone d’eau chaude. Une utilisation
d’énergie solaire thermique est possible en vue de la préparation
d’eau chaude. En relation avec une installation Daikin Solar
placée en amont (niveau de préchauffage), la partie solaire est
optimisée.
Gestion de la sécurité
Le dispositif de réglage électronique prend en charge la totalité
de la gestion de la sécurité de la Daikin GCU
compact. Ainsi, en
cas de pénurie d’eau, de gaz ou d’états de service indéfinis, une
coupure de sécurité est réalisée. Un message d’erreur correspondant indiquera au technicien toutes les informations nécessaire pour le dépannage.
Régulation électronique
Une régulation électronique numérique en relation avec le dispositif automatique d’allumage « intelligent » du brûleur régule automatiquement toutes les fonctions de chauffage et d’eau chaude
pour le circuit de chauffage direct et un circuit de chargement
d’accumulateur.
En option, il est possible de raccorder et de réguler un ou plusieurs circuits mixtes via des modules de mitigeurs EHS157068
connectés.
Tous les réglages, affichages et fonctions sont effectués via la régulation RoCon BF intégrée. L’écran et les éléments de commande offrent des possibilités de commande confortables.
En vue d’augmenter le confort, un régulateur d’ambiance numérique (EHS157034) est disponible en option. Celui-ci peut être
utilisé comme télécommande et comme thermostat d’ambiance.
La passerelle en option (EHS157056) permet de connecter la régulation à Internet. Ainsi, une commande à distance de la Daikin
GCU compact est possible par téléphone mobile (par appli).
Technique de condensation
La technique de condensation exploite l’énergie contenue dans
le gaz de chauffage de manière optimale. Les gaz de fumées
sont refroidis dans la chaudière – et pour les modes de fonction
nement sans apport d’air ambiant dans le système d’évacuation
concentrique des gaz de fumées –, jusqu’à ce que le point de
condensation soit atteint. Ainsi, une partie de la vapeur d’eau gé
nérée lors de la combustion du gaz se condense. Contrairement
aux chaudières à basse température, la chaleur de condensation
est admise dans le chauffage, ce qui permet des rendements su
périeurs à 100 % (en se référant à la valeur calorifique inférieure).
-
-
-
-
-
Manuel d'installation et de maintenance
16
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 17
4Mise en place et installation
AVERTISSEMENT !
Les appareils à gaz montés et installés contrairement aux règles
de l’art peuvent mettre en danger la vie et la santé des
personnes et leur bon fonctionnement peut se retrouvé altéré.
● Le montage et l’installation de la Daikin GCU compact
doivent uniquement être effectués par des chauffagistes
formés et agréés par la société d’approvisionnement en
électricité ou en gaz.
4.1Dimensions et cotes de raccordement
4 x Mise en place et installation
Une mise en place et une installation non conformes entraînent
l’annulation de la garantie du fabricant sur l’appareil. Pour tout
renseignement supplémentaire, veuillez contacter notre service
technique.
AVue de côté
BVue par l’avant
Fig. 4-1 Cotes de montage pour le raccordement d’échappement des gaz de fumées par l’arrière (valeurs, voir tab. 4-1)
D
S
≥
CVue de dessus
s2
C
R
h
≥
A
h2
h3
B
s3
r1
C
r1
h1
s2
C
s2
AVue de côté
BVue par l’avant
Fig. 4-2 Cotes de montage pour le raccordement d’échappement des gaz de fumées par le côté ou par le haut (valeurs, voir tab. 4-1)
t
w
r1
CVue de dessus
s4
s4
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
17
Page 18
4 x Mise en place et installation
CoteGCU compact 3xxGCU compact 5xx
h11380
h21895
h317251720
h
R
r1165130
s1440370
s2200
s3300
s4435335
s5600
s6600
s
D
t615790
w595790
2050
200
Tab. 4-1 Cotes de raccordement et de montage GCU compact en mm
4.1.1 Cotes de raccordement pour les branchements de chauffage et d’eau chaude
GCU compact 3xx
Fig. 4-3 Cotes de raccordement GCU compact 3xx (vue par l’arrière)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
AFace avant
BFace arrière
Fig. 4-4 Cotes de raccordement GCU compact 3xx (vue par le haut)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
19
Page 20
4 x Mise en place et installation
GCU compact 5xx
Fig. 4-5 Cotes de raccordement GCU compact 5xx (vue par l’arrière)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
AFace avant
BFace arrière
Fig. 4-6 Cotes de raccordement GCU compact 5xx (vue par le haut)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
Pour éviter des pertes accrues dues au refroidissement, Daikin recommande le montage de freins à gravité SKB ou l’utilisation d’un siphon (canaliser les
conduites de raccordement directement vers le bas)
pour les raccords d’eau potable.
Manuel d'installation et de maintenance
20
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 21
4 x Mise en place et installation
4.2Variantes de montage
En raison des résonances dans le système de gaz de
fumées, dans certains cas isolés, une amplification des
bruits peut se produire à l’embouchure de la conduite
de gaz de fumées. Le niveau sonore peut être réduit de
manière efficace par l’utilisation d’un silencieux (DN
MSD et/ou DN 110: E11 MSD).
E8
80:
L’utilisation de la Daikin GCU compact en exploitation
sans apport d’air ambiant avec conduit de gaz de
fumées/d’air frais concentrique est recommandée par
Daikin. Si possible, choisissez cette variante de
montage
!
En cas d’exploitation sans apport conditionné d’air ambiant
(conduit séparé de gaz de fumées/d’air frais avec conduit de
raccordement à cloisonnement simple) et d’exploitation avec
apport d’air ambiant, le local d’installation doit présenter une ou
verture de ventilation d’au moins 150 cm2 vers le plein-air.
Ceci entraîne une dégradation de l’efficacité énergétique
globale au sens de la directive européenne 2010/31/UE : EPBD.
La description suivante des variantes d’installation contient des
indications sur la référence à la classification respectivement
possible des appareils selon le type de conduite des gaz de
fumées (type d'appareil) en vertu de la norme CEN/TR
1749. Il
convient également de respecter à cet effet les chap. 4.2.4 et
4.5.
Les SET mentionnés ci-après (voir fig. 4-18) sont des recom-
mandations pour un montage judicieux des différents composants requis pour les variantes d'installation.
-
1-6 Variantes de montage (description, voir chap. 4.2.1 à 4.2.3)
CA Air frais (air de combustion)
FG Gaz de fumées
RV Ventilation arrière
aVariante de montage pour exploitation sans apport d’air ambiant
(gaz de fumées/air frais concentriques)
bVariante de montage pour exploitation sans apport conditionné
d’air ambiant (gaz de fumées/air frais séparés)
cVariante de montage pour exploitation avec apport d’air ambiant
dConduite avec ventilation sur toute la longueur à résistance au feu
de 90 min (pour les bâtiments résidentiels de faible hauteur, 30
min).
Respectez les décrets se rapportant à la résistance au feu en vigueur dans les différents pays !
eOrifice de ventilation (1x150 cm2 ou 2x75 cm²)
fOrifice de ventilation arrière (150 cm2)
Fig. 4-7 Variantes de montage pour la GCU compact
Les Daikin GCU compact sont généralement conçues pour l’exploitation sans apport d’air ambiant. Elles sont équipées en
série d’un raccord de fumées / d’air amené concentrique
60/100.
DN
Le lot SET GCU1 permet d’orienter le raccord à gaz de
fumées/air frais de manière flexible vers l’arrière,sur le côté ou
vers le haut pour les directions de raccordement et de l’élargir au
80/125.
DN
4.2.1 Exploitation sans apport d’air ambiant
En cas d’installation des appareils dans les locaux résidentiels, seule une des variantes d’installation 1 à 4 est
admissible.
Variante de montage 1
La Daikin GCU compact est raccordée à l’aide du lot SET GCU1
et du conduit de raccordement SAE concentrique Set
H ou Set K
à la cheminée ou à une cage d’installation.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la chemi-
née ou une conduite d’installation.
– Évacuation des fumées à l’extérieur à l’aide d’un conduit
d’évacuation des fumées par la même cage que pour l’ali
-
mentation en air.
– Écart minimal vertical entre la sortie des gaz de fumées et le
faîtage : 40 cm.
– Type d'appareil C
93
Variante de montage 2
La Daikin GCU compact se trouve directement sous le toit.
Raccordement avec le lot SET GCU1 et le lot Set L.
– Alimentation en air de combustion et évacuation des fumées
par une conduite double concentrique.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la fente
annulaire extérieure de la conduite double, évacuation des
fumées à l’extérieur via la conduite intérieure.
– Écart minimal vertical entre la sortie des gaz de fumées et la
surface du toit
– Hauteur minimale de la conduite de gaz de fumées : 2 m.
– Type d’appareil C
: 40 cm.
33
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
21
Page 22
4 x Mise en place et installation
Variante de montage 3
La Daikin GCU compact ne se trouve pas directement sous le
toit. La conduite double servant à l’alimentation en air de
combustion et à l’évacuation des fumées parcourt la charpente.
– Alimentation en air de combustion et évacuation des fumées
par une conduite double concentrique (comme pour la
variante de montage 2).
– Dans la zone de la charpente, la conduite double pour l’ali-
mentation en air de combustion et l’évacuation des fumées
doit être passer par un tuyau de protection à résistance au feu
suffisante ou la construction doit la séparer de la charpente.
– Type d’appareil C
33
Variante de montage 4
La Daikin GCU compact est raccordée à l’aide du lot SET GCU1
de la conduite de raccordement SAE SET H ou SET K au
système de mur extérieur SET
G.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la fente
annulaire de la conduite double au travers de la paroi extérieure (aspiration par le dessous).
– Évacuation des fumées à l’extérieur via une conduite concen-
trique à travers le mur extérieur et ensuite jusqu’à au moins
cm au-dessus de la surface du toit. Dans la zone externe,
40
la fente d’air extérieure sert d’isolation thermique de la
conduite des fumées.
– Type d’appareil C
53
Lorsque la traversée murale est située à une hauteur
inférieure à un mètre au-dessus du terrain, Daikin
conseille d’amener l’air de combustion via une conduite
d’air frais séparée (hauteur de montage
: env. 2 m).
W8 ZR et/ou W11 ZR
Variante de montage 5
Si, pour des raisons de construction ou d’autorisation juridique, la
cage utilisée pour la conduite des gaz de fumée n’est pas
adaptée à faire circuler en même temps l’air de combustion, l’air
de combustion doit être acheminé via une conduite séparée.
Si la conduite de raccordement des gaz de fumées est exécutée
avec deux parois vers la cage et baigne dans l’air de combustion,
aucune exigence de ventilation supplémentaire n’est formulée à
l’égard du local d’installation.
– L’alimentation en air de combustion s’effectue à partir de
l’extérieur via une conduite d’air frais suffisamment étanche,
qui est reliée directement au tuyau extérieur concentrique de
la conduite de raccordement. La conduite d’air frais doit être
dimensionnée afin que la résistance d’aspiration soit inférieure à 50 Pa à puissance nominale.
– La conduite de raccordement entre la Daikin GCU compact et
la cage d’installation est exécutée de manière complètement
concentrique et baigne dans l’air de combustion.
– Type d’appareil C53, C
83
Variante d’installation 7 (sans image)
Si les dispositions locales l'autorisent, la GCU compact peut être
raccordée à sortie horizontale des gaz de fumées.
– Alimentation en air de combustion et évacuation des fumées
par une conduite double concentrique.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la fente
annulaire extérieure de la conduite double (admission d'air
frais via grille d'aspiration de traversée murale), évacuation
des fumées à l’extérieur via la conduite intérieure.
– Hauteur minimale de la conduite de gaz de fumées : 2 m
– Respecter les conditions locales relatives aux écarts mini-
maux par rapport aux fenêtres ou autres ouvertures de
bâtiments !
– Type d’appareil C
13
4.2.2 Exploitation sans apport conditionné d’air
ambiant
Alternative à la variante de montage 5
La Daikin GCU compact est exploitée avec des conduites d’air
frais/évacuation des fumées acheminées séparément (système
à 2 tuyaux).
– L’alimentation en air de combustion s’effectue à partir de
l’extérieur via une conduite d’air frais suffisamment étanche,
au travers de la paroi extérieure. La conduite d’air frais doit
être dimensionnée afin que la résistance d’aspiration soit
inférieure à 50
Pa à puissance nominale.
– L’évacuation des gaz de fumée vers l’extérieur s’effectue par
la cheminée ou une cage d’installation. Lorsque la conduite
de raccordement entre la Daikin GCU
compact et la cage
d’installation est exécutée avec une paroi ou ne baigne pas
complètement dans l’air de combustion, une ouverture de
ventilation vers l’extérieur d’au moins 150
cm2 est néces-
saire.
Il faut garantir par des mesures adéquates que le brûleur ne
peut pas être exploité en cas d’orifice de ventilation fermé.
– La cage d’installation dans laquelle la conduite de gaz
d’échappement circule doit être ventilée à l’arrière. Pour y
parvenir, il faut qu’un orifice de ventilation arrière d’au moins
cm2 soit présent dans la zone inférieure.
150
La section transversale pour cette cage d’installation doit être
dimensionnée afin que, entre la paroi extérieure de la
conduite de gaz de fumées et la partie intérieure de la
cage d’installation, la distance minimale soit respectée
– avec une section transversale de cage rectangulaire :
2 cm
– avec une section transversale de cage ronde : 3 cm.
L’orifice de ventilation arrière ne doit pas se trouver dans des
locaux dans lesquels une sous-pression est générée (p. ex.
par une ventilation contrôlée du logement, un sèche-linge
etc.).
– Type d’appareil C53, C
83
4.2.3 Fonctionnement dépendant de l’air ambiant
Variante de montage 6
La Daikin GCU compact peut également être raccordée avec
apport d’air ambiant. Seule la conduite de gaz de fumées interne
(raccord en plastique Ø
60 mm) du raccordement concentrique
air-gaz de fumées est raccordée à la conduite de gaz de fumées.
L’appareil aspire l’air de combustion par la fente annulaire du
tube fourreau hors du local de montage.
-
Pour la conduite des gaz de fumées vers l’extérieur, le dimensionnement de la cage et la ventilation arrière sont soumis aux
mêmes conditions qu’au chap.
4.2.2. Un orifice de ventilation
vers l’extérieur d’au moins 150 cm2 est obligatoirement néces-saire.
– Type d’appareil B23, B
, B33, B53, B
23P
53P
4.2.4 Remarques complémentaires relatives au type
d’appareil en vertu de la norme CEN/TR
Daikin recommande en règle générale d'installer la
GCU compact sans apport d’air ambiant (type d’appareil C) et avec des conduites concentriques d’air/de gaz
de fumées (voir chap. 4.2.1). D’autres applications
autorisées de l’alimentation d’air et de la conduite d’évacuation
des gaz de fumées ne sont pas décrites plus précisément dans
la présente notice.
Les exigences requises particulières existantes pour de tels
systèmes selon la norme EN 15505, sont répertoriées ci-après.
:
1749
Manuel d'installation et de maintenance
22
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 23
4 x Mise en place et installation
C13 :
– Embouchures horizontales d’évacuation des gaz de fumées
et d'admission d’air frais
– Embouchures au sein d’un carré de 50 cm x 50 cm
C33 :
– Embouchures verticales d’évacuation des gaz de fumées et
d'admission d’air frais
– Embouchures au sein d’un carré de 50 cm x 50 cm
– Écart des zones d’embouchure < 50 cm
C43 :
– Raccordement de plus d’un appareil à un système commun
d’approvisionnement en air et d’évacuation des fumées qui
forme partie intégrante du bâtiment
– embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées et
d'admission d’air frais
– Embouchures au sein d’un carré de 50 cm x 50 cm
– Écart des zones d’embouchure < 50 cm
– Justificatif adéquat de dimensionnement par calcul requis,
selon lequel une dépression règne à l’entrée des gaz de
fumées dans le système commun d’approvisionnement en air
et d’évacuation des fumées. Les gaz de fumées doivent être
évacués avec le tirage naturel.
– Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1.
– L’évacutation des condensats issus du système commun
d’approvisionnement en air et d’évacuation des fumées ne
doit pas être dérivée à travers l’appareil.
C53 :
– embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées
– embouchure d’admission d’air frais possible dans une plage
de pression différente.
– Les embouchures ne doivent pas être installées sur des murs
du bâtiment situés face à face
C63 :
– Raccordement à un système d’évacuation des fumées et
d’approvisionnement en air agréé et commercialisé séparé-
ment, si le droit national l’autorise.
– Il est ainsi possible de réaliser toutes les autres formes d’ins-
tallation restantes pour le type d’appareil C lorsque les condi-
tions de la forme d’installation respective sont réunies.
– Si les dimensions du système utilisé divergent de celles
décrites dans la présente notice (voir chap.
4.5.1), un justifi-
catif adéquat de dimensionnement par calcul est requis.
– Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1.
– Propriétés et possibilités d’application du système de
conduites :
a) Exigences minimales remplies selon le chap. 4.5.1
b) Évacuation des condensats dans l’appareil autorisée en
cas d’affectation simple et interdite en cas d’affectation
multiple.
c) Température d’air de combustion maximale : 60 °C
d) Flux de retour maximal des gaz de fumées dans des
conditions de vent
: 10%
C83 :
– Raccordement d’un ou de plusieurs appareils à une installa-
tion d’évacuation des gaz de fumées par dépression, qui
forme partie intégrante du bâtiment.
– embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées
– alimentation d’air via la deuxième conduite associée
1)
– embouchure d’admission d’air frais possible dans une plage
de pression différente.
– Justificatif adéquat de dimensionnement par calcul requis,
selon lequel une dépression règne à l’entrée des gaz de
fumées dans ce système d’évacuation des fumées.
– Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1.
– Propriétés et possibilités d’application du système d’évacua-
tion des gaz de fumées :
a) Exigences minimales remplies selon le chap. 4.5.1 (sauf
la classe de pression)
b) Évacuation des condensats dans l’appareil autorisée en
cas d’affectation simple et interdite en cas d’affectation
multiple.
C93 :
– comme pour C33, mais
– Raccordement de la conduite d’air frais à à une cage verticale
existante (p. ex. cheminée), qui forme partie intégrante du
bâtiment.
1)
– La section transversale pour cette cage d’installation doit être
dimensionnée afin que, entre la paroi extérieure de la
conduite de gaz de fumées et la partie intérieure de la
cage d’installation, la distance minimale soit respectée
:
– avec une section transversale de cage rectangulaire :
cm
2
– avec une section transversale de cage ronde : 3 cm.
B23 :
– Conduite d’évacuation des gaz de fumées sans protection
anti-écoulement - fonctionnement à dépression
– Propriétés et possibilités d’application de la conduite d’éva-
cuation des gaz de fumées :
a) Exigences minimales remplies selon le chap. 4.5.1
– Embouchure de la sortie des gaz de fumées en plein air
– Air frais directement issu du local d’installation de l’appareil
(voir chap.
4.2.3)
– Si le dimensionnement de la conduite d’évacuation des gaz
de fumées diverge de celui décrit dans la présente notice
tab. 4-2), un justificatif adéquat de dimensionnement
(siehe
par calcul est requis.
– Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1.
B
:
23P
– comme pour B23, mais fonctionnement en surpression
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
1) Lorsque la conduite d’air frais était mise en œuvre auparavant comme conduite
d’évacuation des gaz de fumées ou comme cheminée d’une chaufferie à fioul
ou à matières solides, elle doit être nettoyée avant l’utilisation comme conduite
d’air frais.
Manuel d'installation et de maintenance
23
Page 24
4 x Mise en place et installation
B33 :
– Raccordement de plus d’un appareil sur une installation com-
mune d'évacuation des gaz de fumées (cage d’évacuation
des gaz de fumées par dépression)
– embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées
– Air frais directement issu du local d’installation de l’appareil
(voir chap. 4.2.3)
– Justificatif adéquat de dimensionnement par calcul requis,
selon lequel une dépression règne à l’entrée des gaz de
fumées dans ce système d’évacuation des fumées.
– Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1.
– Les pièces sous dépression de la conduite de jonction
doivent être acheminées comme système de conduites
concentrique.
B53 :
– comme pour B33, mais raccordement à la conduite associée
d’évacuation des gaz de fumées (système Daikin) y compris
embouchure d’évacuation des gaz de fumées
B
:
53P
– comme pour B53, mais fonctionnement en surpression
4.3Transport et livraison
AVERTISSEMENT !
A l’état non chargé, la Daikin GCU compact a une charge placée
vers l’avant, elle peut basculer lors du transport. Cela peut
présenter un danger pour les personnes se trouvant à proximité
ou endommager l’appareil.
● Bien arrimer la Daikin GCU compact, la transporter avec
précaution, utiliser les poignées de retenue.
La Daikin GCU compact est livrée sur une palette. Tous les types
de chariots de manutention tels que les transpalettes et chariots
élévateurs sont adaptés au transport.
Fournitures à la livraison
– Daikin GCU compact (prémontée),
– Sachet d’accessoires (voir fig. 4-8),
– Sonde de température extérieure (RoCon OT1) pour la régu-
Pour d’autres accessoires, consulter les tarifs Daikin.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 25
4 x Mise en place et installation
4.4Installer la GCU compact
4.4.1 Choisir le lieu de montage
Le lieu d’installation de la Daikin GCU compact doit satisfaire aux
exigences minimales suivantes (voir également chap. 1.2.3).
Surface d’installation
– Le support doit être plane et lisse ainsi que présenter une
charge admissible du support suffisante de 1050 kg/m²,
plus une marge de sécurité. en cas de besoin, procédez à la
mise en place d’un socle.
– Respectez les cotes d’installation (voir chap. 4.1).
Local d’installation
– Lors d’une utilisation sans apport d’air ambiant (utilisation
d’un système d’air amené / évacuation des fumées concen
trique) il n’existe aucune condition concernant la ventilation
de l’espace d’installation.
– En cas de fonctionnement sans apport conditionné d’air
ambiant ou avec apport d’air ambiant, l’espace d’installation
doit comporter une ouverture de ventilation vers l’extérieur
d’au moins 150
à travers une cage d’installation vers l’extérieur, celle-ci doit
être équipée d’une ventilation arrière (voir chap. 4.2.2).
– Lors d’une utilisation avec apport d’air ambiant, l’espace
d’installation doit être exempt de vapeurs agressives (par ex.
laque en aérosol, perchloréthylène, tétrachlorure de carbone), d’une grande proportion de poussière ou d’une humidité élevée (par ex. buanderie).
–L’installation en plein-air n’est pas autorisée.
– L’installation dans un environnement soumis à des risques
d’explosions n’est pas autorisée.
– La régulation électronique ne doit jamais être exposée aux
effets des intempéries.
– Le réservoir de l’accumulateur ne doit pas être exposé en
permanence au rayonnement direct du soleil car le rayonnement UV et les intempéries endommagent la matière plastique.
– La GCU compact doit être installée à l’abri du gel.
cm2. Si la conduite de gaz de fumées conduit
Températures de surface, distance minimale
AVERTISSEMENT !
La paroi en matière synthétique de la Daikin GCU compact peut
fondre sous l’effet de la chaleur extérieure (>
feu dans les cas extrêmes.
● Installer la Daikin GCU compact uniquement avec une
distance minimale de 1
chaleur (>80
cheminée) et aux matières inflammables.
°C) (p. ex. appareil électrique, chauffage à gaz,
m par rapport aux autres sources de
80 °C) et prendre
– De par sa construction, en utilisation sans apport d’air
ambiant à puissance nominale, aucune pièce de l’appareil,
hormis son revêtement, ne doit atteindre une température
°C. Il n’y a donc aucun écart minimal préconisé par rap-
>70
port aux composants en matériaux inflammables.
– Lors d’une utilisation sans apport conditionné d’air ambiant
(conduit séparé de gaz de fumées/d’air frais) et d’une utilisation avec apport d’air ambiant, respectez une distance minimale de 50 mm entre la conduite d’évacuation des fumées et
les éléments inflammables.
