Daikin GCU compact 320, GCU compact 515, GCU compact 520, GCU compact 524, GCU compact 528 Installation manuals [fr]

...
Page 1
Manuel d’installation
et de maintenance
Daikin Gas Combi Unit
Daikin GCU compact 315 GCU compact 320 GCU compact 515 GCU compact 520 GCU compact 524 GCU compact 528
GCU compact 315 Biv GCU compact 320 Biv GCU compact 515 Biv GCU compact 520 Biv GCU compact 524 Biv GCU compact 528 Biv
Manuel d’installation et de maintenance
Daikin Gas Combi Unit
Page 2
1 x
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁENÍ-O-SHODċ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07
İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
08
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, e jsou vyuívány v souladu s naimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥ ɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22
atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoi raotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojoiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade
s naim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodrení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upotevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24odriavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
'DLNLQ(XURSH19
01
a
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
07
g
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ Ƞ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ ıIJȠȞ ȠʌȠȓȠ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪı Į įȒȜȦıȘ:
08
p
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09
u
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ,
ɤ ɤɨɬɨɪɨɦ
ɭ
ɨɬɧɨɫɢ ɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
10
q
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
11
s
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
12
n
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
13
j
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
14
c
prohlauje ve své plné odpovČdnosti, e zaĜízení, k nČmu se toto prohláení vztahuje:
15
y
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornoüu da oprema na koju se ova izjava odnosi:
16
h
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
m
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
18
r
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraĠie:
19
o
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaa:
20
x
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
21
b
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɨ, ɡɚ ɤɨeɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
22
t
visika savo atsakomybe skelbia, kad Ƴranga, kuriai taikoma i deklaracija:
23
v
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas, uz kurƗm attiecas Ư deklarƗcija:
24
k
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, e zariadenie, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
25
w
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu donanmnn aúaۜdaki gibi olduۜunu beyan eder:
/RZ9ROWDJH(8(OHFWURPDJQHWLF&RPSDWLELOLW\(8*DV$SSOLDQFHV(&%RLOHU(IILFLHQF\UHTXLUHPHQWV((&
(FRGHVLJQ(&
B
(1
(1$$&
(1
,(&
,(&
,(&$$
,(&$
(1
(1
&RPPLVVLRQ UHJXODWLRQ 
&RPPLVVLRQUHJXODWLRQ
*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[
*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[
*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[*&8FRPSDFW'8*&$[*&8FRPSDFW%LY'8*%$[
`
7a`
%b`
Ec`
$`
&%d$e
fd%e
%d$e%
2fcd%e
#%#%d$e#
fd%e

d$e%
fd%e
%%d$e
fd%e
^`
#Kghijklg`
!`
_mnopqrstoq`
Euc`
%d$e
fd%e
8EB12:53>2:3856@:7d$e9?4CF1542:7
vwlxyzywgxw{|d%e
%d$e
fd%e
RXXOLNOROLQQRYXMXQONMVW^\NNWQN^d$e
RXrMJRWXA}o~qq}d%e
%%d$efcd%e
f`
)c`
%7`
"c`
$`
%d$e
fcd%e
&%b%d$eb
0fcd%e
&d$e%
0fcd%e
(%d(&cdd$e
%d%e
(%&&d$e

fcd%e
^)`
#4a`
!`
_'`
)c`
d$e(#P{(|
d%e(
(mmd$e
Vaad%e
(%d$e
fd%e
d$e
%fcd%e
d$e&%%
fcd%e
8sqqs`
"`
%"`
"c`
$`
XsNWNWXYXMXQONMWXXOd$eRrMJRWX
Aqnoossd%e
d$e
0fcd%e
cd$e(u%&%&
vfcd%e
(g%(#d$e%)
d%e
%
d%e0fcad$ey

de 
.,:$1%
dEe 

de 
.,:$1%
dEe


Shigeki Morita
Director
Ostend, WKRI-XQH
claration de conformité
2
FA ROTEX GCU2 - 06/2017
Page 3
Table des matières
1 Précautions de sécurité générales . . . . . . . 5
1.1 Consignes de sécurité spécifiques . . . . . . . . . . . 5
1.1.1 Respecter les instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1.2 Signification des avertissements et des symboles . 6
1.2 Instructions relatives à la sécurité pour le
montage et le fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.3 Local d’emplacement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.4 Installation électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2.5 Exigences en matière d’eau de chauffage . . . . . . . 9
1.2.6 Raccordement de l’équipement de chauffage et
raccordement sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.7 Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.8 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Remise à l’exploitant et garantie . . . . . . . . 11
2.1 Instruction de l’exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2 Dispositions de la garantie . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.1 Structure et composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.1.1 GCU compact 315 / 320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.1.2 GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 . . . . . . . . . . . 13
3.2 Description rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Mise en place et installation. . . . . . . . . . . . 17
4.1 Dimensions et cotes de raccordement . . . . . . . 17
4.1.1 Cotes de raccordement pour les branchements
de chauffage et d’eau chaude . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Variantes de montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.2.1 Exploitation sans apport d’air ambiant . . . . . . . . . 21
4.2.2 Exploitation sans apport conditionné d’air
ambiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.2.3 Fonctionnement dépendant de l’air ambiant . . . . . 22
4.2.4 Remarques complémentaires relatives au type d’appareil en vertu de la norme CEN/TR 1749 . . . 23
4.3 Transport et livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.4 Installer la GCU compact . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4.1 Choisir le lieu de montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4.2 Montage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4.3 Retirer le recouvrement et l’isolation thermique . . 27
4.5 Système d’approvisionnement en air et
d’évacuation des fumées (SAE) . . . . . . . . . . . . 28
4.5.1 Indications générales sur le système d’évacuation
des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.5.2 Brancher la conduite d’évacuation des fumées. . . 29
4.5.3 Ensembles de montage du système d’évacuation
des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.6 Raccordement en eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.6.1 Orienter les raccords du départ et du retour de
chauffage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.6.2 Raccordement des conduites hydrauliques . . . . . 34
4.6.3 Raccorder l’écoulement du condensat . . . . . . . . . 35
4.6.4 Montage du kit de raccordement DB. . . . . . . . . . . 35
4.6.5 Montage du kit de raccordement P . . . . . . . . . . . . 35
4.7 Connexion électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.7.1 Ouvrir le boîtier de régulation et établir les
raccordements électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.7.2 Pompe de recirculation de chaleur intégrée et
vanne 3 voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.7.3 Sonde de température et autres composants
électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.7.4 Connexion de la sonde de température extérieure
RoCon OT1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.7.5 Module de mitigeur EHS157068. . . . . . . . . . . . . . 40
4.7.6 Thermostat d’ambiance EHS157034. . . . . . . . . . . 40
4.7.7 Passerelle Internet EHS157056 . . . . . . . . . . . . . . 40
4.7.8 Thermostat d’ambiance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.7.9 Contact de commutation externe. . . . . . . . . . . . . . 41
4.8 Raccorder la conduite de gaz, contrôler le
réglage de brûleur pour le type de gaz . . . . . . . 42
4.8.1 Indications importantes relatives au raccordement
de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.8.2 Raccorder la conduite de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.8.3 Monter/démonter l’habillage de la cellule
thermique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.8.4 Contrôler le préréglage du gaz . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.9 Remplissage de l’installation . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.9.1 Contrôler la qualité de l’eau et ajuster le
manomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.9.2 Remplir l’échangeur thermique à eau chaude. . . . 43
4.9.3 Remplissage de l’accumulateur. . . . . . . . . . . . . . . 43
4.9.4 Remplissage de l’installation de chauffage . . . . . . 43
5 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
5.1 Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.1.1 Conditions préalables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.1.2 Vérifications avant la mise en service . . . . . . . . . . 44
5.1.3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.1.4 Après la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.2 Listes de contrôle en vue de la mise en
service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6 Régulation et composants électroniques. .47
6.1 Eléments de commande du panneau de
commande de la chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.2 Remplacer l’unité de commande RoCon B1 . . . 47
6.3 Remplacement de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.3.1 Remplacement de la sonde de température de départ / sonde de température de retour et
remplacement du capteur de pression . . . . . . . . . 49
6.3.2 Remplacer la sonde de mitigeur interne pour
l’appoint de chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.3 Remplacement de la sonde de température de
l’accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7 Cellule thermique avec brûleur à gaz . . . . .51
7.1 Constitution et description sommaire. . . . . . . . . 51
7.2 Fonction de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.3 Réglage du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.3.1 Valeurs de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7.3.2 Établir un accès au brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7.3.3 Contrôler et régler le brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.3.4 Problèmes de démarrage - calibrer le dispositif automatique d’allumage, régler la puissance de démarrage de la soufflante de brûleur et la quantité
de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7.3.5 Réglage des électrodes d’allumage et d’ionisation 57
7.4 Démonter le brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
3
Page 4
Table des matières
8 Raccordement du système hydraulique . . 60
8.1 Raccordement du système hydraulique. . . . . . . 60
9 Inspection et maintenance . . . . . . . . . . . . . 62
9.1 Généralités sur l’inspection et la maintenance. . 62
9.2 Travaux d’inspection et de maintenance . . . . . . 62
9.2.1 Vérification des raccords et conduites . . . . . . . . . 62
9.2.2 Contrôler l’écoulement des condensats et le
nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9.2.3 Contrôle et nettoyage du brûleur. . . . . . . . . . . . . . 63
9.2.4 Remplissage, appoint du réservoir
d’accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9.2.5 Remplissage, appoint de l’installation de chauffage
et circuit de charge de l’accumulateur. . . . . . . . . . 65
9.2.6 Purger le bloc hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
10 Défauts et dysfonctionnements . . . . . . . . . 67
10.1 Repérage des défauts et élimination des
dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
10.2 Aperçu des dysfonctionnements possibles . . . . 67
10.3 Codes d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
10.4 Éliminer les dysfonctionnements de brûleurs et
les dysfonctionnements STB . . . . . . . . . . . . . . . 72
10.5 Fonctionnement de secours. . . . . . . . . . . . . . . . 72
11 Mise hors service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
11.1 Mise à l’arrêt provisoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
11.1.1 Vidage de l’accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
11.1.2 Vidange du circuit de chauffage et du circuit d'eau
chaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
11.2 Mise hors service définitive et mise au rebut. . . 75
12 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . 76
12.1 Données de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
12.1.1 GCU compact 3xx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
12.1.2 GCU compact 5xx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
12.1.3 Chaudière à gaz intégré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
12.1.4 Pompe à recirculation intégrée, vannes 3 voies . . 78
12.1.5 Indications sur la plaque signalétique . . . . . . . . . . 79
12.1.6 Product Fiche (Données caractéristiques selon les directives européennes sur le repérage de
l’énergie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
12.2 Types de gaz, pressions de raccordement . . . . 81
12.3 Couples de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
12.4 Débit et hauteur de refoulement restante . . . . .82
12.5 Sonde de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
12.6 Plan des bornes électriques. . . . . . . . . . . . . . . . 83
13 Notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
14 Index des mots-clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
15 À l’attention du ramoneur. . . . . . . . . . . . . . 87
15.1 Données sur la mise en place du conduit
d’évacuation des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
15.2 Mesure des émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Manuel d'installation et de maintenance
4
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 5
1 x Précautions de sécurité générales

1 Précautions de sécurité générales

1.1 Consignes de sécurité spécifiques

AVERTISSEMENT !
Le fonctionnement de l’appareil de chauffage peut se trouver altéré du fait d’appareils de chauffage qui n’ont pas été équipés ni installés correctement et/ou entraîner des blessures sérieuses ou mor­telles de l’utilisateur.
Les travaux sur la GCU compact (comme par ex. la mise en place, l’inspection, le raccordement et la première mise en service) doivent être confiés uniquement à des personnes qui y sont auto­risées, ayant suivi avec succès une formation technique ou professionnelle les autorisant à accomplir ces travaux et participé aux formations continues reconnues par les autorités compé­tentes dans les domaines correspondants. Ce sont en particulier les chauffagistes, électriciens
et frigoristes qualifiés ayant, du fait de leur formation professionnelle et de leurs connais sances techniques acquis de l’expérience en matière d’installation et de maintenance appro-
priées des installations de chauffage, de gaz et des accumulateurs d’eau chaude.
-
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité suivantes peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d'expérience et de connaissances uniquement lorsqu’elles sont sous surveillance, ont été instruites quant à l’utilisation sûre de l’appareil et ont compris les dangers qui en découlent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Le raccordement au réseau doit être réalisé conformément à la norme IEC 60335-1 via un dispositif de coupure opérant une coupure de chaque pôle avec une ouverture de contact selon les conditions de la catégorie de surtension III pour une coupure complète.
Tous les travaux électrotechniques doivent être exécutés uniquement par du personnel technique qualifié en matière d’électrotechnique et dans le respect des prescriptions locales et nationales ainsi que des instructions contenues dans cette notice. S’assurer qu’un circuit électrique approprié soit utilisé. Une capacité insuffisante du circuit électrique ou des connexions réalisées de manière non conforme peuvent entraîner des décharges électriques ou des incendies.
Un dispositif de décompression à surpression de calcul inférieure à 0,6 MPa (6 bar) doit être installé côté bâtiment. La conduite d'écoulement raccordée à ce dispositif doit être installée avec une pente constante et un écoulement libre en environnement à l’abri du gel (voir chap.
4.4).
De l’eau peut s’écouler goutte à goutte de la conduite d’écoulement du dispositif de décompression. L’ouverture d’écoulement doit rester ouverte vers l’atmosphère.
Le dispositif de décompression doit être régulièrement exploité pour éliminer les dépôts calcaires et pour s’assurer qu’il n'est pas bloqué.
L’accumulateur et le circuit d’eau chaude peuvent être vidangés. Les instructions du chap. 11.1 doivent être respectées.
Tous les travaux sur les pièces conductrices de gaz doivent être exécutés uniquement par du person­nel technique qualifié en matière de technique gazière et dans le respect des prescriptions locales et nationales ainsi que des instructions contenues dans cette notice.
Les travaux réalisés incorrectement sur les composants conducteurs de gaz et de fumées d’échappe­ment peuvent mettre en danger la vie et la santé des personnes et altérer le fonctionnement de l’appa­reil de chauffage.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
5
Page 6
1 x Précautions de sécurité générales

1.1.1 Respecter les instructions

La documentation originale est rédigée en langue anglaise. Toutes les autres langues sont des traductions.
Veuillez lire soigneusement ce manuel avant de commencer l’installation ou de procéder à des interventions sur l’installation de chauf­fage.
Les mesures de précaution décrites dans le présent document couvrent des thèmes très importants. Respectez-les soigneusement.
L'installation du système et tous les travaux décrits dans le manuel d'installation et les ins­tructions de référence doivent être effectués par un installateur agréé.
Toutes les tâches relevant de l’installation, de la mise en service et de l’entretien, ainsi que les informations de base concernant l’utilisation et le réglage sont décrites dans ces instructions. Pour toutes informations détaillées sur l’utilisation et la régulation, veuillez-vous reporter aux docu­ments applicables conjointement.

1.1.2 Signification des avertissements et des symboles

Dans ces instructions, les avertissements sont classés selon la gravité du danger et la probabi­lité de son apparition.
DANGER !
Indique un danger imminent. Le non-respect de l’avertissement entraîne des
blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation potentiellement dange­reuse.
Le non-respect de l’avertissement peut entraî­ner des blessures graves, voire la mort.
Tous les paramètres de chauffage nécessaires pour un fonctionnement confortable sont déjà réglés départ usine. Pour le paramétrage du dis­positif de réglage, veuillez observer les docu­ments applicables conjointement.
Documents applicables conjointement
– Daikin GCU compact :
– Notice d’utilisation à l’attention de l’exploi-
tant.
– Manuel de service à l’attention de l’exploi-
tant – Daikin RoCon BF : notice d’utilisation. – En cas de raccordement d’autres composants
Daikin
: les notices d’installation et d’utilisa-
tion respectives.
Les instructions sont comprises dans la livraison des appareils respectifs.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement nocive. Le non-respect de l’avertissement peut entraî-
ner des dommages matériels et écologiques.
Ce symbole caractérise des conseils destinés à l’opérateur et des informations particulièrement utiles qui, toutefois, ne contiennent pas d’avertissements contre des dangers.
Symboles d’avertissement spéciaux
Certains types de danger sont caractérisés par des symboles spéciaux.
Courant électrique
Danger d’explosion
Danger de brûlure ou d’échaudure
Manuel d'installation et de maintenance
6
Danger d’intoxication
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 7
1 x Précautions de sécurité générales
Validité
Certaines informations contenues dans ces instructions ont une validité limitée. La validité est mise en évidence par un symbole.
Respecter le couple de serrage prescrit (voir chap. 12.3).
S’applique uniquement pour les appareils ayant un raccordement sans pression au système solaire (DrainBack).
S’applique uniquement pour les appareils ayant un raccordement bivalent au sys­tème solaire (Biv).
Directives pour les opérations à effectuer
Les directives pour les opérations à effectuer sont présentées sous forme de liste. Les opé­rations pour lesquelles il est impératif de res­pecter l’ordre sont présentées numérotées.
Les résultats des opérations sont marqués
par une flèche.

1.2 Instructions relatives à la sécurité pour le montage et le fonctionnement

1.2.1 Généralités

AVERTISSEMENT !
Le fonctionnement de l’appareil de chauffage peut se trouver altéré du fait d’appareils de chauffage qui n’ont pas été équipés ni installés correctement et/ou entraîner des blessures sérieuses ou mortelles de l’utilisateur.
Les travaux sur la GCU compact (comme par ex. la mise en place, l’inspection, le rac­cordement et la première mise en service) doivent être confiés uniquement à des per
-
sonnes qui y sont autorisées ayant suivi
avec succès une formation technique ou professionnelle les habilitant à accomplir ces travaux et participé aux formations
continues techniques organisées par les autorités compétentes dans les domaines correspondants. Ce sont en particulier les
chauffagistes, électriciens et frigoristes qualifiés ayant, du fait de leur formation professionnelle et de leurs connaissances techniques acquis de l’expérience en
matière d’installation et de maintenance appropriées des installations de chauffage, de gaz et des accumulateurs d’eau chaude.
Pour tous les travaux sur la GCU compact, couper l’interrupteur principal externe et le cadenasser pour éviter toute remise en marche par inadvertance.
Ne laissez pas d’outils ou d’autres objets sous le capot de l’appareil après avoir achevé les travaux d’installation ou de main tenance.
-
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Éviter les dangers
Le Daikin GCU compact est construit selon l’état de la technique et les règles techniques reconnues. Cependant, une utilisation inappro­priée peut entraîner des risques pour la santé et la vie des personnes, ainsi que des dommages matériels. Pour éviter tout danger, installer et faire fonctionner les appareils uniquement comme suit : – en conformité avec sa destination et en parfait
état de marche,
– en toute conscience de la sécurité et des dan-
gers.
Manuel d'installation et de maintenance
7
Page 8
1 x Précautions de sécurité générales
Cela suppose la connaissance et l’application du contenu de ces instructions, des règlements de prévention des accidents applicables ainsi que des règles reconnues concernant les techniques de sécurité et la médecine du travail.
Avant toute intervention sur l’installation de chauffage
Les travaux sur l’installation de chauffage (par exemple, le montage, le raccordement et la première mise en service) ne doivent être réa­lisées que par des chauffagistes formés et agréés.
Pour tous travaux sur l’installation de chauf­fage, mettre l’interrupteur principal hors ser­vice et le protéger contre toute mise en marche par inadvertance.
Les plombages ne doivent pas être endom­magés ni retirés.
Au raccordement de l’installation côté chauf­fage, les soupapes de sécurité doivent obéir aux exigences de la norme EN 12828, et côté eau potable, aux exigences de la norme EN 12897.

1.2.2 Utilisation conforme

La Daikin GCU compact doit uniquement être utilisée pou le chauffage des systèmes de chauf­fage à eau chaude. Elle doit uniquement être ins­tallée, raccordée et exploitée selon les indica­tions de la présente notice.
La Daikin GCU compact doit uniquement être exploitée avec la pompe de recirculation inté
­grée et en relation avec une régulation homolo­guée par Daikin.
Chaque utilisation autre ou dépassant ce cadre est considérée comme non conforme et elle entraîne la perte de la garantie. Tout dommage causé par de telles pratiques relève de la res­ponsabilité de l’exploitant.
La Daikin GCU compact convient à l’exploitation avec le gaz naturel E, le gaz naturel LL et le gaz liquide (propane).
Les gaz issus de sources renouvelables (p. ex. biogaz) peuvent contenir des substances qui sont susceptibles d’entraîner la corrosion de la vanne à gaz et d’en altérer le fonctionnement.
La composition gazeuse doit répondre aux exi­gences requises pour les conditions d’alimenta­tion dans le réseau de distribution du gaz (conduites à basse pression) de la distribution de
gaz standard publique. Les gaz issus de sources renouvelables (p. ex. biogaz) doivent unique­ment être utilisés s’ils ont été traités auparavant afin qu’ils puissent être alimentés selon les direc­tives régionales dans le réseau de gaz naturel publique.
Une utilisation conforme implique également le respect des conditions de maintenance et d’ins­pection. Les pièces de rechange doivent corres­pondre au minimum aux conditions techniques requises définies par le fabricant. Cette prescrip­tion est remplie, par exemple, par les pièces détachées d’origine.

1.2.3 Local d’emplacement de l’appareil

AVERTISSEMENT !
La paroi en matière synthétique de la GCU
compact peut fondre sous l'effet de la cha­leur extérieure (> 80 °C) et prendre feu dans les cas extrêmes.
Placer la GCU compact près d'autres
sources de chaleur (> 80 °C) (par ex chauf­fage électrique, chauffage à gaz, cheminée) et d'autres matériaux inflammables unique­ment à une distance minimale de 1 m.
ATTENTION !
Installer la GCU compact uniquement sur
un sol à portance suffisante de 1050
kg/m2 plus marge de sécurité. Le sol
doit être plat et lisse.
L'installation en plein air n'est pas admis­sible.
L'installation dans un environnement pré­sentant un risque d'explosion n'est pas auto­risée.
Le système de régulation électronique ne doit en aucun cas être exposé aux intempéries telles que, par exemple, la pluie ou la neige.
Le réservoir de l'accumulateur ne doit pas être exposé en permanence au rayonne
-
ment direct du soleil car le rayonnement
UV et les intempéries endommagent la matière plastique.
La GCU compact doit être installée à l’abri du gel.
Manuel d'installation et de maintenance
8
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 9
1 x Précautions de sécurité générales
Exploiter uniquement la Daikin GCU compact si une alimentation suffisante en air compri­mée est garantie. Si vous exploitez la Daikin GCU compact sans apport d’air ambiant avec un système d’approvisionnement en air et d’évacuation des fumées (SAE) concentrique dimensionné selon le standard Daikin, ceci est garanti automatiquement et aucune autre condition n’est requise du local d’installation de l’appareil. En cas d’installation dans les locaux d’habitation, uniquement ce mode de fonctionnement est autorisé.
Veillez à ce qu’en cas de mode de fonctionne­ment avec apport d’air ambiant ou sans apport d’air ambiant, un orifice d’air frais d’au moins 150 cm2 soit prévu par rapport à l’air extérieur.
Lors d’une utilisation avec apport d’air ambiant, n’exploitez pas la Daikin GCU compact dans des locaux avec des vapeurs agressives (par ex. laque en aérosol, perchloréthylène, tétrachlorure de carbone), une grande affluence de poussière (par ex. atelier) ou une humidité élevée (par ex. buan­derie).
Évitez les conditions d’exploitation dans les­quelles un fort encrassement du brûleur peut se produire. Ne pas exploiter l’appareil lorsque dans la zone de l’aspiration d’air, il y a une forte production temporaire de poussière.
Respectez absolument les distances mini­males par rapport aux murs et aux autres objets (voir le chap.
4.1).