– En règle générale, ne pas stocker ni utiliser les substances
prenant facilement feu et facilement inflammables à proximité
immédiate de la Daikin GCU compact (distance minimale de
m, voir fig. 4-10).
1
– Daikin recommande de respecter au montage des appareils
-
les écarts minimaux décrits au chap. 4.4.2 par rapport aux
murs et aux plafonds, afin de pouvoir effectuer les travaux de
maintenance et de réparation sans effort de montage excessif.
4.4.2 Montage de l’appareil
AVERTISSEMENT !
A l’état non chargé, la Daikin GCU compact a une charge placée
vers l’avant, elle peut basculer lors du transport. Cela peut
présenter un danger pour les personnes se trouvant à proximité
ou endommager l’appareil.
● Bien arrimer la Daikin GCU compact, la transporter avec
précaution, utiliser les poignées de retenue.
Condition indispensable
– Le lieu d’installation est conforme aux directives en vigueur
dans le pays en question, ainsi qu’aux exigences de base
décrites au chap.
Mise en place
● Retirez l’emballage et éliminez-le en respectant l’environnement.
● Sur l’accumulateur, retirer les caches de recouvrement
(fig. 4-9, pos. B) et dévisser les douilles filetées (fig. 4-9,
pos. F) des orifices sur lesquels les poignées doivent être
montées.
● Visser les poignées (fig. 4-9, Pos. A) dans les orifices de
filetage devenus libres.
4.4.1.
ATTENTION !
Si la Daikin GCU compact n’est pas installée suffisamment
loin au-dessous des collecteurs solaires plats (le bord
supérieur de l’accumulateur se trouve plus haut que le bord
inférieur du collecteur), le système solaire sans pression ne peut
pas s’écouler complètement à l’extérieur.
● Installer la GCU compact suffisamment bas par rapport aux
collecteurs plats en cas de raccordement solaire (respecter
l’écart minimal des conduites de raccordement solaires).
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
25
Page 26
4 x Mise en place et installation
● Le cas échéant, monter le Booster-Heater avec réservoir
d’accumulateur vide en position basculée (voir
fig. 4-10).
Fig. 4-9 Monter les poignées (légendes, voir fig. 4-8)
● Transporter avec précaution la Daikin GCU compact sur le
lieu de montage, utiliser les poignées.
● Mettre en place la Daikin GCU compact sur le lieu d’installation.
– Écarts minimums recommandés :
Par rapport au mur :
vers l’arrière (s1/s2) : ≥ 200 mm*
vers la gauche (s3) : ≥ 300 mm
vers la droite (s4) : ≥ 300 mm*
*et/ou les valeurs selon le tab. 4-1 (en fonction du rac-
cordement d’échappement)
Par rapport au plafond (sD) : ≥ 200 mm.
–Installer à proximité du point de prélèvement.
Le GCU compact offre la possibilité d’intégrer un radiateur d’appoint électrique (Booster-Heater EKBUxx). Il
est ainsi possible d’utiliser l’électricité générée de
manière régénérative comme source de chauffage sup
plémentaire.
Manuel d'installation et de maintenance
26
Fig. 4-10 Écarts minimum pour l’installation de la GCU compact
(dimensions, voir tab. 4-1) et le montage d’un Booster-Heater
sous hauteurs de plafonds basses
● Poser les conduites de raccordement afin que le capot de
recouvrement (fig. 4-11) puisse être retiré.
-
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 27
4 x Mise en place et installation
4.4.3 Retirer le recouvrement et l’isolation thermique
● Décrocher le capot de recouvrement des picots de fixation
dirigés vers l’arrière, le lever et le retirer vers l’avant.
Fig. 4-11 Retrait du capot de recouvrement
● Retirer l’isolation thermique supérieure dans l’ordre suivant :
– Démonter l’élément isolant latéral (fig. 4-13, pos. A) à
l’horizontale.
– Démonter l’élément isolant arrière (fig. 4-13, pos. B) à
l’horizontale.
– Démonter l’élément isolant avant (fig. 4-13, pos. C) à
Fig. 4-12 Daikin GCU compact sans capot de recouvrement
ATTENTION !
L’isolation thermique (fig. 4-12, pos. A) se compose de pièces
moulées en polypropylène expansé sensibles à la pression, qui
peuvent être endommagées facilement en cas de manipulation
incorrecte.
● Effectuer le retrait de l’isolation thermique uniquement dans
l’ordre indiqué ci-après et dans les directions respectives
indiquées.
● Ne pas forcer.
● Ne pas utiliser d’outils.
● En cas de besoin : Retirer l’isolation thermique inférieure
dans l’ordre suivant :
– Démonter l’élément isolant latéral (fig. 4-14, pos. A) à la
verticale.
– Démonter l’élément isolant arrière (fig. 4-14, pos. B) à la
Le montage de l’isolation thermique s’effectue en sens
inverse.
Manuel d'installation et de maintenance
27
Page 28
4 x Mise en place et installation
4.5 Système d’approvisionnement en air et
d’évacuation des fumées (SAE)
4.5.1 Indications générales sur le système
d’évacuation des fumées
AVERTISSEMENT !
La sortie de gaz de fumées dans des locaux fermés qui ne sont
pas ventilés suffisamment peut entraîner un risque d’intoxi-cation.
● Installer uniquement des systèmes d’évacuation des fumées
homologués.
● Selon la variante d’installation, la ventilation générale et
arrière prescrite doit être garantie.
● Les couvertures de toit de l’embouchure d’échappement des
gaz de fumées sont interdites.
Conditions minimales préalables
Pour l’exécution et le dimensionnement du système d’évacuation
des fumées, respecter directives nationales ainsi que la norme
15287.
EN
En règle générale, il est possible d’utiliser pour le système
d’évacuation des gaz de fumées chaque conduite d’évacuation
des gaz de fumées selon EN
d’appareil C
, si applicable), qui répond aux exigences
63
minimales suivantes :
– Convient au gaz.
– Convient aux températures de fumées d’au moins 120 °C
(classe de température T120 ou plus élevée).
– Convient à une surpression d’au moins 200 Pa (classe de
pression P1 ou H1).
– Résistante à l’humidité (classe W de résistance aux conden-
sats).
– Suffisamment résistante à la corrosion (classe de résistance
anticorrosion 1 ou 2).
Les caractéristiques du système d’évacuation des fumées
doivent être reconnaissables sur l’installation installée (plaque si
gnalétique dans le local d’installation).
Pour l’installation des composants du système guidant les gaz de
fumées et l’air frais et/ou leurs fixations, il convient de respecter
les notices de montage associées.
– Chaque conduite d’évacuation des fumées doit être ins-
tallée avec un adaptateur de contrôle adéquat en vue du
contrôle et du réglage des valeurs de combustion.
– En fonction des réglementations de construction locales, des
composants de révision doivent être installés aux endroits
requis.
Types de raccordement
– Directement par l’arrière (fig. 4-1 : SET H).
– Latéralement par l’arrière (fig. 4-2 : SET K).
– Traversée de toit directe (fig. 4-7, variantes 2 et 3 : SET L).
Pour de plus amples pour les trois variantes du raccordement
d’évacuation des gaz de fumées, voir le chap.
Position de montage et hauteur de la conduite
– La contre-pression de gaz d’échappement maximale autori-
sée s’élève à 200 Pa. La perte de pression dans la conduite
d’air frais ne doit pas être supérieure à 50
– Angle d’introduction du tuyau de gaz d’échappement dans la
cheminée ou la cage d’installation : au moins 3°.
– Éviter les sections horizontales dans la conduite de raccorde-
ment ou les exécuter aussi courtes que possible.
14471 avec label CE (type
4.5.3.
Pa.
– Pente pour les parties horizontales de la conduite d’évacua-
tion des fumées : au moins 3°. Afin de que du condensat
puisse s’écouler sans entraves, les contre-pentes sont
interdites dans l’ensemble de la conduite d’évacuation des
fumées.
– Si la conduite d’évacuation des fumées doit comporter plus
de 3 coudes >45°, la hauteur maximale autorisée de la
conduite d’évacuation des fumées se réduit d’au moins 1par coude (le cas échéant, calcul des gaz de fumées nécessaire).
– Si l’élément de raccordement horizontal est rallongé à plus de
2 m, la hauteur maximale admissible de la conduite d’évacuation des fumées se réduit justement de cette longueur.
– Dans les éléments de raccordement horizontaux, il est interdit
d’employer des conduites flexibles d’évacuation des fumées.
– Les sections de tuyau droites doivent être fixés à intervalles
2 m au moyen d'une fixation murale adaptée. Des entre-
de <
toises adaptées doivent être utilisées à l'intérieur des
conduites verticales.
Résistance du système d’évacuation des fumées
Pour un démarrage sûr du brûleur et des valeurs d’évacuation
des fumées dans la plage de puissance inférieure, une distance
minimale est particulièrement nécessaire pour les appareils à
gaz liquides dans la conduite d’évacuation des gaz de fumées.
Après le premier démarrage du brûleur, la Daikin GCU compact
se met d’abord en mode de chargement d’accumulateur. La souf
flante de brûleur tourne alors à la vitesse maximale.
● Mettre en marche le brûleur (voir chap. 15.2).
● Mesurer la résistance avec un manomètre différentiel sur
l’élément de mesure des gaz de fumées entre l’orifice de
mesure des gaz de fumée et de l’air frais (pression différen
tielle sur tous les Daikin GCU compact : au moins 0,45 mbar).
Si la pression différentielle n’est pas atteinte à la vitesse
maximale de la soufflante de brûleur, il faut monter un
silencieux (DN 80: E8 MSD et/ou DN 110: E11 MSD)
Le tab. 4-2 montre la hauteur maximale admissible de la conduite
d’évacuation des gaz de fumées, afin que la Daikin
GCU compact puisse être exploitée dans la plage de puissance
nominale.
Variante d’instal-
lation
(selon la
fig. 4-7)
11), 2, 3, 4102), 73)152), 113)14
1)
51), 6
1) Section transversale de cage à DN 60 : 115 mm x 115 mm,
à DN 80 : 135 mm x 135 mm
2) Conduite concentrique d’évacuation des gaz de fumées/d’air frais :
60/100
DN
3) Conduite concentrique d’évacuation des gaz de fumées/d’air frais :
80/125
DN
4) Dimensionnement pour le gaz naturel (G20), une conduite de raccordement
horizontale avec 2
Tab. 4-2 Hauteur maximale admissible de la conduite d’évacuation des
gaz de fumées en m
Vous pouvez consulter les grandeurs caractéristiques du calcul
des fumées à la fig. 4-15 et au chap. 15.1.
Hauteur max. admissible de la conduite
d’évacuation des gaz de fumées
GCU compact
315 / 515 320 / 520524528
2), 3)
2), 3)
25
m de longueur et un coude de 87° est prise en compte
Fig. 4-15 Débit massique des fumées en fonction de la sollicitation du
brûleur Daikin GCU
mAGDébit massique des fumées
PSollicitation du brûleur
compact (tous les types)
Le flux massique des fumées de l’installation dépend de la puissance du brûleur de la Daikin GCU compact.
4.5.2 Brancher la conduite d’évacuation des fumées
Conditions préalables
– Le système d’évacuation des fumées remplit les conditions
présentées au chap. 4.5.1.
– Le système d’évacuation des fumées remplit le cas échéant
des exigences de sécurité locales et nationales allant plus
loin.
– La Daikin GCU compact est installée correctement.
Connecteur
Pour l’installation des composants du système guidant
les gaz de fumées et l’air frais et/ou leurs fixations, il
convient de respecter les notices de montage associées.
● Raccorder la Daikin GCU compact à l’intérieur du local
d’installation au système d’évacuation des fumées (fig. 4-1 /
fig. 4-2).
Dimensions, voir tab. 4-1.
● Disposez la plaque signalétique de la conduite d’évacuation
des fumées dans l’espace d’installation.
AVue par l’avant
RV Élément de révision
PA Adaptateur de contrôle
Fig. 4-17 Vue par le haut du raccordement d’échappement des gaz de
fumées du GCU
chap.
4.5.3) - (dimensions, voir tab. 4-1)
compact par l3e côté avec le SET H (voir
En raison des résonances dans le système de gaz de
fumées, dans certains cas isolés, une amplification des
bruits peut se produire à l’embouchure de la conduite
de gaz de fumées. Le niveau sonore peut être réduit de
manière efficace par l’utilisation d’un silencieux (DN
MSD et/ou DN 110: E11 MSD).
E8
80:
AVue par l’avant
RV Élément de révision
PA Adaptateur de contrôle
Fig. 4-16 Vue par le haut du raccordement d’échappement des gaz de
fumées du GCU
chap.
4.5.3) - (dimensions, voir tab. 4-1)
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
compact par l’arrière avec le SET H (voir
Manuel d'installation et de maintenance
29
Page 30
4 x Mise en place et installation
PA Adaptateur de contrôle
RV Élément de révision
AH Entretoises
LE Tuyau de fumées à cloison simple
LD Tuyau concentrique d'air frais/de gaz de
fumées(manchon du tuyau d'arrivée d'air
dans le sens d'écoulgement des gaz de fu
mée)
LW Tuyau concentrique d'air frais/de gaz de
fumées pour la cloison extérieure (man
chon du tuyau d'arrivée d'air orienté vers le
bas)
DD Passage de tuyau en toiture
SD Recouvrement de toiture incliné
FD Recouvrement de toiture plat
KA Recouvrement de cheminée
Tab. 4-3 Légende de la fig. 4-18
*En cas de besoin
**Voir tab. 4-1
SB Coude pour gaz de fumée avec support
pour montage dans la conduite
-
WD Traversée murale
AB Cache de recouvremetn
MSD Silencieux
-
WH Fixation murale
WK Raccordement mural
ZR Tuyau d'air frais (hauteur de montage pour
l'admission d'air frais ≥
terrain)
1 m au-dessus du
(L) Raccordement d’échappement des gaz de
fumées gauche
(R) Raccordement d’échappement des gaz de
fumées droite
(H) Raccordement d’échappement des gaz de
fumées arrière
(O) Raccordement d’échappement des gaz de
fumées en haut
WA Distance par rapport au mur
ZL Air frais
Manuel d'installation et de maintenance
30
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 31
4 x Mise en place et installation
4.5.3 Ensembles de montage du système d’évacuation des fumées
DD
RV
PA
SET-L
ZL
WH*
min. 95
max. 115
250
SET-GCU1
SET-L
AH*(WA)
SET-G
MA
WA
SD
α
FD
SET-K
RVWDLDAB
PA
RV
ZR *
ZL
AB
LW
WH
LW
WK
ZL
SET-K
SET-GCU1
SET-GCU1
SET-H
SET-H
250
105
PA
SET-H
RV
s3**
(L)
s1**
SET-K
(H)
SET-H
s2**
(O)
SET-E
KA
WDAB
s4**
(R)
ZL
MSD *
LE
≤2,0 m
AH
RV *
LE
LE
SB
SET-GCU1
Fig. 4-18 Ensembles de montage du système d’évacuation des fumées
(voir tab. 4-3 pour la légende)
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
31
Page 32
4 x Mise en place et installation
4.6 Raccordement en eau
Les raccordements de la Daikin GCU compact se trouvent sur
l’appareil ou sur la face avant ( retour solaire). Le circuit de
chauffage et la charge de l’accumulateur possèdent une canalisation montante et une de retour communes. Le circuit de
chauffage pour la charge de l’accumulateur est intégré départ
usine et ne doit pas être raccordé séparément.
Remarques importantes
ATTENTION !
Si le Daikin GCU compact est branché à un système de
chauffage dans lequel sont utilisés des conduites tubulaires ou des radiateurs en acier ou des tubes de plancher chauffants non étanches à la diffusion, de la boue et des copeaux
peuvent pénétrer dans l’accumulateur et entraîner des obstruc-
tions, des surchauffes locales ou des endommagements dus
à la corrosion.
● Rincer les conduites d’alimentation avant de remplir
l’appareil.
● Rincer le réseau de distribution de chaleur (en cas de
système de chauffage existant).
● Monter un filtre à impuretés ou un séparateur de boue dans
le retour de chauffage (voir chap.
1.2.6).
ATTENTION !
Si la Daikin GCU compact est raccordée à une conduite
d’alimentation en eau froide dans laquelle des canalisations en
acier sont utilisées, des copeaux peuvent parvenir dans
l’échangeur thermique à tube ondulé en inox et y rester. Ceci
provoque des endommagements par corrosion de contact et par
conséquent des fuites.
● Rincer les conduites d’alimentation avant de remplir
l’échangeur thermique.
● Montez le filtre d’impuretés dans la conduite d’alimentation
en eau froide.
–SAS 1
–SAS 2
ATTENTION !
La pénétration d’air dans le réseau d’eau de chauffage et une
qualité de l’eau de chauffage, qui ne correspond pas aux conditions requises selon le chap. 1.2.5, peuvent entraîner une
corrosion. Les produits de corrosion générés alors (particules)
peuvent encrasser les pompes et les soupapes et entraîner des
dysfonctionnements.
● Les appareils ne doivent pas être raccordés avec des
conduites flexibles ouvertes à la diffusion.
Selon EN 12828, une soupape de sécurité doit être
montée sur le générateur de chaleur ou à proximité immédiate de celui-ci, à l’aide duquel la pression de
service maximale admissible peut être limitée dans
l’installation de chauffage. Entre le générateur de chaleur et la
soupape de sécurité ne doit se trouver aucune barrière hydrau
lique.
Les vapeurs ou l’eau de chauffage s’échappant éventuellement
doivent pouvoir être dérivées au moyen d’un tuyau de délestage
configuré avec une pente constante, à l’abri du gel et des
risques ainsi que de manière observable.
Une soupape de sécurité adéquate est intégrée en série dans la
GCU
compact (voir fig. 3-7, pos. 24). Le tuyau de délestage doit
être installé côté construction.
A la Daikin GCU compact doit être raccordé un vase d’ex-
pansion à membrane suffisamment dimensionné et préréglé
pour l’installation de chauffage. Entre le générateur de chaleur
et le vase d’expansion à membrane ne doit se trouver aucune
barrière hydraulique.
● Pour les conduites d’eau potable, respecter les dispositions
de la norme EN 806, les réglementations nationales applicables par ailleurs relatives à l’installation à eau potable et les
indications selon le chap. 1.2.6.
● Installer la GCU compact près du point de prélèvement en
fonction des représentations schématiques au chap.
4.6.1 Orienter les raccords du départ et du retour de
chauffage
8.1.
-
ATTENTION !
Uniquement Biv
Si, sur l’échangeur thermique est raccordé vers la charge de
l’accumulateur solaire de pression (voir
pos. 19 + 20), un appareil de chauffage externe (p. ex.
chaudière à bois), une température de départ trop élevée peut
endommager ou détruire la Daikin GCU compact sur ces
raccordements.
● Limiter la température de canalisation montante de
l’appareil de chauffage externe à 95 °C max.
Manuel d'installation et de maintenance
32
fig. 3-3 / fig. 3-6,
Les raccords du départ et du retour de chauffage peuvent être
guidés par le haut ou par l’arrière hors de l’appareil, afin de
l’adapter de manière optimale aux conditions de construction du
lieu d’utilisation.
En version standard, l’appareil est livré avec les raccords
orientés vers le haut. Afin de guider les raccords hors de l’appareil par l’arrière, les étapes de transformation suivantes sont
nécessaires :
● Retirer le capot de recouvrement et l’isolation thermique
supérieure (voir chap. 4.4.3).
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 33
Fig. 4-19 Raccords du départ et du retour de chauffage orientés vers le
haut
● Ôter les deux étriers enfichables des raccords (fig. 4-19,
pos. C).
● Ôter les deux raccords (fig. 4-19, pos. B).
4 x Mise en place et installation
Fig. 4-21 Raccord de conduite sans tension
● Retirer la plaque de retenue (fig. 4-19, pos. A).
● Ôter l’étrier enfichable du bouchon de fermeture (fig. 4-19,
pos. D).
● Extraire le bouchon de fermeture (fig. 4-19, pos. E).
● Tourner la pièce angulaire (fig. 4-19, pos. H) de 90° vers
l’arrière.
● Ôter l’étrier enfichable du collecteur (fig. 4-19, pos. G).
● Tirer avec précaution sur le collecteur (fig. 4-19, pos. F) vers
l’arrière pour le sortir de son logement horizontal, jusqu’à ce
que la plaque de retenue (fig. 4-22, pos. A) puisse être introduite dans l’intervalle et à la verticale.
ATTENTION !
Lors des travaux sur le système hydraulique, il convient de noter
la position de montage des joints toriques, afin d’empêcher leur
détérioration et les défauts d’étanchéité qu’elle implique.
● Après le démontage et/ou avant le montage d’une jonction,
toujours placer les joints toriques sur la pièce à enficher (voir
fig. 4-20).
● Le raccordement des conduites de chauffage via les
jonctions doit se faire sans tension. Établir notamment lors
du raccordement avec des conduites flexibles (non ouvertes
à la diffusion
fig. 4-21).
!) une décharge de tension adéquate (voir
Fig. 4-22 Raccords du départ et du retour de chauffage orientés vers
l’arrière
● Pousser la plaque de retenue entre le collecteur et son
logement horizontal, puis introduire le collecteur (fig. 4-22,
pos. F) à travers le trou central de la plaque de retenue pour
le remettre dans son logement.
Fig. 4-20 Jonctions hydrauliques
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
33
Page 34
4 x Mise en place et installation
ATTENTION !
Si des étriers enfichables ne sont pas mis en place correctement, des couplages peuvent se défaire de leurs logements,
par quoi une sortie de fluide très forte et continue peut se
produire.
● Avant d’enficher un étrier enfichable, s’assurer que l’étrier
enfichable soit en prise dans la gorge du couplage. Pour y
parvenir, introduire le couplage dans le logement jusqu’à ce
que la gorge soit visible par le logement d’étrier enfichable.
● Enficher l’étrier enfichable jusqu’à la butée.
● Fixer de nouveau le collecteur avec l’étrier enfichable
(fig. 4-22, pos. G) dans son logement.
● Introduire les deux raccords (fig. 4-22, pos. B) à travers la
plaque de retenue dans les logements enfichables.
● Fixer les deux raccords avec leurs étriers enfichables
fig. 4-22, pos. C) dans leurs logements.
(
● Introduire le bouchon de fermeture (fig. 4-22, pos. E) dans le
logement supérieur.
● Bloquer le bouchon de fermeture avec l’étrier enfichable
(
fig. 4-22, pos. D).
● Découper les passages latéraux de l’isolation thermique
fig. 4-23, Pos. A) avec un outil adéquat.
(
La GCU compact est équipée d’un capteur de pression.
La pression d’installation est surveillée électroniquement et peut être affichée lorsque l’appareil est allumé.
Cependant, Daikin recommande d’installer un manomètre mécanique, par ex. entre la GCU compact et le vase d’expansion à
membrane.
– Monter le manomètre afin que celui-ci soit bien visible lors
du chargement.
● Raccorder le tuyau de délestage à la soupape de surpression
de sécurité et au vase d’expansion à membrane selon
EN 12828.
– Les vapeurs ou l’eau de chauffage s’échappant éventuel-
lement doivent pouvoir être dérivées au moyen d’un tuyau
de délestage configuré avec une pente constante, à l’abri
du gel et des risques ainsi que de manière observable.
– Établir le cheminement du câble afin qu’après le montage,
le capot de recouvrement de la Daikin GCU compact
puisse être posé sans problème.
– Raccorder un vase d’expansion à membrane suffisam-
ment dimensionné et préréglé pour l’installation de chauffage. Entre le générateur de chaleur et la soupape de
sécurité ne doit se trouver aucune barrière hydraulique.
– Placer le vase d’expansion à membrane à un endroit
accessible (maintenance, remplacement des pièces).
● Isoler avec soin les tuyauteries pour éviter les pertes par
dissipation thermique ainsi que la formation de condensat
(épaisseur de l'isolation au moins 20
mm).
– Fusible de pénurie d’eau : la surveillance de la pression et
de la température de la Daikin GCU compact arrête de
manière sûre la chaudière à gaz à condensation en cas de
pénurie d’eau et la verrouille. Côté construction, un fusible
supplémentaire de pénurie d’eau n’est pas nécessaire.
– Pour éviter les dommages dus aux alluvions et à la
corrosion : tenir compte des exigences concernant l’eau du
ballon (voir chap. 1.2.5.)
Fig. 4-23 Section isolation thermique
4.6.2 Raccordement des conduites hydrauliques
● Contrôler la pression de raccordement à l’eau froide (6 bar
maximum).
– En cas de pressions plus élevées, montez un réducteur
de pression dans la conduite d’eau potable.
● Établir les raccordements hydrauliques sur la Daikin
compact.
GCU
– Relever la position des raccordements de chauffage
fig. 4-4 / fig. 4-6 et la dimension dans le tab. 3-1.
– Respecter le couple de serrage prescrit (voir
chap. 12.3).
– Établir le cheminement du câble afin qu’après le montage,
le capot de recouvrement de la Daikin GCU
puisse être posé sans problème.
– Réaliser le raccordement en eau en vue de charger ou de
faire l’appoint du système de chauffage selon
1717/EN 61770 afin qu’une pollution de l’eau potable
EN
par le reflux soit empêchée de manière sûre.
compact
AVERTISSEMENT !
Avec des températures d’eau chaude supérieures à 60 °C, il y a
risque d’échaudure. Ceci est possible en cas d’utilisation
d’énergie solaire, en cas d’appareil de chauffage raccordé,
lorsque la protection contre la légionellose est activée, ou en cas
de réglage de la température de consigne de l’eau chaude à
plus de 60
● Monter une protection anti-échaudure (installation d’un
°C.
mitigeur d’eau chaude (par
ex. VTA32)).
Manuel d'installation et de maintenance
34
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 35
4 x Mise en place et installation
4.6.3 Raccorder l’écoulement du condensat
Le condensat généré lors du refroidissement des gaz de combustion dans la chaudière et dans le système d’évacuation des
fumées est conduit via le tube à condensat dans l’accumulateur,
y est neutralisé au moyen d’une charge de neutralisation permanente, puis évacué via le raccord de trop-plein de sécurité
(fig. 4-24) dans la canalisation.
● Guider le tuyau d’écoulement à condensat (non compris dans
la livraison) avec l’entrée libre vers le raccord de la canalisation.
● La sortie complète ne doit pas être verrouillable et elle doit
évacuer le condensat, ainsi qu’en cas de sinistre, le fluide
s’écoulant (eau potable, tampon ou de chauffage) de manière
sûre et reconnaissable vers l’extérieur (p.
tuyau sur siphon de sol ou tuyau d’écoulement transparent).
● Pour éviter la perte de chaleur et d’eau, un siphon rempli
d’eau doit être utilisé (voir
fig. 4-24).
● Vérifiez l’étanchéité du circuit d’évacuation des condensats.
ex. raccord de
4.6.4 Montage du kit de raccordement DB
Le kit de raccordement DB en option permet un meilleur accès
pour le raccordement de la conduite DrainBack (départ solaire).
A Raccordement de la conduite
DrainBack (départ solaire)
BFlowSensor (ne fait pas par-
tie du kit de raccordement
DB, mais compris chez la
EKSRPS4A)
Fig. 4-25 Kit de raccordement DB
(présentation à titre d’exemple sur la GCU compact 5xx)
CLimiteur de débit
(FlowGuard)
DRaccordement du départ so-
laire sur l’accumulateur
Fig. 4-24 Raccordement du tuyau de trop-plein à condensat
4.6.5 Montage du kit de raccordement P
Le kit de raccordement P en option pour types d’appareils Biv
permet un meilleur accès pour le raccordement de la conduite de
départ et de retour d’une installation solaire sous pression ou
d’un autre générateur de chaleur externe sur l’accumulateur. Le
kit contient deux tubes ondulés isolés thermiquement, qui sont
raccordés à l’aide d’un écrou-raccord sur les raccordements de
l’accumulateur. À l’autre extrémité des tubes ondulés se trouve
un adaptateur respectif pour différentes tailles de raccordement
de la conduite de départ et de retour.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
ARaccordement pour le départ
(rouge)
BRaccordement pour le retour
(bleu)
Fig. 4-26 Kit de raccordement P pour types d’appareils Biv
(présentation à titre d’exemple sur la GCU compact 5xx Biv)
Manuel d'installation et de maintenance
35
Page 36
4 x Mise en place et installation
4.7 Connexion électrique
AVERTISSEMENT !
Les composants conduisant de l’électricité peuvent être à
l’origine d’une décharge électrique en cas de contact avec
ceux-ci et causer des brûlures, voire des blessures mortelles.
● Avant d’intervenir sur les composants conduisant de
l’électricité, veiller à couper de l’alimentation électrique
tous les circuits électriques de l’installation (mettre l’inter
rupteur principal externe hors service, couper le dispositif de
sécurité) et s’assurer qu’ils ne pourront pas être remis
accidentellement en service.
● Confier l’établissement des connexions électriques et les
travaux sur les composants électriques uniquement à des
électrotechniciens spécialisés qualifiés opérant dans le
respect des normes et des directives applicables, des
consignes de la société d’approvisionnement en électricité
ainsi que des instructions contenues dans cette notice.
● Ne jamais apporter de modifications à la construction de
connecteurs ou autres équipements électrotechniques.
● Remettre les recouvrements de l’appareil et trappes
d’entretien en place immédiatement après achèvement
des travaux.
Le boîtier de régulation de la GCU compact est
construit afin de pouvoir être rabattu vers l’avant en cas
de travaux de maintenance.
● En sectionnant et en posant les câbles à raccorder, veiller à
ce que le mouvement de basculement soit possible sans
tension.
● Tourner le boîtier de régulation en position de montage
horizontale
-
Tous les dispositifs de régulation et de sécurité électroniques de
la Daikin GCU
compact sont raccordés de manière à être opérationnels et ont été contrôlés. Il est dangereux et interdit de procéder à des modifications arbitraires de l’installation électrique.
Tout dommage causé par de telles pratiques relève de la respon
sabilité de l’exploitant.
Le raccordement réseau, la sonde de température extérieure et
les autres applications en option (par ex. pompe de circulation)
doivent encore être raccordés au panneau de commande de la
chaudière.
4.7.1 Ouvrir le boîtier de régulation et établir les
raccordements électriques
● Vérifier la tension (~230 V, 50 Hz).
● Mettre l’interrupteur réseau sur le panneau de commande de
la chaudière de la Daikin GCU
● Mettre le coupe-circuit automatique concerné hors circuit sur
le coffret de distribution de l’installation domestique.
● Retirer le capot de recouvrement (voir chap. 4.4.3).
● Retirer la vis de blocage en haut à droite sur le panneau de
commande de la chaudière (
compact sur « ARRÊT ».
fig. 4-27).
-
Fig. 4-29 Tourner le boîtier de régulation en position de montage
● Guider le câble vers le boîtier de régulation et le dénuder
selon la
fig. 4-30.
Fig. 4-27 Retirer la vis de blocage. Fig. 4-28 Retirer le cache du
câble
● Démonter le cache du câble par l’arrière du boîtier de
régulation (
Manuel d'installation et de maintenance
fig. 4-28).
36
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 37
4 x Mise en place et installation
● Poser le câblage dans le boîtier de régulation (fig. 4-32) et
réaliser les connexions électriques selon la fig. 4-33 et les
sections suivantes au chap. 4.7.
Platine du panneau de commande
Fig. 4-30 Guidage de câble et arrêt de traction
● Pour tous les câbles raccordés à la Daikin GCU compact, il
faut garantir un arrêt de traction efficace dans le boîtier de
régulation au moyen de serre-câbles.
● Contrôler la force de retenue de l'arrêt de traction.
● Remettre le boîtier de régulation dans la position de service
verticale. Veiller à ne coincer aucuns câbles.
● Ouvrir le panneau frontal (fig. 4-31).
● Introduire le câble dans le boîtier de régulation
Fig. 4-31 Ouvrir le panneau fron-
tal
Fig. 4-32 Poser le câblage dans la
régulation et réaliser les
connexions électriques.
Fig. 4-33 Affectation des connexions des fiches de platine et couleurs
des câbles de connexion installés à l’usine (légende, voir
tab. 4-4)
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
37
Page 38
4 x Mise en place et installation
Connexions des fiches de platine :
J23UVB1
J3Connexion AUX
J6Raccordement réseau
J8Capteurs, contacts de commu-
tation
J9FlowSensor (FLS1)
J12 3UV DHW
J13 Bus de système CAN
J14 Pompe de circulation P
J16 Thermostat d’ambiance
Tab. 4-4 Légende de la fig. 4-33
Z
Vous trouverez une description détaillée des différents
raccordements au chap. 12.6.
Couleurs des câbles :
blbleu
brbrun
gejaune
gn vert
n.a. Contact non affecté
Tension de réseau
230 V, 50 Hz
● Établir la connexion réseau entre la Daikin GCU compact et
le coupe-circuit automatique sur le coffret de distribution de
l’installation domestique (voir chap.
12, fig. 12-5).
– Utiliser l’interrupteur principal sectionneur à tous les pôles
sur le coffret de distribution de l’installation domestique
(dispositif coupe-circuit selon EN
60335-1).
– Veiller à une polarité correcte et une mise à la terre dans
les règles de l’art.
● Après avoir terminé tous les travaux de connexion électrique,
rétablir l’alimentation électrique sur le coupe-circuit automatique concerné.
4.7.2 Pompe de recirculation de chaleur intégrée et
vanne 3
La Daikin GCU compact est équipée en série :
– d’une pompe de recirculation de chaleur intégrée
– d’une vanne d’aiguillage 3 voies (3UV DHW)
– d’un mitigeur 3 voies (3UVB1)
La pompe de circulation et les vannes 3 voies sont raccordées
départ usine, l’entraînement de vanne est monté.
voies
Fig. 4-34 Poser et fixer le câblage sur l’accumulateur
● Fixer le câblage conduisant vers l’extérieur sur l’accumulateur (fig. 4-34).
● Remonter le cache de câble au dos du boîtier de régulation.
Fig. 4-35 Monter le cache de câble
● Fermer le panneau frontal et visser la vis de blocage.
ATTENTION !
Les câbles coincés peuvent entraîner des courts-circuits et des
dysfonctionnements.
● À la fermeture du panneau frontal, veiller à ce que le câble
de communication ne soit pas coincé.
Fig. 4-36 Structure et affectation de la position des vannes 3 voies
4.7.3 Sonde de température et autres composants
électriques
Indications relatives aux sondes de température
ATTENTION !
L’utilisation d’une sonde de température non homologuée ou
inadaptée à l’appareil peut entraîner des dysfonctionnements
importants dans le fonctionnement de la régulation de la Daikin
compact et endommager la régulation de l’appareil.
GCU
● Utiliser uniquement les sondes de température de Daikin
disponibles comme accessoires.
● Mettre le capot de recouvrement en place.
Manuel d'installation et de maintenance
38
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 39
La Daikin GCU compact peut réguler la température de départ en
fonction des intempéries. Pour cette fonction, il faut la sonde de
température extérieure (RoCon
OT1), qui est comprise dans la
livraison. Pour les indications relatives au lieu de montage et à la
connexion électrique, voir le chap.
4.7.4.
Les températures saisies par les sondes de température internes
à l’appareil (sondes de température sondes de température de
départ et de retour, sonde de mitigeur interne) servent à la com
mande de la puissance du brûleur et au dépistage des dysfonctionnements. Les sondes de températures sont déjà raccordées
en usine et elles peuvent être directement branchées sur la
sonde respective en cas d’échange.
La sonde de température de l’accumulateur est également
montée et branchée en usine (résistance PTC).
En vue de la régulation d’un circuit mitigeur, on nécessite le
module mitigeur (EHS157068) dans lequel la sonde de température de départ du circuit mitigeur est comprise.
D’autres composants électriques peuvent être raccordés sur
les fiches de platine
:
4 x Mise en place et installation
-
Fig. 4-37 Connexion du contact de commutation (sortie AUX)
Fiche de platine J13
D’autres composants en option du système de régulation dans le
système de bus CAN (thermostat d’ambiance, module mitigeur
etc.) sont raccordés via la fiche de platine J13 au panneau de
commande (voir chap.
4.7.5 à 4.7.7).
Fiche de platine J8
Sur la fiche de platine J8, des contacts de connexion supplémentaires peuvent être raccordés en vue de la commande externe de
chaudière.
– Un contact de commutation sans potentiel raccordé aux
bornes 1+2 (EXT) permet de déclencher une commutation
des modes de service.
En fonction d’une résistance commutée entre, le système
commute au mode de service affecté en cas de contact de
commutation fermé - voir chap. 4.7.9 et fonction
« Commutation des modes de service via entrée EXT » dans
la documentation « Régulation Daikin RoCon BF ».
– Un contact de commutation sans potentiel raccordé aux
bornes 3+4 (EBA) permet de déclencher une demande de
chaleur externe.
En cas de contact de commutation fermé, la température de
consigne de la canalisation montante est mise sur la valeur
réglée via le paramètre [T départ Jour] sur la régulation
BF.
RoCon
Le contact de commutation EBA est prioritaire sur une
demande par le thermostat d’ambiance.
Une commutation via le contact de commutation EXT a priorité par rapport à cette demande.
Les bornes 11+12 (t
) ne sont pas affectées pour ces appa-
AG/WP
reils et elles sont prévues pour des fonctions supplémentaires.
Fiche de platine J3
Sur la fiche de platine J3 (bornes A+A1,A2), un appareil externe
de commande, de saisie ou d’affichage (p. ex. lampe) peut être
raccordé au contact de commutation interne. Selon la version de
l’appareil externe, différentes conditions de raccordement
doivent être respectées (voir
La condition pour la fonction de commutation peut être réglée via
les paramètres [AUX Fct] et [AUX time] sur la régulation
BF (voir la notice d’utilisation de la régulation).
RoCon
fig. 4-37).
Les relais à utiliser selon la variante 2 (puissance connectée
15 W) doivent convenir à une durée de fonctionnement à
>
100
%.
Les bornes de raccordement B+B1 ne sont pas affectées pour
ces appareils ou elles sont prévues pour des fonctions supplémentaires
Fiche de platine J16
Sur la fiche de platine J16 (bornes 1+2), un thermostat d’ambiance (contact de commutation sans potentiel) peut être raccordé (voir le chap. 4.7.8). Un thermostat d’ambiance raccordé
doit être activé via le paramètre [Room thermostat] sur la régulation RoCon BF.
Au mode de service "Chauffer " et pendant les phases de
chauffage actives des programme horaires, un contact de commutation fermé entraîne une demande de chaleur. Cette demande a priorité par rapport aux fonctions de commutation, qui
sont connectées via la fiche de platine J8 (exception : contact de
commutation EBA).
Les fonctions antigel sont également activées en présence d’un
contact de commutation ouvert.
Les bornes 3+4 ne sont pas affectées pour ces appareils et elles
sont prévues pour des fonctions supplémentaires.
Vous trouverez d’autres indications et une description
détaillée dans la documentation « Régulation Daikin
BF ». Elle est comprise dans la livraison de la
RoCon
Daikin GCU compact.
4.7.4 Connexion de la sonde de température
extérieure RoCon
● Choisir un lieu de mise en place à environ un tiers de la
hauteur de bâtiment (espace minimal au sol : 2 m) sur le côté
le plus froid du bâtiment (nord ou nord-est). Excluez la
proximité de sources de chaleur extérieures (cheminées,
gaines d’air) et l’exposition directe aux rayons du soleil.
● Installer la sonde de température extérieure afin que la sortie
du câble soit orientée vers le bas (ceci empêche la
pénétration d’humidité).
OT1
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
39
Page 40
4 x Mise en place et installation
4.7.6 Thermostat d’ambiance EHS157034
ATTENTION !
La pose parallèle de lignes de la sonde et d’alimentation à
l’intérieur d’une canalisation d’installation peut entraîner des
dysfonctionnements importants dans le fonctionnement de
régulation de la Daikin GCU
● Veillez autant que possible à installer séparément la ligne de
la sonde.
Si la Daikin GCU compact est utilisée dans un système de bus CAN comme maître (« fonction
terminale » pour la télécommande d’autres appareils à
bus de données), la sonde de température extérieure
doit être raccordée RoConRoCon BF du maître et non à l’appareil télécommandé
(module de circuit mitigeur EHS157068 et/ou autre générateur
de chaleur).
● Raccorder une sonde de température extérieure à la ligne de
sonde à deux fils (section transversale minimale de 1
● Poser la ligne de sonde vers la GCU compact.
● Connecter la ligne de sonde dans le panneau de la
chaudière, sur la fiche des bornes de connexion 7 et 8 de la
fiche de sonde à 12 pôles J8 (voir chap.
● Brancher la fiche sur la platine du panneau de commande
(fig. 4-38).
compact.
OT1 directement à la régulation
mm2).
4.7.1).
Pour le réglage à distance des modes de service et des températures de consigne ambiante à partir d’un autre local, il est possible de connecter pour chaque circuit de chauffage un régulateur d’ambiance EHS157034 séparé.
Une notice d’installation séparée est jointe à ce composant. Pour les consignes de configuration et d’utilisation, voir la notice de régulation ci-jointe.
4.7.7 Passerelle Internet EHS157056
La passerelle EHS157056 en option permet de connecter la régulation à Internet. Ainsi, une commande à distance de la Daikin
GCU compact est possible par téléphone mobile (par appli).
Une notice d’installation séparée est jointe à ce composant. Pour les consignes de configuration et d’utilisation, voir la notice de régulation ci-jointe.
4.7.8 Thermostat d’ambiance
Une notice d’installation séparée est jointe à ce composant, qui contient notamment des indications relatives
au montage et à l’exploitation.
Fig. 4-38 Brancher la fiche de sonde J8 sur la platine du panneau de
commande
● Fermer le panneau de commande.
4.7.5 Module de mitigeur EHS157068
Sur la Daikin GCU compact, il est possible de raccorder le
module de mitigeur EHS157068 (fiche de platine J13), qui est
régulé via la régulation électronique de chaudière.
Une notice d’installation séparée est jointe à ce composant. Pour les consignes de configuration et d’utilisation, voir la notice de régulation ci-jointe.
Manuel d'installation et de maintenance
40
Fig. 4-39 Connexion avec le thermostat d’ambiance à fil
(exemplaire pour le RT = Daikin EKRTW)
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
Page 41
4 x Mise en place et installation
Fig. 4-40 Connexion avec le thermostat d’ambiance radio
(exemplaire pour le RT-E = Daikin EKRTR)
Mode de service Résistance R
V
Tolérance
Arrêt< 680 Ω
Chauffer 1200 Ω
Réduit1800 Ω
Eté2700 Ω
± 5 %
Automatique 14700 Ω
Automatique 28200 Ω
Tab. 4-5 Valeurs de résistance pour l’évaluation du signal EXT
En cas de valeurs de résistances supérieures à la
valeur pour « Automatique 2 », l’entrée n’est pas prise
en compte.
INDICATION RELATIVE AU RACCORDEMENT
D’UNE INSTALLATION SOLAIRE DAIKIN
Du fait de la fonction intégrée dans la régulation RoCon BF
[HZU] (voir la notice d’utilisation de la régulation), il n’est pas
nécessaire de raccorder la connexion EXT à la connexion du
contact de blocage de brûleur de l’installation solaire Daikin.
4.7.9 Contact de commutation externe
La connexion d’un contact de commutation externe (fig. 4-41)
permet de commuter le mode de service de la Daikin
GCU compact.
Une valeur de résistance changeante permet de convertir le
mode de service actuel (tab. 4-5). La conversion du mode de
service fonctionne uniquement tant que le contact de commutation externe est fermé.
Le mode de service s’effectue sur le circuit direct de la Daikin
compact, ainsi que sur tous les autres circuits de
GCU
chauffage, qui sont raccordés en option à cet appareil.
Le mode de service affiché à l’écran de la régulation peut alors
dévier du mode de service activé en position d’interrupteur rotatif
.
Un mode de service activé par le contact de commutation externe
s’affiche à l’écran de la régulation par «
symbole du mode de service (voir notice d’utilisation de la régu
lation).
Si des fonctions spéciales sont activées, par ex. « Manuel »,
l’entrée n’est pas évaluée.
EXT. », suivi par le
-
Fig. 4-41 Connexion du contact de commutation EXT
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
41
Page 42
4 x Mise en place et installation
4.8 Raccorder la conduite de gaz, contrôler le
réglage de brûleur pour le type de gaz
RISQUE D’EXPLOSION !
Toute fuite de gaz menace directement la vie et la santé des
personnes. La formation d’étincelles, même minimes, entraîne
des explosions considérables.
● Avant les travaux sur des pièces conductrices de gaz,
fermer systématiquement le robinet d’arrêt du gaz de la
maison.
● En cas d’odeur de gaz, ouvrir les fenêtres et aérer la pièce.
Éviter toute étincelle ou inflammation (p. ex. par une flamme
nue, des interrupteurs électriques ou des téléphones
portables).
● Les travaux sur les pièces conductrices de gaz doivent
uniquement être effectués par des chauffagistes formés et
agréés par la société d’approvisionnement en électricité ou
en gaz.
La Daikin GCU compact convient à l’exploitation avec le gaz naturel E/H, le gaz naturel LL et le gaz liquide (propane).
AVERTISSEMENT !
Les gaz issus de sources renouvelables (p. ex. biogaz) peuvent
contenir des substances qui sont susceptibles d’entraîner la cor
rosion de la vanne à gaz et d’en altérer le fonctionnement.
La composition gazeuse doit répondre aux exigences requises
pour les conditions d’alimentation dans le réseau de distribution
du gaz (conduites à basse pression) de la distribution de gaz
standard publique. Les gaz issus de sources renouvelables
ex. biogaz) doivent uniquement être utilisés s’ils ont été
(p.
traités auparavant afin qu’ils puissent être alimentés selon les
directives régionales dans le réseau de gaz naturel publique.
● Raccorder le tuyau ondulé flexible de raccordement à gaz (A)
monté à l’usine (filetage
DIN EN 2999 Rp ½") sans tension à
la conduite d’alimentation du gaz.
ATuyau ondulé flexible de raccordement à gaz
Fig. 4-42 Raccordement de gaz
4.8.3 Monter/démonter l’habillage de la cellule
thermique
● Dévisser les vis de fixation du couvercle (fig. 4-43, pos. 1) et
-
de l’habillage avant de la cellule thermique (fig. 4-43, pos. 2).
● Retirer le couvercle et l’habillage avant de la cellule
thermique.
L’assemblage s’effectue en sens inverse.
Respecter le couple de serrage prescrit (voir chap. 12.3).
4.8.1 Indications importantes relatives au
raccordement de gaz
Raccordement de gaz
– Réaliser le raccordement au gaz selon les règles techniques
relatives à l’installation au gaz, ainsi que les directives appli
cables du pays de destination et de l’entreprise de distribution
du gaz.
– Côté construction, il faut monter un dispositif de sectionne-
ment à déclenchement thermique (TAE) et un détecteur de
flux de gaz (GSW) avec label DVGW. Le dispositif TAE doit
obéir à la base de contrôle DVGW-VP 301. Le détecteur
GSW doit être dimensionné en fonction de la charge nomi
-
nale réglable maximale de l’appareil.
Type de gaz
– Le brûleur à gaz est réglé à l’usine sur le type de gaz « Gaz
naturel ».
– Respecter la pression d’entrée de gaz admissible (pression
de repos) (voir tab. 12-6).
4.8.2 Raccorder la conduite de gaz
Le tuyau ondulé flexible de raccordement à gaz en
série peut entraîner une chute de pression de jusqu’à
mbar. Ainsi, la fonction de la Daikin GCU compact
5
n’est pas influencée de manière désavantageuse.