1.2.4 Installation électrique

Installation électrique uniquement par du per­sonnel qualifié en électrotechnique et dans le respect des directives électrotechniques applicables ainsi que des prescriptions de la compagnie de distribution d’électricité compé­tente.
Avant le raccordement au secteur, comparer la tension secteur (230 V, 50 Hz) indiquée sur la plaque signalétique avec la tension d’ali­mentation.
Avant les travaux sur les composants conduc­teurs d’électricité, les débrancher de l’alimen­tation électrique (couper l’interrupteur princi­pal, couper le coupe-circuit) et les protéger contre toute remise en marche par inadver­tance.
Remettre en place les caches de l’appareil et les trappes d’entretien immédiatement après la fin des travaux.
1.2.5 Exigences en matière d’eau de
chauffage
Dommages dus aux dépôts et à la corrosion : respecter les règles techniques correspon­dantes afin d’éviter les produits de corrosion et la formation de dépôts.
En cas d’eau de remplissage et d’appoint ayant une haute dureté globale (>3 mmol/l - total des concentrations en calcium et en magnésium, cal­culé comme carbonate de calcium), des mesures sont nécessaires en vue du dessalage, de l’adou cissement ou de la stabilisation de la dureté.
-
ATTENTION !
En cas de raccordement d'un système solaire thermique DrainBack : installez la GCU compact à une distance suffisante au­dessous des capteurs solaires afin de per­mettre une vidange complète du système solaire thermique. (Respectez les instruction contenues dans le manuel du système solaire thermique DrainBack). Une diffé­rence de hauteur insuffisante peut entraîner la détérioration du système solaire ther­mique DrainBack.
Ne pas faire fonctionner la GCU compact dans des locaux à la température ambiante de plus de 40 °C.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Exigences minimales sur la qualité de l’eau de remplissage et de complément : – Dureté de l’eau (calcium et magnésium,
calculé comme carbonate de calcium) :
3 mmol/l – Conductivité : 1500 (idéal : 100) μS/cm – Chlorure : 250 mg/l –Sulfate : 250 mg/l – Valeur de pH (eau de chauffage) : 6,5 - 8,5
En cas d’eau de remplissage et d’appoint ayant une haute dureté globale ou d’autres propriétés déviant des exigences requises minimales, des mesures sont nécessaires en vue du dessalage, de l’adoucissement ou de la stabilisation de la dureté, ou d’autres mesures de conditionnement adéquates, afin de respecter la qualité d’eau requise.
Manuel d'installation et de maintenance
9
Page 10
1 x Précautions de sécurité générales
L’utilisation d’eau de remplissage et d’appoint ne répondant pas suffisamment aux exigences de qualité définies peut nettement réduire la durée de vie de l’appareil. Cette responsabilité incombe à l’exploitant.

1.2.6 Raccordement de l’équipement de chauffage et raccordement sanitaire

Monter l’installation de chauffage selon les
conditions techniques de sécurité de la norme EN 12828.
Le raccordement d’eau côté sanitaire doit être
conforme aux exigences de la norme EN 12897. Par ailleurs, il convient de respec­ter les exigences des normes –EN 1717 – Protection contre la pollution de
l’eau potable dans les réseaux intérieurs et exigences générales des dispositifs de pro­tection contre la pollution par retour
–EN 61770 – Appareils électriques raccor-
dés au réseau d’alimentation en eau – Exi­gences pour éviter le retour d’eau par siphonnage et la défaillance des ensembles de raccordement
–EN 806 – Spécifications techniques rela-
tives aux installations pour l’eau destinée à la consommation humaine à l’intérieur des bâtiments
– et, en complément, la législation spécifique
à chaque pays.

1.2.7 Combustible

La Daikin GCU compact est réglée à l’usine sur le type de gaz indiqué sur l’autocollant du brûleur et sur la plaque signalétique de réglage, ainsi que sur la pression de gaz indiquée sur l’autocol­lant du brûleur.
Exploiter l’appareil exclusivement avec le type de gaz indiqué sur ces autocollants et la pres­sion de gaz indiquée.
Installation électrique uniquement par du per­sonnel technique qualifié à cet effet et dans le respect des directives techniques applicables au gaz ainsi que des prescriptions de la com­pagnie de distribution de gaz compétente.

1.2.8 Fonctionnement

Faire uniquement fonctionner la Daikin GCU compact avec le capot fermé.
Exploiter la Daikin GCU compact uniquement lorsque toutes les conditions requises selon la liste de contrôle au chap. 5.2 sont réunies.
Pendant le fonctionnement de la Daikin GCU compact avec une source de chaleur supplémentaire, notamment en cas d’utilisation d’énergie solaire, la température d’accumulateur peut dépasser 60 °C.
C’est pourquoi il est nécessaire de monter une protection contre l’échaudure (dispositif mitigeur d’eau chaude, p. ex. VTA32) lors de la mise en place de l’installation.
Manuel d'installation et de maintenance
10
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 11

2 Remise à l’exploitant et garantie

2 x Remise à l’exploitant et garantie

2.1 Instruction de l’exploitant

Avant de lui remettre l’installation de chauffage, expliquez à
l’exploitant comment il peut commander et contrôler son installation de chauffage.
Remettez à l’exploitant les documents techniques (au moins
la notice d’utilisation et le manuel d’utilisation) et indiquez-lui que ces documents doivent être disponibles en permanence et conservés à proximité directe de l’appareil.
Consignez le transfert en remplissant et en signant le formu-
laire d’installation et d’instruction ci-joint conjointement avec l’exploitant.

2.2 Dispositions de la garantie

D’une manière générale, les conditions de garantie légales sont en vigueur. Vous trouverez nos conditions supplémentaires ap­plicables en matière de garantie sur Internet.
Le droit de faire appel à des prestations de garantie n’a de va­lidité que si les travaux de maintenance annuels sont réalisés ré­gulièrement et de manière attestée conformément au chap. 9.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
11
Page 12
3 x Description du produit

3 Description du produit

3.1 Structure et composants

3.1.1 GCU compact 315 / 320

Fig. 3-1 Structure et composants de la GCU compact 315 / 320 -
Vue par le haut (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Fig. 3-3 Structure et composants de la GCU compact 315 / 320 -
Représentation schématique (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Fig. 3-2 Structure et composants de la GCU compact 315 / 320 -
Vue de face (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Manuel d'installation et de maintenance
12
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 13

3.1.2 GCU compact 515 / 520 / 524 / 528

3 x Description du produit
Fig. 3-4 Structure et composants de la
GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 ­Vue par le haut (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Fig. 3-6 Structure et composants de la
GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 -
Représentation schématique (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Fig. 3-5 Structure et composants de la
GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 ­Vue par l’avant (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
13
Page 14
3 x Description du produit
Fig. 3-7 Structure et composants
Représentation pour la GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 (désignations des légendes, voir tab. 3-1)
Manuel d'installation et de maintenance
14
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 15
3 x Description du produit
1 Raccordement d’eau froide (1" AG) 2 Raccordement d’eau chaude (1" AG)
3 Charge d’accumulateur - départ (1" AG)
4 Charge d’accumulateur - retour (1" AG)
5 Chauffage - départ (1" AG)* 6 Chauffage - retour (1" AG)* 7 Alimentation solaire - départ (1" IG)
8 Raccordement de vidage
9 Gaz de fumées 10 Air frais 11 Doigt de gant de la sonde de température
12 Raccordement de remplissage supérieur
13 Tuyau d’écoulement à condensat (côté
14 Tube à condensat 15 Échangeur thermique de chauffage (corps
16 Échangeur thermique (inox) pour le chauf-
17 Échangeur thermique (inox) pour le char-
18 Échangeur thermique (inox) pour le char-
19 Chargement d’accumulateur Biv - dé-
20 Chargement d’accumulateur Biv - re-
21 Alimentation solaire - départ tube de
22 Pompe de recirculation de chaleur 23 Soufflante du brûleur 24 Soupape de surpression de sécurité (cir-
25 Soupape de purge (manuelle)
2)
2)
ou alimentation solaire - retour
d’accumulateur t
et raccordement de trop-plein à condensat
construction)
de chaudière)
fage d’eau potable
gement d’accumulateur et/ou d’appoint de chauffage
gement d’accumulateur bivalent
1)2)
part
1)2)
tour
stratification
cuit de chauffage)
DHW
1)
(1" IG)
(1" IG)
2)
26 Raccord de gaz (G ½" IG) avec tuyau à
gaz raccordé
27 Panneau de commande de chaudière
avec régulation RoCon
28 Isolation thermique 29 Habillage de la cellule thermique 30 Capot de recouvrement 31 Picots de fixation pour capot de recouvre-
ment
32 Plaque signalétique 33 Plaque signalétique de réglage 34 Insert de filetage pour sangle de transport 35 Robinet KFE (circuit de chauffage) 36 Purgeur automatique 37 Affichage de niveau de l’eau d’accumula-
teur
38 Raccordement du Backup-Heater EK-
BUxx électrique
39 Robinet à boisseau sphérique (circuit de
chauffage)
40 Raccordement MAG
3UV DHW
3UVB1
t
DHW
tRSonde de température de retour (circuit de
tV1Sonde de température de départ (circuit
tV2Sonde de mitigeur interne (= Sonde de
Vanne 3 voies (vanne d’aiguillage, eau chaude/chauffage/appoint de chauffage)
Vanne 3 voies (mitigeur)
Sonde de température d’accumulateur
chaudière)
de chaudière)
température de départ du circuit de chauf fage)
BF
A Chaudière à gaz B Réservoir de l’accumulateur (enveloppe à
double paroi en polypropylène avec isola tion thermique en mousse dure PUR)
C Eau d’accumulateur sans pression D Zone d’eau chaude DS Capteur de pression E Zone solaire FLS
Sonde de débit (circuit de chaudière)
MAG
Vase d’expansion à membrane (côté construction)
EKSRPS4A
AG Filetage extérieur IG Filetage intérieur ÜM Écrou-raccord
* Le robinet à boisseau sphérique (1" IG) est
1)
2)
-
En option : unité de régulation et de pom­page Daikin Solar R3
Dispositifs de sécurité Respecter le couple de serrage !
compris dans la livraison. Uniquement valide pour les types dotés de la version Biv Accessoires recommandés : freins de circulation (respectivement 2
pièces)
-
Tab. 3-1 Légende relative aux fig. 3-1 à fig. 3-7

3.2 Description rapide

La Daikin Gas Combi Unit (GCU compact) est une unité à condensation de gaz complètement prémontée, qui est intégrée dans un accumulateur d’eau chaude. La très bonne isolation thermique du réservoir de l’accumulateur en plastique garantit des pertes de chaleur minimales. Le corps de chaudière en alu minium est intégré dans un bâti métallique dans le couvercle du réservoir de l’accumulateur. L’unité à gaz de fumées complète baigne dans l’air frais.
Fonctionnement
La Daikin GCU compact est construite afin qu’elle puisse être exploitée sans apport d’air ambiant (conduite concentrique de gaz de fumées/d’air frais). L’air de combustion est aspiré par le brûleur directement de l’extérieur via une cage d’installation ou une conduite de gaz de fumées à double paroi. Ce mode de fonctionnement est recommandé par Daikin et il présente plusieurs avantages – La chambre de chauffe ne nécessite aucun orifice de ventila-
tion vers l’extérieur et elle ne refroidit donc pas. – Plus basse consommation d’énergie. – Rendement d’énergie supplémentaire dans la conduite de
gaz de fumées par préchauffage d’air de combustion.
:
– Les saletés issues de l’environnement du brûleur ne sont pas
aspirées. Ainsi, la chambre de chauffage peut être utilisée en même temps comme atelier, comme buanderie ou similaire.
– Mise en place possible comme centrale de toit.
­Dans le collecteur de fumées, le condensat est collecté,
acheminé via un tube en plastique dans le réservoir de l’accumu­lateur, où il y est neutralisé.
L’eau de l’accumulateur sans pression sert de support d’accumu­lation thermique. La chaleur utile est acheminée et évacuée via l’échangeur thermique hélicoïdal en tube ondulé en inox (1.4404) qui y est entièrement immergé.
La zone d’eau chaude dans le réservoir d’accumulateur agit comme combinaison d’accumulateur de chaleur et de chauffe­eau instantané (voir
fig. 3-3 et fig. 3-6).
L’eau froide qui pénètre suite au prélèvement d’eau est d’abord acheminée tout en bas dans l’échangeur thermique et refroidit au maximum la zone inférieure de l’accumulateur. La zone de dispo nibilité est traversée et réchauffée du haut vers le bas via l’échangeur thermique en vue du remplissage d’accumu lateur (SL-WT), qui est chauffé au moyen du brûleur à gaz.
-
-
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
15
Page 16
3 x Description du produit
En montant, l’eau potable absorbe en continu la chaleur de l’eau de l’accumulateur. La direction du flux selon le principe en contre­courant ainsi que la forme ondulée de l’échangeur thermique créent une stratification thermique prononcée dans l’accumu
­lateur d’eau chaude. Comme des températures élevées peuvent se maintenir très longtemps dans la zone supérieure de l’accu­mulateur, même lors de prélèvements de longue durée, on ob­tient un grand débit d’eau chaude.
– Pour les modèles GCU compact 5xx (Biv), la SL-WT se ter-
mine env. 40 cm au-dessus du fond du réservoir. Seule la zone d’eau chaude située au-dessus est chauffée par la chaudière. Le volume du réservoir situé en-dessous est uni­quement chauffé en cas d’application solaire.
– Pour les modèles GCU compact 3xx (Biv), la SL-WT est des-
cendue jusqu’au fond du réservoir. Le volume d’accumulateur complet est chauffé par la chaudière (plus haute disponibilité de puissance d’eau chaude).
Optimal en matière d’hygiène de l’eau
Les zones à faible courant ou non réchauffées côté eau chaude sont entièrement exclues sur la Daikin GCU
compact. Les dépôts de boue, de rouille ou autres sédiments, tels qu’ils peuvent appa­raître dans des réservoirs de grand volume, ne sont pas pos­sibles ici. L’eau alimentée en premier est également prélevée en premier (principe premier entré, premier sorti).
Faible proportion de tartre
Du côte de l’eau d’accumulateur, du calcaire peut se produire uniquement une seule fois du côté. Tous les tuyaux d’échangeur thermique en inox se trouvant dans l’eau de l’accumulateur restent majoritairement sans incrustations dures. Ainsi, aucuns dépôts calcaires ne peuvent se produire, qui altéreraient constamment la puissance de transmission de chaleur au cours du temps d’exploitation (comme pour les autres constructions d’accumulateur).
La dilatation thermique et par pression et les hauts taux de fluage dans l’échangeur thermique à eau potable entraînent le décol
-
lement d’éventuels résidus calcaires, qui sont expulsés.
Utilisation solaire
L’accumulateur d’eau chaude de la Daikin GCU compact peut être par ailleurs réchauffé solairement. Selon l’apport calorifique par le soleil, l’accumulateur d’eau chaude complet est réchauffé. La chaleur enregistrée est utilisée pour le réchauffement d’eau chaude et également pour l’appoint de chauffage. L’ISM
Intelligent Storage Manager ») commande les vannes 3 voies
(« afin que le rendement de chaleur solaire soit réparti et utilisé op timalement pour la préparation d’eau chaude et pour l’appoint de chauffage. Du fait de la haute capacité totale d’accumulateur, un pontage temporaire est également possible sans rendement so laire.
Si un système solaire sous pression Daikin ou une chaudière de chauffage externe sont employés comme générateur de chaleur externe, l’accumulateur d’eau chaude primaire autorisé est uni­quement une des GCU compact mentionnées au chap. 3.1 avec version Biv.
Pour les modèles GCU compact Biv, le réservoir d’accumulateur complet est exécuté comme zone d’eau chaude. Une utilisation d’énergie solaire thermique est possible en vue de la préparation d’eau chaude. En relation avec une installation Daikin Solar placée en amont (niveau de préchauffage), la partie solaire est optimisée.
Gestion de la sécurité
Le dispositif de réglage électronique prend en charge la totalité de la gestion de la sécurité de la Daikin GCU
compact. Ainsi, en cas de pénurie d’eau, de gaz ou d’états de service indéfinis, une coupure de sécurité est réalisée. Un message d’erreur corres­pondant indiquera au technicien toutes les informations néces­saire pour le dépannage.
Régulation électronique
Une régulation électronique numérique en relation avec le dispo­sitif automatique d’allumage « intelligent » du brûleur régule au­tomatiquement toutes les fonctions de chauffage et d’eau chaude pour le circuit de chauffage direct et un circuit de chargement d’accumulateur.
En option, il est possible de raccorder et de réguler un ou plu­sieurs circuits mixtes via des modules de mitigeurs EHS157068 connectés.
Tous les réglages, affichages et fonctions sont effectués via la ré­gulation RoCon BF intégrée. L’écran et les éléments de com­mande offrent des possibilités de commande confortables.
En vue d’augmenter le confort, un régulateur d’ambiance numé­rique (EHS157034) est disponible en option. Celui-ci peut être utilisé comme télécommande et comme thermostat d’ambiance.
La passerelle en option (EHS157056) permet de connecter la ré­gulation à Internet. Ainsi, une commande à distance de la Daikin GCU compact est possible par téléphone mobile (par appli).
Technique de condensation
La technique de condensation exploite l’énergie contenue dans le gaz de chauffage de manière optimale. Les gaz de fumées sont refroidis dans la chaudière – et pour les modes de fonction nement sans apport d’air ambiant dans le système d’évacuation concentrique des gaz de fumées –, jusqu’à ce que le point de condensation soit atteint. Ainsi, une partie de la vapeur d’eau gé nérée lors de la combustion du gaz se condense. Contrairement aux chaudières à basse température, la chaleur de condensation est admise dans le chauffage, ce qui permet des rendements su périeurs à 100 % (en se référant à la valeur calorifique infé­rieure).
-
-
-
-
-
Manuel d'installation et de maintenance
16
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 17

4 Mise en place et installation

AVERTISSEMENT !
Les appareils à gaz montés et installés contrairement aux règles de l’art peuvent mettre en danger la vie et la santé des personnes et leur bon fonctionnement peut se retrouvé altéré.
Le montage et l’installation de la Daikin GCU compact doivent uniquement être effectués par des chauffagistes formés et agréés par la société d’approvisionnement en électricité ou en gaz.

4.1 Dimensions et cotes de raccordement

4 x Mise en place et installation
Une mise en place et une installation non conformes entraînent l’annulation de la garantie du fabricant sur l’appareil. Pour tout renseignement supplémentaire, veuillez contacter notre service technique.
A Vue de côté B Vue par l’avant
Fig. 4-1 Cotes de montage pour le raccordement d’échappement des gaz de fumées par l’arrière (valeurs, voir tab. 4-1)
D
S
C Vue de dessus
s2
C
R
h
A
h2
h3
B
s3
r1
C
r1
h1
s2
C
s2
A Vue de côté B Vue par l’avant
Fig. 4-2 Cotes de montage pour le raccordement d’échappement des gaz de fumées par le côté ou par le haut (valeurs, voir tab. 4-1)
t
w
r1
C Vue de dessus
s4
s4
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
17
Page 18
4 x Mise en place et installation
Cote GCU compact 3xx GCU compact 5xx
h1 1380 h2 1895 h3 1725 1720 h
R
r1 165 130 s1 440 370 s2 200 s3 300 s4 435 335 s5 600 s6 600 s
D
t 615 790
w 595 790
2050
200
Tab. 4-1 Cotes de raccordement et de montage GCU compact en mm
(se référant aux
fig. 4-1, fig. 4-2, fig. 4-10, fig. 4-16 à fig. 4-18)
Manuel d'installation et de maintenance
18
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 19
4 x Mise en place et installation

4.1.1 Cotes de raccordement pour les branchements de chauffage et d’eau chaude

GCU compact 3xx
Fig. 4-3 Cotes de raccordement GCU compact 3xx (vue par l’arrière)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
A Face avant B Face arrière
Fig. 4-4 Cotes de raccordement GCU compact 3xx (vue par le haut)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
19
Page 20
4 x Mise en place et installation
GCU compact 5xx
Fig. 4-5 Cotes de raccordement GCU compact 5xx (vue par l’arrière)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
A Face avant B Face arrière
Fig. 4-6 Cotes de raccordement GCU compact 5xx (vue par le haut)
Pour la légende des numéros de position, consulter le tab. 3-1
Pour éviter des pertes accrues dues au refroidisse­ment, Daikin recommande le montage de freins à gra­vité SKB ou l’utilisation d’un siphon (canaliser les conduites de raccordement directement vers le bas)
pour les raccords d’eau potable.
Manuel d'installation et de maintenance
20
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 21
4 x Mise en place et installation

4.2 Variantes de montage

En raison des résonances dans le système de gaz de fumées, dans certains cas isolés, une amplification des bruits peut se produire à l’embouchure de la conduite de gaz de fumées. Le niveau sonore peut être réduit de
manière efficace par l’utilisation d’un silencieux (DN
MSD et/ou DN 110: E11 MSD).
E8
80:
L’utilisation de la Daikin GCU compact en exploitation sans apport d’air ambiant avec conduit de gaz de fumées/d’air frais concentrique est recommandée par Daikin. Si possible, choisissez cette variante de
montage
!
En cas d’exploitation sans apport conditionné d’air ambiant (conduit séparé de gaz de fumées/d’air frais avec conduit de raccordement à cloisonnement simple) et d’exploitation avec apport d’air ambiant, le local d’installation doit présenter une ou verture de ventilation d’au moins 150 cm2 vers le plein-air.
Ceci entraîne une dégradation de l’efficacité énergétique globale au sens de la directive européenne 2010/31/UE : EPBD.
La description suivante des variantes d’installation contient des indications sur la référence à la classification respectivement possible des appareils selon le type de conduite des gaz de fumées (type d'appareil) en vertu de la norme CEN/TR
1749. Il
convient également de respecter à cet effet les chap. 4.2.4 et
4.5. Les SET mentionnés ci-après (voir fig. 4-18) sont des recom-
mandations pour un montage judicieux des différents compo­sants requis pour les variantes d'installation.
-
1-6 Variantes de montage (description, voir chap. 4.2.1 à 4.2.3)
CA Air frais (air de combustion) FG Gaz de fumées RV Ventilation arrière
a Variante de montage pour exploitation sans apport d’air ambiant
(gaz de fumées/air frais concentriques)
b Variante de montage pour exploitation sans apport conditionné
d’air ambiant (gaz de fumées/air frais séparés)
c Variante de montage pour exploitation avec apport d’air ambiant d Conduite avec ventilation sur toute la longueur à résistance au feu
de 90 min (pour les bâtiments résidentiels de faible hauteur, 30 min).
Respectez les décrets se rapportant à la résistance au feu en vi­gueur dans les différents pays !
e Orifice de ventilation (1x150 cm2 ou 2x75 cm²) f Orifice de ventilation arrière (150 cm2)
Fig. 4-7 Variantes de montage pour la GCU compact
Les Daikin GCU compact sont généralement conçues pour l’ex­ploitation sans apport d’air ambiant. Elles sont équipées en série d’un raccord de fumées / d’air amené concentrique
60/100.
DN Le lot SET GCU1 permet d’orienter le raccord à gaz de
fumées/air frais de manière flexible vers l’arrière,sur le côté ou vers le haut pour les directions de raccordement et de l’élargir au
80/125.
DN

4.2.1 Exploitation sans apport d’air ambiant

En cas d’installation des appareils dans les locaux rési­dentiels, seule une des variantes d’installation 1 à 4 est admissible.
Variante de montage 1
La Daikin GCU compact est raccordée à l’aide du lot SET GCU1 et du conduit de raccordement SAE concentrique Set
H ou Set K
à la cheminée ou à une cage d’installation. – Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la chemi-
née ou une conduite d’installation.
– Évacuation des fumées à l’extérieur à l’aide d’un conduit
d’évacuation des fumées par la même cage que pour l’ali
-
mentation en air.
– Écart minimal vertical entre la sortie des gaz de fumées et le
faîtage : 40 cm.
– Type d'appareil C
93
Variante de montage 2
La Daikin GCU compact se trouve directement sous le toit. Raccordement avec le lot SET GCU1 et le lot Set L. – Alimentation en air de combustion et évacuation des fumées
par une conduite double concentrique.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la fente
annulaire extérieure de la conduite double, évacuation des fumées à l’extérieur via la conduite intérieure.
– Écart minimal vertical entre la sortie des gaz de fumées et la
surface du toit
– Hauteur minimale de la conduite de gaz de fumées : 2 m. – Type d’appareil C
: 40 cm.
33
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
21
Page 22
4 x Mise en place et installation
Variante de montage 3
La Daikin GCU compact ne se trouve pas directement sous le toit. La conduite double servant à l’alimentation en air de combustion et à l’évacuation des fumées parcourt la charpente. – Alimentation en air de combustion et évacuation des fumées
par une conduite double concentrique (comme pour la variante de montage 2).
– Dans la zone de la charpente, la conduite double pour l’ali-
mentation en air de combustion et l’évacuation des fumées doit être passer par un tuyau de protection à résistance au feu suffisante ou la construction doit la séparer de la charpente.
– Type d’appareil C
33
Variante de montage 4
La Daikin GCU compact est raccordée à l’aide du lot SET GCU1 de la conduite de raccordement SAE SET H ou SET K au système de mur extérieur SET
G.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la fente
annulaire de la conduite double au travers de la paroi exté­rieure (aspiration par le dessous).
– Évacuation des fumées à l’extérieur via une conduite concen-
trique à travers le mur extérieur et ensuite jusqu’à au moins
cm au-dessus de la surface du toit. Dans la zone externe,
40
la fente d’air extérieure sert d’isolation thermique de la conduite des fumées.
– Type d’appareil C
53
Lorsque la traversée murale est située à une hauteur inférieure à un mètre au-dessus du terrain, Daikin conseille d’amener l’air de combustion via une conduite d’air frais séparée (hauteur de montage
: env. 2 m).
W8 ZR et/ou W11 ZR
Variante de montage 5
Si, pour des raisons de construction ou d’autorisation juridique, la cage utilisée pour la conduite des gaz de fumée n’est pas adaptée à faire circuler en même temps l’air de combustion, l’air de combustion doit être acheminé via une conduite séparée.
Si la conduite de raccordement des gaz de fumées est exécutée avec deux parois vers la cage et baigne dans l’air de combustion, aucune exigence de ventilation supplémentaire n’est formulée à l’égard du local d’installation.
– L’alimentation en air de combustion s’effectue à partir de
l’extérieur via une conduite d’air frais suffisamment étanche, qui est reliée directement au tuyau extérieur concentrique de la conduite de raccordement. La conduite d’air frais doit être dimensionnée afin que la résistance d’aspiration soit infé rieure à 50 Pa à puissance nominale.
– La conduite de raccordement entre la Daikin GCU compact et
la cage d’installation est exécutée de manière complètement concentrique et baigne dans l’air de combustion.
– Type d’appareil C53, C
83
Variante d’installation 7 (sans image)
Si les dispositions locales l'autorisent, la GCU compact peut être raccordée à sortie horizontale des gaz de fumées.
– Alimentation en air de combustion et évacuation des fumées
par une conduite double concentrique.
– Alimentation en air de combustion de l’extérieur via la fente
annulaire extérieure de la conduite double (admission d'air frais via grille d'aspiration de traversée murale), évacuation
des fumées à l’extérieur via la conduite intérieure. – Hauteur minimale de la conduite de gaz de fumées : 2 m – Respecter les conditions locales relatives aux écarts mini-
maux par rapport aux fenêtres ou autres ouvertures de
bâtiments ! – Type d’appareil C
13

4.2.2 Exploitation sans apport conditionné d’air ambiant

Alternative à la variante de montage 5
La Daikin GCU compact est exploitée avec des conduites d’air frais/évacuation des fumées acheminées séparément (système à 2 tuyaux). – L’alimentation en air de combustion s’effectue à partir de
l’extérieur via une conduite d’air frais suffisamment étanche, au travers de la paroi extérieure. La conduite d’air frais doit être dimensionnée afin que la résistance d’aspiration soit
inférieure à 50
Pa à puissance nominale.
– L’évacuation des gaz de fumée vers l’extérieur s’effectue par
la cheminée ou une cage d’installation. Lorsque la conduite de raccordement entre la Daikin GCU
compact et la cage
d’installation est exécutée avec une paroi ou ne baigne pas complètement dans l’air de combustion, une ouverture de
ventilation vers l’extérieur d’au moins 150
cm2 est néces-
saire. Il faut garantir par des mesures adéquates que le brûleur ne peut pas être exploité en cas d’orifice de ventilation fermé.
– La cage d’installation dans laquelle la conduite de gaz
d’échappement circule doit être ventilée à l’arrière. Pour y parvenir, il faut qu’un orifice de ventilation arrière d’au moins
cm2 soit présent dans la zone inférieure.
150
La section transversale pour cette cage d’installation doit être dimensionnée afin que, entre la paroi extérieure de la
conduite de gaz de fumées et la partie intérieure de la cage d’installation, la distance minimale soit respectée
– avec une section transversale de cage rectangulaire :
2 cm
– avec une section transversale de cage ronde : 3 cm. L’orifice de ventilation arrière ne doit pas se trouver dans des locaux dans lesquels une sous-pression est générée (p. ex. par une ventilation contrôlée du logement, un sèche-linge etc.).
– Type d’appareil C53, C
83

4.2.3 Fonctionnement dépendant de l’air ambiant

Variante de montage 6
La Daikin GCU compact peut également être raccordée avec apport d’air ambiant. Seule la conduite de gaz de fumées interne (raccord en plastique Ø
60 mm) du raccordement concentrique air-gaz de fumées est raccordée à la conduite de gaz de fumées. L’appareil aspire l’air de combustion par la fente annulaire du tube fourreau hors du local de montage.
-
Pour la conduite des gaz de fumées vers l’extérieur, le dimen­sionnement de la cage et la ventilation arrière sont soumis aux mêmes conditions qu’au chap.
4.2.2. Un orifice de ventilation vers l’extérieur d’au moins 150 cm2 est obligatoirement néces- saire.
– Type d’appareil B23, B
, B33, B53, B
23P
53P
4.2.4 Remarques complémentaires relatives au type
d’appareil en vertu de la norme CEN/TR
Daikin recommande en règle générale d'installer la GCU compact sans apport d’air ambiant (type d’appa­reil C) et avec des conduites concentriques d’air/de gaz
de fumées (voir chap. 4.2.1). D’autres applications autorisées de l’alimentation d’air et de la conduite d’évacuation des gaz de fumées ne sont pas décrites plus précisément dans la présente notice.
Les exigences requises particulières existantes pour de tels systèmes selon la norme EN 15505, sont répertoriées ci-après.
:
1749
Manuel d'installation et de maintenance
22
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 23
4 x Mise en place et installation
C13 :
– Embouchures horizontales d’évacuation des gaz de fumées
et d'admission d’air frais
– Embouchures au sein d’un carré de 50 cm x 50 cm
C33 :
– Embouchures verticales d’évacuation des gaz de fumées et
d'admission d’air frais – Embouchures au sein d’un carré de 50 cm x 50 cm – Écart des zones d’embouchure < 50 cm
C43 :
– Raccordement de plus d’un appareil à un système commun
d’approvisionnement en air et d’évacuation des fumées qui
forme partie intégrante du bâtiment – embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées et
d'admission d’air frais – Embouchures au sein d’un carré de 50 cm x 50 cm – Écart des zones d’embouchure < 50 cm – Justificatif adéquat de dimensionnement par calcul requis,
selon lequel une dépression règne à l’entrée des gaz de
fumées dans le système commun d’approvisionnement en air
et d’évacuation des fumées. Les gaz de fumées doivent être
évacués avec le tirage naturel. – Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1. – L’évacutation des condensats issus du système commun
d’approvisionnement en air et d’évacuation des fumées ne
doit pas être dérivée à travers l’appareil.
C53 :
– embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées – embouchure d’admission d’air frais possible dans une plage
de pression différente. – Les embouchures ne doivent pas être installées sur des murs
du bâtiment situés face à face
C63 :
– Raccordement à un système d’évacuation des fumées et
d’approvisionnement en air agréé et commercialisé séparé-
ment, si le droit national l’autorise. – Il est ainsi possible de réaliser toutes les autres formes d’ins-
tallation restantes pour le type d’appareil C lorsque les condi-
tions de la forme d’installation respective sont réunies. – Si les dimensions du système utilisé divergent de celles
décrites dans la présente notice (voir chap.
4.5.1), un justifi-
catif adéquat de dimensionnement par calcul est requis. – Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1. – Propriétés et possibilités d’application du système de
conduites :
a) Exigences minimales remplies selon le chap. 4.5.1
b) Évacuation des condensats dans l’appareil autorisée en
cas d’affectation simple et interdite en cas d’affectation
multiple. c) Température d’air de combustion maximale : 60 °C d) Flux de retour maximal des gaz de fumées dans des
conditions de vent
: 10%
C83 :
– Raccordement d’un ou de plusieurs appareils à une installa-
tion d’évacuation des gaz de fumées par dépression, qui
forme partie intégrante du bâtiment. – embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées – alimentation d’air via la deuxième conduite associée
1)
– embouchure d’admission d’air frais possible dans une plage
de pression différente. – Justificatif adéquat de dimensionnement par calcul requis,
selon lequel une dépression règne à l’entrée des gaz de
fumées dans ce système d’évacuation des fumées. – Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1. – Propriétés et possibilités d’application du système d’évacua-
tion des gaz de fumées :
a) Exigences minimales remplies selon le chap. 4.5.1 (sauf
la classe de pression)
b) Évacuation des condensats dans l’appareil autorisée en
cas d’affectation simple et interdite en cas d’affectation multiple.
C93 :
– comme pour C33, mais – Raccordement de la conduite d’air frais à à une cage verticale
existante (p. ex. cheminée), qui forme partie intégrante du
bâtiment.
1)
– La section transversale pour cette cage d’installation doit être
dimensionnée afin que, entre la paroi extérieure de la
conduite de gaz de fumées et la partie intérieure de la
cage d’installation, la distance minimale soit respectée
:
– avec une section transversale de cage rectangulaire :
cm
2
– avec une section transversale de cage ronde : 3 cm. B23 :
– Conduite d’évacuation des gaz de fumées sans protection
anti-écoulement - fonctionnement à dépression – Propriétés et possibilités d’application de la conduite d’éva-
cuation des gaz de fumées :
a) Exigences minimales remplies selon le chap. 4.5.1 – Embouchure de la sortie des gaz de fumées en plein air – Air frais directement issu du local d’installation de l’appareil
(voir chap.
4.2.3)
– Si le dimensionnement de la conduite d’évacuation des gaz
de fumées diverge de celui décrit dans la présente notice
tab. 4-2), un justificatif adéquat de dimensionnement
(siehe
par calcul est requis. – Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1.
B
:
23P
– comme pour B23, mais fonctionnement en surpression
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
1) Lorsque la conduite d’air frais était mise en œuvre auparavant comme conduite
d’évacuation des gaz de fumées ou comme cheminée d’une chaufferie à fioul
ou à matières solides, elle doit être nettoyée avant l’utilisation comme conduite
d’air frais.
Manuel d'installation et de maintenance
23
Page 24
4 x Mise en place et installation
B33 :
– Raccordement de plus d’un appareil sur une installation com-
mune d'évacuation des gaz de fumées (cage d’évacuation
des gaz de fumées par dépression) – embouchure verticale d’évacuation des gaz de fumées – Air frais directement issu du local d’installation de l’appareil
(voir chap. 4.2.3) – Justificatif adéquat de dimensionnement par calcul requis,
selon lequel une dépression règne à l’entrée des gaz de
fumées dans ce système d’évacuation des fumées. – Pour les données sur le calcul de dimensionnement, voir
tab. 15-1. – Les pièces sous dépression de la conduite de jonction
doivent être acheminées comme système de conduites
concentrique.
B53 :
– comme pour B33, mais raccordement à la conduite associée
d’évacuation des gaz de fumées (système Daikin) y compris
embouchure d’évacuation des gaz de fumées
B
:
53P
– comme pour B53, mais fonctionnement en surpression

4.3 Transport et livraison

AVERTISSEMENT !
A l’état non chargé, la Daikin GCU compact a une charge placée vers l’avant, elle peut basculer lors du transport. Cela peut présenter un danger pour les personnes se trouvant à proximité ou endommager l’appareil.
Bien arrimer la Daikin GCU compact, la transporter avec précaution, utiliser les poignées de retenue.
La Daikin GCU compact est livrée sur une palette. Tous les types de chariots de manutention tels que les transpalettes et chariots élévateurs sont adaptés au transport.
Fournitures à la livraison
– Daikin GCU compact (prémontée), – Sachet d’accessoires (voir fig. 4-8), – Sonde de température extérieure (RoCon OT1) pour la régu-
lation en fonction des intempéries,
– Pack de documents.
Manuel d'installation et de maintenance
24
A Poignées (uniquement né-
cessaires pour le transport)
B Cache C Embout de raccordement du
tuyau pour trop-plein de sé curité
D Clé de montage E Robinet à boisseau sphé-
rique
Fig. 4-8 Contenu du sachet d’accessoires
F Joint plat G Joint torique H Serre-câbles I Étrier enfichable
-
J Tuyau de purge K Sonde de température exté-
rieure
Pour d’autres accessoires, consulter les tarifs Daikin.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 25
4 x Mise en place et installation

4.4 Installer la GCU compact

4.4.1 Choisir le lieu de montage

Le lieu d’installation de la Daikin GCU compact doit satisfaire aux exigences minimales suivantes (voir également chap. 1.2.3).
Surface d’installation
– Le support doit être plane et lisse ainsi que présenter une
charge admissible du support suffisante de 1050 kg/m², plus une marge de sécurité. en cas de besoin, procédez à la mise en place d’un socle.
– Respectez les cotes d’installation (voir chap. 4.1).
Local d’installation
– Lors d’une utilisation sans apport d’air ambiant (utilisation
d’un système d’air amené / évacuation des fumées concen trique) il n’existe aucune condition concernant la ventilation de l’espace d’installation.
– En cas de fonctionnement sans apport conditionné d’air
ambiant ou avec apport d’air ambiant, l’espace d’installation doit comporter une ouverture de ventilation vers l’extérieur d’au moins 150 à travers une cage d’installation vers l’extérieur, celle-ci doit être équipée d’une ventilation arrière (voir chap. 4.2.2).
– Lors d’une utilisation avec apport d’air ambiant, l’espace
d’installation doit être exempt de vapeurs agressives (par ex. laque en aérosol, perchloréthylène, tétrachlorure de car­bone), d’une grande proportion de poussière ou d’une humi­dité élevée (par ex. buanderie).
–L’installation en plein-air n’est pas autorisée. – L’installation dans un environnement soumis à des risques
d’explosions n’est pas autorisée.
– La régulation électronique ne doit jamais être exposée aux
effets des intempéries.
– Le réservoir de l’accumulateur ne doit pas être exposé en
permanence au rayonnement direct du soleil car le rayon­nement UV et les intempéries endommagent la matière plas­tique.
– La GCU compact doit être installée à l’abri du gel.
cm2. Si la conduite de gaz de fumées conduit
Températures de surface, distance minimale
AVERTISSEMENT !
La paroi en matière synthétique de la Daikin GCU compact peut fondre sous l’effet de la chaleur extérieure (> feu dans les cas extrêmes.
Installer la Daikin GCU compact uniquement avec une distance minimale de 1 chaleur (>80 cheminée) et aux matières inflammables.
°C) (p. ex. appareil électrique, chauffage à gaz,
m par rapport aux autres sources de
80 °C) et prendre
– De par sa construction, en utilisation sans apport d’air
ambiant à puissance nominale, aucune pièce de l’appareil, hormis son revêtement, ne doit atteindre une température
°C. Il n’y a donc aucun écart minimal préconisé par rap-
>70 port aux composants en matériaux inflammables.
– Lors d’une utilisation sans apport conditionné d’air ambiant
(conduit séparé de gaz de fumées/d’air frais) et d’une utilisa­tion avec apport d’air ambiant, respectez une distance mini­male de 50 mm entre la conduite d’évacuation des fumées et les éléments inflammables.
– En règle générale, ne pas stocker ni utiliser les substances
prenant facilement feu et facilement inflammables à proximité immédiate de la Daikin GCU compact (distance minimale de
m, voir fig. 4-10).
1
– Daikin recommande de respecter au montage des appareils
-
les écarts minimaux décrits au chap. 4.4.2 par rapport aux murs et aux plafonds, afin de pouvoir effectuer les travaux de maintenance et de réparation sans effort de montage exces­sif.

4.4.2 Montage de l’appareil

AVERTISSEMENT !
A l’état non chargé, la Daikin GCU compact a une charge placée vers l’avant, elle peut basculer lors du transport. Cela peut présenter un danger pour les personnes se trouvant à proximité ou endommager l’appareil.
Bien arrimer la Daikin GCU compact, la transporter avec précaution, utiliser les poignées de retenue.
Condition indispensable
– Le lieu d’installation est conforme aux directives en vigueur
dans le pays en question, ainsi qu’aux exigences de base décrites au chap.
Mise en place
Retirez l’emballage et éliminez-le en respectant l’environ­nement.
Sur l’accumulateur, retirer les caches de recouvrement (fig. 4-9, pos. B) et dévisser les douilles filetées (fig. 4-9, pos. F) des orifices sur lesquels les poignées doivent être montées.
Visser les poignées (fig. 4-9, Pos. A) dans les orifices de filetage devenus libres.
4.4.1.
ATTENTION !
Si la Daikin GCU compact n’est pas installée suffisamment loin au-dessous des collecteurs solaires plats (le bord supérieur de l’accumulateur se trouve plus haut que le bord inférieur du collecteur), le système solaire sans pression ne peut pas s’écouler complètement à l’extérieur.
Installer la GCU compact suffisamment bas par rapport aux collecteurs plats en cas de raccordement solaire (respecter l’écart minimal des conduites de raccordement solaires).
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
25
Page 26
4 x Mise en place et installation
Le cas échéant, monter le Booster-Heater avec réservoir d’accumulateur vide en position basculée (voir
fig. 4-10).
Fig. 4-9 Monter les poignées (légendes, voir fig. 4-8)
Transporter avec précaution la Daikin GCU compact sur le
lieu de montage, utiliser les poignées.
Mettre en place la Daikin GCU compact sur le lieu d’instal­lation. – Écarts minimums recommandés :
Par rapport au mur : vers l’arrière (s1/s2) : 200 mm* vers la gauche (s3) : 300 mm vers la droite (s4) : 300 mm* * et/ou les valeurs selon le tab. 4-1 (en fonction du rac-
cordement d’échappement)
Par rapport au plafond (sD) : 200 mm.
–Installer à proximité du point de prélèvement.
Le GCU compact offre la possibilité d’intégrer un radia­teur d’appoint électrique (Booster-Heater EKBUxx). Il est ainsi possible d’utiliser l’électricité générée de manière régénérative comme source de chauffage sup
plémentaire.
Manuel d'installation et de maintenance
26
Fig. 4-10 Écarts minimum pour l’installation de la GCU compact
(dimensions, voir tab. 4-1) et le montage d’un Booster-Heater sous hauteurs de plafonds basses
Poser les conduites de raccordement afin que le capot de recouvrement (fig. 4-11) puisse être retiré.
-
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 27
4 x Mise en place et installation

4.4.3 Retirer le recouvrement et l’isolation thermique

Décrocher le capot de recouvrement des picots de fixation dirigés vers l’arrière, le lever et le retirer vers l’avant.
Fig. 4-11 Retrait du capot de recouvrement
Retirer l’isolation thermique supérieure dans l’ordre suivant : – Démonter l’élément isolant latéral (fig. 4-13, pos. A) à
l’horizontale.
– Démonter l’élément isolant arrière (fig. 4-13, pos. B) à
l’horizontale.
– Démonter l’élément isolant avant (fig. 4-13, pos. C) à
l’horizontale.
Fig. 4-13 Retirer l’isolation thermique supérieure
Fig. 4-12 Daikin GCU compact sans capot de recouvrement
ATTENTION !
L’isolation thermique (fig. 4-12, pos. A) se compose de pièces moulées en polypropylène expansé sensibles à la pression, qui peuvent être endommagées facilement en cas de manipulation incorrecte.
Effectuer le retrait de l’isolation thermique uniquement dans l’ordre indiqué ci-après et dans les directions respectives indiquées.
Ne pas forcer.
Ne pas utiliser d’outils.
En cas de besoin : Retirer l’isolation thermique inférieure
dans l’ordre suivant : – Démonter l’élément isolant latéral (fig. 4-14, pos. A) à la
verticale.
– Démonter l’élément isolant arrière (fig. 4-14, pos. B) à la
verticale.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Fig. 4-14 Retirer l’isolation thermique inférieure
Le montage de l’isolation thermique s’effectue en sens inverse.
Manuel d'installation et de maintenance
27
Page 28
4 x Mise en place et installation