-
1Couvercle de la cellule ther-
mique
2Habillage avant de la cellule
thermique
Fig. 4-43 Démonter l’habillage supérieur de la cellule thermique
3Bloc de régulation de gaz de
sécurité
4Habillage de base de la cel-
lule thermique
Manuel d'installation et de maintenance
42
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 43
4 x Mise en place et installation
4.8.4 Contrôler le préréglage du gaz
● Comparer le type de gaz disponible avec la position réglée de
la vis d’ajustage sur le bloc de régulation de gaz et de
sécurité (
fig. 4-44, pos. 3.1).
– 1 = Gaz naturel
– 2 = Gaz liquide
Le type de gaz doit concorder.
Si le brûleur n’est pas réglé sur le type de gaz disponible,
commuter celui-ci sur le nouveau type de gaz (fig. 4-45) et
le marquer (voir chap. 7.3).
Une conversion du type de gaz doit également être
adaptée dans la régulation. Respecter la notice de
régulation ci-jointe
3.1 Vis de réglage type de gaz
3.2 Bobine mobile
3.3 Raccord de mesure IN - pression d’entrée de gaz
3.4 Entrée de gaz
3.5 Électrovanne à gaz
3.6 Alimentation électrique de l’électrovanne à gaz
3.7 Alimentation électrique de la bobine mobile
Fig. 4-44 Bloc de régulation de gaz et de sécurité
!
Contrôler la pression à gaz d’entrée
● Faire tourner la vis dans la pression gazeuse d’entrée
raccord de mesure (
fig. 4-44, pos. 3.3) d’un demi-tour dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
● Purger dans les règles de l’art la conduite à gaz.
● Enficher le tuyau de mesure du manomètre sur le raccord de
mesure de la pression à gaz d’entrée (fig. 4-44, pos. 3.3).
● Contrôler la pression à gaz d’entrée.
Si la pression d’entrée du gaz se trouve en dehors de la
plage autorisée (tab. 12-6), informer l’entreprise de distribution de gaz compétente.
En cas de gaz liquide : contrôler le réducteur de pression
et/ou régler le brûleur à la pression d’entrée de gaz
agréée (voir le chap.
7). Cette adaptation doit être signalée par l’apposition d’un autocollant de réglage du brûleur
adapté et par une annotation sur la plaque signalétique de
réglage (
fig. 3-2 / fig. 3-5, pos. 33).
4.9 Remplissage de l’installation
Remplir la Daikin GCU compact dans l’ordre détaillé ci-après uniquement après achèvement de tous les travaux d’installation.
4.9.1 Contrôler la qualité de l’eau et ajuster le
manomètre
● Respecter les indications relatives au raccordement en eau
(voir chap. 4.6) et à la qualité de l’eau (voir chap. 1.2.5).
● Ajuster le manomètre mécanique (monté côté construction
selon le chap. 4.6.2 ou installé provisoirement avec le tuyau
de remplissage).
● Tourner le verre du manomètre afin que le marquage de
pression minimale corresponde à la hauteur de l’installation
+ 2 m (1 m de colonne d’eau correspond à 0,1 bar).
4.9.2 Remplir l’échangeur thermique à eau chaude
● Ouvrir le robinet de blocage de la conduite d’arrivée d’eau
froide.
● Ouvrir les points de prise d’eau chaude afin de pouvoir régler
une quantité de soutirage aussi élevée que possible.
● Après sortie de l’eau au niveau des points de soutirage, ne
pas encore couper l’entrée d’eau froide, afin que l’échangeur
thermique puisse être entièrement purgé et nettoyé
d’éventuelles impuretés ou d’éventuels dépôts.
Fig. 4-45 Réglage du type de gaz
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
4.9.3 Remplissage de l’accumulateur
Voir chap. 9.2.4.
4.9.4 Remplissage de l’installation de chauffage
Voir chap. 9.2.5.
Manuel d'installation et de maintenance
43
Page 44
5 x Mise en service
5Mise en service
5.1.3 Mise en service
AVERTISSEMENT !
Une mise en service non conforme de la Daikin GCU compact
peut mettre en danger la vie et la santé des personnes et
entraver le fonctionnement de l’installation.
● La mise en service de la Daikin GCU compact doit
uniquement être effectuée par des chauffagistes formés et
agréés par la société d’approvisionnement en électricité ou
en gaz.
ATTENTION !
Une mise en service non conforme de la Daikin GCU compact
peut causer des dommages matériels et écologiques.
● Respecter les indications relatives à la qualité de l’eau selon
le chap.
● Respecter les règles techniques correspondantes afin
d'éviter les produits de corrosion et la formation de dépôts.
● En cas d’eau de remplissage et d’appoint ayant une haute
dureté globale (>3 mmol/l - total des concentrations en
calcium et en magnésium, calculé comme carbonate de
calcium), des mesures sont nécessaires en vue du
dessalage, de l’adoucissement ou de la stabilisation de la
dureté.
– Nous recommandons le produit de protection contre le
● Pendant le fonctionnement de l’installation, il faut contrôler à
intervalles réguliers la pression d’eau sur le manomètre
installé côté construction (zone verte) ou par interrogation
sur la régulation (voir notice de régulation ci-jointe). Le cas
échéant, modifier le réglage par un appoint en eau.
Toute mise en service non conforme entraîne l’annulation de la
garantie du fabricant sur l’appareil. Pour tout renseignement sup
plémentaire, veuillez contacter notre service technique.
5.1 Première mise en service
Une fois la Daikin GCU compact installée et entièrement
branchée, elle peut être mise en service par un personnel spécialisé.
5.1.1 Conditions préalables
– La Daikin GCU compact est entièrement branchée.
– L’habillage de la cellule thermique est fermé et étanche.
– L’installation de chauffage et d’eau chaude est remplie et se
trouve sous la pression correcte.
– L’accumulateur est rempli jusqu’au trop-plein.
– Les vannes de régulation de l’installation de chauffage sont
ouvertes.
5.1.2 Vérifications avant la mise en service
● Vérifier que tous les raccords sont bien étanches.
● Vérifier tous les points de la liste de contrôle (voir chap. 5.2 -
Avant la mise en service). Indiquer le résultat de la vérification
dans la liste.
Ce n’est qu’une fois qu’il est possible de répondre à tous les
points de la liste de contrôle par Oui que la mise en service
de l’installation Daikin GCU
1.2.5.
calcaire et contre la corrosion Fernox KSK.
compact est autorisée.
1. Ouvrir le robinet de coupure de gaz.
2. Activer le commutateur principal. Attendre la fin de la phase
de démarrage.
– En cas de problèmes de démarrage, voir le chap. 10.
3. Configurer l’installation de chauffage sur la régulation
RoCon BF.
– Pour le réglage et les explications, voir la notice d’utilisa-
tion ci-jointe « Régulation de la RoCon BF » ->
chapitre « Première mise en service ».
– Inscrire les valeurs de réglage modifiées dans le tableau
correspondant de la notice d’utilisation de la régulation
RoCon BF.
4. Premier calibrage automatique :
● Sur la régulation RoCon BF, sélectionner le programme
[Mesures émissions] -> [Charge complète] (voir
chap. 15.2), mais ne pas valider.
– Assurer que pendant le calibrage, le dégagement de cha-
leur dans le réseau de chauffage peut avoir lieu.
– En cas de problèmes de démarrage du brûleur, voir le
7.3.4.
chap.
Le calibrage automatique de la GCU compact et l’adapta-
tion de la vanne de gaz s’effectuent.
Le calibrage et l’adaptation sont terminés 2 minutes après
l’affichage du symbole de brûleur
GCU compact fonctionne à pleine charge.
● Terminer le programme [Mesures émissions].
à l’écran. La
La soufflante de brûleur s’arrête.
● Après l’immobilisation de la soufflante de brûleur, couper
l’interrupteur d’alimentation sur le tableau de la chaudière.
La GCU compact s’arrête.
● Patienter 20 secondes, puis rallumer l’interrupteur
d’alimentation. Attendre la fin de la phase de démarrage.
-
5. Deuxième calibrage automatique et Exécution de la mesure des gaz de fumées :
● Sur la régulation RoCon BF, sélectionner le programme
[Mesures émissions] -> [Charge complète] (voir
15.2), mais ne pas valider.
chap.
– Assurer que pendant la mesure d’émissions, le dégage-
ment de chaleur dans le réseau de chauffage peut avoir
lieu.
– En cas de problèmes de démarrage du brûleur, voir le
chap. 7.3.4.
Le calibrage automatique de la GCU compact et l’adapta-
tion de la vanne de gaz s’effectuent.
Le calibrage et l’adaptation sont terminés deux minutes
après l’affichage du symbole de brûleur à l’écran. La
GCU compact fonctionne à pleine charge.
● Contrôler les réglages de brûleur au moyen de l’analyseur
de gaz de fumées et comparer avec les
tab. 5-4.
a) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent au sein des
valeurs admissibles
:
tab. 5-1 à
aucunes autres mesures ne sont nécessaires.
b) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent en dehors
des valeurs admissibles :
effectuer un calibrage à 100 % et régler la [Drop Io-base]
afin que la plage de réglage soit atteinte (voir le
7.3.4) et répéter la mesure.
chap.
Manuel d'installation et de maintenance
44
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 45
5 x Mise en service
● Consigner les valeurs de mesures dans le formulaire
Justificatif d’installation » et dans le manuel de service.
«
ATTENTION !
Le dispositif automatique d’allumage est programmé de
manière à ce qu’un vieillissement des composants soit pris en
compte. Malgré le respect des valeurs de réglage des gaz de
fumées (
automatique d’allumage peut influencer négativement cette
prise en compte.
● Réaliser uniquement le calibrage du dispositif automatique
6. Dans le programme [Mesures émissions], sélectionner le
7. Terminer le programme [Mesures émissions].
8. Régler le mode manuel sur la régulation RoCon BF (voir la
9. Contrôler la résistance du conduit d’évacuation des fumées
Type de gaz
Gaz naturel E/H
* Réglage du gaz liquide
** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
Tab. 5-1 Valeurs de contrôle de mise en service de la
tab. 5-1 à tab. 5-4), un calibrage à 100 % du dispositif
d’allumage si les valeurs de réglage des gaz de fumées ne
sont pas respectées ou si une modification mécanique, par
ex. due à un remplacement des composants par des pièces
de rechange Daikin originales, a été réalisée.
réglage [Charge de base] (voir le chap.
15.2), mais ne pas
valider.
– Assurer que pendant la mesure d’émissions, le dégage-
ment de chaleur dans le réseau de chauffage peut avoir
lieu.
● Contrôler les réglages de brûleur au moyen de l’analyseur
de gaz de fumées et comparer avec les tab. 5-1 à
tab. 5-4.
a) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent au sein des
valeurs admissibles :
aucunes autres mesures ne sont nécessaires.
b) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent en dehors
des valeurs admissibles :
effectuer un calibrage à 100 % et régler la [Drop Io-base]
afin que la plage de réglage soit atteinte (voir le
chap. 7.3.4) et répéter la mesure à partir de l’étape de travail 5.
● Consigner les valeurs de mesures dans le formulaire
Justificatif d’installation » et dans le manuel de service.
«
notice d’utilisation « Régulation RoCon BF »).
(voir le chap.
TypeGCU compact 315 / 515 (Biv)
(gaz de
contrôle)**
(G20)
Gaz naturel
LL/L (G25)
Propane*
(G31)
brûleur
4.5.1).
Sollicitation du
brûleur
Teneur en
O
2
Teneur en
en %
Charge de base6,5 - 7,27,7 - 8,1
Charge complète5,2 - 5,98,4 - 8,8
Charge de base5,5 - 6,28,1 - 8,5
Charge complète4,4 - 5,18,7 - 9,1
Charge de base6,5 - 6,99,2 - 9,5
Charge complète4,5 - 5,310,3 - 10,8
GCU
compact 315 et de la GCU compact 515 pour différents
types de gaz
CO
en %
2
TypeGCU compact 320 / 520 (Biv)
Type de gaz
(gaz de
contrôle)**
Gaz naturel E/H
(G20)
Gaz naturel
LL/L (G25)
Propane*
(G31)
* Réglage du gaz liquide
** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Tab. 5-2 Valeurs de contrôle de mise en service de la
GCU
types de gaz
Sollicitation du
brûleur
Teneur en
O2
en %
Teneur en
CO2
en %
Charge de base6,5 - 7,27,7 - 8,1
Charge complète5,6 - 6,38,2 - 8,6
Charge de base5,5 - 6,28,1 - 8,5
Charge complète4,6 - 5,38,6 - 9,0
Charge de base6,5 - 6,99,2 - 9,5
Charge complète4,9 - 5,810,0 - 10,5
compact 320 et de la GCU compact 520 pour différents
TypeGCU compact 524 (Biv)
Type de gaz
(gaz de
contrôle)**
Gaz naturel E/H
(G20)
Gaz naturel
LL/L (G25)
Propane*
(G31)
* Réglage du gaz liquide
** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Tab. 5-3 Valeurs de contrôle de mise en service de la
GCU
Sollicitation du
brûleur
Teneur en
O2
Teneur en
en %
Charge de base5,6 - 6,18,3 - 8,6
Charge complète5,6 - 6,18,3 - 8,6
Charge de base5,1 - 5,78,4 - 8,7
Charge complète4,7 - 5,38,6 - 8,9
Charge de base5,1 - 5,710,0 - 10,4
Charge complète4,7 - 5,410,2 - 10,7
compact 524 pour différents types de gaz
CO2
en %
TypeGCU compact 528 (Biv)
Type de gaz
(gaz de
contrôle)**
Gaz naturel E/H
(G20)
Gaz naturel
LL/L (G25)
Propane*
(G31)
* Réglage du gaz liquide
** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Tab. 5-4 Valeurs de contrôle de mise en service de la
GCU
Sollicitation du
brûleur
Teneur en
O2
Teneur en
en %
Charge de base5,6 - 6,18,3 - 8,6
Charge complète5,1 - 5,88,5 - 8,9
Charge de base5,1 - 5,78,4 - 8,7
Charge complète4,7 - 5,38,6 - 8,9
Charge de base5,1 - 5,710,0 - 10,4
Charge complète4,7 - 5,410,2 - 10,7
compact 528 pour différents types de gaz
CO2
en %
5.1.4 Après la mise en service
● Monter le capot de recouvrement (voir chap. 4.4.3).
● Contrôler tous les points de la "Liste de contrôle après la mise
en service" (voir chap. 5.2).
● Indiquez le résultat de la vérification dans la liste.
Ce n’est qu’une fois qu’il est possible de répondre à tous les points de la check-list par Oui que l’installation Daikin
GCU compact doit être remise à l’exploitant.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
45
Page 46
5 x Mise en service
5.2Listes de contrôle en vue de la mise en service
Liste de vérifications avant la mise en service
1.La Daikin GCU compact est-elle correctement installée selon une variante d’installation autorisée et sans dommages visibles à l’œil nu ?
2.Alimentation en air de combustion assurée ?oui
3.Une ventilation et une aération suffisante de la chambre de chauffe sont-elles garanties en cas de fonctionnement sans apport conditionné d’air ambiant (conduit séparé de gaz de fumées/d’air frais) ou avec apport d’air
ambiant ?
4.Le raccordement électrique est-il aux normes ?oui
5.Tension réseau 230 volts, 50 Hz ?oui
6.Le conduit des gaz de fumées est-il raccordé correctement avec une pente continue (d’au moins 3°) et étanche ?oui
7.Ballon rempli d’eau jusqu’au trop-plein, conduite d’évacuation de condensats correctement raccordée et
étanche ?
8.En cas de rénovation : le réseau de distribution de chaleur est-il rincé ? Le séparateur de boue est-il monté dans
le retour de chauffage
9.Un vase d’expansion à membrane de taille suffisante est-il monté selon les prescriptions ?oui
10. La soupape de sécurité est-elle reliée à une évacuation libre et sûre ?oui
11. La qualité de l’eau de remplissage est-elle contrôlée et le traitement d’eau éventuellement nécessaire est-il
effectué ?
12. La pression d’eau du système est-elle dans la zone prescrite ?oui
13. La chaudière et l’installation de chauffage sont-elles purgées ?oui
14. Toutes les sondes sont-elles raccordées et correctement positionnées ?oui
15. Le groupe mitigeur, le module mitigeur et la sonde de circuit du mitigeur (en option) sont-ils correctement
raccordés
16. Le thermostat d’ambiance (en option) est-il raccordé correctement à la platine ?oui
17. Le raccordement de gaz est-il installé conformément aux prescriptions, dans les règles de l’art et correctement ?oui
18. Le conduit de gaz est-il purgé dans les règles de l’art et son étanchéité a-t-elle été contrôlée ?oui
19. Le type de gaz et la pression d’entrée de gaz correspondent-ils aux valeurs indiquées sur l’autocollant du
brûleur ?
L’installation ne peut être mise en service que s’il est possible de répondre à toutes les questions de la liste de contrôle par « oui ».
?
?
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui
Liste de contrôle après la mise en service
ALa pompe de recirculation de chaleur fonctionne-t-elle, le chauffage devient-il chaud ?oui
BLa pression d’écoulement se trouve-t-elle dans la zone admissible pour le type de gaz ?oui
CLa vis du poste de contrôle de pression du gaz est-elle resserrée et étanche ?oui
DLa résistance du conduit d’évacuation des fumées a-t-elle été mesurée et celle-ci est-elle supérieure à la résis-
tance minimale ?
ELes réglages de brûleur ont-ils été contrôlés au moyen de l’analyseur de gaz de fumées et les valeurs se
trouvent-elles dans la zone prescrite
FLe capot de recouvrement a-t-il été remonté après la mise en service ?oui
L’installation ne peut être remise à l’exploitant que s’il a été répondu par « oui » à toutes ces questions.
● Remplissez le formulaire d’installation et d’instruction avec l’exploitant ainsi que les premières pages du manuel de service.
?
oui
oui
Manuel d'installation et de maintenance
46
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 47
6 x Régulation et composants électroniques
6Régulation et composants électroniques
6.1Eléments de commande du panneau de
commande de la chaudière
La Daikin GCU compact est équipée de la régulation Daikin RoCon BF. La régulation numérique intégrée sert à la commande d’un circuit de chauffage direct et d’un circuit de chargement de l’accumulateur.
Elle peut être élargie de manière diverse avec des composants d’accessoires.
Vous trouverez une description précise dans la documentation de la « régulation Daikin RoCon BF ».
Au fonctionnement d’installation normal, l’interrupteur rotatif doit
se trouver sur la position «
Info ».
A l’écran de la régulation, les plus importantes températures
d’installation et états de service sont affichés.
Vous trouverez d’autres indications et une description
détaillée dans la documentation «
BF ». Elle est comprise dans la livraison de la
RoCon
Régulation Daikin
GCU compact.
6.2 Remplacer l’unité de commande RoCon B1
1Écran en texte clair
2Position : Configuration
3Position : Réglage param dist
4Interrupteur rotatif
5Position : Info
6Position : Régime
7Position : Temp consigne jour
8Position : Temp consigne nuit
Fig. 6-1 Eléments de commande du panneau de commande de la
Mise en marche et arrêt de la Daikin GCU compact. Lorsque
l’installation de chauffage est en marche, le commutateur réseau
s’allume en vert.
Unité de commande RoCon B1
L’unité de commande est équipée d’un écran en texte clair à
éclairage de fond en couleur.
En règle générale, les dérangements sont affichés par
un code de défaut et un message d’erreur en texte clair
à l’écran.
Vous trouverez des indications sur le dépannage au
chap. 10.
La couleur de l’éclairage de fond caractérise le statut d’exploitation et le mode de programmation :
AVERTISSEMENT !
Les composants conduisant de l’électricité peuvent être à
l’origine d’une décharge en cas de contact. Celle-ci peut
entraîner des blessures, des brûlures, voire la mort.
● Avant le début des travaux de maintenance sur le panneau
de commande de la chaudière, débranchez-le de l’alimen
tation électrique (couper le fusible, l’interrupteur principal) et
bloquez-le pour éviter sa remise en marche par inadvertance.
Démonter l’unité de commande
● Ouvrir le panneau frontal du panneau de commande de la
chaudière (voir chap.
4.7.1).
● Déverrouiller le tenon d’enclenchement en introduisant
légèrement un petit tournevis plat sur un côté de l’unité de
commande (
fig. 6-2, pos. 1) et retirer l’unité de commande
par l’avant.
● Pour le démontage complet, débrancher le câble de communication (fig. 6-2, pos. 3) sur la platine de commande et au
dos de l’unité de commande.
Monter l’unité de commande
● Introduire l’unité de commande dans la section de panneau
de commande, jusqu’à ce que les tenons d’enclenchement se
verrouillent à nouveau.
● Brancher le câble de communication sur la platine de
commande et au dos de l’unité de commande.
● Fermer et cadenasser le panneau frontal.
-
Blanc :éclairage standard, affichage de service normal.
Rouge :état d’erreur, selon le type d’erreur, la chaudière
continue de fonctionner avec des restrictions.
Vert :mode de programmation avec autorisation de l’ex-
ploitant.
Bleu :mode de programmation avec autorisation de spé-
cialiste.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
47
Page 48
6 x Régulation et composants électroniques
AVue par l’avant
BVue par l’arrière
Fig. 6-2 Démonter/monter l’unité de commande
1Unité de commande
RoCon
B1
2Prise de courant pour câble
de communication
3Câble de communication
6.3 Remplacement de la sonde
Il est possible de remplacer la plupart des sondes et capteurs internes à l’appareil (fig. 6-3) sans devoir ouvrir le boîtier de régulation.
Pour retirer l’isolation thermique, voir le chap. 4.4.3.
AVERTISSEMENT !
Les composants conduisant de l’électricité peuvent être à
l’origine d’une décharge en cas de contact. Celle-ci peut
entraîner des blessures, des brûlures, voire la mort.
● Avant le début des travaux sur la Daikin GCU compact,
débrancher celle-ci de l’alimentation électrique (couper le
fusible, l’interrupteur principal) et la bloquer pour éviter toute
remise en marche par inadvertance.
tV1Sonde de température de départ (circuit de chaudière)
tV2Sonde de mitigeur interne = Sonde de température de départ (cir-
cuit de chauffage interne)
tRSonde de température de retour (circuit de chaudière)
22Pompe de recirculation de chaleur
23Soufflante du brûleur
DS Capteur de pression
FLS Sonde de débit
3UV DHW
3UVB1
Fig. 6-3 Position des capteurs et des moteurs sur la chaudière
Vanne d’aiguillage 3 voies
Mitigeur 3 voies
Manuel d'installation et de maintenance
48
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 49
6 x Régulation et composants électroniques
6.3.1 Remplacement de la sonde de température de
départ / sonde de température de retour et
remplacement du capteur de pression
AVERTISSEMENT !
Danger d’échaudure par l’eau de chauffage.
Les sondes/capteurs se trouvent directement en relation avec
l’eau de chauffage pressurisée.
● Avant de retirer les sondes/capteurs, fermer les robinets à
boisseau sphérique sur le départ et sur le retour de la
chaudière puis mettre l’installation hors pression via le
robinet de remplissage et de vidage.
AVERTISSEMENT !
Dysfonctionnement des fonctions de sécurité et de régulation en
cas d’utilisation de sondes de températures non agréées.
● Les pièces de rechange doivent correspondre au minimum
aux conditions techniques requises définies par le fabricant.
Cette prescription est remplie, par exemple, par les pièces
détachées d’origine.
6.3.2 Remplacer la sonde de mitigeur interne pour
l’appoint de chauffage
La sonde de mitigeur interne t
chauffage «
ISM » est montée au-dessous de l’isolation ther-
mique des composants de canalisation hydrauliques.
1. Retirer le capot de recouvrement (voir chap. 4.4.3).
2. Démonter les isolations thermiques (voir chap. 4.4.3).
3. Ouvrir le panneau frontal du boîtier de régulation (voir
chap. 4.7.1). Débrancher la fiche du port J8 et déconnecter le
câble de sonde.
4. Ôter la sonde de mitigeur interne tV2 sur le câble hors du doigt
de gant de la sonde (
fig. 6-4, pos. 1).