4.5 Système d’approvisionnement en air et d’évacuation des fumées (SAE)

4.5.1 Indications générales sur le système
d’évacuation des fumées
AVERTISSEMENT !
La sortie de gaz de fumées dans des locaux fermés qui ne sont pas ventilés suffisamment peut entraîner un risque d’intoxi- cation.
Installer uniquement des systèmes d’évacuation des fumées homologués.
Selon la variante d’installation, la ventilation générale et arrière prescrite doit être garantie.
Les couvertures de toit de l’embouchure d’échappement des gaz de fumées sont interdites.
Conditions minimales préalables
Pour l’exécution et le dimensionnement du système d’évacuation des fumées, respecter directives nationales ainsi que la norme
15287.
EN En règle générale, il est possible d’utiliser pour le système
d’évacuation des gaz de fumées chaque conduite d’évacuation des gaz de fumées selon EN d’appareil C
, si applicable), qui répond aux exigences
63
minimales suivantes : – Convient au gaz. – Convient aux températures de fumées d’au moins 120 °C
(classe de température T120 ou plus élevée).
– Convient à une surpression d’au moins 200 Pa (classe de
pression P1 ou H1).
– Résistante à l’humidité (classe W de résistance aux conden-
sats).
– Suffisamment résistante à la corrosion (classe de résistance
anticorrosion 1 ou 2). Les caractéristiques du système d’évacuation des fumées doivent être reconnaissables sur l’installation installée (plaque si gnalétique dans le local d’installation).
Pour l’installation des composants du système guidant les gaz de fumées et l’air frais et/ou leurs fixations, il convient de respecter les notices de montage associées.
Chaque conduite d’évacuation des fumées doit être ins-
tallée avec un adaptateur de contrôle adéquat en vue du
contrôle et du réglage des valeurs de combustion.
– En fonction des réglementations de construction locales, des
composants de révision doivent être installés aux endroits
requis.
Types de raccordement
– Directement par l’arrière (fig. 4-1 : SET H). – Latéralement par l’arrière (fig. 4-2 : SET K). – Traversée de toit directe (fig. 4-7, variantes 2 et 3 : SET L). Pour de plus amples pour les trois variantes du raccordement d’évacuation des gaz de fumées, voir le chap.
Position de montage et hauteur de la conduite
– La contre-pression de gaz d’échappement maximale autori-
sée s’élève à 200 Pa. La perte de pression dans la conduite
d’air frais ne doit pas être supérieure à 50 – Angle d’introduction du tuyau de gaz d’échappement dans la
cheminée ou la cage d’installation : au moins. – Éviter les sections horizontales dans la conduite de raccorde-
ment ou les exécuter aussi courtes que possible.
14471 avec label CE (type
4.5.3.
Pa.
– Pente pour les parties horizontales de la conduite d’évacua-
tion des fumées : au moins. Afin de que du condensat puisse s’écouler sans entraves, les contre-pentes sont interdites dans l’ensemble de la conduite d’évacuation des fumées.
– Si la conduite d’évacuation des fumées doit comporter plus
de 3 coudes >45°, la hauteur maximale autorisée de la conduite d’évacuation des fumées se réduit d’au moins 1 par coude (le cas échéant, calcul des gaz de fumées néces­saire).
– Si l’élément de raccordement horizontal est rallongé à plus de
2 m, la hauteur maximale admissible de la conduite d’évacua­tion des fumées se réduit justement de cette longueur.
– Dans les éléments de raccordement horizontaux, il est interdit
d’employer des conduites flexibles d’évacuation des fumées.
– Les sections de tuyau droites doivent être fixés à intervalles
2 m au moyen d'une fixation murale adaptée. Des entre-
de < toises adaptées doivent être utilisées à l'intérieur des conduites verticales.
Résistance du système d’évacuation des fumées
Pour un démarrage sûr du brûleur et des valeurs d’évacuation des fumées dans la plage de puissance inférieure, une distance minimale est particulièrement nécessaire pour les appareils à gaz liquides dans la conduite d’évacuation des gaz de fumées.
Après le premier démarrage du brûleur, la Daikin GCU compact se met d’abord en mode de chargement d’accumulateur. La souf flante de brûleur tourne alors à la vitesse maximale.
Mettre en marche le brûleur (voir chap. 15.2).
Mesurer la résistance avec un manomètre différentiel sur
l’élément de mesure des gaz de fumées entre l’orifice de mesure des gaz de fumée et de l’air frais (pression différen tielle sur tous les Daikin GCU compact : au moins 0,45 mbar).
Si la pression différentielle n’est pas atteinte à la vitesse
maximale de la soufflante de brûleur, il faut monter un silencieux (DN 80: E8 MSD et/ou DN 110: E11 MSD)
Le tab. 4-2 montre la hauteur maximale admissible de la conduite d’évacuation des gaz de fumées, afin que la Daikin GCU compact puisse être exploitée dans la plage de puissance
­nominale.
Variante d’instal-
lation
(selon la
fig. 4-7)
11), 2, 3, 4 102), 73)152), 113)14
1)
51), 6
1) Section transversale de cage à DN 60 : 115 mm x 115 mm, à DN 80 : 135 mm x 135 mm
2) Conduite concentrique d’évacuation des gaz de fumées/d’air frais :
60/100
DN
3) Conduite concentrique d’évacuation des gaz de fumées/d’air frais :
80/125
DN
4) Dimensionnement pour le gaz naturel (G20), une conduite de raccordement horizontale avec 2
Tab. 4-2 Hauteur maximale admissible de la conduite d’évacuation des
gaz de fumées en m
Vous pouvez consulter les grandeurs caractéristiques du calcul des fumées à la fig. 4-15 et au chap. 15.1.
Hauteur max. admissible de la conduite
d’évacuation des gaz de fumées
GCU compact
315 / 515 320 / 520 524 528
2), 3)
2), 3)
25
m de longueur et un coude de 87° est prise en compte
25
2), 3)
25
2), 3)
4)
102), 15
2), 3)
25
m
-
-
3)
Manuel d'installation et de maintenance
28
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 29
4 x Mise en place et installation
a
A Gaz naturel E/H (G20) B Gaz naturel LL/L (G25) C Gaz liquide (G31)
Fig. 4-15 Débit massique des fumées en fonction de la sollicitation du
brûleur Daikin GCU
mAGDébit massique des fumées P Sollicitation du brûleur
compact (tous les types)
Le flux massique des fumées de l’installation dépend de la puis­sance du brûleur de la Daikin GCU compact.

4.5.2 Brancher la conduite d’évacuation des fumées

Conditions préalables
– Le système d’évacuation des fumées remplit les conditions
présentées au chap. 4.5.1.
– Le système d’évacuation des fumées remplit le cas échéant
des exigences de sécurité locales et nationales allant plus loin.
– La Daikin GCU compact est installée correctement.
Connecteur
Pour l’installation des composants du système guidant les gaz de fumées et l’air frais et/ou leurs fixations, il convient de respecter les notices de montage asso­ciées.
Raccorder la Daikin GCU compact à l’intérieur du local d’installation au système d’évacuation des fumées (fig. 4-1 / fig. 4-2). Dimensions, voir tab. 4-1.
Disposez la plaque signalétique de la conduite d’évacuation des fumées dans l’espace d’installation.
A Vue par l’avant RV Élément de révision PA Adaptateur de contrôle
Fig. 4-17 Vue par le haut du raccordement d’échappement des gaz de
fumées du GCU chap.
4.5.3) - (dimensions, voir tab. 4-1)
compact par l3e côté avec le SET H (voir
En raison des résonances dans le système de gaz de fumées, dans certains cas isolés, une amplification des bruits peut se produire à l’embouchure de la conduite de gaz de fumées. Le niveau sonore peut être réduit de
manière efficace par l’utilisation d’un silencieux (DN
MSD et/ou DN 110: E11 MSD).
E8
80:
A Vue par l’avant RV Élément de révision PA Adaptateur de contrôle
Fig. 4-16 Vue par le haut du raccordement d’échappement des gaz de
fumées du GCU chap.
4.5.3) - (dimensions, voir tab. 4-1)
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
compact par l’arrière avec le SET H (voir
Manuel d'installation et de maintenance
29
Page 30
4 x Mise en place et installation
PA Adaptateur de contrôle RV Élément de révision AH Entretoises LE Tuyau de fumées à cloison simple LD Tuyau concentrique d'air frais/de gaz de
fumées(manchon du tuyau d'arrivée d'air dans le sens d'écoulgement des gaz de fu mée)
LW Tuyau concentrique d'air frais/de gaz de
fumées pour la cloison extérieure (man chon du tuyau d'arrivée d'air orienté vers le bas)
DD Passage de tuyau en toiture SD Recouvrement de toiture incliné FD Recouvrement de toiture plat KA Recouvrement de cheminée
Tab. 4-3 Légende de la fig. 4-18
* En cas de besoin ** Voir tab. 4-1
SB Coude pour gaz de fumée avec support
pour montage dans la conduite
-
WD Traversée murale AB Cache de recouvremetn MSD Silencieux
-
WH Fixation murale WK Raccordement mural ZR Tuyau d'air frais (hauteur de montage pour
l'admission d'air frais terrain)
1 m au-dessus du
(L) Raccordement d’échappement des gaz de
fumées gauche
(R) Raccordement d’échappement des gaz de
fumées droite
(H) Raccordement d’échappement des gaz de
fumées arrière
(O) Raccordement d’échappement des gaz de
fumées en haut
WA Distance par rapport au mur ZL Air frais
Manuel d'installation et de maintenance
30
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 31
4 x Mise en place et installation

4.5.3 Ensembles de montage du système d’évacuation des fumées

DD
RV
PA
SET-L
ZL
WH*
min. 95 max. 115
250
SET-GCU1
SET-L
AH*(WA)
SET-G
MA
WA
SD

α

FD
SET-K
RV WDLD AB
PA
RV
ZR *
ZL
AB

LW

WH
LW
WK
ZL
SET-K
SET-GCU1
SET-GCU1
SET-H
SET-H
250
105
PA
SET-H
RV
s3**
(L)
s1**
SET-K
(H)
SET-H
s2** (O)
SET-E
KA
WDAB
s4**
(R)
ZL
MSD *
LE
≤2,0 m
AH
RV *
LE
LE
SB
SET-GCU1
Fig. 4-18 Ensembles de montage du système d’évacuation des fumées
(voir tab. 4-3 pour la légende)
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
31
Page 32
4 x Mise en place et installation

4.6 Raccordement en eau

Les raccordements de la Daikin GCU compact se trouvent sur l’appareil ou sur la face avant ( retour solaire). Le circuit de chauffage et la charge de l’accumulateur possèdent une canali­sation montante et une de retour communes. Le circuit de chauffage pour la charge de l’accumulateur est intégré départ usine et ne doit pas être raccordé séparément.
Remarques importantes
ATTENTION !
Si le Daikin GCU compact est branché à un système de chauffage dans lequel sont utilisés des conduites tubulaires ou des radiateurs en acier ou des tubes de plancher chauf­fants non étanches à la diffusion, de la boue et des copeaux peuvent pénétrer dans l’accumulateur et entraîner des obstruc-
tions, des surchauffes locales ou des endommagements dus à la corrosion.
Rincer les conduites d’alimentation avant de remplir l’appareil.
Rincer le réseau de distribution de chaleur (en cas de système de chauffage existant).
Monter un filtre à impuretés ou un séparateur de boue dans le retour de chauffage (voir chap.
1.2.6).
ATTENTION !
Si la Daikin GCU compact est raccordée à une conduite d’alimentation en eau froide dans laquelle des canalisations en acier sont utilisées, des copeaux peuvent parvenir dans l’échangeur thermique à tube ondulé en inox et y rester. Ceci provoque des endommagements par corrosion de contact et par conséquent des fuites.
Rincer les conduites d’alimentation avant de remplir l’échangeur thermique.
Montez le filtre d’impuretés dans la conduite d’alimentation en eau froide.
–SAS 1 –SAS 2
ATTENTION !
La pénétration d’air dans le réseau d’eau de chauffage et une qualité de l’eau de chauffage, qui ne correspond pas aux condi­tions requises selon le chap. 1.2.5, peuvent entraîner une corrosion. Les produits de corrosion générés alors (particules) peuvent encrasser les pompes et les soupapes et entraîner des dysfonctionnements.
Les appareils ne doivent pas être raccordés avec des conduites flexibles ouvertes à la diffusion.
Selon EN 12828, une soupape de sécurité doit être montée sur le générateur de chaleur ou à proximité im­médiate de celui-ci, à l’aide duquel la pression de
service maximale admissible peut être limitée dans l’installation de chauffage. Entre le générateur de chaleur et la soupape de sécurité ne doit se trouver aucune barrière hydrau lique.
Les vapeurs ou l’eau de chauffage s’échappant éventuellement doivent pouvoir être dérivées au moyen d’un tuyau de délestage configuré avec une pente constante, à l’abri du gel et des risques ainsi que de manière observable.
Une soupape de sécurité adéquate est intégrée en série dans la GCU
compact (voir fig. 3-7, pos. 24). Le tuyau de délestage doit
être installé côté construction. A la Daikin GCU compact doit être raccordé un vase d’ex-
pansion à membrane suffisamment dimensionné et préréglé pour l’installation de chauffage. Entre le générateur de chaleur et le vase d’expansion à membrane ne doit se trouver aucune barrière hydraulique.
Pour les conduites d’eau potable, respecter les dispositions de la norme EN 806, les réglementations nationales appli­cables par ailleurs relatives à l’installation à eau potable et les indications selon le chap. 1.2.6.
Installer la GCU compact près du point de prélèvement en fonction des représentations schématiques au chap.
4.6.1 Orienter les raccords du départ et du retour de
chauffage
8.1.
-
ATTENTION !
Uniquement Biv
Si, sur l’échangeur thermique est raccordé vers la charge de l’accumulateur solaire de pression (voir pos. 19 + 20), un appareil de chauffage externe (p. ex. chaudière à bois), une température de départ trop élevée peut endommager ou détruire la Daikin GCU compact sur ces raccordements.
Limiter la température de canalisation montante de l’appareil de chauffage externe à 95 °C max.
Manuel d'installation et de maintenance
32
fig. 3-3 / fig. 3-6,
Les raccords du départ et du retour de chauffage peuvent être guidés par le haut ou par l’arrière hors de l’appareil, afin de l’adapter de manière optimale aux conditions de construction du lieu d’utilisation.
En version standard, l’appareil est livré avec les raccords orientés vers le haut. Afin de guider les raccords hors de l’ap­pareil par l’arrière, les étapes de transformation suivantes sont nécessaires :
Retirer le capot de recouvrement et l’isolation thermique supérieure (voir chap. 4.4.3).
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 33
Fig. 4-19 Raccords du départ et du retour de chauffage orientés vers le
haut
Ôter les deux étriers enfichables des raccords (fig. 4-19, pos. C).
Ôter les deux raccords (fig. 4-19, pos. B).
4 x Mise en place et installation
Fig. 4-21 Raccord de conduite sans tension
Retirer la plaque de retenue (fig. 4-19, pos. A).
Ôter l’étrier enfichable du bouchon de fermeture (fig. 4-19,
pos. D).
Extraire le bouchon de fermeture (fig. 4-19, pos. E).
Tourner la pièce angulaire (fig. 4-19, pos. H) de 90° vers
l’arrière.
Ôter l’étrier enfichable du collecteur (fig. 4-19, pos. G).
Tirer avec précaution sur le collecteur (fig. 4-19, pos. F) vers
l’arrière pour le sortir de son logement horizontal, jusqu’à ce que la plaque de retenue (fig. 4-22, pos. A) puisse être intro­duite dans l’intervalle et à la verticale.
ATTENTION !
Lors des travaux sur le système hydraulique, il convient de noter la position de montage des joints toriques, afin d’empêcher leur détérioration et les défauts d’étanchéité qu’elle implique.
Après le démontage et/ou avant le montage d’une jonction, toujours placer les joints toriques sur la pièce à enficher (voir fig. 4-20).
Le raccordement des conduites de chauffage via les jonctions doit se faire sans tension. Établir notamment lors du raccordement avec des conduites flexibles (non ouvertes à la diffusion fig. 4-21).
!) une décharge de tension adéquate (voir
Fig. 4-22 Raccords du départ et du retour de chauffage orientés vers
l’arrière
Pousser la plaque de retenue entre le collecteur et son logement horizontal, puis introduire le collecteur (fig. 4-22, pos. F) à travers le trou central de la plaque de retenue pour le remettre dans son logement.
Fig. 4-20 Jonctions hydrauliques
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
33
Page 34
4 x Mise en place et installation
ATTENTION !
Si des étriers enfichables ne sont pas mis en place correc­tement, des couplages peuvent se défaire de leurs logements, par quoi une sortie de fluide très forte et continue peut se produire.
Avant d’enficher un étrier enfichable, s’assurer que l’étrier enfichable soit en prise dans la gorge du couplage. Pour y parvenir, introduire le couplage dans le logement jusqu’à ce que la gorge soit visible par le logement d’étrier enfichable.
Enficher l’étrier enfichable jusqu’à la butée.
Fixer de nouveau le collecteur avec l’étrier enfichable
(fig. 4-22, pos. G) dans son logement.
Introduire les deux raccords (fig. 4-22, pos. B) à travers la plaque de retenue dans les logements enfichables.
Fixer les deux raccords avec leurs étriers enfichables
fig. 4-22, pos. C) dans leurs logements.
(
Introduire le bouchon de fermeture (fig. 4-22, pos. E) dans le logement supérieur.
Bloquer le bouchon de fermeture avec l’étrier enfichable (
fig. 4-22, pos. D).
Découper les passages latéraux de l’isolation thermique
fig. 4-23, Pos. A) avec un outil adéquat.
(
La GCU compact est équipée d’un capteur de pression. La pression d’installation est surveillée électronique­ment et peut être affichée lorsque l’appareil est allumé.
Cependant, Daikin recommande d’installer un manomètre mé­canique, par ex. entre la GCU compact et le vase d’expansion à membrane.
– Monter le manomètre afin que celui-ci soit bien visible lors
du chargement.
Raccorder le tuyau de délestage à la soupape de surpression de sécurité et au vase d’expansion à membrane selon EN 12828. – Les vapeurs ou l’eau de chauffage s’échappant éventuel-
lement doivent pouvoir être dérivées au moyen d’un tuyau de délestage configuré avec une pente constante, à l’abri du gel et des risques ainsi que de manière observable.
– Établir le cheminement du câble afin qu’après le montage,
le capot de recouvrement de la Daikin GCU compact puisse être posé sans problème.
– Raccorder un vase d’expansion à membrane suffisam-
ment dimensionné et préréglé pour l’installation de chauf­fage. Entre le générateur de chaleur et la soupape de sécurité ne doit se trouver aucune barrière hydraulique.
– Placer le vase d’expansion à membrane à un endroit
accessible (maintenance, remplacement des pièces).
Isoler avec soin les tuyauteries pour éviter les pertes par dissipation thermique ainsi que la formation de condensat (épaisseur de l'isolation au moins 20
mm).
Fusible de pénurie d’eau : la surveillance de la pression et
de la température de la Daikin GCU compact arrête de manière sûre la chaudière à gaz à condensation en cas de pénurie d’eau et la verrouille. Côté construction, un fusible supplémentaire de pénurie d’eau n’est pas nécessaire.
Pour éviter les dommages dus aux alluvions et à la
corrosion : tenir compte des exigences concernant l’eau du ballon (voir chap. 1.2.5.)
Fig. 4-23 Section isolation thermique

4.6.2 Raccordement des conduites hydrauliques

Contrôler la pression de raccordement à l’eau froide (6 bar maximum). – En cas de pressions plus élevées, montez un réducteur
de pression dans la conduite d’eau potable.
Établir les raccordements hydrauliques sur la Daikin
compact.
GCU – Relever la position des raccordements de chauffage
fig. 4-4 / fig. 4-6 et la dimension dans le tab. 3-1.
Respecter le couple de serrage prescrit (voir
chap. 12.3).
– Établir le cheminement du câble afin qu’après le montage,
le capot de recouvrement de la Daikin GCU puisse être posé sans problème.
– Réaliser le raccordement en eau en vue de charger ou de
faire l’appoint du système de chauffage selon
1717/EN 61770 afin qu’une pollution de l’eau potable
EN par le reflux soit empêchée de manière sûre.
compact
AVERTISSEMENT !
Avec des températures d’eau chaude supérieures à 60 °C, il y a risque d’échaudure. Ceci est possible en cas d’utilisation d’énergie solaire, en cas d’appareil de chauffage raccordé, lorsque la protection contre la légionellose est activée, ou en cas de réglage de la température de consigne de l’eau chaude à plus de 60
Monter une protection anti-échaudure (installation d’un
°C.
mitigeur d’eau chaude (par
ex. VTA32)).
Manuel d'installation et de maintenance
34
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 35
4 x Mise en place et installation

4.6.3 Raccorder l’écoulement du condensat

Le condensat généré lors du refroidissement des gaz de com­bustion dans la chaudière et dans le système d’évacuation des fumées est conduit via le tube à condensat dans l’accumulateur, y est neutralisé au moyen d’une charge de neutralisation perma­nente, puis évacué via le raccord de trop-plein de sécurité (fig. 4-24) dans la canalisation.
Guider le tuyau d’écoulement à condensat (non compris dans
la livraison) avec l’entrée libre vers le raccord de la canali­sation.
La sortie complète ne doit pas être verrouillable et elle doit
évacuer le condensat, ainsi qu’en cas de sinistre, le fluide s’écoulant (eau potable, tampon ou de chauffage) de manière sûre et reconnaissable vers l’extérieur (p. tuyau sur siphon de sol ou tuyau d’écoulement transparent).
Pour éviter la perte de chaleur et d’eau, un siphon rempli
d’eau doit être utilisé (voir
fig. 4-24).
Vérifiez l’étanchéité du circuit d’évacuation des condensats.
ex. raccord de

4.6.4 Montage du kit de raccordement DB

Le kit de raccordement DB en option permet un meilleur accès pour le raccordement de la conduite DrainBack (départ solaire).
A Raccordement de la conduite
DrainBack (départ solaire)
B FlowSensor (ne fait pas par-
tie du kit de raccordement DB, mais compris chez la EKSRPS4A)
Fig. 4-25 Kit de raccordement DB
(présentation à titre d’exemple sur la GCU compact 5xx)
C Limiteur de débit
(FlowGuard)
D Raccordement du départ so-
laire sur l’accumulateur
Fig. 4-24 Raccordement du tuyau de trop-plein à condensat

4.6.5 Montage du kit de raccordement P

Le kit de raccordement P en option pour types d’appareils Biv permet un meilleur accès pour le raccordement de la conduite de départ et de retour d’une installation solaire sous pression ou d’un autre générateur de chaleur externe sur l’accumulateur. Le kit contient deux tubes ondulés isolés thermiquement, qui sont raccordés à l’aide d’un écrou-raccord sur les raccordements de l’accumulateur. À l’autre extrémité des tubes ondulés se trouve un adaptateur respectif pour différentes tailles de raccordement de la conduite de départ et de retour.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
A Raccordement pour le départ
(rouge)
B Raccordement pour le retour
(bleu)
Fig. 4-26 Kit de raccordement P pour types d’appareils Biv
(présentation à titre d’exemple sur la GCU compact 5xx Biv)
Manuel d'installation et de maintenance
35
Page 36
4 x Mise en place et installation