5. Enficher une nouvelle sonde de mitigeur interne dans le doigt
de gant de la sonde et la fixer dans cette position avec un
bouchon en caoutchouc. Introduire le câble dans le boîtier de
régulation, le connecter aux bornes 5 et 6 du connecteur de
platine J8 et brancher la fiche.
– Les fiches présentent un codage de forme. Ne branchez
pas les fiches en forçant
– Respecter le couple de serrage prescrit (voir
chap. 12.3).
pour la fonction d’appoint de
V2
!
1. Retirer le capot de recouvrement (voir chap. 4.4.3).
2. Démonter l’habillage supérieur de la cellule thermique (voir le
chap. 4.8.3).
3. Ôter la fiche sur la sonde/le capteur à remplacer (fig. 6-3,
pos. 2).
4. Dévisser la sonde/le capteur à remplacer avec une clé à
fourche d’ouverture 15.
5. Visser la nouvelle sonde/le nouveau capteur et connecter le
câble avec la fiche.
– Les fiches présentent un codage de forme. Ne branchez
pas les fiches en forçant !
– Respecter le couple de serrage prescrit (voir
chap. 12.3).
1Doigt de gant de la sonde pour le mitigeur interne t
Fig. 6-4 Changer la sonde de mitigeur interne
V2
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
49
Page 50
6 x Régulation et composants électroniques
6.3.3 Remplacement de la sonde de température de
l’accumulateur
La sonde de température de l’accumulateur est directement
connectée aux bornes de raccordement 9 et 10 de la fiche de
capteur à 12 pôles J8 dans le panneau de branchement de la
chaudière (voir le chap.
Pour des informations complémentaires relatives au
montage de la sonde de température de l’accumulateur, voir la notice de montage « Sonde de température
de l’accumulateur
1. Ouvrir le panneau de commande de la chaudière et ôter la
fiche J8 de la platine de panneau de commande (voir
4.7.1).
chap.
2. Retirer la sonde du fourreau sur l’accumulateur d’eau
chaude.
3. Plier fortement le ressort poussoir de la nouvelle sonde et
insérer la nouvelle sonde dans le fourreau.
Pour les accumulateurs d’eau chaude Daikin, la profondeur
d’insertion est marquée par un repère en couleur en fonction
du type d’accumulateur.
4. Connecter le câble de sonde à la fiche des bornes de
raccordement 9 et 10 de la fiche de capteur à 12 pôles J8.
5. Brancher la fiche sur la platine du panneau de commande et
fermer le panneau de commande de la chaudière.
Veiller à une décharge de traction suffisante du câble de
sonde.
12.6).
».
Fig. 6-5 Changer la sonde de température d’accumulateur
Manuel d'installation et de maintenance
50
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 51
7Cellule thermique avec brûleur à gaz
7.1Constitution et description sommaire
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
Fig. 7-1 Cellule thermique GCU compact
(légende, voir tab. 7-1)
Fig. 7-2 Composants de la cellule thermique GCU compact :
Système à gaz – schéma éclaté
(légende, voir tab. 7-1)
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
51
Page 52
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
1Électrodes d’allumage
2Électrode d’ionisation
3Bride du brûleur
4Soufflante du brûleur
5Débitmètre Venturi
6Conduit de raccordement du gaz
7Raccord de gaz G ½" IG avec tuyau à gaz raccordé
8Bloc de régulation de gaz et de sécurité
9 Adaptateur de raccordement de la vanne de gaz
10Tube à condensat avec dispositif de trop-plein
11Collecteur de fumées
12Étrier enfichable de fixation pour conduite de raccordement du
gaz (2x)
13Tube collecteur d’air frais
14Corps de chaudière
154 vis de fixation (soufflante du brûleur / bride du brûleur)
163 vis de fixation (débitmètre Venturi)
172 joints toriques (débitmètre Venturi - conduite de raccordement
du gaz - adaptateur de raccordement)
18Joint (soufflante du brûleur / bride du brûleur)
196 vis de fixation (bride du brûleur / corps de chaudière)
(7 pour la GCU compact 524 / 528 (Biv))
20Joint de bride du brûleur
21Joint pour la surface du brûleur
22Surface du brûleur
23Joint du collecteur de fumées
24Joint torique (soufflante du brûleur - débitmètre Venturi)
252 vis de fixation (collecteur de fumées / corps de chaudière)
26Joint des électrodes d’allumage
272 vis de fixation (électrodes d’allumage)
28Joint d’électrodes d’ionisation
292 vis de fixation (électrodes d’ionisation)
302 vis de fixation (adaptateur de raccordement de la vanne de gaz)
Fig. 7-3 Composants de la GCU compact - Schéma éclaté
(légende, voir tab. 7-1)
31Joint (adaptateur de raccordement / vanne de gaz)
32Tôle d’arrêt pour vanne de gaz
331 vis de fixation (tôle d’arrêt / adaptateur de raccordement de la
vanne de gaz)
34Joint (tuyau à gaz - bloc de régulation de gaz et de sécurité)
35Transformateur d’allumage
Tab. 7-1 Légende relative aux fig. 7-1 à fig. 7-3
Régulation de la puissance du brûleur
La régulation détermine en permanence la température de
départ nécessaire en fonction des paramètres de service réglés
et les transmet au dispositif automatique d’allumage du brûleur à
gaz. Le dispositif automatique d’allumage calcule la puissance
de brûleur nécessaire à partir de la valeur de consigne et des va
leurs de la sonde de température d’aller et de retour. La puissance déterminée est transmise à la soufflante de brûleur sous
forme de signal à modulation de largeur d’impulsions. La soufflante du brûleur adapte aussitôt le régime de la soufflerie et ainsi
le flux d’air de combustion. Le régulateur de gaz régule ensuite la
quantité de gaz en conséquence.
Dispositif automatique d’allumage CM434
Le dispositif automatique d’allumage à gaz CM434 commandé
par un microprocesseur commande et surveille le programme
d’allumage et les sondes de température pour la température
d’alimentation et de reflux.
Manuel d'installation et de maintenance
52
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 53
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
7.2Fonction de sécurité
Affichage et mise hors service en cas de
dysfonctionnement
Vous trouverez une vue d’ensemble sur les arrêts de verrouillage
et temporaires en cas de panne aux chap.
tab. 10-4).
Une panne de verrouillage peut uniquement être réinitialisée manuellement sur la régulation de la
compact (voir le chap. 10.4).
GCU
Pour un dysfonctionnement temporaire, le brûleur est
éteint pendant au moins 60 s.
Si les conditions ci-dessus se trouvent de nouveau
dans une plage de fonctionnement normal, une validation automatique du brûleur est déclenchée.
Un défaut s’affiche
– par un rétroéclairage rouge de l’écran
– par un message d’erreur en texte clair avec code d’erreur à
l’écran de l’unité de commande.
Déverrouillage du brûleur
La dernière cause de panne respective est enregistrée
dans l’appareil et elle peut également être reconstituée
après une panne d’électricité à la remise en marche de
l’appareil.
10.3, tab. 10-2 à
7.3 Réglage du brûleur
RISQUE D’EXPLOSION
Toute fuite de gaz menace directement la vie et la santé des
personnes. La formation d’étincelles, même minimes, entraîne
des explosions considérables.
● Avant les travaux sur des pièces conductrices de gaz,
fermer systématiquement le robinet d’arrêt du gaz de la
maison.
● En cas d’odeur de gaz, ouvrir les fenêtres et aérer la pièce.
Éviter toute étincelle ou inflammation (p.
nue, des interrupteurs électriques ou des téléphones
portables).
● Les travaux sur les pièces conductrices de gaz doivent
uniquement être effectués par des chauffagistes formés et
agréés par la société d’approvisionnement en électricité ou
en gaz.
ex. par une flamme
ATTENTION !
Un brûleur à gaz réglé incorrectement peut entraîner des
émissions polluantes interdites, un fort encrassement ainsi
qu’une consommation de gaz accrue.
● Le réglage du brûleur ne doit être réalisé que par un chauffagiste agréé.
Les pannes de verrouillage détectées par le dispositif automatique d’allumage peuvent uniquement être déverrouillées manuellement directement sur la chaudière.
Conditions préalables : la cause du défaut est éliminée, le brûleur
est raccordé électriquement.
1. Allumer la Daikin GCU compact.
2. Appuyer au moins 5 s sur la touche Exit (fig. 6-1, pos. 13).
Le menu « Mode spécial » s’affiche.
3. Sélectionnez le niveau " FA failure " à l’aide du variateur.
Le code d’erreur et la requête « Reset? » s’affichent.
4. Avec le variateur, sélectionner « n.a. ».
5. Confirmer le choix en appuyant légèrement sur le variateur.
L’erreur est réinitialisée.
6. Abandon et retour en appuyant de nouveau sur la touche
Exit.
7. Si l’installation de chauffage doit être mise hors service pour
dysfonctionnement plusieurs fois de suite, inspectez-la (par
exemple, dispositif de traitement des fumées, alimentation en
combustible).
Si plus de 5 dysfonctionnements sont affichés dans les
min., le code d’erreur E96 s’affiche. Un autre déver-
15
rouillage est à nouveau possible au bout de 15 min.
Type
GCU compact
315 / 515
320 / 5203,0 - 20,0
524
528
* Réglage du gaz liquide
Tab. 7-2 Plages de réglage possible
Si des modifications au réglage de la puissance du brûleur ou le
passage à un autre de type de gaz sont opérés, il convient alors
de les consigner dans le manuel de service et sur la plaque si
gnalétique de réglage (fig. 7-4).
La conversion doit être parafée par l’installateur, avec indication
de la date.
Type de soufflante
(fabricant)
NRG118/
0800-3612
(ebmpapst)
Charge réglable
en kW
3,0 - 15,0
4,0 - 24,0
(5,0 - 24,0)*
4,0 - 28,0
(5,0 - 28,0)*
-
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
53
Page 54
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
Fig. 7-4 Plaque signalétique de réglage
7.3.1 Valeurs de réglage
TypeGCU compact 315 / 515 (Biv)
Type de gaz
(gaz de contrôle)**
Gaz naturel E/H
(G20)
Gaz naturel LL/L
(G25)
Propane* (G31)
* Réglage du gaz liquide
** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Tab. 7-3 Valeurs de réglage de consigne des fumées pour la
GCU
types de gaz
TypeGCU compact 320 / 520 (Biv)
Type de gaz
(gaz de contrôle)**
Gaz naturel E/H
(G20)
Gaz naturel LL/L
(G25)
Propane* (G31)5,110,4
* Réglage du gaz liquide
** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Tab. 7-4 Valeurs de réglage théoriques des fumées pour la
GCU
types de gaz
Sollicitation du
brûleur en kW
à «
Charge
complète
15,0
Teneur en O2
Con-
»
signe
en %
5,4
4,6
4,7
Teneur en CO2
+-Con-
signe
8,7
0,6 0,2
9,0
10,7
en %
+-
0,1 0,3
0,1 0,3
0,1 0,4
compact 315 et la GCU compact 515 pour différents
Sollicitation du
brûleur en kW
à «
Charge
complète
20,0
Teneur en O2
en %
Con-
»
signe
5,8
4,88,9
Teneur en CO2
+-Con-
signe
8,5
0,6 0,2
en %
+-
0,1 0,3
0,1 0,3
0,1 0,4
compact 320 et la GCU compact 520 pour différents
TypeGCU compact 524 (Biv)
Type de gaz
(gaz de contrôle)**
Gaz naturel E/H
(G20)
Gaz naturel LL/L
(G25)
Propane* (G31)
* Réglage du gaz liquide
** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Sollicitation du
brûleur en kW
à «
Charge
complète
»
24,0
Teneur en O2
en %
Con-
+-Con-
signe
5,8
0,6 0,2
4,9
4,9
Teneur en CO2
en %
+-
signe
0,1 0,3
8,5
0,1 0,3
8,8
0,2 0,3
10,5
Tab. 7-5 Valeurs de réglage de consigne des fumées pour la
GCU
compact 524 pour différents types de gaz
TypeGCU compact 528 (Biv)
Type de gaz
(gaz de contrôle)**
Gaz naturel E/H
(G20)
Gaz naturel LL/L
(G25)
Propane* (G31)
* Réglage du gaz liquide
** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Sollicitation du
brûleur en kW
à «
Charge
complète
»
28,0
Teneur en O2
en %
Con-
+-Con-
signe
5,3
0,6 0,2
4,9
4,9
Teneur en CO2
en %
+-
signe
0,1 0,3
8,8
0,1 0,3
8,8
0,2 0,3
10,5
Tab. 7-6 Valeurs de réglage de consigne des fumées pour la
GCU
compact 528 pour différents types de gaz
TypeGCU compact 3xx / 5xx (Biv)
Type de gaz
(gaz de contrôle)**
Gaz naturel E/H
(G20)
Gaz naturel LL/L
(G25)
Propane* (G31)
1)
GCU compact 315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
2)
GCU compact 524 / 528 (Biv)
* Réglage du gaz liquide
** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Sollicitation du
brûleur en kW
à «
Charge de
base
»
1)
3,0
4,02) (5,0
2) *
)
Teneur en O2
en %
Con-
+-Con-
signe
6,7
0,6 0,2
5,7
4,7
Teneur en
CO
en %
signe
8,0
8,4
10,7
2
+-
0,1 0,3
0,1 0,3
0,2 0,3
Tab. 7-7 Valeurs de réglage de consigne des fumées à « Charge de
base
» pour tous les types GCU compact pour différents
types de gaz
7.3.2 Établir un accès au brûleur
● Retirer le capot de recouvrement (voir chap. 4.4.3).
● Démonter le couvercle et l’habillage avant de la cellule
thermique (voir le chap. 4.8.3).
Manuel d'installation et de maintenance
54
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 55
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
7.3.3 Contrôler et régler le brûleur
Le brûleur à gaz est réglé à l’usine sur le type de gaz « Gaz
». La pression d’entrée du gaz correcte se trouve dans le
naturel
tab. 12-6.
La régulation RoCon BF permet de régler la GCU compact à la
fonction [Mesures émissions] sous [Charge complète] et [Charge
de base]. Le contrôle des valeurs de gaz de fumées est alors
réalisé avec un appareil d’analyse des gaz de fumées.
Outils auxiliaires
– Appareil d’analyse des gaz de fumées.
– Manomètre pour mesurer la pression du gaz.
Contrôle et réglage
Respecter l’ordre des opérations !
1. Vérifier si le brûleur est préréglé pour le type de gaz correct
et la pression correcte d’entrée du gaz (voir aussi le
4.8.4).
chap.
2. Faire tourner d’un demi-tour dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre la vis dans le raccord de mesure de
pression d’entrée de gaz (fig. 4-44, pos. 3.3) et emboîter le
flexible de mesure du manomètre.
3. Ouvrir le robinet de coupure de gaz.
4. Mesurer la pression d’entrée du gaz (pression de repos) et la
comparer avec la valeur de consigne (voir tab. 12-6). Laisser
l’appareil de mesure branché.
Si la pression d’entrée du gaz (pression de repos) se
trouve en dehors de la plage de consigne
compagnie de distribution du gaz compétente et/ou
contrôler le réducteur de pression (pour le gaz liquide).
5. Ouvrir les vannes de chauffage.
6. Mettre en marche le Daikin GCU compact sur l’interrupteur
principal.
7. Démarrer le programme [Mesures émissions] sur la
régulation RoCon BF de la GCU compact et sélectionner le
réglage [Charge complète], mais ne pas valider.
Si le brûleur devait ne pas démarrer alors que l’alimentation en électricité et en gaz est assurée et que la voie
d’évacuation des fumées est libre, il faut trouver la
cause de cette erreur et y remédier (voir chap.
8. Brancher l’appareil d’analyse des gaz de fumées sur
l’adaptateur de contrôle du conduit d’évacuation des fumées.
9. Contrôler la pression d’écoulement.
: informer la
7.3.4).
La pression d’écoulement d’entrée de gaz ne doit pas
descendre de manière considérable au-dessous de la
pression de repos, une fois retranchée la chute de pres
sion dans le flexible de raccordement de gaz (voir tab. 12-
6). Si la pression d’écoulement est trop faible, la puissance du brûleur baisse.
10. Si les valeurs de mesure de gaz de fumées ne changent plus
(au plus tôt 2 minutes après le démarrage du brûleur),
mesurer la teneur en CO2 et en O2. Comparer les valeurs de
mesure avec les valeurs de réglage prescrites (voir
7.3.1).
chap.
a) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent au sein des
valeurs admissibles :
aucunes autres mesures ne sont nécessaires.
b) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent en dehors
des valeurs admissibles
:
effectuer un calibrage à 100 % et régler la [Drop Io-base]
afin que la plage de réglage soit atteinte, voir le
7.3.4 et répéter la mesure.
chap.
11. Dans le programme [Mesures émissions], sélectionner le
réglage [Charge de base], mais ne pas valider.
12. Si les valeurs de mesure de gaz de fumées ne changent plus
(au plus tôt 2 minutes après le démarrage du brûleur),
mesurer la teneur en CO2 et en O2. Comparer les valeurs de
mesure avec les valeurs de réglage prescrites (voir
7.3.1).
chap.
a) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent au sein des
valeurs admissibles :
aucunes autres mesures ne sont nécessaires.
b) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent en dehors
des valeurs admissibles
:
effectuer un calibrage à 100 % et régler la [Drop Io-base]
afin que la plage de réglage soit atteinte, voir le
7.3.4. et répéter la mesure.
chap.
Conversion du gaz naturel au gaz liquide
1. Tourner la vis de réglage du mélange gaz/air (fig. 4-44,
pos. 3.1) sur la position 2.
2. Modifier le type de gaz dans la régulation RoCon BF en
procédant de la manière suivante :
● Mettre l’interrupteur rotatif dans la position
« Configuration ».
La vue d’ensemble s’affiche.
● Sélectionnez le niveau "Lambda-Gx" à l’aide du variateur.
La vue d’ensemble s’affiche.
● Sélectionner et valider le paramètre [Gaz type] à l’aide du
variateur.
● Sélectionner la valeur « Gaz liquide » à l’aide du
variateur.
● Confirmer la modification en appuyant légèrement sur le
variateur.
La modification est validée. Retour à l’écran précédent.
3. Noter la modification du type de gaz sur la plaque
signalétique de réglage et dans le manuel d’exploitation et
confirmer en signant.
4. Apposer un autocollant d’appareil pour la modification du type
de gaz sur le boîtier du brûleur.
5. Effectuer la mise en service selon le chap. 5.1.3. En cas de
problèmes de démarrage, voir le chap. 7.3.4.
Daikin RoCon BFVous trouverez de plus amples explications et valeurs de réglages
possibles sur ces paramètres dans le manuel d’exploitation «
-
Régulation ».
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
55
Page 56
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
Passage du gaz liquide au gaz naturel
1. Tourner la vis de réglage du mélange gaz/air (fig. 4-44,
pos. 3.1) sur la position 1.
2. Modifier le type de gaz dans la régulation RoCon BF en
procédant de la manière suivante :
● Mettre l’interrupteur rotatif dans la position
« Configuration ».
La vue d’ensemble s’affiche.
● Sélectionnez le niveau « Lambda-Gx » à l’aide du
variateur.
La vue d’ensemble s’affiche.
● Sélectionner et valider le paramètre [Gaz type] à l’aide du
variateur.
● Sélectionner la valeur « Gaz liquide » à l’aide du
variateur.
● Confirmer la modification en appuyant légèrement sur le
variateur.
La modification est validée. Retour à l’écran précédent.
3. Noter la modification du type de gaz sur la plaque
signalétique de réglage et dans le manuel d’exploitation et
confirmer en signant.
4. Apposer un autocollant d’appareil pour la modification du type
de gaz sur le boîtier du brûleur.
5. Effectuer la mise en service selon le chap. 5.1.3. En cas de
problèmes de démarrage, voir le chap. 7.3.4.
Vous trouverez de plus amples explications et valeurs de réglages possibles sur ces
paramètres dans le manuel d’exploitation «
Régulation Daikin RoCon BF ».
7.3.4 Problèmes de démarrage - calibrer le dispositif
automatique d’allumage, régler la puissance de
démarrage de la soufflante de brûleur et la
quantité de gaz
En cas de problèmes de démarrage, la puissance de
démarrage de la soufflante de brûleur peut être modifiée par le chauffagiste et le dispositif automatique
d’allumage recalibré automatiquement.
Vous trouverez de plus amples explications et valeurs de
réglages possibles dans le manuel d’exploitation «
Daikin RoCon BF ». Ce document est fourni avec l’appareil.
Normalement, lorsque la puissance de démarrage est réglée à
l’usine, un démarrage du brûleur s’effectue sans problème et
tranquillement.
La puissance de démarrage de la soufflante de brûleur est préréglée à l’usine.
Si, lors du démarrage, une déflagration ou des sifflements évidents devaient se produire, ou si plusieurs tentatives de démarrage sont souvent nécessaires, une petite modification de la
puissance de démarrage peut améliorer le processus.
Régulation
En cas de déflagrations : réduire la puissance de démar-
rage ou la quantité de gaz.
En cas de difficultés de démarrage, comme un sifflement
du brûleur ou la formation d’une flamme : augmenter la
puissance de démarrage ou la quantité de gaz.
Daikin recommande d’adopter la procédure suivante pour éliminer les problèmes de démarrage généraux :
Calibrage du dispositif automatique d’allumage
ATTENTION !
Le dispositif automatique d’allumage est programmé de
manière à ce qu’un vieillissement des composants soit pris en
compte. Malgré le respect des valeurs de réglage des gaz de
fumées (
tique d’allumage peut influencer négativement cette prise en
compte.
● Réaliser uniquement le calibrage du dispositif automatique
1. Arrêter et redémarrer la Daikin GCU compact.
2. Mettre l’interrupteur rotatif dans la position « Configuration »
3. Sélectionnez le niveau « Lambda-Gx » à l’aide du variateur.
4. Sélectionner et valider le paramètre [100% Calibration] à
5. Sélectionner et valider le paramètre [Drop Io-base] à l’aide du
6. Brancher l’appareil d’analyse des gaz de fumées sur
7. Avec le variateur, régler le paramètre [Drop Io-base] de
8. Confirmer le choix en appuyant légèrement sur le variateur.
Contrôler la puissance de démarrage du brûleur, la
régler le cas échéant
Le réglage du paramètre [Corr power start] se trouve en rapport
direct avec la version de construction.
1. Mettre l’interrupteur rotatif dans la position « Configuration »
2. Sélectionnez le niveau « Lambda-Gx » à l’aide du variateur.
3. Sélectionner et valider le paramètre [Corr power start] à l’aide
4. Régler le paramètre [Corr power start] à l’aide du variateur.
5. Confirmer le choix en appuyant légèrement sur le variateur.
6. Arrêter et redémarrer la Daikin GCU compact.
tab. 5-1 à tab. 5-4), un calibrage du dispositif automa-
d’allumage si les valeurs de réglage des gaz de fumées ne
sont pas respectées ou si une modification mécanique, par
ex. due à un remplacement des composants par des pièces
de rechange Daikin originales, a été réalisée.
.
La vue d’ensemble s’affiche.
La vue d’ensemble s’affiche.
l’aide du variateur.
La vue d’ensemble s’affiche.
variateur.
Le calibrage s’effectue. Après le calibrage terminé, une
plage de réglage de -5 à +10
l’adaptateur de contrôle du conduit d’évacuation des fumées.
manière à ce que les valeurs de gaz de fumées se trouvent
dans la plage de valeur de consigne.
s’affiche.
Le calibrage est terminé.
Le brûleur démarre sans problèmes : aucune autre
mesure nécessaire.
Le démarrage du brûleur est de nouveau défectueux :
contrôler la puissance de démarrage du brûleur, la régler
le cas échéant.
.
La vue d’ensemble s’affiche.
La vue d’ensemble s’affiche.
du variateur.
La valeur actuelle s’affiche.
Manuel d'installation et de maintenance
56
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 57
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
7. Générer une demande du brûleur (p. ex. mode chauffage).
Le brûleur démarre sans problèmes : répéter le contrôle
des valeurs de gaz de fumées selon le chap. 7.3.3. Si les
valeurs de gaz de fumées se trouvent au sein des limites
admissibles, aucune autre mesure n’est nécessaire. Inscrivez la modification de la puissance dans le manuel
d’exploitation et confirmez-la à l’aide d’une signature.
Le démarrage du brûleur est de nouveau défectueux :
régler de nouveau la puissance de démarrage du brûleur,
adapter la quantité de gaz le cas échéant.
Régler la quantité de gaz du démarrage du brûleur
Le réglage du paramètre [Corr qGas start] permet d’adapter la
quantité de gaz au démarrage du brûleur.
1. Mettre l’interrupteur rotatif dans la position « Configuration »
.
La vue d’ensemble s’affiche.
2. Sélectionnez le niveau « Lambda-Gx » à l’aide du variateur.
La vue d’ensemble s’affiche.
3. Sélectionner et valider le paramètre [Corr qGas start] à l’aide
du variateur.
La valeur actuelle s’affiche.
4. Régler le paramètre [Corr qGas start] à l’aide du variateur.
5. Confirmer le choix en appuyant légèrement sur le variateur.
6. Arrêter et redémarrer la Daikin GCU compact.
7. Générer une demande du brûleur (p. ex. mode chauffage).
Le brûleur démarre sans problèmes : répéter le contrôle
des valeurs de gaz de fumées selon le chap. 7.3.3. Si les
valeurs de gaz de fumées se trouvent au sein des limites
admissibles, aucune autre mesure n’est nécessaire.
Démarrage du brûleur de nouveau défectueux : voir
10.
chap.
En cas de nuisances sonores (sifflements, ronflements ou similaires), des adaptations des paramètres de démarrage décrits
auparavant (puissance de démarrage, quantité de gaz au démarrage du brûleur) peuvent remédier au problème.
Les bruits gênants du fait de la résonance peuvent également
être réduits efficacement en utilisant un silencieux (voir
4.2).
chap.
7.3.5 Réglage des électrodes d’allumage et
d’ionisation
ATTENTION !
Les électrodes d’allumage peuvent casser en cas de formage à
froid.
● Avant l’ajustage des électrodes, déposer le brûleur et faire
rougir les électrodes à l’aide de la lampe de soudage.
Les électrodes sont réglées de manière optimale en usine.
Après le remplacement et/ou à des fins d’entretien, il peut être
nécessaire de contrôler l’écart des électrodes et de le régler le
cas échéant (cote, voir
Après le remplacement et/ou après le réglage des électrodes, il
faut redémarrer le brûleur et contrôler le fonctionnement, l’étanchéité sur les brides d’électrodes, et le réglage du brûleur (voir
chap. 7.3.3).
fig. 7-5, cotes de contrôle en gras).
En cas de problèmes de démarrage après un remplacement
du bloc de régulation de gaz et de sécurité :
Le réglage du paramètre [CL - Offset CES] permet d’adapter la
configuration de démarrage du bloc de régulation de gaz et de
sécurité pour le premier démarrage du brûleur.
1. Mettre l’interrupteur rotatif dans la position « Configuration »
.
La vue d’ensemble s’affiche.
2. Sélectionnez le niveau « Lambda-Gx » à l’aide du variateur.
La vue d’ensemble s’affiche.
3. Sélectionner et valider le paramètre [CL - Offset CES] à l’aide
du variateur.
La valeur actuelle s’affiche.
4. Régler le paramètre [CL - Offset CES] à l’aide du variateur.
5. Confirmer le choix en appuyant légèrement sur le variateur.
6. Arrêter et redémarrer la Daikin GCU compact.
7. Générer une demande du brûleur (p. ex. mode chauffage).
Le brûleur démarre sans problèmes : répéter le contrôle
des valeurs de gaz de fumées selon le chap. 7.3.3. Si les
valeurs de gaz de fumées se trouvent au sein des limites
admissibles, aucune autre mesure n’est nécessaire.
Le démarrage du brûleur est encore défectueux après
plusieurs corrections
: voir le chap. 10.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
57
Page 58
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
7.4Démonter le brûleur
AVERTISSEMENT !
Les composants conduisant de l’électricité peuvent être à
l’origine d’une décharge en cas de contact. Celle-ci peut
entraîner des blessures, des brûlures, voire la mort.
● Avant la dépose du brûleur, couper l’interrupteur principal de
chauffage et le bloquer pour éviter sa remise en marche par
inadvertance.
RISQUE D’EXPLOSION
Un démontage et un remontage du brûleur mal effectués
peuvent être à l’origine de défauts d’étanchéité et de fuites de
gaz.
● Remplacer généralement les joints.
● Respecter les positions de montage.
Fig. 7-5 Réglage des électrodes d’allumage et d’ionisation
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure par contact avec des surfaces chaudes.
● Avant la dépose, laisser le brûleur refroidir assez longtemps.
● Porter des gants de protection.
En règle générale, le brûleur fonctionne pratiquement sans usure
et sans créer de déchets. Pour certains travaux de nettoyage et
de maintenance, ou en cas de dommages dans la zone de la
chambre du brûleur, il peut être nécessaire de déposer le brûleur.
Dépose du brûleur
● Couper l’alimentation en gaz.
● Débrancher la Daikin GCU compact de l’alimentation en
courant (couper le fusible, l’interrupteur principal) et bloquer
l’installation pour éviter une remise en marche par inadver
tance.
● Retirer le capot de recouvrement (voir chap. 4.4.3).
● Démonter le couvercle et l’habillage avant de la cellule
thermique (voir le chap.
● Retirer l’étrier enfichable de fixation (fig. 7-6, pos. 1) vers le
débitmètre Venturi.
● Débrancher la fiche réseau de la soufflante et la fiche de la
commande de la soufflante (
● Dévisser les vis de fixation sur la bride de brûleur (fig. 7-6,
pos. 6).
● Retirer la soufflante du brûleur avec la bride de brûleur du
corps de la chaudière.
● Dévisser la surface de brûleur de la bride de brûleur. Lors du
soulèvement de la surface de brûleur, veiller particulièrement
à ce que celle-ci ne soit pas endommagée par un contact
avec les électrodes. (
4.8.3).
fig. 7-6, pos. 4+5).
fig. 7-7)
-
Manuel d'installation et de maintenance
58
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 59
1Étrier enfichable de fixation
2Joint de bride du brûleur
3Surface du brûleur
4Connecteur mâle de commande de soufflante
5Fiche réseau de la soufflante
66a)/7b)x vis de fixation (bride du brûleur / corps de chaudière)
Fig. 7-6 Démontage du brûleur
a)
GCU compact 315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
b)
GCU compact 524 / 528 (Biv)
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
● Retirer le joint de bride du brûleur (fig. 7-6, pos. 2) et le
joint pour la surface du brûleur (fig. 7-7, pos. 2) et les
remplacer systématiquement au montage.
En cas d’encrassement de la surface du brûleur, retirer
celui-ci avec précaution par le côté de la tôle perforée à
l’aide d’un aspirateur.
Ne jamais souffler la surface du brûleur à l’air comprimé. Ceci
peut entraîner des altérations de la structure de la surface qui
peuvent déclencher des bruits de brûleur ultérieurs.
1Tige de positionnement pour la surface du brûleur
2Joint pour la surface du brûleur
3Surface du brûleur
48 vis de fixation (soufflante du brûleur / bride du brûleur)
Fig. 7-7 Démontage de la surface du brûleur
Fig. 7-8 Nettoyage de la surface du brûleur
● Contrôler la présence de détériorations sur la surface du
brûleur (fig. 7-7, pos. 3), la remplacer le cas échéant.
Montage du brûleur
● Remonter le brûleur dans l’ordre inverse et de la manière
décrite pour le démontage du brûleur.
–Lors de l’insertion de la surface du brûleur dans la bride
du brûleur, procéder avec précaution particulière et
veiller à un positionnement correct (
le montage, répéter le contrôle visuel. Le tissu ne doit pas
être abîmé.
– Toujours insérer un nouveau joint de bride du brûleur
et un nouveau joint pour la surface du brûleur.
Jeux de joints disponibles :
EDS 15-20 GCU2
EDS 24-28 GCU2
1)
2)
– Respecter le couple de serrage prescrit (voir
chap. 12.3).
● Contrôler l’étanchéité de la conduite de gaz.
● Démarrer le brûleur. Contrôler le fonctionnement, l’étanchéité
sur la bride de brûleur et le réglage (voir chap.
fig. 7-7, pos. 1). Après
7.3.3).
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
1)
GCU compact 315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
2)
GCU compact 524 / 528 (Biv)
Manuel d'installation et de maintenance
59
Page 60
8 x Raccordement du système hydraulique
8Raccordement du système hydraulique
Désign. abr.Signification
AVERTISSEMENT !
Afin d’empêcher la sortie de gaz de fumées, il faut que l’accumulateur soit rempli jusqu’à trop-plein avant la mise en service
du Daikin GCU compact.
AVERTISSEMENT !
L’accumulateur solaire peut être le siège de températures
élevées. C’est pourquoi il est nécessaire de veiller à une pro
tection contre l’échaudure (mitigeur thermostatique, p. ex.
VTA32) lors de la mise en place de l’installation de l’eau chaude.
1Réseau de distribution d’eau froide
2Réseau de distribution d’eau chaude
3Départ du chauffage
4Retour du chauffage
5Circuit de la vanne de mélange
7Clapet de retenue, clapet anti-retour
7aFreins de circulation
8Circuit solaire
-
3UV DHW
CWEau froide
DHWEau chaude
DSR1Régulateur solaire sous pression
Vanne de répartition 3 voies (eau chaude/chauffage)
ATTENTION !
Les appareils Daikin peuvent être dotés en option de freins gravitationnels en plastique. Ils conviennent à des températures
d’utilisation de 95 °C maximum. Si un échangeur thermique doit
être exploité à plus de 95 °C, un autre type de frein gravitationnel doit être installé par le client.
8.1 Raccordement du système hydraulique
Vous trouverez ci-après une sélection des schémas
d’installation utilisées le plus fréquemment. Ces schémas d’installation sont présentés à titre d’exemple et ne
remplacent en aucun cas une planification soignée de
l’installation. Vous trouverez d’autres schémas sur le site de
Daikin.
FLS
FlowSensor - Mesure solaire du débit et de la
température de départ
H1, H2 … HmCircuits de chauffage
MAGVase d’expansion à membrane
MIX
MK1
MK2
P
K
P
MI
P
S
P
S1
Vanne de mélange à 3 voies avec moteur
d’entraînement
Groupe mélangeur avec pompe à haut rendement
Groupe mélangeur avec pompe à haut rendement (régulé PWM)
Pompe du circuit de chaudière
Pompe du circuit de la vanne de mélange
Pompe de service Solaris
Pompe de service Solaris
RDS2Station de pression
EHS157068Régulation circuit du mélangeur
EKSRPS4AUnité de pompage et de réglage solaire
SKGroupe de capteurs solaires
xSoupape de surpression de sécurité
t
AU
t
DHW
t
Mi
Sonde de température ambiante extérieure
Sonde de température de l’accumulateur
Sonde de température de départ du circuit de
mitigeur
Manuel d'installation et de maintenance
60
t
K
T
R
T
S
T
V
Sonde de température Solar du collecteur
Sonde de température Solar de retour
Sonde de température Solar de l’accumulateur
Sonde de température Solar de départ
VS Protection contre l’échaudure VTA32
Tab. 8-1 Désignations abrégées des schémas hydrauliques
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 61
5
t
AU
DHW
t
MI
EHS157068
H
H
1
2
P
MI
MIX
MK1/MK2
M
2
VS
MAG
7a
8 x Raccordement du système hydraulique
SV
700
7
SK
T
FLS
3UVB1
4
V
8
T
K
7
M
A
B
AB
AB
P
K
A
M
B
3UV DHW
RoCon BF
t
AU
3
7a
t
DHW
1300
1
T
S
7
EKSRPS4A
CW
T
R
P
S
SV
Fig. 8-1 GCU compact 3xx (à titre d’exemple) avec DrainBack solaire (légende, voir tab. 8-1)
T
H
MK1/MK2
1
3
5
H
2
P
MI
t
MI
M
MAG
SV
MIX
t
AU
EHS157068
2
VS
7a
7
4
3UVB1
7
M
A
B
AB
AB
P
K
A
M
B
K
3UV DHW
7a
RoCon BF
DHW
700
SK
8
MAG
SV
P
S1
EKSRDS2A
DSR1
t
AU
t
DHW
1300
1
T
S
7
CW
T
R
SV
Fig. 8-2 GCU compact 5xx Biv avec système solaire sous pression (légende, voir tab. 8-1)
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
61
Page 62
9 x Inspection et maintenance
9Inspection et maintenance
9.1 Généralités sur l’inspection et la
maintenance
L’inspection et l’entretien réguliers de l’installation de chauffage
réduisent la consommation en énergie et garantissent une plus
grande longévité et un fonctionnement sans problème de l’installation.
Réaliser l’inspection et la maintenance une fois pas an,
si possible avant la période de chauffage, par un
chauffagiste habilité et spécialement formé. Ceci
permet d’éviter des dysfonctionnements pendant la pé
riode de chauffage.
Pour garantir l’inspection et la maintenance régulières, Daikin
vous recommande de passer un contrat d’inspection et de maintenance.
Contrôles lors de l’inspection annuelle
– État général de l’installation de chauffage, contrôle visuel des
raccords et conduites.
– Contrôler et nettoyer l’écoulement des condensats.
– Contrôle de la pression hydraulique de la distribution d’eau
froide (<6
réducteur de pression.
– Fonctionnement et réglages du brûleur.
– Contrôle visuel du niveau de chargement de l’eau d’accumu-
lateur (voir chap. 9.2.2).
Le cas échéant, faire l’appoint d’eau (voir le chap. 9.2.4)
– Contrôle de la pression hydraulique du système sur la régu-
lation RoCon BF de la Daikin GCU compact.
Le cas échéant, faire l’appoint d’eau dans le système de
bar), le cas échéant, montage et réglage d’un
ainsi que détecter la cause du niveau de remplissage déficitaire et l’éliminer.
chauffage jusqu’à ce que l’affichage de pression se trouve
dans la plage autorisée (voir le chap.
9.2.5).
ATTENTION !
Risque de brûlure par contact avec des surfaces chaudes.
● Laisser refroidir le brûleur assez longtemps avant de
commencer les travaux d’entretien et d’inspection.
● Porter des gants de protection.
Nettoyage du capot d'isolation phonique et de
l'accumulateur
-
● Nettoyage de la matière plastique d’entretien facile
uniquement avec des chiffons doux et une solution de
nettoyage non agressive.
● Ne pas utiliser de produit de nettoyage contenant des
solvants agressifs (dommage possible de la surface en
matière plastique).
9.2.1 Vérification des raccords et conduites
AVERTISSEMENT !
Tous travaux effectués sur les composants conducteurs de
courant et de gaz peuvent mettre en danger la vie et la santé
des personnes et altérer le fonctionnement de la Daikin
compact.
GCU
● La réparation des dommages sur les pièces conductrices de
courant ou de gaz de la Daikin GCU compact doit
uniquement être effectuée par des chauffagistes formés et
habilités par la société d’approvisionnement en électricité ou
en gaz.
● Retrait du capot de recouvrement
Travaux de maintenance à réaliser annuellement
– Nettoyage des composants du brûleur, de la chambre de
combustion et des surfaces de chauffage.
– Nettoyage extérieur du réservoir d’accumulateur et du capot
de recouvrement.
– Remplacement des pièces d’usure (en cas de besoin).
– Documentation des travaux de maintenance dans le manuel
d’exploitation.
– Avant la remise en service de la Daikin GCU compact après
des travaux de maintenance, les conditions requises pour la
mise en service doivent être contrôlées et réunies selon le
5.2.
chap.
9.2 Travaux d’inspection et de maintenance
AVERTISSEMENT !
Les composants conduisant de l’électricité peuvent être à
l’origine d’une décharge en cas de contact. Celle-ci peut
entraîner des blessures, des brûlures, voire la mort.
● Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la
Daikin GCU compact de l’alimentation électrique (couper le
fusible, l’interrupteur principal) et la bloquer pour éviter toute
remise en marche par inadvertance.
Fig. 9-1 Décrocher le capot de recouvrement à l’arrière, le lever et le
retirer vers l’avant.
● Vérifier l’étanchéité et l’intégrité de tous les raccords et
composants transportant du gaz et de l’eau. S’ils sont endom
magés, en trouver la cause et remplacer les pièces endommagées.
● Vérifier l’étanchéité et l’intégrité de tous les composants de
l’installation de traitement des fumées. Réparer les pièces
endommagées ou les remplacer.
● Vérifier tous les composants électriques, les raccords et les
conduites. Réparer les pièces endommagées.
-
Manuel d'installation et de maintenance
62
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 63
9 x Inspection et maintenance
9.2.2 Contrôler l’écoulement des condensats et le
nettoyer
AVERTISSEMENT !
Risque d’échaudure par l’eau d’accumulateur très chaude.
● Avant le démontage de l’écoulement des condensats,
laisser suffisamment refroidir l’accumulateur.
● Porter des gants de protection.
Le raccord et la conduite d’écoulement de l’évacuation de
condensats doivent être exempts d’impuretés.
● Au cas où une installation solaire (système DrainBack) est
raccordée et en marche, la couper et vidanger les capteurs
solaires.
● Contrôler la circulation libre de l’écoulement des condensats
et le nettoyer le cas échéant.
● Contrôle visuel du niveau de remplissage du réservoir
(affichage de niveau).
● Le cas échéant, corriger le niveau de remplissage puis déterminer et supprimer la cause du niveau de remplissage insuffisant.
● Vérifier que le raccord flexible de trop-plein et la trajectoire
d’évacuation sont étanches, non bouchés et présentent une
pente suffisante.
9.2.3 Contrôle et nettoyage du brûleur
RISQUE D’EXPLOSION
Toute fuite de gaz menace directement la vie et la santé des
personnes. La formation d’étincelles, même minimes, entraîne
des explosions considérables.
● Les travaux sur les pièces conductrices de gaz doivent
uniquement être effectués par des chauffagistes formés et
agréés par la société d’approvisionnement en électricité ou
en gaz.
En règle générale, le fonctionnement du brûleur est sans usure.
Cependant, des souillures peuvent se produire, qui entraînent
des valeurs de combustion non satisfaisantes et peuvent em
pêcher l’écoulement de condensats. Pour cette raison, le brûleur
doit être démonté (voir le chap.
le cas échéant (voir le chap. 7.3).
7.4), nettoyé, et réglé à nouveau
-
Nettoyage de la chambre de combustion
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure par contact avec des surfaces chaudes.
● Laisser refroidir le brûleur assez longtemps avant de
commencer les travaux d’entretien et d’inspection.
● Porter des gants de protection.
Fig. 9-2 Contrôler l’écoulement des condensats
● Contrôler l’écoulement libre du condensat à partir de la
chambre de combustible (voir chap.
Le condensat est un acide léger. Il est admis dans la
zone sans pression de l’accumulateur d’eau chaude. Il
est ainsi garanti qu’en cas de fonctionnement normal
d’installation, le réservoir d’accumulateur soit toujours
rempli à raz bord. Une charge de neutralisation de longue durée
dans le réservoir assure que le liquide s’écoulant du réservoir a
toujours un pH neutre. Les éventuelles alluvions demeurent
dans la zone sans pression du réservoir.
9.2.3).
● Démonter le brûleur (voir chap. 7.4).
● Rinçage de la voie de gaz de fumées à l’eau claire (tuyau
dans la chambre de combustion ouverte), pendant au moins
5 minutes. Observer alors si l’eau s’écoule rapidement de la
chambre de combustion et s’écoule via l’écoulement des
condensats (voir chap.
Si l’eau devait s’amasser dans la chambre de combustion lors du rinçage et ne s’écouler que lentement, le
tube à condensat et le dispositif de trop-plein qui s’y
trouvent pourraient s’être encrassés. Pour nettoyer
cette zone, il faut démonter le corps de chaudière de la cellule
thermique.
9.2.2).
Contrôle du brûleur
Le contrôle du brûleur comprend aussi bien les contrôles visuels
de l’état du brûleur que les mesures de gaz de fumées.
Pour des informations détaillées sur le contrôle et le
réglage du brûleur, voir chap.
Pour des informations détaillées sur le montage et le
démontage du brûleur, voir chap. 7.4.
Sont compris dans l’étendue du contrôle :
● Le nettoyage de la surface du brûleur (aspiration avec
précaution par le côté de la tôle perforée, si des saletés sont
visibles).
Ne jamais souffler la surface du brûleur à l’air comprimé. Ceci peut entraîner des altérations de la
structure de la surface qui peuvent déclencher des
bruits de brûleur ultérieurs.
7.3.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
● Le contrôle visuel de l’absence de dommages et de
l’écartement des électrodes d’allumage et d’ionisation (voir
7.3.5).
chap.
Manuel d'installation et de maintenance
63
Page 64
9 x Inspection et maintenance
Dans le cadre des travaux de maintenance, les pièces
à fonction spécifique en matière de sécurité doivent
être examinées pour contrôler si elles atteignent leur
longévité nominale
:
– Dispositif automatique d’allumage : 10 ans ou 250 000
démarrages du brûleur,
– Bloc de régulation de gaz et de sécurité : 10 ans ou
250 000 démarrages du brûleur,
– Soupape de sécurité de surpression : 10 ans.
● Si nécessaire, remplacer les pièces défectueuses.
● Monter la bride du brûleur sur le corps de la chaudière (voir
chap. 7.4 – "Montage du brûleur").
–Toujours insérer un nouveau joint de bride du brûleur et
un nouveau joint pour la surface du brûleur
(EDS 15-20 GCU21), EDS 24-28 GCU22)).
● Contrôler l’étanchéité de la conduite de gaz.
● Démarrer le brûleur, contrôler l’étanchéité sur la bride du
brûleur.
● Contrôler les valeurs de combustion :
– Température des fumées au niveau de l’embout de
mesure du conduit d’évacuation des fumées. (valeur de
consigne <
80 °C),
– Teneur en O2 et/ou en CO2 (voir chap. 7.3.1),
– Teneur en CO (valeur de consigne < 50 ppm).
Si les valeurs de combustion ne sont pas dans la plage de
consigne, il faut régler le brûleur conformément au
7.3.
chap.
Nous recommandons de consigner toutes les valeurs
mesurées et tous les travaux d’entretien avec la date et
la signature correspondante dans le manuel d’exploi
tation ci-joint.
Avec système solaire installé
● Monter le raccordement de remplissage avec robinet de
remplissage et de vidage (accessoires
de pompage et de réglage solaire (EKSRPS4A).
● Raccorder le tuyau de remplissage avec le clapet anti-
retour (1/2") sur le robinet de remplissage et de vidage
installé auparavant.
● Remplir le réservoir d’accumulateur de la GCU compact
jusqu’à ce que de l’eau sorte par le raccordement de trop-
fig. 9-3, pos. 2).
plein (
● Retirer le flexible de remplissage avec clapet anti-retour
(1/2").
-
: KFE BA) sur l’unité
9.2.4 Remplissage, appoint du réservoir
d’accumulateur
ATTENTION !
La sortie de gaz de fumées de l’installation représente un
danger pour la santé.
● Avant la mise en service du Daikin GCU compact remplir le
ballon jusqu’au trop-plein.
ATTENTION !
Le remplissage de l’accumulateur avec une pression d’eau trop
élevée ou une vitesse du débit d’entrée trop élevée peut
entraîner des endommagements de la GCU
● Remplissage uniquement avec une pression d’eau < 6 bar
et une vitesse du débit d’entrée <
Sans système solaire installé
● Raccorder le flexible de remplissage avec clapet anti-
(1/2") sur le raccord « Départ - système solaire »
retour
(fig. 9-3, pos. 1).
● Remplir le réservoir d’accumulateur de la GCU compact
jusqu’à ce que de l’eau sorte par le raccordement de trop-
fig. 9-3, pos. 2).
plein (
● Retirer le flexible de remplissage avec clapet anti-retour
(1/2").
1)
GCU compact 315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
2)
GCU compact 524 / 528 (Biv)
compact.