4.7 Connexion électrique

AVERTISSEMENT !
Les composants conduisant de l’électricité peuvent être à l’origine d’une décharge électrique en cas de contact avec ceux-ci et causer des brûlures, voire des blessures mortelles.
Avant d’intervenir sur les composants conduisant de
l’électricité, veiller à couper de l’alimentation électrique tous les circuits électriques de l’installation (mettre l’inter rupteur principal externe hors service, couper le dispositif de sécurité) et s’assurer qu’ils ne pourront pas être remis accidentellement en service.
Confier l’établissement des connexions électriques et les travaux sur les composants électriques uniquement à des électrotechniciens spécialisés qualifiés opérant dans le respect des normes et des directives applicables, des consignes de la société d’approvisionnement en électricité ainsi que des instructions contenues dans cette notice.
Ne jamais apporter de modifications à la construction de connecteurs ou autres équipements électrotechniques.
Remettre les recouvrements de l’appareil et trappes d’entretien en place immédiatement après achèvement
des travaux.
Le boîtier de régulation de la GCU compact est construit afin de pouvoir être rabattu vers l’avant en cas de travaux de maintenance.
En sectionnant et en posant les câbles à raccorder, veiller à ce que le mouvement de basculement soit possible sans tension.
Tourner le boîtier de régulation en position de montage horizontale
-
Tous les dispositifs de régulation et de sécurité électroniques de la Daikin GCU
compact sont raccordés de manière à être opéra­tionnels et ont été contrôlés. Il est dangereux et interdit de pro­céder à des modifications arbitraires de l’installation électrique. Tout dommage causé par de telles pratiques relève de la respon sabilité de l’exploitant.
Le raccordement réseau, la sonde de température extérieure et les autres applications en option (par ex. pompe de circulation) doivent encore être raccordés au panneau de commande de la chaudière.
4.7.1 Ouvrir le boîtier de régulation et établir les
raccordements électriques
Vérifier la tension (~230 V, 50 Hz).
Mettre l’interrupteur réseau sur le panneau de commande de
la chaudière de la Daikin GCU
Mettre le coupe-circuit automatique concerné hors circuit sur
le coffret de distribution de l’installation domestique.
Retirer le capot de recouvrement (voir chap. 4.4.3).
Retirer la vis de blocage en haut à droite sur le panneau de
commande de la chaudière (
compact sur « ARRÊT ».
fig. 4-27).
-
Fig. 4-29 Tourner le boîtier de régulation en position de montage
Guider le câble vers le boîtier de régulation et le dénuder selon la
fig. 4-30.
Fig. 4-27 Retirer la vis de blocage. Fig. 4-28 Retirer le cache du
câble
Démonter le cache du câble par l’arrière du boîtier de régulation (
Manuel d'installation et de maintenance
fig. 4-28).
36
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 37
4 x Mise en place et installation
Poser le câblage dans le boîtier de régulation (fig. 4-32) et réaliser les connexions électriques selon la fig. 4-33 et les sections suivantes au chap. 4.7.
Platine du panneau de commande
Fig. 4-30 Guidage de câble et arrêt de traction
Pour tous les câbles raccordés à la Daikin GCU compact, il faut garantir un arrêt de traction efficace dans le boîtier de régulation au moyen de serre-câbles.
Contrôler la force de retenue de l'arrêt de traction.
Remettre le boîtier de régulation dans la position de service
verticale. Veiller à ne coincer aucuns câbles.
Ouvrir le panneau frontal (fig. 4-31).
Introduire le câble dans le boîtier de régulation
Fig. 4-31 Ouvrir le panneau fron-
tal
Fig. 4-32 Poser le câblage dans la
régulation et réaliser les connexions électriques.
Fig. 4-33 Affectation des connexions des fiches de platine et couleurs
des câbles de connexion installés à l’usine (légende, voir tab. 4-4)
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
37
Page 38
4 x Mise en place et installation
Connexions des fiches de platine :
J2 3UVB1 J3 Connexion AUX J6 Raccordement réseau J8 Capteurs, contacts de commu-
tation
J9 FlowSensor (FLS1) J12 3UV DHW J13 Bus de système CAN J14 Pompe de circulation P J16 Thermostat d’ambiance
Tab. 4-4 Légende de la fig. 4-33
Z
Vous trouverez une description détaillée des différents raccordements au chap. 12.6.
Couleurs des câbles :
bl bleu br brun ge jaune gn vert n.a. Contact non affecté
Tension de réseau 230 V, 50 Hz
Établir la connexion réseau entre la Daikin GCU compact et le coupe-circuit automatique sur le coffret de distribution de l’installation domestique (voir chap.
12, fig. 12-5).
– Utiliser l’interrupteur principal sectionneur à tous les pôles
sur le coffret de distribution de l’installation domestique (dispositif coupe-circuit selon EN
60335-1).
– Veiller à une polarité correcte et une mise à la terre dans
les règles de l’art.
Après avoir terminé tous les travaux de connexion électrique, rétablir l’alimentation électrique sur le coupe-circuit automa­tique concerné.
4.7.2 Pompe de recirculation de chaleur intégrée et
vanne 3
La Daikin GCU compact est équipée en série : – d’une pompe de recirculation de chaleur intégrée – d’une vanne d’aiguillage 3 voies (3UV DHW) – d’un mitigeur 3 voies (3UVB1)
La pompe de circulation et les vannes 3 voies sont raccordées départ usine, l’entraînement de vanne est monté.
voies
Fig. 4-34 Poser et fixer le câblage sur l’accumulateur
Fixer le câblage conduisant vers l’extérieur sur l’accumu­lateur (fig. 4-34).
Remonter le cache de câble au dos du boîtier de régulation.
Fig. 4-35 Monter le cache de câble
Fermer le panneau frontal et visser la vis de blocage.
ATTENTION !
Les câbles coincés peuvent entraîner des courts-circuits et des dysfonctionnements.
À la fermeture du panneau frontal, veiller à ce que le câble de communication ne soit pas coincé.
Fig. 4-36 Structure et affectation de la position des vannes 3 voies

4.7.3 Sonde de température et autres composants électriques

Indications relatives aux sondes de température
ATTENTION !
L’utilisation d’une sonde de température non homologuée ou inadaptée à l’appareil peut entraîner des dysfonctionnements importants dans le fonctionnement de la régulation de la Daikin
compact et endommager la régulation de l’appareil.
GCU
Utiliser uniquement les sondes de température de Daikin disponibles comme accessoires.
Mettre le capot de recouvrement en place.
Manuel d'installation et de maintenance
38
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 39
La Daikin GCU compact peut réguler la température de départ en fonction des intempéries. Pour cette fonction, il faut la sonde de température extérieure (RoCon
OT1), qui est comprise dans la
livraison. Pour les indications relatives au lieu de montage et à la connexion électrique, voir le chap.
4.7.4.
Les températures saisies par les sondes de température internes à l’appareil (sondes de température sondes de température de départ et de retour, sonde de mitigeur interne) servent à la com mande de la puissance du brûleur et au dépistage des dysfonc­tionnements. Les sondes de températures sont déjà raccordées en usine et elles peuvent être directement branchées sur la sonde respective en cas d’échange.
La sonde de température de l’accumulateur est également montée et branchée en usine (résistance PTC).
En vue de la régulation d’un circuit mitigeur, on nécessite le module mitigeur (EHS157068) dans lequel la sonde de tempé­rature de départ du circuit mitigeur est comprise.
D’autres composants électriques peuvent être raccordés sur les fiches de platine
:
4 x Mise en place et installation
-
Fig. 4-37 Connexion du contact de commutation (sortie AUX)
Fiche de platine J13
D’autres composants en option du système de régulation dans le système de bus CAN (thermostat d’ambiance, module mitigeur etc.) sont raccordés via la fiche de platine J13 au panneau de commande (voir chap.
4.7.5 à 4.7.7).
Fiche de platine J8
Sur la fiche de platine J8, des contacts de connexion supplémen­taires peuvent être raccordés en vue de la commande externe de chaudière.
– Un contact de commutation sans potentiel raccordé aux
bornes 1+2 (EXT) permet de déclencher une commutation des modes de service. En fonction d’une résistance commutée entre, le système commute au mode de service affecté en cas de contact de commutation fermé - voir chap. 4.7.9 et fonction « Commutation des modes de service via entrée EXT » dans la documentation « Régulation Daikin RoCon BF ».
– Un contact de commutation sans potentiel raccordé aux
bornes 3+4 (EBA) permet de déclencher une demande de chaleur externe.
En cas de contact de commutation fermé, la température de consigne de la canalisation montante est mise sur la valeur réglée via le paramètre [T départ Jour] sur la régulation
BF.
RoCon Le contact de commutation EBA est prioritaire sur une demande par le thermostat d’ambiance. Une commutation via le contact de commutation EXT a prio­rité par rapport à cette demande.
Les bornes 11+12 (t
) ne sont pas affectées pour ces appa-
AG/WP
reils et elles sont prévues pour des fonctions supplémentaires.
Fiche de platine J3
Sur la fiche de platine J3 (bornes A+A1,A2), un appareil externe de commande, de saisie ou d’affichage (p. ex. lampe) peut être raccordé au contact de commutation interne. Selon la version de l’appareil externe, différentes conditions de raccordement doivent être respectées (voir
La condition pour la fonction de commutation peut être réglée via les paramètres [AUX Fct] et [AUX time] sur la régulation
BF (voir la notice d’utilisation de la régulation).
RoCon
fig. 4-37).
Les relais à utiliser selon la variante 2 (puissance connectée
15 W) doivent convenir à une durée de fonctionnement à
> 100
%.
Les bornes de raccordement B+B1 ne sont pas affectées pour ces appareils ou elles sont prévues pour des fonctions supplé­mentaires
Fiche de platine J16
Sur la fiche de platine J16 (bornes 1+2), un thermostat d’am­biance (contact de commutation sans potentiel) peut être rac­cordé (voir le chap. 4.7.8). Un thermostat d’ambiance raccordé doit être activé via le paramètre [Room thermostat] sur la régu­lation RoCon BF.
Au mode de service "Chauffer " et pendant les phases de chauffage actives des programme horaires, un contact de com­mutation fermé entraîne une demande de chaleur. Cette de­mande a priorité par rapport aux fonctions de commutation, qui sont connectées via la fiche de platine J8 (exception : contact de commutation EBA).
Les fonctions antigel sont également activées en présence d’un contact de commutation ouvert.
Les bornes 3+4 ne sont pas affectées pour ces appareils et elles sont prévues pour des fonctions supplémentaires.
Vous trouverez d’autres indications et une description détaillée dans la documentation « Régulation Daikin
BF ». Elle est comprise dans la livraison de la
RoCon Daikin GCU compact.
4.7.4 Connexion de la sonde de température extérieure RoCon
Choisir un lieu de mise en place à environ un tiers de la
hauteur de bâtiment (espace minimal au sol : 2 m) sur le côté le plus froid du bâtiment (nord ou nord-est). Excluez la proximité de sources de chaleur extérieures (cheminées, gaines d’air) et l’exposition directe aux rayons du soleil.
Installer la sonde de température extérieure afin que la sortie
du câble soit orientée vers le bas (ceci empêche la pénétration d’humidité).
OT1
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
39
Page 40
4 x Mise en place et installation

4.7.6 Thermostat d’ambiance EHS157034

ATTENTION !
La pose parallèle de lignes de la sonde et d’alimentation à l’intérieur d’une canalisation d’installation peut entraîner des dysfonctionnements importants dans le fonctionnement de régulation de la Daikin GCU
Veillez autant que possible à installer séparément la ligne de la sonde.
Si la Daikin GCU compact est utilisée dans un sys­tème de bus CAN comme maître (« fonction terminale » pour la télécommande d’autres appareils à bus de données), la sonde de température extérieure
doit être raccordée RoCon RoCon BF du maître et non à l’appareil télécommandé (module de circuit mitigeur EHS157068 et/ou autre générateur de chaleur).
Raccorder une sonde de température extérieure à la ligne de
sonde à deux fils (section transversale minimale de 1
Poser la ligne de sonde vers la GCU compact.
Connecter la ligne de sonde dans le panneau de la
chaudière, sur la fiche des bornes de connexion 7 et 8 de la fiche de sonde à 12 pôles J8 (voir chap.
Brancher la fiche sur la platine du panneau de commande (fig. 4-38).
compact.
OT1 directement à la régulation
mm2).
4.7.1).
Pour le réglage à distance des modes de service et des tempé­ratures de consigne ambiante à partir d’un autre local, il est pos­sible de connecter pour chaque circuit de chauffage un régu­lateur d’ambiance EHS157034 séparé.
Une notice d’installation séparée est jointe à ce compo­sant. Pour les consignes de configuration et d’utilisa­tion, voir la notice de régulation ci-jointe.

4.7.7 Passerelle Internet EHS157056

La passerelle EHS157056 en option permet de connecter la ré­gulation à Internet. Ainsi, une commande à distance de la Daikin GCU compact est possible par téléphone mobile (par appli).
Une notice d’installation séparée est jointe à ce compo­sant. Pour les consignes de configuration et d’utilisa­tion, voir la notice de régulation ci-jointe.

4.7.8 Thermostat d’ambiance

Une notice d’installation séparée est jointe à ce compo­sant, qui contient notamment des indications relatives au montage et à l’exploitation.
Fig. 4-38 Brancher la fiche de sonde J8 sur la platine du panneau de
commande
Fermer le panneau de commande.

4.7.5 Module de mitigeur EHS157068

Sur la Daikin GCU compact, il est possible de raccorder le module de mitigeur EHS157068 (fiche de platine J13), qui est régulé via la régulation électronique de chaudière.
Une notice d’installation séparée est jointe à ce compo­sant. Pour les consignes de configuration et d’utilisa­tion, voir la notice de régulation ci-jointe.
Manuel d'installation et de maintenance
40
Fig. 4-39 Connexion avec le thermostat d’ambiance à fil
(exemplaire pour le RT = Daikin EKRTW)
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
Page 41
4 x Mise en place et installation
Fig. 4-40 Connexion avec le thermostat d’ambiance radio
(exemplaire pour le RT-E = Daikin EKRTR)
Mode de service Résistance R
V
Tolérance
Arrêt < 680
Chauffer 1200
Réduit 1800
Eté 2700
± 5 %
Automatique 1 4700 Automatique 2 8200
Tab. 4-5 Valeurs de résistance pour l’évaluation du signal EXT
En cas de valeurs de résistances supérieures à la valeur pour « Automatique 2 », l’entrée n’est pas prise en compte.
INDICATION RELATIVE AU RACCORDEMENT D’UNE INSTALLATION SOLAIRE DAIKIN
Du fait de la fonction intégrée dans la régulation RoCon BF [HZU] (voir la notice d’utilisation de la régulation), il n’est pas nécessaire de raccorder la connexion EXT à la connexion du
contact de blocage de brûleur de l’installation solaire Daikin.

4.7.9 Contact de commutation externe

La connexion d’un contact de commutation externe (fig. 4-41) permet de commuter le mode de service de la Daikin GCU compact.
Une valeur de résistance changeante permet de convertir le mode de service actuel (tab. 4-5). La conversion du mode de service fonctionne uniquement tant que le contact de commu­tation externe est fermé.
Le mode de service s’effectue sur le circuit direct de la Daikin
compact, ainsi que sur tous les autres circuits de
GCU chauffage, qui sont raccordés en option à cet appareil.
Le mode de service affiché à l’écran de la régulation peut alors dévier du mode de service activé en position d’interrupteur rotatif
.
Un mode de service activé par le contact de commutation externe s’affiche à l’écran de la régulation par « symbole du mode de service (voir notice d’utilisation de la régu lation).
Si des fonctions spéciales sont activées, par ex. « Manuel », l’entrée n’est pas évaluée.
EXT. », suivi par le
-
Fig. 4-41 Connexion du contact de commutation EXT
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
41
Page 42
4 x Mise en place et installation
4.8 Raccorder la conduite de gaz, contrôler le
réglage de brûleur pour le type de gaz
RISQUE D’EXPLOSION !
Toute fuite de gaz menace directement la vie et la santé des personnes. La formation d’étincelles, même minimes, entraîne des explosions considérables.
Avant les travaux sur des pièces conductrices de gaz, fermer systématiquement le robinet d’arrêt du gaz de la maison.
En cas d’odeur de gaz, ouvrir les fenêtres et aérer la pièce. Éviter toute étincelle ou inflammation (p. ex. par une flamme nue, des interrupteurs électriques ou des téléphones portables).
Les travaux sur les pièces conductrices de gaz doivent uniquement être effectués par des chauffagistes formés et agréés par la société d’approvisionnement en électricité ou en gaz.
La Daikin GCU compact convient à l’exploitation avec le gaz na­turel E/H, le gaz naturel LL et le gaz liquide (propane).
AVERTISSEMENT !
Les gaz issus de sources renouvelables (p. ex. biogaz) peuvent contenir des substances qui sont susceptibles d’entraîner la cor rosion de la vanne à gaz et d’en altérer le fonctionnement.
La composition gazeuse doit répondre aux exigences requises pour les conditions d’alimentation dans le réseau de distribution du gaz (conduites à basse pression) de la distribution de gaz standard publique. Les gaz issus de sources renouvelables
ex. biogaz) doivent uniquement être utilisés s’ils ont été
(p. traités auparavant afin qu’ils puissent être alimentés selon les directives régionales dans le réseau de gaz naturel publique.
Raccorder le tuyau ondulé flexible de raccordement à gaz (A) monté à l’usine (filetage
DIN EN 2999 Rp ½") sans tension à
la conduite d’alimentation du gaz.
A Tuyau ondulé flexible de raccordement à gaz
Fig. 4-42 Raccordement de gaz
4.8.3 Monter/démonter l’habillage de la cellule
thermique
Dévisser les vis de fixation du couvercle (fig. 4-43, pos. 1) et
-
de l’habillage avant de la cellule thermique (fig. 4-43, pos. 2).
Retirer le couvercle et l’habillage avant de la cellule thermique.
L’assemblage s’effectue en sens inverse.
Respecter le couple de serrage prescrit (voir chap. 12.3).

4.8.1 Indications importantes relatives au raccordement de gaz

Raccordement de gaz
– Réaliser le raccordement au gaz selon les règles techniques
relatives à l’installation au gaz, ainsi que les directives appli cables du pays de destination et de l’entreprise de distribution du gaz.
– Côté construction, il faut monter un dispositif de sectionne-
ment à déclenchement thermique (TAE) et un détecteur de flux de gaz (GSW) avec label DVGW. Le dispositif TAE doit obéir à la base de contrôle DVGW-VP 301. Le détecteur GSW doit être dimensionné en fonction de la charge nomi
-
nale réglable maximale de l’appareil.
Type de gaz
– Le brûleur à gaz est réglé à l’usine sur le type de gaz « Gaz
naturel ».
– Respecter la pression d’entrée de gaz admissible (pression
de repos) (voir tab. 12-6).

4.8.2 Raccorder la conduite de gaz

Le tuyau ondulé flexible de raccordement à gaz en série peut entraîner une chute de pression de jusqu’à
mbar. Ainsi, la fonction de la Daikin GCU compact
5 n’est pas influencée de manière désavantageuse.
-
1 Couvercle de la cellule ther-
mique
2 Habillage avant de la cellule
thermique
Fig. 4-43 Démonter l’habillage supérieur de la cellule thermique
3 Bloc de régulation de gaz de
sécurité
4 Habillage de base de la cel-
lule thermique
Manuel d'installation et de maintenance
42
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 43
4 x Mise en place et installation

4.8.4 Contrôler le préréglage du gaz

Comparer le type de gaz disponible avec la position réglée de
la vis d’ajustage sur le bloc de régulation de gaz et de sécurité (
fig. 4-44, pos. 3.1).
– 1 = Gaz naturel – 2 = Gaz liquide
Le type de gaz doit concorder.Si le brûleur n’est pas réglé sur le type de gaz disponible,
commuter celui-ci sur le nouveau type de gaz (fig. 4-45) et le marquer (voir chap. 7.3).
Une conversion du type de gaz doit également être adaptée dans la régulation. Respecter la notice de régulation ci-jointe
3.1 Vis de réglage type de gaz
3.2 Bobine mobile
3.3 Raccord de mesure IN - pression d’entrée de gaz
3.4 Entrée de gaz
3.5 Électrovanne à gaz
3.6 Alimentation électrique de l’électrovanne à gaz
3.7 Alimentation électrique de la bobine mobile
Fig. 4-44 Bloc de régulation de gaz et de sécurité
!
Contrôler la pression à gaz d’entrée
Faire tourner la vis dans la pression gazeuse d’entrée raccord de mesure (
fig. 4-44, pos. 3.3) d’un demi-tour dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Purger dans les règles de l’art la conduite à gaz.
Enficher le tuyau de mesure du manomètre sur le raccord de
mesure de la pression à gaz d’entrée (fig. 4-44, pos. 3.3).
Contrôler la pression à gaz d’entrée.
Si la pression d’entrée du gaz se trouve en dehors de la
plage autorisée (tab. 12-6), informer l’entreprise de distri­bution de gaz compétente. En cas de gaz liquide : contrôler le réducteur de pression et/ou régler le brûleur à la pression d’entrée de gaz agréée (voir le chap.
7). Cette adaptation doit être signa­lée par l’apposition d’un autocollant de réglage du brûleur adapté et par une annotation sur la plaque signalétique de réglage (
fig. 3-2 / fig. 3-5, pos. 33).

4.9 Remplissage de l’installation

Remplir la Daikin GCU compact dans l’ordre détaillé ci-après uni­quement après achèvement de tous les travaux d’installation.

4.9.1 Contrôler la qualité de l’eau et ajuster le manomètre

Respecter les indications relatives au raccordement en eau
(voir chap. 4.6) et à la qualité de l’eau (voir chap. 1.2.5).
Ajuster le manomètre mécanique (monté côté construction
selon le chap. 4.6.2 ou installé provisoirement avec le tuyau de remplissage).
Tourner le verre du manomètre afin que le marquage de
pression minimale corresponde à la hauteur de l’installation
+ 2 m (1 m de colonne d’eau correspond à 0,1 bar).

4.9.2 Remplir l’échangeur thermique à eau chaude

Ouvrir le robinet de blocage de la conduite d’arrivée d’eau
froide.
Ouvrir les points de prise d’eau chaude afin de pouvoir régler
une quantité de soutirage aussi élevée que possible.
Après sortie de l’eau au niveau des points de soutirage, ne
pas encore couper l’entrée d’eau froide, afin que l’échangeur thermique puisse être entièrement purgé et nettoyé d’éventuelles impuretés ou d’éventuels dépôts.
Fig. 4-45 Réglage du type de gaz
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR

4.9.3 Remplissage de l’accumulateur

Voir chap. 9.2.4.

4.9.4 Remplissage de l’installation de chauffage

Voir chap. 9.2.5.
Manuel d'installation et de maintenance
43
Page 44
5 x Mise en service

5 Mise en service

5.1.3 Mise en service

AVERTISSEMENT !
Une mise en service non conforme de la Daikin GCU compact peut mettre en danger la vie et la santé des personnes et entraver le fonctionnement de l’installation.
La mise en service de la Daikin GCU compact doit uniquement être effectuée par des chauffagistes formés et agréés par la société d’approvisionnement en électricité ou en gaz.
ATTENTION !
Une mise en service non conforme de la Daikin GCU compact peut causer des dommages matériels et écologiques.
Respecter les indications relatives à la qualité de l’eau selon le chap.
Respecter les règles techniques correspondantes afin d'éviter les produits de corrosion et la formation de dépôts.
En cas d’eau de remplissage et d’appoint ayant une haute dureté globale (>3 mmol/l - total des concentrations en calcium et en magnésium, calculé comme carbonate de calcium), des mesures sont nécessaires en vue du dessalage, de l’adoucissement ou de la stabilisation de la dureté. – Nous recommandons le produit de protection contre le
Pendant le fonctionnement de l’installation, il faut contrôler à intervalles réguliers la pression d’eau sur le manomètre installé côté construction (zone verte) ou par interrogation sur la régulation (voir notice de régulation ci-jointe). Le cas échéant, modifier le réglage par un appoint en eau.
Toute mise en service non conforme entraîne l’annulation de la garantie du fabricant sur l’appareil. Pour tout renseignement sup plémentaire, veuillez contacter notre service technique.

5.1 Première mise en service

Une fois la Daikin GCU compact installée et entièrement branchée, elle peut être mise en service par un personnel spé­cialisé.

5.1.1 Conditions préalables

– La Daikin GCU compact est entièrement branchée. – L’habillage de la cellule thermique est fermé et étanche. – L’installation de chauffage et d’eau chaude est remplie et se
trouve sous la pression correcte. – L’accumulateur est rempli jusqu’au trop-plein. – Les vannes de régulation de l’installation de chauffage sont
ouvertes.