15 l/min.
1 Départ - solaire
2Trop-plein de sécurité
Fig. 9-3 Remplissage de l’accumulateur tampon - sans système so-
laire DrainBack raccordé
Manuel d'installation et de maintenance
64
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 65
9.2.5 Remplissage, appoint de l’installation de
chauffage et circuit de charge de
l’accumulateur
DANGER !
Pendant l’opération de remplissage, de l’eau peut sortir des
zones éventuellement non étanches, qui en cas de contact avec
des pièces conductrices de courant, peuvent entraîner un choc
électrique.
● Avant l’opération de remplissage, mettre la GCU compact
hors tension.
● Après le premier remplissage, avant de démarrer la
GCU compact sur l’interrupteur réseau, contrôler si toutes
les pièces électriques et points de connexion sont secs.
AVERTISSEMENT !
La pollution de l’eau potable représente un danger pour la santé.
● Lors du remplissage de l’installation de chauffage, exclure le
reflux d’eau de la chaudière dans la conduite d’eau potable.
9 x Inspection et maintenance
Respecter les indications relatives au raccordement en
eau (voir chap. 4.6) et à la qualité de l’eau (voir
chap. 1.2.5).
Fig. 9-4 Remplir le circuit de chauffage et de chargement de l’accumu-
lateur
(illustré sur la GCU compact 5xx)
1Tuyau de remplissage avec
clapet anti-retour (et
manomètre
2Robinet de remplissage et
de vidage
3Départ du chauffage
4Robinet à boisseau sphé-
rique - Retour
5.1 Actionneur de vanne
5.2 Touche de déblocage du
dispositif d’arrêt de l’entraî
nement
Tab. 9-1 Légende de la fig. 9-4
1)
)
6Robinet d’eau
7Purgeur automatique
8Manomètre
3UV DHW
3UVB1
-
Vanne d’aiguillage 3 voies
Mitigeur 3 voies
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
1. Raccorder le tuyau de remplissage (fig. 9-4, pos. 1) avec le
clapet anti-retour et un manomètre1) externe (côté
construction) au robinet de remplissage et de vidage (fig. 9-4,
pos. 2) et le protéger contre le dérapage avec un collier de
serrage.
2. S’assurer que le couvercle du purgeur automatique (fig. 9-5,
pos. A) soit ouvert.
1)
sauf déjà installé dans l’installation de chauffage
Manuel d'installation et de maintenance
65
Page 66
9 x Inspection et maintenance
ACouvercle du purgeur automatique
Fig. 9-5 Détacher le couvercle du purgeur
3. Ouvrir le robinet d’eau (fig. 9-4, pos. 6) de la conduite
d’alimentation.
4. Ouvrir le robinet de remplissage et de vidage (fig. 9-4, pos. 2)
et observer le manomètre (fig. 9-4, pos. 8).
5. Remplir l’installation d’eau jusqu’à ce que soit atteinte la
pression de consigne d’installation (hauteur d’installation + 2 m au manomètre, sachant que 1 m de colonne d’eau =
bar). La vanne de surpression ne doit pas se
0,1
déclencher !
6. Fermer le robinet de remplissage et de vidage (fig. 9-4,
pos. 2).
7. Purger le bloc hydraulique (voir chap. 9.2.6).
8. Fermer le robinet d’eau (fig. 9-4, pos. 6) de la conduite
d’alimentation.
9. Détacher le flexible de remplissage (fig. 9-4, pos. 1) avec
clapet anti-retour du robinet de remplissage et de vidage
fig. 9-4, pos. 2).
(
9.2.6 Purger le bloc hydraulique
1. S’assurer que le couvercle du purgeur automatique (fig. 9-5,
pos. A) soit ouvert.
BSoupape de purge manuelle
Fig. 9-6 Raccorder le tuyau de purge
2. Garnir la soupape de purge manuelle (fig. 9-6, pos. B) du
tuyau et faire partir celui-ci de l’appareil. Garder la soupape
ouverte jusqu’à ce que de l’eau sorte.
3. Mettre en marche l’alimentation électrique de la
GCU compact.
4. Activer la fonction de purge (voir la notice de régulation ci-
jointe).
En activant la Air Purge, la régulation RoCon BF démarre un programme séquentiel défini ferme avec un mode marche-arrêt de
la pompe de recirculation de chaleur intégrée ainsi que diffé
rentes positions des soupapes d’inversion à 3 voies intégrées
dans la Daikin GCU compact.
L’air présent peut sortir pendant la fonction de purge via la
soupape de purge automatique et le circuit hydraulique raccordé
à la Daikin GCU
compact est évacué.
L’activation de cette fonction ne remplace pas la purge
correcte du circuit de chauffage.
Avant l’activation de cette fonction, le circuit de chauffage doit être complètement chargé.
-
Manuel d'installation et de maintenance
66
5. Contrôler la pression d’eau et faire l’appoint d’eau le cas
échéant (voir chap.
9.2.4).
6. Répéter les opérations de purge, de contrôle et de recharge
jusqu’à ce que
:
a) la purge soit complète.
b) une pression d’eau suffisante ait été établie.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 67
10 Défauts et dysfonctionnements
10 x Défauts et dysfonctionnements
10.1 Repérage des défauts et élimination des
dysfonctionnements
Le système électronique de la Daikin GCU compact
– signale une erreur par un éclairage de fond rouge de l’écran
et
– affiche un code d’erreur à l’écran.
Une mémoire d’erreurs intégrée enregistre jusqu’à 15 messages
d’erreurs qui se sont produits dernièrement.
Selon le mode de commande, les messages d’erreur sont également transmis aux régulateurs d’ambiance ou aux thermostats
d’ambiance raccordés.
« Régulation Daikin RoCon BF », qui est comprise dans la livraison.
Éliminer un dysfonctionnement
● Déterminer la cause du dysfonctionnement et l’éliminer.
● Les erreurs sans effet de verrouillage (voir le chap. 10.3) sont
Vous trouverez des informations détaillées sur la régulation et sur le panneau de commande de la chaudière
ainsi que sur les réglages des modes de service et des
paramètres au chap.
6 et dans la documentation
affichées tant que les conditions de dysfonctionnement sont
présentes. Une fois la cause éliminée, l’appareil continue à
fonctionner normalement.
● Erreurs avec effet de verrouillage à code d’erreur à l’écran
(voir le chap. 10.4).
● En appuyant sur la touche Exit au-dessous de l’écran
pour au moins 5 s, ouvrir le « Mode spécial » et supprimer
le verrouillage (par commande du menu).
10.2 Aperçu des dysfonctionnements possibles
DysfonctionnementCause possibleRemède possible
L’installation de
chauffage ne fonctionne pas (interrupteur principal non
éclairé, aucun affichage)
Le radiateur ne
chauffe pas
Les radiateurs ne sont
pas assez chauds
L’eau chaude ne
chauffe pas
L’eau chaude ne
chauffe pas suffisam
ment
Puissance max. du
brûleur est trop faible
Le brûleur ne démarre
pas
Pas de tension d’alimentation
Disponibilité coupée du chauffage central
(par ex. le programme horaire se trouve en
phase descendante, la température extérieure
est trop élevée)
Courbe de chauffe trop faible
Disponibilité coupée de la charge de l’accumulateur (par ex., le programme horaire se trouve
en phase descendante)
Température de charge de l’accumulateur trop
-
faible
Débit de tirage trop élevé
Puissance du brûleur trop faible
Réglage incorrect du brûleur
Résistance de l’air / des fumées trop élevée
Dysfonctionnement entraînant un verrouillage
Mauvais mode de service actif
● Mettre l’interrupteur principal de la chaudière en marche.
● Mettre l’interrupteur principal de la chambre de
chauffage en marche.
● Contrôler/mettre en marche le fusible du raccordement
d’immeuble.
● Contrôler/remplacer le fusible du panneau de
commande de la chaudière.
Utiliser uniquement des fusibles du même type !
● Contrôler le réglage du mode de service.
● Contrôler le paramétrage des exigences requises1)
ex. programme horaire).
(p.
● Augmenter la valeur de paramètre.
● Réaliser l’ajustement hydraulique.
● Contrôler le réglage du mode de service.
● Contrôler le paramétrage des exigences requises.
● Augmenter la température de consigne de l’eau
chaude.
1)
● Réduire le débit de soutirage, limiter le débit.
● Voir dysfonctionnement « Puissance de brûleur max.
trop faible ».
● Contrôler le réglage du brûleur et l’adapter le cas
échéant (voir chap. 7.3).
● Remplacer le bloc de régulation de gaz et de sécurité.
● Vérifier que les conduites ne sont pas encrassées.
● Le cas échéant, mettre en œuvre des conduites ayant
une section transversale supérieure pour l’air frais ou les
gaz de fumées.
● Déterminer la cause du dysfonctionnement et l’éliminer.
● Supprimer le verrouillage (voir chap. 10.4).
● Contrôler le réglage du mode de service et le régler
correctement.
Contrôler également la commutation du mode de service
par une source externe (contact de commutation EXT,
thermostat d’ambiance).
1)
1)
1)
1)
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
67
Page 68
10 x Défauts et dysfonctionnements
DysfonctionnementCause possibleRemède possible
La soufflante de brûleur ne démarre pas
malgré une demande
du brûleur
Le brûleur démarre
durement
Pas d’allumageÉlectrodes d’allumage court-circuitées
Bruits de fonctionnement élevés
Bruit mécanique sifflant fortement
Arrêt STBDébit d’eau trop bas en raison de bulles d’air
Bruits d’écoulement
gênants
Pas de tension secteur sur le brûleur
Les jonctions de la platine de panneau de commande ou du dispositif automatique d’allumage
sont détachées
Soufflante du brûleur défectueuse (palier
grippé)
Pas de pression de gaz
Air dans la conduite de gaz
Le bloc de régulation de gaz ne s’ouvre pas
Pas d’allumage
Retard de démarrage par mauvais allumage
Écart des électrodes d’allumage trop grand
Électrodes d’allumage encrassées ou humides
Électrodes d’allumage grillées
Corps d’isolation fêlé
Transformateur d’allumage défectueux
Câble d’allumage défectueux, étincelles
Le dispositif automatique d’allumage est défectueux
Mauvais réglage du brûleur
Endommagement du palier de soufflante du
brûleur
Thermoacoustique
Palier défectueux de la soufflante du brûleur
Débit d’eau trop bas en raison de vannes se fermant rapidement dans l’ensemble du réseau de
chauffage
Arrêt complet de la pompe
Pression de pompe trop élevée
Système de distribution de chaleur mal ajusté
● Introduire la fiche X1 en l’enclenchant sur le dispositif
automatique d’allumage.
● Contrôler la tension sur les bornes L-N de la fiche X1.
● Contrôler/remplacer le fusible.
● Contrôler / enficher les jonctions.
● Remplacer la soufflante du brûleur.
● Contrôler le raccordement de gaz.
● Purger la conduite de gaz.
● Contrôler et enficher correctement les jonctions entre le
bloc de régulation de gaz et le dispositif automatique
d’allumage.
● Contrôler le bloc de régulation de gaz et de sécurité
(pression zéro pendant l’allumage).
● Remplacer le bloc de régulation de gaz et de sécurité.
● Remplacer le dispositif automatique d’allumage.
● Voir dysfonctionnement "Pas d’allumage".
● Ajuster les électrodes d’allumage.
● Contrôler la puissance de démarrage et l’adapter le cas
échéant.
● Contrôler les électrodes d’allumage, le cas échéant les
régler ou les remplacer.
● Contrôler les électrodes d’allumage et les remplacer le
cas échéant.
● Nettoyer les électrodes d’allumage ainsi que contrôler le
réglage du brûleur.
● Remplacer les électrodes d’allumage.
● Remplacer les électrodes d’allumage.
● Remplacer le transformateur d’allumage.
● Remplacer le câble d’allumage et rechercher la cause.
● Enficher le tube collecteur d’air frais (voir fig. 7-3,
pos. 13) sur le débitmètre Venturi.
● Corriger le réglage du brûleur.
● Remplacer la soufflante du brûleur.
● Purger l’installation.
● Mettre en œuvre des vannes à fermeture lente ou
décalée temporellement, le cas échéant, intégrer une
soupape de décharge.
● Contrôler les raccordement de signal de commande
secteur et PWM, le cas échéant, remplacer la pompe.
● Réduire la puissance de pompe maximale (réduire pas à
pas le réglage du paramètre [Max Performance] – pas
au-dessous de 65 %).
1)
● Réaliser l’ajustement hydraulique.
1) voir la documentation « Régulation Daikin RoCon BF »
Manuel d'installation et de maintenance
68
Tab. 10-1 Défauts possibles au niveau de la GCU compact
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 69
10 x Défauts et dysfonctionnements
10.3 Codes d’erreur
CodeComposant/désignationErreur
E12
E65
E129
E130
E132
E138
E148
E152
E154
E158Erreur EEPROM (paramètre du fabricant).
E159Erreur EEPROM (paramètre de sécurité).
Dispositif automatique d’allumage
E189
Défaut provoquant un verrouillage
E190
E191Erreur électronique interne - à partir de la 2e erreur (arrêter/mettre en marche l’appareil).
E192
E194
E195Valeur interne non autorisée (erreur électronique).
E202
E215Erreur EEPROM (erreur électronique).
E226
E227Erreur interne du dispositif automatique d’allumage.
Tab. 10-2 Codes d’erreur des dysfonctionnements provoquant un verrouillage (détectable par le dispositif automatique d’allumage)
Dans l’affichage d’erreur, « Dans l'app.: » « Module de chauffe » s’affiche pour l’indication de lieu
tV ou tR défectueux (rupture du câble, court-circuit).
Lors du calibrage, déviation trop élevée par rapport à la valeur précédente (air frais sale, rem-
placement d’électrodes, électrode défectueuse).
La température de départ dépasse la température de limiteur (surtempérature, aucun déga-
gement de chaleur)
La température de retour dépasse la température de limiteur (surtempérature, aucun déga-
gement de chaleur)
2 fois aucune formation de flamme à la fin du temps de sécurité (pas de gaz, les vannes ne
s’ouvrent pas, aucune étincelle d’allumage)
2 défaillances de flamme à la fin du temps de sécurité (électrode d’ionisation défectueuse ou
encrassée)
Test de vanne de gaz négatif. Une flamme est encore détectée 15 s après l’arrêt du brûleur
(la vanne de gaz est bloquée).
Régime non atteint pendant la préaération et la post-aération (soufflante de brûleur défec-
tueuse, alimentation électrique vers la soufflante, erreur électronique dans la soufflante, rupture de câble).
Arrêt complet de la soufflante non atteint (soufflante de brûleur défectueuse, erreur électronique dans la soufflante).
Déviation de régulation trop élevée pendant l’opération d’ionisation (à partir de la 2e erreur)
(défectuosité de la mise à la terre de brûleur ou de l’alimentation électrique du dispositif automatique d’allumage, pression d’écoulement du gaz trop basse, électrode d’ionisation
gauchie ou oxydée, trajectoire d’ionisation erronée, bloc de régulation de gaz et de sécurité
défectueux)
– Amorce interdite du robinet à gaz sous 10 s (à partir de la 2e erreur) ou
– la soufflante n’arrive pas à 80 % du régime minimal en 10 s (à partir de la 2e erreur).
(soufflante de brûleur défectueuse, mauvais type de gaz réglé, tuyère à gaz absente/erronée, bloc de régulation de gaz et de sécurité défectueux, pression d’écoulement du gaz trop
basse)
Lors du calibrage, valeurs limites minimales non atteintes (recirculation des gaz de fumées,
électrodes oxydées, trajectoire d’ionisation erronée, mauvaise mise à la terre, résistances de
passage).
Interruption pendant le calibrage (aucun dégagement de chaleur, temps de calibrage minimum non respecté).
Lors du calibrage, valeurs limites maximales dépassées (air frais sale, valeur de base trop
élevée).
Au contrôle de repos, erreur constatée dans l’analyse d’amplificateur de flamme (erreur électronique, court-circuit électrode ou câble d’ionisation).
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
69
Page 70
10 x Défauts et dysfonctionnements
CodeComposant/désignationErreur
E2
E6
E32
E43
E44Augmentation de température de départ trop élevée.
E45Étalement (t
E66
Dispositif automatique d’allumage
Panne temporaire, arrêt du
brûleur, validation automa
tique, si la condition d’erreur
n’est plus présente.
E90
E96
E98
E99Erreur interne du dispositif automatique d’allumage.
E4
E5
E10
E24
E50
Dispositif automatique d’allumage
E61
Dysfonctionnement temporaire, l’appareil tente un redémarrage
E62
E63Erreur électronique interne - 1ère erreur (arrêter/mettre en marche l’appareil).
E68Valeur offset GPV non autorisée (bloc de régulation de gaz et de sécurité défectueux).
E69
Tab. 10-3 Codes d’erreur des dysfonctionnements temporaires (détectable par le dispositif automatique d’allumage)
La température de retour dépasse la température de contrôleur (surtempérature, aucun
dégagement de chaleur)
La température de départ dépasse la température de contrôleur (surtempérature, aucun
dégagement de chaleur)
Sous-tension pour la tension secteur de 230 V et/ou la tension continue interne de 18 V
(erreur électronique, mise en marche/arrêt de l’appareil).
La température de retour (tR1) est supérieure à la température de départ (tV1) + 12 K pour
plus de 5 s.
- tR1) trop grand.
V1
Interruption pendant le calibrage (aucun dégagement de chaleur, temps de calibrage mini-
mum non respecté).
Communication perturbée entre le dispositif automatique d’allumage et la platine de panneau
de commande de la régulation (contrôler les câblages et les jonctions, réinitialisation totale,
remplacer la platine de panneau de commande de la régulation, remplacer le dispositif auto
matique d’allumage).
5 réinitialisations en 15 min. Nouvelle réinitialisation possible uniquement au bout de 15
minutes.
Au contrôle de repos, erreur constatée dans l’analyse d’amplificateur de flamme (erreur électronique, court-circuit électrode ou câble d’ionisation).
1 fois aucune formation de flamme à la fin du temps de sécurité (pas de gaz, les vannes ne
s’ouvrent pas, pas d’étincelle d’allumage)
Défaillance de flamme en stabilisation de flamme (électrode d’ionisation défectueuse ou
encrassée).
Défaillance de flamme à la fin du temps de sécurité (électrode d’ionisation défectueuse ou
encrassée).
Le régime est inférieur/supérieur aux limites min. et max. pendant la stabilisation de flamme
ou le mode de régulateur (soufflante défectueuse, alimentation électrique vers la soufflante,
erreur électronique dans la soufflante, rupture de câble).
Défaillance de flamme en mode de régulation (pas de gaz, influence du vent, alimentation du
bloc de régulation de gaz et de sécurité).
Déviation de régulation trop élevée pendant l’opération d’ionisation (1ère erreur) (défectuosité de la mise à la terre de brûleur ou de l’alimentation électrique du dispositif automatique
d’allumage, pression d’écoulement du gaz trop basse, électrode d’ionisation gauchie ou oxydée, trajectoire d’ionisation erronée, bloc de régulation de gaz et de sécurité défectueux)
– Amorce interdite du robinet à gaz sous 10 s (1ère erreur) ou
– la soufflante n’arrive pas à 80 % du régime minimal en 10 s (erreur unique).
(soufflante de brûleur défectueuse, mauvais type de gaz réglé, tuyère à gaz absente/erronée, bloc de régulation de gaz et de sécurité défectueux, pression d’écoulement du gaz trop
basse)
Pendant l’adaptation, aucun état stable atteint au sein du temps de tolérance dans la charge
partielle (influence du vent, fluctuations de régime de la soufflante).
-
Manuel d'installation et de maintenance
70
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 71
10 x Défauts et dysfonctionnements
CodeComposant/désignationErreurDépannage possible
E72Sonde de mitigeur interne
E75
E76
Sonde de température
ambiante extérieure
Sonde de température de
l’accumulateur
E81Eeprom
E88
Platine de panneau de commande régulation
E91Modules raccordés CAN
Valeur de mesure en dehors de la plage de
mesure, sonde de température défectueuse.
Erreur interne.
Code de bus d’un module CAN présent en
double.
● Contrôler les câbles, les serrages et les
jonctions.
● Remplacer la sonde de température.
● Réinitialisation totale
● Remplacer la platine de panneau de
commande de la régulation.
● Régler correctement les adresses de
bus.
E100Température des fuméesErreur interne.
Valeur de mesure en dehors de la plage de
E129Capteur de pression
mesure, capteur / sonde de température
défectueux.
E198Sonde de débitDébit volumétrique trop bas.
Communication perturbée entre le dispositif
automatique d’allumage et la platine de pan
neau de commande de la régulation.
Le débit volumétrique est arrivé au-dessous
de limites minimales.
Débit au-dessous de la limite minimale
(300 l/h)
La température des fumées a dépassé la température limite.
La température des fumées a dépassé la
valeur maximale absolue autorisée.
Valeur de mesure au-dessous de la valeur
minimale autorisée.
Message d’avertissement : perte de pression
maximale autorisée dépassée.
Message d’avertissement : valeur de mesure
au-dessus de la valeur maximale autorisée.
E200
W8001
E8002
W8003
E8004
E8005
W8006
W8007
Communication dispositif
automatique d’allumage
Sonde de débit
Température des fumées
Pression de l’eau
● Remplacer le dispositif automatique
d’allumage.
● Contrôler les câbles, les serrages et les
jonctions.
● Remplacer le capteur / la sonde de
température.
● Contrôler la pompe de recirculation de
chaleur / le filtre / le réseau de chauffage.
● Contrôler les câblages et les jonctions.
● Réinitialisation totale
● Remplacer la platine de panneau de
commande de la Gas Combi Unit.
● Remplacer le dispositif automatique
d’allumage.
● Contrôler les réglages de paramètres
(voir la notice de régulation).
● Contrôler la présence d’obstructions sur
les canalisations et les vannes.
● Contrôler la pompe de circulation
intégrée.
● Nettoyer la chaudière.
● Faire l’appoint d’eau de chauffage.
● Contrôle d’étanchéité.
● Contrôler le vase d’expansion à
membrane.
● Relâcher de l’eau de chauffage.
Tab. 10-4 Codes d’erreur (détectables par la platine de panneau de commande)
Dans l’affichage d’erreur, « Dans l'app.: » « Générateur » s’affiche pour l’indication de lieu
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
71
Page 72
10 x Défauts et dysfonctionnements
10.4 Éliminer les dysfonctionnements de
brûleurs et les dysfonctionnements STB
AVERTISSEMENT !
Danger de brûlure en cas de dysfonctionnement STB par un
corps de chaudière très chaud.
● Ne pas toucher des pièces métalliques sur la chaudière.
● Laisser refroidir la chaudière.
● Porter des gants de protection.
La dernière cause de panne respective est enregistrée
dans l’appareil et elle peut également être reconstituée
après une panne d’électricité à la remise en marche de
l’appareil.
Les pannes de verrouillage détectées par le dispositif automatique d’allumage peuvent uniquement être déverrouillées manuellement directement sur la chaudière.
Déverrouiller le dispositif automatique d’allumage :
Conditions préalables : la cause du défaut est éliminée, le brûleur
est raccordé électriquement.
1. Allumer la Daikin GCU compact.
2. Appuyer au moins 5 s sur la touche Exit (fig. 6-1, pos. 13).
Le menu « Mode spécial » s’affiche.
3. Sélectionner le niveau " FA failure " à l’aide du variateur.
Le code d’erreur et la requête « Reset? » s’affichent.
4. Avec le variateur, sélectionner « n.a. ».
5. Confirmer le choix en appuyant légèrement sur le variateur.
L’erreur est réinitialisée.
6. Abandon et retour en appuyant de nouveau sur la touche
Exit.
10.5 Fonctionnement de secours
En cas de réglages erronés de la régulation électrique, un mode
de chauffage de secours peut être maintenu, en activant la
fonction spéciale «
lisation ci-jointe « Régulation Daikin RoCon BF»).