5.1.2 Vérifications avant la mise en service

Vérifier que tous les raccords sont bien étanches.
Vérifier tous les points de la liste de contrôle (voir chap. 5.2 -
Avant la mise en service). Indiquer le résultat de la vérification
dans la liste.
Ce n’est qu’une fois qu’il est possible de répondre à tous les
points de la liste de contrôle par Oui que la mise en service
de l’installation Daikin GCU
1.2.5.
calcaire et contre la corrosion Fernox KSK.
compact est autorisée.
1. Ouvrir le robinet de coupure de gaz.
2. Activer le commutateur principal. Attendre la fin de la phase de démarrage.
– En cas de problèmes de démarrage, voir le chap. 10.
3. Configurer l’installation de chauffage sur la régulation RoCon BF.
– Pour le réglage et les explications, voir la notice d’utilisa-
tion ci-jointe « Régulation de la RoCon BF » -> chapitre « Première mise en service ».
– Inscrire les valeurs de réglage modifiées dans le tableau
correspondant de la notice d’utilisation de la régulation RoCon BF.
4. Premier calibrage automatique :
Sur la régulation RoCon BF, sélectionner le programme
[Mesures émissions] -> [Charge complète] (voir chap. 15.2), mais ne pas valider.
– Assurer que pendant le calibrage, le dégagement de cha-
leur dans le réseau de chauffage peut avoir lieu.
– En cas de problèmes de démarrage du brûleur, voir le
7.3.4.
chap.
Le calibrage automatique de la GCU compact et l’adapta-
tion de la vanne de gaz s’effectuent.
Le calibrage et l’adaptation sont terminés 2 minutes après
l’affichage du symbole de brûleur GCU compact fonctionne à pleine charge.
Terminer le programme [Mesures émissions].
à l’écran. La
La soufflante de brûleur s’arrête.
Après l’immobilisation de la soufflante de brûleur, couper
l’interrupteur d’alimentation sur le tableau de la chaudière.
La GCU compact s’arrête.
Patienter 20 secondes, puis rallumer l’interrupteur
d’alimentation. Attendre la fin de la phase de démarrage.
-
5. Deuxième calibrage automatique et Exécution de la mesure des gaz de fumées :
Sur la régulation RoCon BF, sélectionner le programme
[Mesures émissions] -> [Charge complète] (voir
15.2), mais ne pas valider.
chap.
– Assurer que pendant la mesure d’émissions, le dégage-
ment de chaleur dans le réseau de chauffage peut avoir lieu.
– En cas de problèmes de démarrage du brûleur, voir le
chap. 7.3.4.
Le calibrage automatique de la GCU compact et l’adapta-
tion de la vanne de gaz s’effectuent.
Le calibrage et l’adaptation sont terminés deux minutes
après l’affichage du symbole de brûleur à l’écran. La GCU compact fonctionne à pleine charge.
Contrôler les réglages de brûleur au moyen de l’analyseur
de gaz de fumées et comparer avec les tab. 5-4.
a) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent au sein des
valeurs admissibles
:
tab. 5-1 à
aucunes autres mesures ne sont nécessaires.
b) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent en dehors
des valeurs admissibles :
effectuer un calibrage à 100 % et régler la [Drop Io-base]
afin que la plage de réglage soit atteinte (voir le
7.3.4) et répéter la mesure.
chap.
Manuel d'installation et de maintenance
44
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 45
5 x Mise en service
Consigner les valeurs de mesures dans le formulaire Justificatif d’installation » et dans le manuel de service.
«
ATTENTION !
Le dispositif automatique d’allumage est programmé de manière à ce qu’un vieillissement des composants soit pris en compte. Malgré le respect des valeurs de réglage des gaz de fumées ( automatique d’allumage peut influencer négativement cette prise en compte.
Réaliser uniquement le calibrage du dispositif automatique
6. Dans le programme [Mesures émissions], sélectionner le
7. Terminer le programme [Mesures émissions].
8. Régler le mode manuel sur la régulation RoCon BF (voir la
9. Contrôler la résistance du conduit d’évacuation des fumées
Type de gaz
Gaz naturel E/H
* Réglage du gaz liquide ** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
Tab. 5-1 Valeurs de contrôle de mise en service de la
tab. 5-1 à tab. 5-4), un calibrage à 100 % du dispositif
d’allumage si les valeurs de réglage des gaz de fumées ne sont pas respectées ou si une modification mécanique, par ex. due à un remplacement des composants par des pièces de rechange Daikin originales, a été réalisée.
réglage [Charge de base] (voir le chap.
15.2), mais ne pas
valider. – Assurer que pendant la mesure d’émissions, le dégage-
ment de chaleur dans le réseau de chauffage peut avoir lieu.
Contrôler les réglages de brûleur au moyen de l’analyseur
de gaz de fumées et comparer avec les tab. 5-1 à tab. 5-4.
a) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent au sein des
valeurs admissibles :
aucunes autres mesures ne sont nécessaires.
b) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent en dehors
des valeurs admissibles :
effectuer un calibrage à 100 % et régler la [Drop Io-base]
afin que la plage de réglage soit atteinte (voir le chap. 7.3.4) et répéter la mesure à partir de l’étape de tra­vail 5.
Consigner les valeurs de mesures dans le formulaire Justificatif d’installation » et dans le manuel de service.
«
notice d’utilisation « Régulation RoCon BF »).
(voir le chap.
Type GCU compact 315 / 515 (Biv)
(gaz de
contrôle)**
(G20)
Gaz naturel
LL/L (G25)
Propane*
(G31)
brûleur
4.5.1).
Sollicitation du
brûleur
Teneur en
O
2
Teneur en
en %
Charge de base 6,5 - 7,2 7,7 - 8,1
Charge complète 5,2 - 5,9 8,4 - 8,8
Charge de base 5,5 - 6,2 8,1 - 8,5
Charge complète 4,4 - 5,1 8,7 - 9,1
Charge de base 6,5 - 6,9 9,2 - 9,5
Charge complète 4,5 - 5,3 10,3 - 10,8
GCU
compact 315 et de la GCU compact 515 pour différents
types de gaz
CO
en %
2
Type GCU compact 320 / 520 (Biv)
Type de gaz
(gaz de
contrôle)**
Gaz naturel E/H
(G20)
Gaz naturel
LL/L (G25)
Propane*
(G31)
* Réglage du gaz liquide ** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Tab. 5-2 Valeurs de contrôle de mise en service de la
GCU types de gaz
Sollicitation du
brûleur
Teneur en
O2
en %
Teneur en
CO2
en %
Charge de base 6,5 - 7,2 7,7 - 8,1
Charge complète 5,6 - 6,3 8,2 - 8,6
Charge de base 5,5 - 6,2 8,1 - 8,5
Charge complète 4,6 - 5,3 8,6 - 9,0
Charge de base 6,5 - 6,9 9,2 - 9,5
Charge complète 4,9 - 5,8 10,0 - 10,5
compact 320 et de la GCU compact 520 pour différents
Type GCU compact 524 (Biv)
Type de gaz
(gaz de
contrôle)**
Gaz naturel E/H
(G20)
Gaz naturel
LL/L (G25)
Propane*
(G31)
* Réglage du gaz liquide ** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Tab. 5-3 Valeurs de contrôle de mise en service de la
GCU
Sollicitation du
brûleur
Teneur en
O2
Teneur en
en %
Charge de base 5,6 - 6,1 8,3 - 8,6
Charge complète 5,6 - 6,1 8,3 - 8,6
Charge de base 5,1 - 5,7 8,4 - 8,7
Charge complète 4,7 - 5,3 8,6 - 8,9
Charge de base 5,1 - 5,7 10,0 - 10,4
Charge complète 4,7 - 5,4 10,2 - 10,7
compact 524 pour différents types de gaz
CO2
en %
Type GCU compact 528 (Biv)
Type de gaz
(gaz de
contrôle)**
Gaz naturel E/H
(G20)
Gaz naturel
LL/L (G25)
Propane*
(G31)
* Réglage du gaz liquide ** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Tab. 5-4 Valeurs de contrôle de mise en service de la
GCU
Sollicitation du
brûleur
Teneur en
O2
Teneur en
en %
Charge de base 5,6 - 6,1 8,3 - 8,6
Charge complète 5,1 - 5,8 8,5 - 8,9
Charge de base 5,1 - 5,7 8,4 - 8,7
Charge complète 4,7 - 5,3 8,6 - 8,9
Charge de base 5,1 - 5,7 10,0 - 10,4
Charge complète 4,7 - 5,4 10,2 - 10,7
compact 528 pour différents types de gaz
CO2
en %

5.1.4 Après la mise en service

Monter le capot de recouvrement (voir chap. 4.4.3).
Contrôler tous les points de la "Liste de contrôle après la mise
en service" (voir chap. 5.2).
Indiquez le résultat de la vérification dans la liste.
Ce n’est qu’une fois qu’il est possible de répondre à tous les points de la check-list par Oui que l’installation Daikin GCU compact doit être remise à l’exploitant.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
45
Page 46
5 x Mise en service

5.2 Listes de contrôle en vue de la mise en service

Liste de vérifications avant la mise en service
1. La Daikin GCU compact est-elle correctement installée selon une variante d’installation autorisée et sans dom­mages visibles à l’œil nu ?
2. Alimentation en air de combustion assurée ? oui
3. Une ventilation et une aération suffisante de la chambre de chauffe sont-elles garanties en cas de fonction­nement sans apport conditionné d’air ambiant (conduit séparé de gaz de fumées/d’air frais) ou avec apport d’air ambiant ?
4. Le raccordement électrique est-il aux normes ? oui
5. Tension réseau 230 volts, 50 Hz ? oui
6. Le conduit des gaz de fumées est-il raccordé correctement avec une pente continue (d’au moins 3°) et étanche ? oui
7. Ballon rempli d’eau jusqu’au trop-plein, conduite d’évacuation de condensats correctement raccordée et étanche ?
8. En cas de rénovation : le réseau de distribution de chaleur est-il rincé ? Le séparateur de boue est-il monté dans le retour de chauffage
9. Un vase d’expansion à membrane de taille suffisante est-il monté selon les prescriptions ? oui
10. La soupape de sécurité est-elle reliée à une évacuation libre et sûre ? oui
11. La qualité de l’eau de remplissage est-elle contrôlée et le traitement d’eau éventuellement nécessaire est-il effectué ?
12. La pression d’eau du système est-elle dans la zone prescrite ? oui
13. La chaudière et l’installation de chauffage sont-elles purgées ? oui
14. Toutes les sondes sont-elles raccordées et correctement positionnées ? oui
15. Le groupe mitigeur, le module mitigeur et la sonde de circuit du mitigeur (en option) sont-ils correctement raccordés
16. Le thermostat d’ambiance (en option) est-il raccordé correctement à la platine ? oui
17. Le raccordement de gaz est-il installé conformément aux prescriptions, dans les règles de l’art et correctement ? oui
18. Le conduit de gaz est-il purgé dans les règles de l’art et son étanchéité a-t-elle été contrôlée ? oui
19. Le type de gaz et la pression d’entrée de gaz correspondent-ils aux valeurs indiquées sur l’autocollant du brûleur ?
L’installation ne peut être mise en service que s’il est possible de répondre à toutes les questions de la liste de contrôle par « oui ».
?
?
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui
Liste de contrôle après la mise en service
A La pompe de recirculation de chaleur fonctionne-t-elle, le chauffage devient-il chaud ? oui B La pression d’écoulement se trouve-t-elle dans la zone admissible pour le type de gaz ? oui C La vis du poste de contrôle de pression du gaz est-elle resserrée et étanche ? oui D La résistance du conduit d’évacuation des fumées a-t-elle été mesurée et celle-ci est-elle supérieure à la résis-
tance minimale ?
E Les réglages de brûleur ont-ils été contrôlés au moyen de l’analyseur de gaz de fumées et les valeurs se
trouvent-elles dans la zone prescrite
F Le capot de recouvrement a-t-il été remonté après la mise en service ? oui L’installation ne peut être remise à l’exploitant que s’il a été répondu par « oui » à toutes ces questions.
Remplissez le formulaire d’installation et d’instruction avec l’exploitant ainsi que les premières pages du manuel de service.
?
oui
oui
Manuel d'installation et de maintenance
46
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 47
6 x Régulation et composants électroniques

6 Régulation et composants électroniques

6.1 Eléments de commande du panneau de commande de la chaudière

La Daikin GCU compact est équipée de la régulation Daikin RoCon BF. La régulation numérique intégrée sert à la com­mande d’un circuit de chauffage direct et d’un circuit de chargement de l’accumulateur.
Elle peut être élargie de manière diverse avec des composants d’accessoires. Vous trouverez une description précise dans la documentation de la « régulation Daikin RoCon BF ».
Au fonctionnement d’installation normal, l’interrupteur rotatif doit se trouver sur la position «
Info ».
A l’écran de la régulation, les plus importantes températures d’installation et états de service sont affichés.
Vous trouverez d’autres indications et une description détaillée dans la documentation «
BF ». Elle est comprise dans la livraison de la
RoCon
Régulation Daikin
GCU compact.

6.2 Remplacer l’unité de commande RoCon B1

1 Écran en texte clair 2 Position : Configuration 3 Position : Réglage param dist 4 Interrupteur rotatif 5 Position : Info 6 Position : Régime 7 Position : Temp consigne jour 8 Position : Temp consigne nuit
Fig. 6-1 Eléments de commande du panneau de commande de la
chaudière
9 Position : Temp consigne
ECS
10 Bouton rotatif 11 Position : Recharge ECS 12 Position : Prog horaire 13 Touche Exit 14 Unité de commande
RoCon
B1
15 Interrupteur d’alimentation
Interrupteur d’alimentation
Mise en marche et arrêt de la Daikin GCU compact. Lorsque l’installation de chauffage est en marche, le commutateur réseau s’allume en vert.
Unité de commande RoCon B1
L’unité de commande est équipée d’un écran en texte clair à éclairage de fond en couleur.
En règle générale, les dérangements sont affichés par un code de défaut et un message d’erreur en texte clair à l’écran.
Vous trouverez des indications sur le dépannage au chap. 10.
La couleur de l’éclairage de fond caractérise le statut d’exploi­tation et le mode de programmation :
AVERTISSEMENT !
Les composants conduisant de l’électricité peuvent être à l’origine d’une décharge en cas de contact. Celle-ci peut entraîner des blessures, des brûlures, voire la mort.
Avant le début des travaux de maintenance sur le panneau de commande de la chaudière, débranchez-le de l’alimen tation électrique (couper le fusible, l’interrupteur principal) et bloquez-le pour éviter sa remise en marche par inadver­tance.
Démonter l’unité de commande
Ouvrir le panneau frontal du panneau de commande de la chaudière (voir chap.
4.7.1).
Déverrouiller le tenon d’enclenchement en introduisant légèrement un petit tournevis plat sur un côté de l’unité de commande (
fig. 6-2, pos. 1) et retirer l’unité de commande
par l’avant.
Pour le démontage complet, débrancher le câble de commu­nication (fig. 6-2, pos. 3) sur la platine de commande et au dos de l’unité de commande.
Monter l’unité de commande
Introduire l’unité de commande dans la section de panneau de commande, jusqu’à ce que les tenons d’enclenchement se verrouillent à nouveau.
Brancher le câble de communication sur la platine de commande et au dos de l’unité de commande.
Fermer et cadenasser le panneau frontal.
-
Blanc : éclairage standard, affichage de service normal. Rouge : état d’erreur, selon le type d’erreur, la chaudière
continue de fonctionner avec des restrictions.
Vert : mode de programmation avec autorisation de l’ex-
ploitant.
Bleu : mode de programmation avec autorisation de spé-
cialiste.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
47
Page 48
6 x Régulation et composants électroniques
A Vue par l’avant B Vue par l’arrière
Fig. 6-2 Démonter/monter l’unité de commande
1 Unité de commande
RoCon
B1
2 Prise de courant pour câble
de communication
3 Câble de communication

6.3 Remplacement de la sonde

Il est possible de remplacer la plupart des sondes et capteurs in­ternes à l’appareil (fig. 6-3) sans devoir ouvrir le boîtier de régu­lation.
Pour retirer l’isolation thermique, voir le chap. 4.4.3.
AVERTISSEMENT !
Les composants conduisant de l’électricité peuvent être à l’origine d’une décharge en cas de contact. Celle-ci peut entraîner des blessures, des brûlures, voire la mort.
Avant le début des travaux sur la Daikin GCU compact, débrancher celle-ci de l’alimentation électrique (couper le fusible, l’interrupteur principal) et la bloquer pour éviter toute remise en marche par inadvertance.
tV1Sonde de température de départ (circuit de chaudière) tV2Sonde de mitigeur interne = Sonde de température de départ (cir-
cuit de chauffage interne)
tRSonde de température de retour (circuit de chaudière) 22 Pompe de recirculation de chaleur 23 Soufflante du brûleur DS Capteur de pression FLS Sonde de débit 3UV DHW
3UVB1
Fig. 6-3 Position des capteurs et des moteurs sur la chaudière
Vanne d’aiguillage 3 voies
Mitigeur 3 voies
Manuel d'installation et de maintenance
48
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 49
6 x Régulation et composants électroniques

6.3.1 Remplacement de la sonde de température de départ / sonde de température de retour et remplacement du capteur de pression

AVERTISSEMENT !
Danger d’échaudure par l’eau de chauffage. Les sondes/capteurs se trouvent directement en relation avec
l’eau de chauffage pressurisée.
Avant de retirer les sondes/capteurs, fermer les robinets à boisseau sphérique sur le départ et sur le retour de la chaudière puis mettre l’installation hors pression via le robinet de remplissage et de vidage.
AVERTISSEMENT !
Dysfonctionnement des fonctions de sécurité et de régulation en cas d’utilisation de sondes de températures non agréées.
Les pièces de rechange doivent correspondre au minimum aux conditions techniques requises définies par le fabricant. Cette prescription est remplie, par exemple, par les pièces détachées d’origine.

6.3.2 Remplacer la sonde de mitigeur interne pour l’appoint de chauffage

La sonde de mitigeur interne t chauffage «
ISM » est montée au-dessous de l’isolation ther-
mique des composants de canalisation hydrauliques.
1. Retirer le capot de recouvrement (voir chap. 4.4.3).
2. Démonter les isolations thermiques (voir chap. 4.4.3).
3. Ouvrir le panneau frontal du boîtier de régulation (voir
chap. 4.7.1). Débrancher la fiche du port J8 et déconnecter le câble de sonde.
4. Ôter la sonde de mitigeur interne tV2 sur le câble hors du doigt
de gant de la sonde (
fig. 6-4, pos. 1).
5. Enficher une nouvelle sonde de mitigeur interne dans le doigt
de gant de la sonde et la fixer dans cette position avec un bouchon en caoutchouc. Introduire le câble dans le boîtier de régulation, le connecter aux bornes 5 et 6 du connecteur de platine J8 et brancher la fiche.
– Les fiches présentent un codage de forme. Ne branchez
pas les fiches en forçant
Respecter le couple de serrage prescrit (voir
chap. 12.3).
pour la fonction d’appoint de
V2
!
1. Retirer le capot de recouvrement (voir chap. 4.4.3).
2. Démonter l’habillage supérieur de la cellule thermique (voir le chap. 4.8.3).
3. Ôter la fiche sur la sonde/le capteur à remplacer (fig. 6-3, pos. 2).
4. Dévisser la sonde/le capteur à remplacer avec une clé à fourche d’ouverture 15.
5. Visser la nouvelle sonde/le nouveau capteur et connecter le câble avec la fiche.
– Les fiches présentent un codage de forme. Ne branchez
pas les fiches en forçant !
Respecter le couple de serrage prescrit (voir
chap. 12.3).
1 Doigt de gant de la sonde pour le mitigeur interne t
Fig. 6-4 Changer la sonde de mitigeur interne
V2
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
49
Page 50
6 x Régulation et composants électroniques

6.3.3 Remplacement de la sonde de température de l’accumulateur

La sonde de température de l’accumulateur est directement connectée aux bornes de raccordement 9 et 10 de la fiche de capteur à 12 pôles J8 dans le panneau de branchement de la chaudière (voir le chap.
Pour des informations complémentaires relatives au montage de la sonde de température de l’accumula­teur, voir la notice de montage « Sonde de température de l’accumulateur
1. Ouvrir le panneau de commande de la chaudière et ôter la
fiche J8 de la platine de panneau de commande (voir
4.7.1).
chap.
2. Retirer la sonde du fourreau sur l’accumulateur d’eau
chaude.
3. Plier fortement le ressort poussoir de la nouvelle sonde et
insérer la nouvelle sonde dans le fourreau. Pour les accumulateurs d’eau chaude Daikin, la profondeur d’insertion est marquée par un repère en couleur en fonction du type d’accumulateur.
4. Connecter le câble de sonde à la fiche des bornes de
raccordement 9 et 10 de la fiche de capteur à 12 pôles J8.
5. Brancher la fiche sur la platine du panneau de commande et
fermer le panneau de commande de la chaudière. Veiller à une décharge de traction suffisante du câble de sonde.
12.6).
».
Fig. 6-5 Changer la sonde de température d’accumulateur
Manuel d'installation et de maintenance
50
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 51

7 Cellule thermique avec brûleur à gaz

7.1 Constitution et description sommaire

7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
Fig. 7-1 Cellule thermique GCU compact
(légende, voir tab. 7-1)
Fig. 7-2 Composants de la cellule thermique GCU compact :
Système à gaz – schéma éclaté (légende, voir tab. 7-1)
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
51
Page 52
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
1 Électrodes d’allumage 2 Électrode d’ionisation 3 Bride du brûleur 4 Soufflante du brûleur 5 Débitmètre Venturi 6 Conduit de raccordement du gaz 7 Raccord de gaz G ½" IG avec tuyau à gaz raccordé 8 Bloc de régulation de gaz et de sécurité 9 Adaptateur de raccordement de la vanne de gaz 10 Tube à condensat avec dispositif de trop-plein 11 Collecteur de fumées 12 Étrier enfichable de fixation pour conduite de raccordement du
gaz (2x)
13 Tube collecteur d’air frais 14 Corps de chaudière 15 4 vis de fixation (soufflante du brûleur / bride du brûleur) 16 3 vis de fixation (débitmètre Venturi) 17 2 joints toriques (débitmètre Venturi - conduite de raccordement
du gaz - adaptateur de raccordement)
18 Joint (soufflante du brûleur / bride du brûleur) 19 6 vis de fixation (bride du brûleur / corps de chaudière)
(7 pour la GCU compact 524 / 528 (Biv))
20 Joint de bride du brûleur 21 Joint pour la surface du brûleur 22 Surface du brûleur 23 Joint du collecteur de fumées 24 Joint torique (soufflante du brûleur - débitmètre Venturi) 25 2 vis de fixation (collecteur de fumées / corps de chaudière) 26 Joint des électrodes d’allumage 27 2 vis de fixation (électrodes d’allumage) 28 Joint d’électrodes d’ionisation 29 2 vis de fixation (électrodes d’ionisation) 30 2 vis de fixation (adaptateur de raccordement de la vanne de gaz)
Fig. 7-3 Composants de la GCU compact - Schéma éclaté
(légende, voir tab. 7-1)
31 Joint (adaptateur de raccordement / vanne de gaz) 32 Tôle d’arrêt pour vanne de gaz 33 1 vis de fixation (tôle d’arrêt / adaptateur de raccordement de la
vanne de gaz)
34 Joint (tuyau à gaz - bloc de régulation de gaz et de sécurité) 35 Transformateur d’allumage
Tab. 7-1 Légende relative aux fig. 7-1 à fig. 7-3
Régulation de la puissance du brûleur
La régulation détermine en permanence la température de départ nécessaire en fonction des paramètres de service réglés et les transmet au dispositif automatique d’allumage du brûleur à gaz. Le dispositif automatique d’allumage calcule la puissance de brûleur nécessaire à partir de la valeur de consigne et des va
­leurs de la sonde de température d’aller et de retour. La puis­sance déterminée est transmise à la soufflante de brûleur sous forme de signal à modulation de largeur d’impulsions. La souf­flante du brûleur adapte aussitôt le régime de la soufflerie et ainsi le flux d’air de combustion. Le régulateur de gaz régule ensuite la quantité de gaz en conséquence.
Dispositif automatique d’allumage CM434
Le dispositif automatique d’allumage à gaz CM434 commandé par un microprocesseur commande et surveille le programme
d’allumage et les sondes de température pour la température d’alimentation et de reflux.
Manuel d'installation et de maintenance
52
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 53
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz

7.2 Fonction de sécurité

Affichage et mise hors service en cas de dysfonctionnement
Vous trouverez une vue d’ensemble sur les arrêts de verrouillage et temporaires en cas de panne aux chap. tab. 10-4).
Une panne de verrouillage peut uniquement être réini­tialisée manuellement sur la régulation de la
compact (voir le chap. 10.4).
GCU
Pour un dysfonctionnement temporaire, le brûleur est éteint pendant au moins 60 s.
Si les conditions ci-dessus se trouvent de nouveau dans une plage de fonctionnement normal, une validation auto­matique du brûleur est déclenchée.
Un défaut s’affiche – par un rétroéclairage rouge de l’écran – par un message d’erreur en texte clair avec code d’erreur à
l’écran de l’unité de commande.
Déverrouillage du brûleur
La dernière cause de panne respective est enregistrée
dans l’appareil et elle peut également être reconstituée
après une panne d’électricité à la remise en marche de
l’appareil.
10.3, tab. 10-2 à

7.3 Réglage du brûleur

RISQUE D’EXPLOSION
Toute fuite de gaz menace directement la vie et la santé des personnes. La formation d’étincelles, même minimes, entraîne des explosions considérables.
Avant les travaux sur des pièces conductrices de gaz, fermer systématiquement le robinet d’arrêt du gaz de la maison.
En cas d’odeur de gaz, ouvrir les fenêtres et aérer la pièce. Éviter toute étincelle ou inflammation (p. nue, des interrupteurs électriques ou des téléphones portables).
Les travaux sur les pièces conductrices de gaz doivent uniquement être effectués par des chauffagistes formés et agréés par la société d’approvisionnement en électricité ou en gaz.
ex. par une flamme
ATTENTION !
Un brûleur à gaz réglé incorrectement peut entraîner des émissions polluantes interdites, un fort encrassement ainsi qu’une consommation de gaz accrue.
Le réglage du brûleur ne doit être réalisé que par un chauf­fagiste agréé.
Les pannes de verrouillage détectées par le dispositif automa­tique d’allumage peuvent uniquement être déverrouillées ma­nuellement directement sur la chaudière.
Conditions préalables : la cause du défaut est éliminée, le brûleur est raccordé électriquement.
1. Allumer la Daikin GCU compact.
2. Appuyer au moins 5 s sur la touche Exit (fig. 6-1, pos. 13).
Le menu « Mode spécial » s’affiche.
3. Sélectionnez le niveau " FA failure " à l’aide du variateur.
Le code d’erreur et la requête « Reset? » s’affichent.
4. Avec le variateur, sélectionner « n.a. ».
5. Confirmer le choix en appuyant légèrement sur le variateur.
L’erreur est réinitialisée.
6. Abandon et retour en appuyant de nouveau sur la touche Exit.
7. Si l’installation de chauffage doit être mise hors service pour dysfonctionnement plusieurs fois de suite, inspectez-la (par exemple, dispositif de traitement des fumées, alimentation en combustible).
Si plus de 5 dysfonctionnements sont affichés dans les
min., le code d’erreur E96 s’affiche. Un autre déver-
15 rouillage est à nouveau possible au bout de 15 min.
Type
GCU compact
315 / 515 320 / 520 3,0 - 20,0
524
528
* Réglage du gaz liquide
Tab. 7-2 Plages de réglage possible
Si des modifications au réglage de la puissance du brûleur ou le passage à un autre de type de gaz sont opérés, il convient alors de les consigner dans le manuel de service et sur la plaque si gnalétique de réglage (fig. 7-4).
La conversion doit être parafée par l’installateur, avec indication de la date.
Type de soufflante
(fabricant)
NRG118/
0800-3612
(ebmpapst)
Charge réglable
en kW
3,0 - 15,0
4,0 - 24,0
(5,0 - 24,0)*
4,0 - 28,0
(5,0 - 28,0)*
-
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
53
Page 54
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
Fig. 7-4 Plaque signalétique de réglage

7.3.1 Valeurs de réglage

Type GCU compact 315 / 515 (Biv)
Type de gaz
(gaz de contrôle)**
Gaz naturel E/H (G20)
Gaz naturel LL/L (G25)
Propane* (G31)
* Réglage du gaz liquide ** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Tab. 7-3 Valeurs de réglage de consigne des fumées pour la
GCU types de gaz
Type GCU compact 320 / 520 (Biv)
Type de gaz
(gaz de contrôle)**
Gaz naturel E/H (G20)
Gaz naturel LL/L (G25)
Propane* (G31) 5,1 10,4
* Réglage du gaz liquide ** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Tab. 7-4 Valeurs de réglage théoriques des fumées pour la
GCU types de gaz
Sollicitation du
brûleur en kW
à «
Charge
complète
15,0
Teneur en O2
Con-
»
signe
en %
5,4
4,6
4,7
Teneur en CO2
+ - Con-
signe
8,7
0,6 0,2
9,0
10,7
en %
+ -
0,1 0,3
0,1 0,3
0,1 0,4
compact 315 et la GCU compact 515 pour différents
Sollicitation du
brûleur en kW
à «
Charge
complète
20,0
Teneur en O2
en %
Con-
»
signe
5,8
4,8 8,9
Teneur en CO2
+ - Con-
signe
8,5
0,6 0,2
en %
+ -
0,1 0,3
0,1 0,3
0,1 0,4
compact 320 et la GCU compact 520 pour différents
Type GCU compact 524 (Biv)
Type de gaz
(gaz de contrôle)**
Gaz naturel E/H (G20)
Gaz naturel LL/L (G25)
Propane* (G31)
* Réglage du gaz liquide ** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Sollicitation du
brûleur en kW
à «
Charge
complète
»
24,0
Teneur en O2
en %
Con-
+ - Con-
signe
5,8
0,6 0,2
4,9
4,9
Teneur en CO2
en %
+ -
signe
0,1 0,3
8,5
0,1 0,3
8,8
0,2 0,3
10,5
Tab. 7-5 Valeurs de réglage de consigne des fumées pour la
GCU
compact 524 pour différents types de gaz
Type GCU compact 528 (Biv)
Type de gaz
(gaz de contrôle)**
Gaz naturel E/H (G20)
Gaz naturel LL/L (G25)
Propane* (G31)
* Réglage du gaz liquide ** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Sollicitation du
brûleur en kW
à «
Charge
complète
»
28,0
Teneur en O2
en %
Con-
+ - Con-
signe
5,3
0,6 0,2
4,9
4,9
Teneur en CO2
en %
+ -
signe
0,1 0,3
8,8
0,1 0,3
8,8
0,2 0,3
10,5
Tab. 7-6 Valeurs de réglage de consigne des fumées pour la
GCU
compact 528 pour différents types de gaz
Type GCU compact 3xx / 5xx (Biv)
Type de gaz
(gaz de contrôle)**
Gaz naturel E/H (G20)
Gaz naturel LL/L (G25)
Propane* (G31)
1)
GCU compact 315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
2)
GCU compact 524 / 528 (Biv)
* Réglage du gaz liquide ** Comparer avec les données de l’autocollant jaune apposé sur le boîtier du
brûleur
Sollicitation du
brûleur en kW à «
Charge de
base
»
1)
3,0
4,02) (5,0
2) *
)
Teneur en O2
en %
Con-
+ - Con-
signe
6,7
0,6 0,2
5,7
4,7
Teneur en
CO
en %
signe
8,0
8,4
10,7
2
+ -
0,1 0,3
0,1 0,3
0,2 0,3
Tab. 7-7 Valeurs de réglage de consigne des fumées à « Charge de
base
» pour tous les types GCU compact pour différents
types de gaz

7.3.2 Établir un accès au brûleur

Retirer le capot de recouvrement (voir chap. 4.4.3).
Démonter le couvercle et l’habillage avant de la cellule
thermique (voir le chap. 4.8.3).
Manuel d'installation et de maintenance
54
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 55
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz

7.3.3 Contrôler et régler le brûleur

Le brûleur à gaz est réglé à l’usine sur le type de gaz « Gaz
». La pression d’entrée du gaz correcte se trouve dans le
naturel tab. 12-6.
La régulation RoCon BF permet de régler la GCU compact à la fonction [Mesures émissions] sous [Charge complète] et [Charge de base]. Le contrôle des valeurs de gaz de fumées est alors réalisé avec un appareil d’analyse des gaz de fumées.
Outils auxiliaires
– Appareil d’analyse des gaz de fumées. – Manomètre pour mesurer la pression du gaz.
Contrôle et réglage
Respecter l’ordre des opérations !
1. Vérifier si le brûleur est préréglé pour le type de gaz correct et la pression correcte d’entrée du gaz (voir aussi le
4.8.4).
chap.
2. Faire tourner d’un demi-tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre la vis dans le raccord de mesure de pression d’entrée de gaz (fig. 4-44, pos. 3.3) et emboîter le flexible de mesure du manomètre.
3. Ouvrir le robinet de coupure de gaz.
4. Mesurer la pression d’entrée du gaz (pression de repos) et la comparer avec la valeur de consigne (voir tab. 12-6). Laisser l’appareil de mesure branché.
Si la pression d’entrée du gaz (pression de repos) se
trouve en dehors de la plage de consigne compagnie de distribution du gaz compétente et/ou contrôler le réducteur de pression (pour le gaz liquide).
5. Ouvrir les vannes de chauffage.
6. Mettre en marche le Daikin GCU compact sur l’interrupteur principal.
7. Démarrer le programme [Mesures émissions] sur la régulation RoCon BF de la GCU compact et sélectionner le réglage [Charge complète], mais ne pas valider.
Si le brûleur devait ne pas démarrer alors que l’alimen­tation en électricité et en gaz est assurée et que la voie d’évacuation des fumées est libre, il faut trouver la cause de cette erreur et y remédier (voir chap.
8. Brancher l’appareil d’analyse des gaz de fumées sur l’adaptateur de contrôle du conduit d’évacuation des fumées.
9. Contrôler la pression d’écoulement.
: informer la
7.3.4).
La pression d’écoulement d’entrée de gaz ne doit pas
descendre de manière considérable au-dessous de la pression de repos, une fois retranchée la chute de pres sion dans le flexible de raccordement de gaz (voir tab. 12-
6). Si la pression d’écoulement est trop faible, la puis­sance du brûleur baisse.
10. Si les valeurs de mesure de gaz de fumées ne changent plus (au plus tôt 2 minutes après le démarrage du brûleur), mesurer la teneur en CO2 et en O2. Comparer les valeurs de mesure avec les valeurs de réglage prescrites (voir
7.3.1).
chap. a) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent au sein des
valeurs admissibles :
aucunes autres mesures ne sont nécessaires.
b) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent en dehors
des valeurs admissibles
:
effectuer un calibrage à 100 % et régler la [Drop Io-base]
afin que la plage de réglage soit atteinte, voir le
7.3.4 et répéter la mesure.
chap.
11. Dans le programme [Mesures émissions], sélectionner le
réglage [Charge de base], mais ne pas valider.
12. Si les valeurs de mesure de gaz de fumées ne changent plus
(au plus tôt 2 minutes après le démarrage du brûleur), mesurer la teneur en CO2 et en O2. Comparer les valeurs de mesure avec les valeurs de réglage prescrites (voir
7.3.1).
chap. a) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent au sein des
valeurs admissibles :
aucunes autres mesures ne sont nécessaires.
b) Si les concentrations en O2/CO2 se trouvent en dehors
des valeurs admissibles
:
effectuer un calibrage à 100 % et régler la [Drop Io-base]
afin que la plage de réglage soit atteinte, voir le
7.3.4. et répéter la mesure.
chap.
Conversion du gaz naturel au gaz liquide
1. Tourner la vis de réglage du mélange gaz/air (fig. 4-44,
pos. 3.1) sur la position 2.
2. Modifier le type de gaz dans la régulation RoCon BF en procédant de la manière suivante :
Mettre l’interrupteur rotatif dans la position
« Configuration » .
La vue d’ensemble s’affiche.
Sélectionnez le niveau "Lambda-Gx" à l’aide du variateur.
La vue d’ensemble s’affiche.
Sélectionner et valider le paramètre [Gaz type] à l’aide du
variateur.
Sélectionner la valeur « Gaz liquide » à l’aide du
variateur.
Confirmer la modification en appuyant légèrement sur le
variateur.
La modification est validée. Retour à l’écran précédent.
3. Noter la modification du type de gaz sur la plaque signalétique de réglage et dans le manuel d’exploitation et confirmer en signant.
4. Apposer un autocollant d’appareil pour la modification du type de gaz sur le boîtier du brûleur.
5. Effectuer la mise en service selon le chap. 5.1.3. En cas de problèmes de démarrage, voir le chap. 7.3.4.
Daikin RoCon BFVous trouverez de plus amples explications et valeurs de réglages possibles sur ces paramètres dans le manuel d’exploitation «
-
Régulation ».
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
55
Page 56
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
Passage du gaz liquide au gaz naturel
1. Tourner la vis de réglage du mélange gaz/air (fig. 4-44,
pos. 3.1) sur la position 1.
2. Modifier le type de gaz dans la régulation RoCon BF en procédant de la manière suivante :
Mettre l’interrupteur rotatif dans la position
« Configuration » .
La vue d’ensemble s’affiche.
Sélectionnez le niveau « Lambda-Gx » à l’aide du
variateur.
La vue d’ensemble s’affiche.
Sélectionner et valider le paramètre [Gaz type] à l’aide du
variateur.
Sélectionner la valeur « Gaz liquide » à l’aide du
variateur.
Confirmer la modification en appuyant légèrement sur le
variateur.
La modification est validée. Retour à l’écran précédent.
3. Noter la modification du type de gaz sur la plaque signalétique de réglage et dans le manuel d’exploitation et confirmer en signant.
4. Apposer un autocollant d’appareil pour la modification du type de gaz sur le boîtier du brûleur.
5. Effectuer la mise en service selon le chap. 5.1.3. En cas de problèmes de démarrage, voir le chap. 7.3.4.
Vous trouverez de plus amples explications et valeurs de réglages possibles sur ces paramètres dans le manuel d’exploitation «
Régulation Daikin RoCon BF ».
7.3.4 Problèmes de démarrage - calibrer le dispositif
automatique d’allumage, régler la puissance de démarrage de la soufflante de brûleur et la quantité de gaz
En cas de problèmes de démarrage, la puissance de démarrage de la soufflante de brûleur peut être modi­fiée par le chauffagiste et le dispositif automatique d’allumage recalibré automatiquement.
Vous trouverez de plus amples explications et valeurs de réglages possibles dans le manuel d’exploitation « Daikin RoCon BF ». Ce document est fourni avec l’appareil.
Normalement, lorsque la puissance de démarrage est réglée à l’usine, un démarrage du brûleur s’effectue sans problème et tranquillement.
La puissance de démarrage de la soufflante de brûleur est pré­réglée à l’usine.
Si, lors du démarrage, une déflagration ou des sifflements évi­dents devaient se produire, ou si plusieurs tentatives de dé­marrage sont souvent nécessaires, une petite modification de la puissance de démarrage peut améliorer le processus.
Régulation
En cas de déflagrations : réduire la puissance de démar-
rage ou la quantité de gaz.
En cas de difficultés de démarrage, comme un sifflement
du brûleur ou la formation d’une flamme : augmenter la puissance de démarrage ou la quantité de gaz.
Daikin recommande d’adopter la procédure suivante pour éli­miner les problèmes de démarrage généraux :
Calibrage du dispositif automatique d’allumage
ATTENTION !
Le dispositif automatique d’allumage est programmé de manière à ce qu’un vieillissement des composants soit pris en compte. Malgré le respect des valeurs de réglage des gaz de fumées ( tique d’allumage peut influencer négativement cette prise en compte.
Réaliser uniquement le calibrage du dispositif automatique
1. Arrêter et redémarrer la Daikin GCU compact.
2. Mettre l’interrupteur rotatif dans la position « Configuration »
3. Sélectionnez le niveau « Lambda-Gx » à l’aide du variateur.
4. Sélectionner et valider le paramètre [100% Calibration] à
5. Sélectionner et valider le paramètre [Drop Io-base] à l’aide du
6. Brancher l’appareil d’analyse des gaz de fumées sur
7. Avec le variateur, régler le paramètre [Drop Io-base] de
8. Confirmer le choix en appuyant légèrement sur le variateur.
Contrôler la puissance de démarrage du brûleur, la régler le cas échéant
Le réglage du paramètre [Corr power start] se trouve en rapport direct avec la version de construction.
1. Mettre l’interrupteur rotatif dans la position « Configuration »
2. Sélectionnez le niveau « Lambda-Gx » à l’aide du variateur.
3. Sélectionner et valider le paramètre [Corr power start] à l’aide
4. Régler le paramètre [Corr power start] à l’aide du variateur.
5. Confirmer le choix en appuyant légèrement sur le variateur.
6. Arrêter et redémarrer la Daikin GCU compact.
tab. 5-1 à tab. 5-4), un calibrage du dispositif automa-
d’allumage si les valeurs de réglage des gaz de fumées ne sont pas respectées ou si une modification mécanique, par ex. due à un remplacement des composants par des pièces de rechange Daikin originales, a été réalisée.
.
La vue d’ensemble s’affiche.
La vue d’ensemble s’affiche.
l’aide du variateur.
La vue d’ensemble s’affiche.
variateur.
Le calibrage s’effectue. Après le calibrage terminé, une
plage de réglage de -5 à +10
l’adaptateur de contrôle du conduit d’évacuation des fumées.
manière à ce que les valeurs de gaz de fumées se trouvent dans la plage de valeur de consigne.
s’affiche.
Le calibrage est terminé.Le brûleur démarre sans problèmes : aucune autre
mesure nécessaire.
Le démarrage du brûleur est de nouveau défectueux :
contrôler la puissance de démarrage du brûleur, la régler le cas échéant.
.
La vue d’ensemble s’affiche.
La vue d’ensemble s’affiche.
du variateur.
La valeur actuelle s’affiche.
Manuel d'installation et de maintenance
56
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 57
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
7. Générer une demande du brûleur (p. ex. mode chauffage).
Le brûleur démarre sans problèmes : répéter le contrôle
des valeurs de gaz de fumées selon le chap. 7.3.3. Si les valeurs de gaz de fumées se trouvent au sein des limites admissibles, aucune autre mesure n’est nécessaire. Ins­crivez la modification de la puissance dans le manuel d’exploitation et confirmez-la à l’aide d’une signature.
Le démarrage du brûleur est de nouveau défectueux :
régler de nouveau la puissance de démarrage du brûleur, adapter la quantité de gaz le cas échéant.
Régler la quantité de gaz du démarrage du brûleur
Le réglage du paramètre [Corr qGas start] permet d’adapter la quantité de gaz au démarrage du brûleur.
1. Mettre l’interrupteur rotatif dans la position « Configuration »
.
La vue d’ensemble s’affiche.
2. Sélectionnez le niveau « Lambda-Gx » à l’aide du variateur.
La vue d’ensemble s’affiche.
3. Sélectionner et valider le paramètre [Corr qGas start] à l’aide
du variateur.
La valeur actuelle s’affiche.
4. Régler le paramètre [Corr qGas start] à l’aide du variateur.
5. Confirmer le choix en appuyant légèrement sur le variateur.
6. Arrêter et redémarrer la Daikin GCU compact.
7. Générer une demande du brûleur (p. ex. mode chauffage).
Le brûleur démarre sans problèmes : répéter le contrôle
des valeurs de gaz de fumées selon le chap. 7.3.3. Si les valeurs de gaz de fumées se trouvent au sein des limites admissibles, aucune autre mesure n’est nécessaire.
Démarrage du brûleur de nouveau défectueux : voir
10.
chap.
En cas de nuisances sonores (sifflements, ronflements ou simi­laires), des adaptations des paramètres de démarrage décrits auparavant (puissance de démarrage, quantité de gaz au dé­marrage du brûleur) peuvent remédier au problème.
Les bruits gênants du fait de la résonance peuvent également être réduits efficacement en utilisant un silencieux (voir
4.2).
chap.

7.3.5 Réglage des électrodes d’allumage et d’ionisation

ATTENTION !
Les électrodes d’allumage peuvent casser en cas de formage à froid.
Avant l’ajustage des électrodes, déposer le brûleur et faire rougir les électrodes à l’aide de la lampe de soudage.
Les électrodes sont réglées de manière optimale en usine. Après le remplacement et/ou à des fins d’entretien, il peut être
nécessaire de contrôler l’écart des électrodes et de le régler le cas échéant (cote, voir
Après le remplacement et/ou après le réglage des électrodes, il faut redémarrer le brûleur et contrôler le fonctionnement, l’étan­chéité sur les brides d’électrodes, et le réglage du brûleur (voir chap. 7.3.3).
fig. 7-5, cotes de contrôle en gras).
En cas de problèmes de démarrage après un remplacement du bloc de régulation de gaz et de sécurité :
Le réglage du paramètre [CL - Offset CES] permet d’adapter la configuration de démarrage du bloc de régulation de gaz et de sécurité pour le premier démarrage du brûleur.
1. Mettre l’interrupteur rotatif dans la position « Configuration »
.
La vue d’ensemble s’affiche.
2. Sélectionnez le niveau « Lambda-Gx » à l’aide du variateur.
La vue d’ensemble s’affiche.
3. Sélectionner et valider le paramètre [CL - Offset CES] à l’aide du variateur.
La valeur actuelle s’affiche.
4. Régler le paramètre [CL - Offset CES] à l’aide du variateur.
5. Confirmer le choix en appuyant légèrement sur le variateur.
6. Arrêter et redémarrer la Daikin GCU compact.
7. Générer une demande du brûleur (p. ex. mode chauffage).
Le brûleur démarre sans problèmes : répéter le contrôle
des valeurs de gaz de fumées selon le chap. 7.3.3. Si les valeurs de gaz de fumées se trouvent au sein des limites admissibles, aucune autre mesure n’est nécessaire.
Le démarrage du brûleur est encore défectueux après
plusieurs corrections
: voir le chap. 10.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
57
Page 58
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz

7.4 Démonter le brûleur

AVERTISSEMENT !
Les composants conduisant de l’électricité peuvent être à l’origine d’une décharge en cas de contact. Celle-ci peut entraîner des blessures, des brûlures, voire la mort.
Avant la dépose du brûleur, couper l’interrupteur principal de chauffage et le bloquer pour éviter sa remise en marche par inadvertance.
RISQUE D’EXPLOSION
Un démontage et un remontage du brûleur mal effectués peuvent être à l’origine de défauts d’étanchéité et de fuites de gaz.
Remplacer généralement les joints.
Respecter les positions de montage.
Fig. 7-5 Réglage des électrodes d’allumage et d’ionisation
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure par contact avec des surfaces chaudes.
Avant la dépose, laisser le brûleur refroidir assez longtemps.
Porter des gants de protection.
En règle générale, le brûleur fonctionne pratiquement sans usure et sans créer de déchets. Pour certains travaux de nettoyage et de maintenance, ou en cas de dommages dans la zone de la chambre du brûleur, il peut être nécessaire de déposer le brûleur.
Dépose du brûleur
Couper l’alimentation en gaz.
Débrancher la Daikin GCU compact de l’alimentation en
courant (couper le fusible, l’interrupteur principal) et bloquer l’installation pour éviter une remise en marche par inadver tance.
Retirer le capot de recouvrement (voir chap. 4.4.3).
Démonter le couvercle et l’habillage avant de la cellule
thermique (voir le chap.
Retirer l’étrier enfichable de fixation (fig. 7-6, pos. 1) vers le débitmètre Venturi.
Débrancher la fiche réseau de la soufflante et la fiche de la commande de la soufflante (
Dévisser les vis de fixation sur la bride de brûleur (fig. 7-6, pos. 6).
Retirer la soufflante du brûleur avec la bride de brûleur du corps de la chaudière.
Dévisser la surface de brûleur de la bride de brûleur. Lors du soulèvement de la surface de brûleur, veiller particulièrement à ce que celle-ci ne soit pas endommagée par un contact avec les électrodes. (
4.8.3).
fig. 7-6, pos. 4+5).
fig. 7-7)
-
Manuel d'installation et de maintenance
58
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 59
1 Étrier enfichable de fixation 2 Joint de bride du brûleur 3 Surface du brûleur 4 Connecteur mâle de commande de soufflante 5 Fiche réseau de la soufflante 6 6a)/7b)x vis de fixation (bride du brûleur / corps de chaudière)
Fig. 7-6 Démontage du brûleur
a)
GCU compact 315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
b)
GCU compact 524 / 528 (Biv)
7 x Cellule thermique avec brûleur à gaz
Retirer le joint de bride du brûleur (fig. 7-6, pos. 2) et le
joint pour la surface du brûleur (fig. 7-7, pos. 2) et les remplacer systématiquement au montage.
En cas d’encrassement de la surface du brûleur, retirer celui-ci avec précaution par le côté de la tôle perforée à l’aide d’un aspirateur.
Ne jamais souffler la surface du brûleur à l’air comprimé. Ceci peut entraîner des altérations de la structure de la surface qui peuvent déclencher des bruits de brûleur ultérieurs.
1 Tige de positionnement pour la surface du brûleur 2 Joint pour la surface du brûleur 3 Surface du brûleur 4 8 vis de fixation (soufflante du brûleur / bride du brûleur)
Fig. 7-7 Démontage de la surface du brûleur
Fig. 7-8 Nettoyage de la surface du brûleur
Contrôler la présence de détériorations sur la surface du
brûleur (fig. 7-7, pos. 3), la remplacer le cas échéant.
Montage du brûleur
Remonter le brûleur dans l’ordre inverse et de la manière
décrite pour le démontage du brûleur. –Lors de l’insertion de la surface du brûleur dans la bride
du brûleur, procéder avec précaution particulière et veiller à un positionnement correct ( le montage, répéter le contrôle visuel. Le tissu ne doit pas être abîmé.
– Toujours insérer un nouveau joint de bride du brûleur
et un nouveau joint pour la surface du brûleur. Jeux de joints disponibles : EDS 15-20 GCU2 EDS 24-28 GCU2
1)
2)
Respecter le couple de serrage prescrit (voir
chap. 12.3).
Contrôler l’étanchéité de la conduite de gaz.
Démarrer le brûleur. Contrôler le fonctionnement, l’étanchéité
sur la bride de brûleur et le réglage (voir chap.
fig. 7-7, pos. 1). Après
7.3.3).
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
1)
GCU compact 315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
2)
GCU compact 524 / 528 (Biv)
Manuel d'installation et de maintenance
59
Page 60
8 x Raccordement du système hydraulique

8 Raccordement du système hydraulique

Désign. abr. Signification
AVERTISSEMENT !
Afin d’empêcher la sortie de gaz de fumées, il faut que l’accu­mulateur soit rempli jusqu’à trop-plein avant la mise en service du Daikin GCU compact.
AVERTISSEMENT !
L’accumulateur solaire peut être le siège de températures élevées. C’est pourquoi il est nécessaire de veiller à une pro tection contre l’échaudure (mitigeur thermostatique, p. ex. VTA32) lors de la mise en place de l’installation de l’eau chaude.
1 Réseau de distribution d’eau froide 2 Réseau de distribution d’eau chaude 3 Départ du chauffage 4 Retour du chauffage 5 Circuit de la vanne de mélange 7 Clapet de retenue, clapet anti-retour 7a Freins de circulation 8 Circuit solaire
-
3UV DHW
CW Eau froide DHW Eau chaude DSR1 Régulateur solaire sous pression
Vanne de répartition 3 voies (eau chaude/chauf­fage)
ATTENTION !
Les appareils Daikin peuvent être dotés en option de freins gra­vitationnels en plastique. Ils conviennent à des températures d’utilisation de 95 °C maximum. Si un échangeur thermique doit être exploité à plus de 95 °C, un autre type de frein gravita­tionnel doit être installé par le client.