Pour les vannes 3 voies intactes, la Daikin GCU compact
commute en mode de chauffage. La température de départ né
cessitée peut être réglée avec le variateur.
Manuel » sur la régulation (voir la notice d’uti-
-
Manuel d'installation et de maintenance
72
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 73
11 Mise hors service
AVERTISSEMENT !
À l’ouverture du raccordement de retour solaire ainsi que des
raccordements de chauffage et d’eau chaude, il y a risque de brûlure et d'inondation par sortie d’eau brûlante.
● Vider uniquement l’accumulateur et/ou l’installation de
chauffage,
– lorsque ceux-ci ont refroidi suffisamment longtemps,
– avec un dispositif approprié pour la dérivation ou la col-
lecte de l'eau sortante en toute sécurité,
● avec des vêtements de protection appropriés.
11.1 Mise à l’arrêt provisoire
ATTENTION !
Lorsqu’elle est mise à l’arrêt, l’installation de chauffage peut
geler en cas de gel et être endommagée.
● Purgez l’installation de chauffage arrêtée en cas de risque
de gel.
● Si l’installation de chauffage n’est pas vidangée, en cas de
risque de gel, l’alimentation en gaz et en courant doit être
assurée et l’interrupteur principal doit rester en marche.
Si vous n’avez pas besoin de disposer du chauffage ni d’alimentation en eau chaude pendant une assez longue durée, vous
pouvez procéder à la mise à l’arrêt provisoire du Daikin
GCU compact.
Daikin recommande toutefois de mettre l’appareil en mode de
veille (voir documentation « Dispositif de réglage Daikin »). L’installation de chauffage est alors protégée contre le gel, les fonctions de protection des pompes et des vannes sont activées.
Si en cas de risque de gel, l’alimentation en gaz et en courant ne
peut être assurée, il faut
– vidanger complètement le GCU compact,
– prendre les mesures de protection nécessaires pour protéger
l’installation de chauffage raccordée et l’accumulateur d’eau
chaude contre le gel (par ex. vidange).
Si l’alimentation de gaz et de courant est incertaine et
si le risque de gel est limité à quelques jours, en raison
de la très bonne isolation thermique, il est possible de
renoncer à vidanger le Daikin GCU
condition d’observer régulièrement la température du ballon qui
ne doit pas descendre au-dessous de + 3
Toutefois, aucune protection contre le gel n’est assurée pour le
système de distribution de chaleur raccordé
compact, à
°C.
!
11 x Mise hors service
Si aucun raccordement de remplissage KFE
n’est disponible, il est possible en alternative de démonter et d’utiliser l’embout de raccordement
(fig. 11-1, pos. C) du trop-plein de sécurité
(fig. 11-1, pos. B).
Celui-ci doit être remonté après l’opération de vidange avant que l’installation de chauffage ne soit
remise en service.
Fig. 11-1 Monter le tuyau d’écou-
lement
ARaccord de remplissage
KFE (accessoire KFE
BTrop-plein de sécurité
CEmbout de raccordement du
tuyau pour trop-plein de sé
curité
DPièce de serrage
Tab. 11-1 Légende relative aux fig. 11-1 à fig. 11-6
BA)
Sans installation solaire
● Démonter le cache de protection sur le raccord de
remplissage et de vidange.
● En cas d’utilisation du raccord de remplissage KFE
(accessoire KFE BA) :
Démonter le cache sur la poignée et dévisser la pièce filetée
fig. 11-2, pos. E) de l’accumulateur.
(
En option : démonter l’embout de
raccordement du trop-plein de sé
curité
EPièce filetée
FBouchon de fermeture
GCornière de raccordement
HClé de montage
-
XInsert de soupape
-
11.1.1 Vidage de l’accumulateur
● Arrêter l’interrupteur principal et le bloquer contre la remise
en marche.
● Fermer le robinet de sectionnement du gaz.
● Raccorder le tuyau d’écoulement au raccord de
remplissage KFE (accessoire KFE
et le poser vers un point d’écoulement au moins au niveau du
sol.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
BA) (fig. 11-1, pos. A)
Fig. 11-2 Dévisser la pièce filetée
● Introduire le raccord de remplissage KFE dans la pièce filetée
(fig. 11-3, pos. E) et le fixer avec la pièce de serrage
(fig. 11-3, pos. D).
● Placer un bac de récupération approprié sous le raccord de
remplissage et de vidange.
Manuel d'installation et de maintenance
73
Page 74
11 x Mise hors service
● Sur le raccord de remplissage et de vidange, dévisser la
pièce filetée (
fig. 11-4, pos. E) et retirer le bouchon de
fermeture (fig. 11-4, pos. F) et revisserimmédiatement
l’embout fileté prémonté avec le raccord de remplissage KFE dans le raccord de remplissage et de vidange (
fig. 11-4).
ATTENTION !
Après enlèvement du bouchon de fermeture, l'eau de l'accumulateur sort en jet.
Le raccord de remplissage et de vidange ne comporte pas de
vanne ni de clapet anti-retour.
Fig. 11-3 Compléter le raccord de
remplissage KFE
● Ouvrir le robinet KFE sur le raccord de remplissage KFE et
relâcher le contenu d’eau de l’accumulateur.
Uniquement pour installation solaire
● Régler l’insert de soupape sur la cornière de raccordement de
manière à ce que la voie vers le bouchon obturateur soit
barrée (
● Poser une cuvette collectrice adéquate au-dessous et retirer
le bouchon obturateur de la cornière de raccordement
(
fig. 11-5).
fig. 11-5).
Fig. 11-4 Visser le raccord de
remplissage KFE dans
le raccord de remplis
sage et de vidange
-
● Introduire le raccord de remplissage KFE dans la cornière
de raccordement et le fixer avec un étrier de retenue
fig. 11-6).
(
Fig. 11-6 Monter le raccord de
remplissage KFE dans
la cornière de raccorde
ment
-
● Ouvrir le robinet KFE sur le raccord de remplissage KFE.
● Régler l’insert de soupape sur la cornière de raccordement de
manière à ce que la voie vers le tuyau d’écoulement soit
ouverte (voir aussi
fig. 11-5) et relâcher le contenu d’eau de
l’accumulateur.
11.1.2 Vidange du circuit de chauffage et du circuit
d'eau chaude
1. Mettre l’interrupteur principal hors fonctionnement et
s’assurer qu’il ne peut pas être remis en service.
2. Fermer le robinet de sectionnement du gaz.
3. Raccorder le flexible d’évacuation au robinet KFE du Daikin
GCU compact.
4. Ouvrir le robinet KFE sur le Daikin GCU compact.
5. Laisser marcher à vide le circuit de chauffage et d’eau
chaude.
6. Débrancher le départ et le retour du chauffage, ainsi que
l'alimentation et l'évacuation de l'eau froide du Daikin
GCU compact.
7. Retirer l’isolation thermique du groupe hydraulique (voir
chap. 4.4.3).
8. Couper la liaison groupe hydraulique/cellule thermique
(retirer l’étrier enfichable de fixation), démonter la vanne
voies 3UV DHW et dévisser l’échangeur thermique vers le
3
chargement d’accumulateur.
9. Retirer le groupe hydraulique.
10. Raccorder le flexible d’écoulement respectivement au départ
d’eau froide et à la sortie d’eau chaude ainsi que l’échangeur
thermique au chargement d’accumulateur afin que l'orifice du
flexible se trouve tout près au-dessus du sol.
11. Laisser se vider chacun des échangeurs thermiques l’un
après l’autre selon le principe de levage par ventouse.
12. Remettre en place le groupe hydraulique, le raccorder et
remonter l’isolation thermique (étapes de travail 7. à 9. en
sens inverse).
Fig. 11-5 Fermer l’insert de soupape, retirer le bouchon obturateur de la
cornière de raccordement
Manuel d'installation et de maintenance
74
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 75
11.2 Mise hors service définitive et mise au rebut
Pour la mise hors service définitive de la Daikin GCU compact
● mettre hors service (voir chap. 11.1),
● séparer de tout raccordement en électricité, en gaz et en eau,
● mettre au rebut selon les pratiques en vigueur.
Remarques relatives à la mise au rebut
La Daikin GCU compact est conçue dans le souci du respect de
l’environnement. Lors de la mise au rebut, les déchets produits
sont exclusivement composés de matériaux recyclables ou
pouvant être recyclés thermiquement. Les matières utilisées se
prêtant à un recyclage des matériaux peuvent être soumises au
tri sélectif par type de matériaux.
La Daikin a réuni les conditions indispensables pour
une mise au rebut écologique grâce à une structure de
la GCU compact respectant l’environnement. L’exploi-
tant est responsable de la mise au rebut dans le respect des prescriptions techniques et nationales du pays
concerné.
11 x Mise hors service
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
75
Page 76
12 x Caractéristiques techniques
12 Caractéristiques techniques
12.1 Données de base
12.1.1 GCU compact 3xx
Type (1)*GCU compact
ParamètresUnité315 / 315 Biv320 / 320 Biv
Température ambiante autorisée°C1 - 40
Capacité totale de l’accumulateurlitres294
Poids à vide(11)*kg76 / 78
Poids total à pleinkg370 / 372
Dimensions (l x p x h)cm59,5 x 61,5 x 189,5
Température d’eau maximale autorisée de l’accumu-
lateur
Quantité de chaleur à dispositionkWh/24h1,5
Échangeur thermique d’eau potable (inox)
Capacité en eau d’échangeur thermiquelitres19,0
Surface d’échangeur thermiquem
Pression de service max. eau potable P
MW
(14)*Bar6
Échangeur thermique de charge de l’accumulateur (inox)
Capacité en eau d’échangeur thermiquelitres9,4
Surface d’échangeur thermiquem
Eau froide et eau chaudepouceFiletage extérieur 1"
Départ et retour du chauffagepouceFiletage intérieur 1"
Données de puissance techniques de chaleur (sanitaire)
Grandeur caractéristique de puissance NL selon
DIN
Valeur D (débit d’eau spécif.) selon EN 15502
4708
1)
2)
(15)*l/min2223
Puissance continue QD selon DIN 4708kW1520
Vitesse de prélèvement max. pour la durée de
10 min. à (TKW = 10 °C / TWW = 40 °C / TSP = 60 °C)
Débit d’eau chaude sans chauffe postérieure avec
vitesse de prélèvement de 15
l/min
(TKW = 10 °C / TWW = 40 °C / TSP = 60 °C)
Débit d’eau chaude avec chauffe postérieure avec
puissance nominale et de 15 l/min à vitesse de prélèvement (TKW = 10 °C / TWW = 40 °C / TSP = 60 °C)
Débit d’eau à court terme en 10 min
3)
Électricité
Puissance absorbée électrique max.
(9)*W16/7638/98
(sans / avec pompe de recirculation de chaleur)
Puissance absorbée électrique max. au mode de
service "Arrêt"
Alimentation en tension(8)*~230 V, 50 Hz
Type de protection(10)*IP X0B
1)
Recharge avec puissance nominale, temp. de départ TV = 80 °C, temp. d’accumulateur de démarrage TSP = 65 °C, temp. d’eau froide TKW = 10 °C,
temp. d’eau chaude TWW = 45 °C.
2)
Le débit d’eau spécif. selon EN 15502 est le débit d’eau potable à une augmentation moyenne de température de 30 K, que la Daikin GCU compact pourra livrer
lors de deux prélèvements effectués l’un après l’autre et de 10
d’un temps d’attente de 20 min. entre les prélèvements. La Daikin GCU
3)
Recharge avec puissance nominale, temp. d’accumulateur de démarrage TSP = 60 °C, temp. d’eau froide TKW = 10 °C, temp. d’eau chaude TWW = 40 °C.
min. respectives en partant d’une température de charge de 65 °C. On partira, d’après les normes,
°C85
2
2
2
— / 0,8 — / 0,8
4
1,9
2,02,1
litres1920
litres200
litres300350
litres190200
W3,1
compact atteint cette valeur également à des temps d’attente plus courts.
Manuel d'installation et de maintenance
76
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 77
12 x Caractéristiques techniques
12.1.2 GCU compact 5xx
Type (1)*GCU compact
ParamètresUnité515 /
515 Biv
Température ambiante autorisée°C1 - 40
Capacité totale de l’accumulateurlitres477
Poids à vide(11)*kg102 / 104104 / 106
Poids total à pleinkg579 / 581581 / 583
Dimensions (l x p x h)cm79 x 79 x 189,5
Température d’eau maximale autorisée de l’accumu-
°C85
lateur
Quantité de chaleur à dispositionkWh/24h1,7
Échangeur thermique d’eau potable (inox)
Capacité en eau d’échangeur thermiquelitres24,5
Surface d’échangeur thermiquem
Pression de service max. eau potable P
MW
(14)*Bar6
2
Échangeur thermique de charge de l’accumulateur (inox)
Capacité en eau d’échangeur thermiquelitres10,519,3
Surface d’échangeur thermiquem
2
Échangeur thermique solaire sous pression (inox)
Capacité en eau d’échangeur thermiquelitres— / 12,7
Surface d’échangeur thermiquem
2
Raccords de tuyauterie
Eau froide et eau chaudepouceFiletage extérieur 1"
Départ et retour du chauffagepouceFiletage intérieur 1"
Données de puissance techniques de chaleur (sanitaire)
Indice caractéristique de puissance NL selon
DIN 4708
Valeur D (débit d’eau spécif.) selon EN 15502
1)
2)
(15)*l/min23242526
Puissance continue QD selon la norme DIN 4708kW15202428
Vitesse de prélèvement max. pour la durée de
min. à (TKW = 10 °C / TWW = 40 °C / TSP = 60 °C)
10
Débit d’eau chaude sans chauffe postérieure avec
vitesse de prélèvement de 15
l/min
litres20212324
litres230
(TKW = 10 °C / TWW = 40 °C / TSP = 60 °C)
Débit d’eau chaude avec chauffe postérieure avec
puissance nominale et de 15
l/min à vitesse de pré-
litres370500600900
lèvement (TKW = 10 °C / TWW = 40 °C / TSP = 60 °C)
Débit d’eau à court terme en 10 min
3)
litres200215230235
Électricité
Puissance absorbée électrique max.
(9)*W16/7638/9844/10448/108
(sans / avec pompe de recirculation de chaleur)
Puissance absorbée électrique max. au mode de
W3,1
service "Arrêt"
Alimentation en tension(8)*~230 V, 50 Hz
Type de protection(10)*IP X0B
1)
Recharge avec puissance nominale, temp. de départ TV = 80 °C, temp. d’accumulateur de démarrage TSP = 65 °C, temp. d’eau froide TKW = 10 °C,
temp. d’eau chaude TWW = 45 °C.
2)
Le débit d’eau spécif. selon EN 15502 est le débit d’eau potable à une augmentation moyenne de température de 30 K, que la Daikin GCU compact pourra livrer
lors de deux prélèvements effectués l’un après l’autre et de 10
d’un temps d’attente de 20 min. entre les prélèvements. La Daikin GCU
3)
Recharge avec puissance nominale, temp. d’accumulateur de démarrage TSP = 60 °C, temp. d’eau froide TKW = 10 °C, temp. d’eau chaude TWW = 40 °C.
min. respectives en partant d’une température de charge de 65 °C. On partira, d’après les normes,
compact atteint cette valeur également à des temps d’attente plus courts.
520 /
520 Biv
524 /
524 Biv
5
2,14,0
— / 1,7
2,12,2
528 /
528 Biv
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
77
Page 78
12 x Caractéristiques techniques
12.1.3 Chaudière à gaz intégré
Type (1)*GCU compact (Biv)
ParamètresUnité315 / 515320 / 520 524 528
Température ambiante autorisée°C1 - 60
ID produit (numéro CE)(3)*CE-0063 CR 3574
dispositif automatique d’allumageElster QCM434-R1
Bloc de régulation de gaz et de sécuritéElster CES10
Soufflante du brûleurebmpapst NRG 118/0800-3612
Poids du brûleurkg2,8
Puissance thermique nominale (80/60 °C) P
n
Puissance thermique nominale par condensation
(50/30 °C) P
Charge thermique nominale Q
nc
n
Type d’appareil
(6)*kW2,9 - 14,62,9 - 19,53,9 - 23,4
(4,9 - 23,4)
kW3,2 - 15,83,2 - 21,04,3 - 25,1
(5,4 - 25,1)
(5)*kW3,0 - 15,03,0 - 20,04,0 - 24,0
(5,0 - 24,0)
(2)*B23, B
, C33, C43, C53, C63, C83, C
C
13
, B33, B53, B
23P
53P
Classe NOx (selon EN 15502-1)(4)*6
Rejet NOx (par rapport à la puissance calorifique Hs)mg/kWh23313131
Capacité en eau du corps de chaudièrelitres1,2
Pression de service max. autorisée PMS(12)*bar3,0
Température de fonctionnement maximale autorisée (13)*°C85
Rendement de chaudière max.%108
Diamètre de raccordement gaz de fumées/air frais
1)
Réglage de gaz liquide
* Numéros de position, voir fig. 12-1
Tab. 12-3 Données techniques du brûleur à gaz GCU compact
mmDN 60/100
(DN 80/125 avec SET GCU1)
1)
(4,9 - 27,2)
1)
(5,4 - 29,1)
1)
(5,0 - 28,0)
,
93
3,9 - 27,2
4,3 - 29,1
4,0 - 28,0
1)
1)
1)
12.1.4 Pompe à recirculation intégrée, vannes 3 voies
ParamètresUnitéPompe de recirculation de chaleur
TypeGrundfos UPM3K 25-75 CHBL RT
TensionV~230
Fréquence (alimentation en tension)Hz50
Puissance absorbée maximumW60
Type de protectionIP 44
Surpression autoriséebar3
Hauteur de refoulement maximalem7,5
Efficacité énergétiqueEEI<0,2 (EN 16297-3)
Vannes 3 voies : 3UV DHW / 3UVB1
TypeAFRISO USV
TensionV~230
Fréquence (alimentation en tension)Hz50
Puissance absorbée maximumW7
Type de protectionIP 54
Temps d’inversions75
Tab. 12-4 Données techniques pompe à recirculation, vannes 3 voies
Manuel d'installation et de maintenance
78
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 79
12.1.5 Indications sur la plaque signalétique
12 x Caractéristiques techniques
1Type d’appareil
2Genre d’appareil
3ID produit (numéro CE)
4Sollicitation thermique nominale Q
5Puissance nominale Pn (80/60 °C)
6Puissance thermique nominale en fonctionnement par condensa-
tion Pnc (50/30 °C)
7Classe NOx (EN 15502)
8Alimentation électrique U
9Puissance absorbée électr. elmax
10Type de protection
11Poids à vide
12Poids total chargé
13Pression de service max. PMW (installation sanitaire)
14Pression de service max. PMS autorisée (chauffage)
15Température de service max. autorisée T
16Valeur D (EN 15502)
17N° de fabrication (indiquer en cas de réclamation et de communi-
cation)
18Date de production
19Pays de destination
20Catégorie d’appareil (EN 437)
21Pression de raccordement nominale gaz naturel
22Pression de raccordement nominale gaz liquide
23Type de gaz
24Charge minimale du brûleur
25Charge maximale du brûleur
26Type de gaz
27Charge minimale du brûleur
28Charge maximale du brûleur
n
max
Fig. 12-1 Indications sur la plaque signalétique (en haut et en bas) et la plaque signalétique de réglage (en bas)
Pour toutes indications sur les positions, voir tab. 12-1 à tab. 12-7
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
79
Page 80
12 x Caractéristiques techniques
12.1.6 Product Fiche (Données caractéristiques selon les directives européennes sur le repérage de l’énergie)
Energy labelling Regulation : (EU) 811/2013Ecodesign Regulation : (EU) 813/2013
Combination heaters
designed for using
gaseous fuels
/ Model namesDaikin GCU compact
315 /
315
Biv
320 /
320
Biv
515 /
515
Biv
520 /
520
Biv
524 /
524
Biv
528 /
528
Biv
Load profile for water heating-
Seasonal space heating Energy efficiency class-AAAAAA
Water heatingEnergy efficiency class-AAAAAA
P
50
Annual fuel consumption for water heating (AFC)GJ121217181818
Annual electricity consumption (AEC)kWh465157596266
Seasonal space heating efficiency (s)%929392939393
Water heating energy efficiency (wh)%777889808282
Sound power (LWA)dB(A)535553555656
Energy efficiency class-BBBBBB
Storage tank
Standing lossW62,562,570,870,870,870,8
Hot water storage tank volumeL294294477477477477
class of temperature control-IIIIIIIIIIII
Controller
contribution to seasonal space heating
efficiency
%222222
Energy efficiency class-AAAAAA
Seasonal space heating efficiency (s)%939393939394
Control with RoCon
U1/BM1 connected
class of temperature control with RoCon
U1/BM1
contribution to seasonal space heating
efficiency
-VIVIVIVIVIVI
%444444
Details and precautions on installation, maintenance and assembly can be found in the installation and or operation manuals. Energy
labels and product fiches for addition combinations, packages and other products can be found on www.rotex-heating.com.
Sound power in heating mode, measured according to the EN 12102 under conditions of the EN 14825.
This data is for comparison of Energy efficiencies according to Energy label directive 2010/30/EC, for correct selection of products
for your application, contact your dealer. Depending on your application and the product selected an additional supplementary heater
may have to be installed.
Tab. 12-5 Données caractéristiques destinées au calcul des valeurs en vue de la désignation de la rentabilité énergétique
Manuel d'installation et de maintenance
80
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 81
12.2 Types de gaz, pressions de raccordement
12 x Caractéristiques techniques
Type de gazPression nominale
en mbar
Pression d’entrée min.
en mbar
Gaz naturel E/H201725
Gaz naturel LL/L201825
Gaz liquide5042,557,5
Tab. 12-6 Pression d’entrée de gaz autorisée
Pays de destinationCatégorie d’unitéPression de raccord nominale
Tab. 12-7 Pays de destination, catégories d’appareil et pressions
de raccordement de gaz correspondantes (7)*
2N3P
2ELL3P
2H3P
2H3P
2N3P
2L3P
2H3P
2E+3P
2Er3P
2E+3P
2N3P
2E3P
2H3P
20/2550
2050
2050
2037
20/2537
2537
2530
20/2537
2037
20
20/2537
20/2537
20
2037
2030
* Numéros de position, voir fig. 12-1
Pression d’entrée max.
en mbar
en mbar
12.3 Couples de serrage
ComposantRemarqueCouple de serrage
en Nm
Vis de fixation (habillage supérieur de la cellule thermique)fig. 4-43, pos. 1+23
Vis de fixation (bride du brûleur / corps de chaudière)fig. 7-3, pos. 193
Vis de fixation (surface du brûleur / bride du brûleur)fig. 7-7, pos. 43
Vis de fixation (débitmètre Venturi)fig. 7-3, pos. 163
Vis de fixation (électrodes d’allumage / électrode d’ionisation)fig. 7-3, pos. 27+293
Vis de fixation (soufflante du brûleur / bride du brûleur)fig. 7-3, pos. 153
Vis de fixation (plaque d’arrêt / adaptateur de raccordement de la vanne à gaz)fig. 7-2, pos. 333
Vis de fixation (adaptateur de raccordement de la vanne à gaz)fig. 7-2, pos. 301,5
Vis de fixation (collecteur de fumées / corps de chaudière)fig. 7-3, pos. 252
Sonde de température et capteursToutesmax. 10
Connexions de conduites hydrauliques (eau)Filetage 1"25 - 30
Tab. 12-8 Couples de serrage
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
81
Page 82
12 x Caractéristiques techniques
12.4 Débit et hauteur de refoulement restante12.5 Sonde de température
pRHauteur de refoulement res-
tante
mHDébit réseau de chauffage
Fig. 12-2 Hauteur de refoulement restante GCU compact (côté chauf-
fage)
mHDébit réseau de chauffageQPuissance de chauffage
Fig. 12-3 Débits nécessaires en fonction de la puissance de chauffage
et de l’écart de température par dimensionnement
1Plage de modulation
RSRésistance du capteurTTempérature
Fig. 12-4 Courbes caractéristiques de résistance des sondes de tempé-