8.1 Raccordement du système hydraulique

Vous trouverez ci-après une sélection des schémas d’installation utilisées le plus fréquemment. Ces sché­mas d’installation sont présentés à titre d’exemple et ne
remplacent en aucun cas une planification soignée de l’installation. Vous trouverez d’autres schémas sur le site de Daikin.
FLS
FlowSensor - Mesure solaire du débit et de la température de départ
H1, H2 … HmCircuits de chauffage MAG Vase d’expansion à membrane
MIX
MK1
MK2
P
K
P
MI
P
S
P
S1
Vanne de mélange à 3 voies avec moteur d’entraînement
Groupe mélangeur avec pompe à haut rende­ment
Groupe mélangeur avec pompe à haut rende­ment (régulé PWM)
Pompe du circuit de chaudière Pompe du circuit de la vanne de mélange Pompe de service Solaris Pompe de service Solaris
RDS2 Station de pression EHS157068 Régulation circuit du mélangeur EKSRPS4A Unité de pompage et de réglage solaire SK Groupe de capteurs solaires x Soupape de surpression de sécurité t
AU
t
DHW
t
Mi
Sonde de température ambiante extérieure Sonde de température de l’accumulateur Sonde de température de départ du circuit de
mitigeur
Manuel d'installation et de maintenance
60
t
K
T
R
T
S
T
V
Sonde de température Solar du collecteur Sonde de température Solar de retour Sonde de température Solar de l’accumulateur Sonde de température Solar de départ
VS Protection contre l’échaudure VTA32
Tab. 8-1 Désignations abrégées des schémas hydrauliques
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 61
5
t
AU
DHW
t
MI
EHS157068
H
H
1
2
P
MI
MIX
MK1/MK2
M
2
VS
MAG
7a
8 x Raccordement du système hydraulique
SV
700
7
SK
T
FLS
3UVB1
4
V
8
T
K
7
M
A
B
AB
AB
P
K
A
M
B
3UV DHW
RoCon BF
t
AU
3
7a
t
DHW
1300
1
T
S
7
EKSRPS4A
CW
T
R
P
S
SV
Fig. 8-1 GCU compact 3xx (à titre d’exemple) avec DrainBack solaire (légende, voir tab. 8-1)
T
H
MK1/MK2
1
3
5
H
2
P
MI
t
MI
M
MAG
SV
MIX
t
AU
EHS157068
2
VS
7a
7
4
3UVB1
7
M
A
B
AB
AB
P
K
A
M
B
K
3UV DHW
7a
RoCon BF
DHW
700
SK
8
MAG
SV
P
S1
EKSRDS2A
DSR1
t
AU
t
DHW
1300
1
T
S
7
CW
T
R
SV
Fig. 8-2 GCU compact 5xx Biv avec système solaire sous pression (légende, voir tab. 8-1)
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
61
Page 62
9 x Inspection et maintenance

9 Inspection et maintenance

9.1 Généralités sur l’inspection et la maintenance

L’inspection et l’entretien réguliers de l’installation de chauffage réduisent la consommation en énergie et garantissent une plus grande longévité et un fonctionnement sans problème de l’instal­lation.
Réaliser l’inspection et la maintenance une fois pas an, si possible avant la période de chauffage, par un chauffagiste habilité et spécialement formé. Ceci permet d’éviter des dysfonctionnements pendant la pé riode de chauffage.
Pour garantir l’inspection et la maintenance régulières, Daikin vous recommande de passer un contrat d’inspection et de main­tenance.
Contrôles lors de l’inspection annuelle
– État général de l’installation de chauffage, contrôle visuel des
raccords et conduites. – Contrôler et nettoyer l’écoulement des condensats. – Contrôle de la pression hydraulique de la distribution d’eau
froide (<6
réducteur de pression. – Fonctionnement et réglages du brûleur. – Contrôle visuel du niveau de chargement de l’eau d’accumu-
lateur (voir chap. 9.2.2).
Le cas échéant, faire l’appoint d’eau (voir le chap. 9.2.4)
– Contrôle de la pression hydraulique du système sur la régu-
lation RoCon BF de la Daikin GCU compact.
Le cas échéant, faire l’appoint d’eau dans le système de
bar), le cas échéant, montage et réglage d’un
ainsi que détecter la cause du niveau de remplissage défi­citaire et l’éliminer.
chauffage jusqu’à ce que l’affichage de pression se trouve dans la plage autorisée (voir le chap.
9.2.5).
ATTENTION !
Risque de brûlure par contact avec des surfaces chaudes.
Laisser refroidir le brûleur assez longtemps avant de commencer les travaux d’entretien et d’inspection.
Porter des gants de protection.
Nettoyage du capot d'isolation phonique et de l'accumulateur
-
Nettoyage de la matière plastique d’entretien facile uniquement avec des chiffons doux et une solution de nettoyage non agressive.
Ne pas utiliser de produit de nettoyage contenant des solvants agressifs (dommage possible de la surface en matière plastique).

9.2.1 Vérification des raccords et conduites

AVERTISSEMENT !
Tous travaux effectués sur les composants conducteurs de courant et de gaz peuvent mettre en danger la vie et la santé des personnes et altérer le fonctionnement de la Daikin
compact.
GCU
La réparation des dommages sur les pièces conductrices de courant ou de gaz de la Daikin GCU compact doit uniquement être effectuée par des chauffagistes formés et habilités par la société d’approvisionnement en électricité ou en gaz.
Retrait du capot de recouvrement
Travaux de maintenance à réaliser annuellement
– Nettoyage des composants du brûleur, de la chambre de
combustion et des surfaces de chauffage.
– Nettoyage extérieur du réservoir d’accumulateur et du capot
de recouvrement. – Remplacement des pièces d’usure (en cas de besoin). – Documentation des travaux de maintenance dans le manuel
d’exploitation. – Avant la remise en service de la Daikin GCU compact après
des travaux de maintenance, les conditions requises pour la
mise en service doivent être contrôlées et réunies selon le
5.2.
chap.

9.2 Travaux d’inspection et de maintenance

AVERTISSEMENT !
Les composants conduisant de l’électricité peuvent être à l’origine d’une décharge en cas de contact. Celle-ci peut entraîner des blessures, des brûlures, voire la mort.
Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la Daikin GCU compact de l’alimentation électrique (couper le fusible, l’interrupteur principal) et la bloquer pour éviter toute remise en marche par inadvertance.
Fig. 9-1 Décrocher le capot de recouvrement à l’arrière, le lever et le
retirer vers l’avant.
Vérifier l’étanchéité et l’intégrité de tous les raccords et composants transportant du gaz et de l’eau. S’ils sont endom magés, en trouver la cause et remplacer les pièces endom­magées.
Vérifier l’étanchéité et l’intégrité de tous les composants de l’installation de traitement des fumées. Réparer les pièces endommagées ou les remplacer.
Vérifier tous les composants électriques, les raccords et les conduites. Réparer les pièces endommagées.
-
Manuel d'installation et de maintenance
62
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 63
9 x Inspection et maintenance

9.2.2 Contrôler l’écoulement des condensats et le nettoyer

AVERTISSEMENT !
Risque d’échaudure par l’eau d’accumulateur très chaude.
Avant le démontage de l’écoulement des condensats, laisser suffisamment refroidir l’accumulateur.
Porter des gants de protection.
Le raccord et la conduite d’écoulement de l’évacuation de condensats doivent être exempts d’impuretés.
Au cas où une installation solaire (système DrainBack) est raccordée et en marche, la couper et vidanger les capteurs solaires.
Contrôler la circulation libre de l’écoulement des condensats et le nettoyer le cas échéant.
Contrôle visuel du niveau de remplissage du réservoir (affichage de niveau).
Le cas échéant, corriger le niveau de remplissage puis déter­miner et supprimer la cause du niveau de remplissage insuf­fisant.
Vérifier que le raccord flexible de trop-plein et la trajectoire d’évacuation sont étanches, non bouchés et présentent une pente suffisante.

9.2.3 Contrôle et nettoyage du brûleur

RISQUE D’EXPLOSION
Toute fuite de gaz menace directement la vie et la santé des personnes. La formation d’étincelles, même minimes, entraîne des explosions considérables.
Les travaux sur les pièces conductrices de gaz doivent uniquement être effectués par des chauffagistes formés et agréés par la société d’approvisionnement en électricité ou en gaz.
En règle générale, le fonctionnement du brûleur est sans usure. Cependant, des souillures peuvent se produire, qui entraînent des valeurs de combustion non satisfaisantes et peuvent em pêcher l’écoulement de condensats. Pour cette raison, le brûleur doit être démonté (voir le chap. le cas échéant (voir le chap. 7.3).
7.4), nettoyé, et réglé à nouveau
-
Nettoyage de la chambre de combustion
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure par contact avec des surfaces chaudes.
Laisser refroidir le brûleur assez longtemps avant de commencer les travaux d’entretien et d’inspection.
Porter des gants de protection.
Fig. 9-2 Contrôler l’écoulement des condensats
Contrôler l’écoulement libre du condensat à partir de la chambre de combustible (voir chap.
Le condensat est un acide léger. Il est admis dans la zone sans pression de l’accumulateur d’eau chaude. Il est ainsi garanti qu’en cas de fonctionnement normal
d’installation, le réservoir d’accumulateur soit toujours rempli à raz bord. Une charge de neutralisation de longue durée dans le réservoir assure que le liquide s’écoulant du réservoir a toujours un pH neutre. Les éventuelles alluvions demeurent dans la zone sans pression du réservoir.
9.2.3).
Démonter le brûleur (voir chap. 7.4).
Rinçage de la voie de gaz de fumées à l’eau claire (tuyau
dans la chambre de combustion ouverte), pendant au moins 5 minutes. Observer alors si l’eau s’écoule rapidement de la chambre de combustion et s’écoule via l’écoulement des condensats (voir chap.
Si l’eau devait s’amasser dans la chambre de combus­tion lors du rinçage et ne s’écouler que lentement, le tube à condensat et le dispositif de trop-plein qui s’y
trouvent pourraient s’être encrassés. Pour nettoyer cette zone, il faut démonter le corps de chaudière de la cellule thermique.
9.2.2).
Contrôle du brûleur
Le contrôle du brûleur comprend aussi bien les contrôles visuels de l’état du brûleur que les mesures de gaz de fumées.
Pour des informations détaillées sur le contrôle et le
réglage du brûleur, voir chap.
Pour des informations détaillées sur le montage et le
démontage du brûleur, voir chap. 7.4.
Sont compris dans l’étendue du contrôle :
Le nettoyage de la surface du brûleur (aspiration avec précaution par le côté de la tôle perforée, si des saletés sont visibles).
Ne jamais souffler la surface du brûleur à l’air com­primé. Ceci peut entraîner des altérations de la structure de la surface qui peuvent déclencher des bruits de brûleur ultérieurs.
7.3.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Le contrôle visuel de l’absence de dommages et de l’écartement des électrodes d’allumage et d’ionisation (voir
7.3.5).
chap.
Manuel d'installation et de maintenance
63
Page 64
9 x Inspection et maintenance
Dans le cadre des travaux de maintenance, les pièces à fonction spécifique en matière de sécurité doivent être examinées pour contrôler si elles atteignent leur longévité nominale
:
– Dispositif automatique d’allumage : 10 ans ou 250 000
démarrages du brûleur,
– Bloc de régulation de gaz et de sécurité : 10 ans ou
250 000 démarrages du brûleur,
– Soupape de sécurité de surpression : 10 ans.
Si nécessaire, remplacer les pièces défectueuses.
Monter la bride du brûleur sur le corps de la chaudière (voir
chap. 7.4 – "Montage du brûleur"). –Toujours insérer un nouveau joint de bride du brûleur et
un nouveau joint pour la surface du brûleur (EDS 15-20 GCU21), EDS 24-28 GCU22)).
Contrôler l’étanchéité de la conduite de gaz.
Démarrer le brûleur, contrôler l’étanchéité sur la bride du
brûleur.
Contrôler les valeurs de combustion : – Température des fumées au niveau de l’embout de
mesure du conduit d’évacuation des fumées. (valeur de consigne <
80 °C), – Teneur en O2 et/ou en CO2 (voir chap. 7.3.1), – Teneur en CO (valeur de consigne < 50 ppm).
Si les valeurs de combustion ne sont pas dans la plage de
consigne, il faut régler le brûleur conformément au
7.3.
chap.
Nous recommandons de consigner toutes les valeurs mesurées et tous les travaux d’entretien avec la date et la signature correspondante dans le manuel d’exploi tation ci-joint.
Avec système solaire installé
Monter le raccordement de remplissage avec robinet de remplissage et de vidage (accessoires de pompage et de réglage solaire (EKSRPS4A).
Raccorder le tuyau de remplissage avec le clapet anti- retour (1/2") sur le robinet de remplissage et de vidage installé auparavant.
Remplir le réservoir d’accumulateur de la GCU compact jusqu’à ce que de l’eau sorte par le raccordement de trop-
fig. 9-3, pos. 2).
plein (
Retirer le flexible de remplissage avec clapet anti-retour (1/2").
-
: KFE BA) sur l’unité

9.2.4 Remplissage, appoint du réservoir d’accumulateur

ATTENTION !
La sortie de gaz de fumées de l’installation représente un danger pour la santé.
Avant la mise en service du Daikin GCU compact remplir le ballon jusqu’au trop-plein.
ATTENTION !
Le remplissage de l’accumulateur avec une pression d’eau trop élevée ou une vitesse du débit d’entrée trop élevée peut entraîner des endommagements de la GCU
Remplissage uniquement avec une pression d’eau < 6 bar et une vitesse du débit d’entrée <
Sans système solaire installé
Raccorder le flexible de remplissage avec clapet anti- (1/2") sur le raccord « Départ - système solaire »
retour (fig. 9-3, pos. 1).
Remplir le réservoir d’accumulateur de la GCU compact
jusqu’à ce que de l’eau sorte par le raccordement de trop-
fig. 9-3, pos. 2).
plein (
Retirer le flexible de remplissage avec clapet anti-retour
(1/2").
1)
GCU compact 315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
2)
GCU compact 524 / 528 (Biv)
compact.
15 l/min.
1 Départ - solaire 2 Trop-plein de sécurité
Fig. 9-3 Remplissage de l’accumulateur tampon - sans système so-
laire DrainBack raccordé
Manuel d'installation et de maintenance
64
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 65

9.2.5 Remplissage, appoint de l’installation de chauffage et circuit de charge de l’accumulateur

DANGER !
Pendant l’opération de remplissage, de l’eau peut sortir des zones éventuellement non étanches, qui en cas de contact avec des pièces conductrices de courant, peuvent entraîner un choc électrique.
Avant l’opération de remplissage, mettre la GCU compact hors tension.
Après le premier remplissage, avant de démarrer la GCU compact sur l’interrupteur réseau, contrôler si toutes les pièces électriques et points de connexion sont secs.
AVERTISSEMENT !
La pollution de l’eau potable représente un danger pour la santé.
Lors du remplissage de l’installation de chauffage, exclure le reflux d’eau de la chaudière dans la conduite d’eau potable.
9 x Inspection et maintenance
Respecter les indications relatives au raccordement en eau (voir chap. 4.6) et à la qualité de l’eau (voir chap. 1.2.5).
Fig. 9-4 Remplir le circuit de chauffage et de chargement de l’accumu-
lateur
(illustré sur la GCU compact 5xx)
1 Tuyau de remplissage avec
clapet anti-retour (et manomètre
2 Robinet de remplissage et
de vidage
3 Départ du chauffage 4 Robinet à boisseau sphé-
rique - Retour
5.1 Actionneur de vanne
5.2 Touche de déblocage du
dispositif d’arrêt de l’entraî nement
Tab. 9-1 Légende de la fig. 9-4
1)
)
6 Robinet d’eau 7 Purgeur automatique 8 Manomètre
3UV DHW
3UVB1
-
Vanne d’aiguillage 3 voies
Mitigeur 3 voies
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
1. Raccorder le tuyau de remplissage (fig. 9-4, pos. 1) avec le
clapet anti-retour et un manomètre1) externe (côté construction) au robinet de remplissage et de vidage (fig. 9-4, pos. 2) et le protéger contre le dérapage avec un collier de serrage.
2. S’assurer que le couvercle du purgeur automatique (fig. 9-5,
pos. A) soit ouvert.
1)
sauf déjà installé dans l’installation de chauffage
Manuel d'installation et de maintenance
65
Page 66
9 x Inspection et maintenance
A Couvercle du purgeur automatique
Fig. 9-5 Détacher le couvercle du purgeur
3. Ouvrir le robinet d’eau (fig. 9-4, pos. 6) de la conduite
d’alimentation.
4. Ouvrir le robinet de remplissage et de vidage (fig. 9-4, pos. 2)
et observer le manomètre (fig. 9-4, pos. 8).
5. Remplir l’installation d’eau jusqu’à ce que soit atteinte la pression de consigne d’installation (hauteur d’installation + 2 m au manomètre, sachant que 1 m de colonne d’eau =
bar). La vanne de surpression ne doit pas se
0,1
déclencher !
6. Fermer le robinet de remplissage et de vidage (fig. 9-4,
pos. 2).
7. Purger le bloc hydraulique (voir chap. 9.2.6).
8. Fermer le robinet d’eau (fig. 9-4, pos. 6) de la conduite
d’alimentation.
9. Détacher le flexible de remplissage (fig. 9-4, pos. 1) avec clapet anti-retour du robinet de remplissage et de vidage
fig. 9-4, pos. 2).
(

9.2.6 Purger le bloc hydraulique

1. S’assurer que le couvercle du purgeur automatique (fig. 9-5,
pos. A) soit ouvert.
B Soupape de purge manuelle
Fig. 9-6 Raccorder le tuyau de purge
2. Garnir la soupape de purge manuelle (fig. 9-6, pos. B) du
tuyau et faire partir celui-ci de l’appareil. Garder la soupape ouverte jusqu’à ce que de l’eau sorte.
3. Mettre en marche l’alimentation électrique de la
GCU compact.
4. Activer la fonction de purge (voir la notice de régulation ci-
jointe).
En activant la Air Purge, la régulation RoCon BF démarre un pro­gramme séquentiel défini ferme avec un mode marche-arrêt de la pompe de recirculation de chaleur intégrée ainsi que diffé rentes positions des soupapes d’inversion à 3 voies intégrées dans la Daikin GCU compact.
L’air présent peut sortir pendant la fonction de purge via la soupape de purge automatique et le circuit hydraulique raccordé à la Daikin GCU
compact est évacué.
L’activation de cette fonction ne remplace pas la purge correcte du circuit de chauffage.
Avant l’activation de cette fonction, le circuit de chauf­fage doit être complètement chargé.
-
Manuel d'installation et de maintenance
66
5. Contrôler la pression d’eau et faire l’appoint d’eau le cas
échéant (voir chap.
9.2.4).
6. Répéter les opérations de purge, de contrôle et de recharge
jusqu’à ce que
:
a) la purge soit complète. b) une pression d’eau suffisante ait été établie.
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 67

10 Défauts et dysfonctionnements

10 x Défauts et dysfonctionnements
10.1 Repérage des défauts et élimination des
dysfonctionnements
Le système électronique de la Daikin GCU compact – signale une erreur par un éclairage de fond rouge de l’écran
et
– affiche un code d’erreur à l’écran.
Une mémoire d’erreurs intégrée enregistre jusqu’à 15 messages d’erreurs qui se sont produits dernièrement.
Selon le mode de commande, les messages d’erreur sont éga­lement transmis aux régulateurs d’ambiance ou aux thermostats d’ambiance raccordés.
« Régulation Daikin RoCon BF », qui est comprise dans la livrai­son.
Éliminer un dysfonctionnement
Déterminer la cause du dysfonctionnement et l’éliminer.
Les erreurs sans effet de verrouillage (voir le chap. 10.3) sont
Vous trouverez des informations détaillées sur la régu­lation et sur le panneau de commande de la chaudière ainsi que sur les réglages des modes de service et des paramètres au chap.
6 et dans la documentation
affichées tant que les conditions de dysfonctionnement sont présentes. Une fois la cause éliminée, l’appareil continue à fonctionner normalement.
Erreurs avec effet de verrouillage à code d’erreur à l’écran (voir le chap. 10.4).
En appuyant sur la touche Exit au-dessous de l’écran
pour au moins 5 s, ouvrir le « Mode spécial » et supprimer le verrouillage (par commande du menu).

10.2 Aperçu des dysfonctionnements possibles

Dysfonctionnement Cause possible Remède possible
L’installation de chauffage ne fonc­tionne pas (interrup­teur principal non éclairé, aucun affi­chage)
Le radiateur ne chauffe pas
Les radiateurs ne sont pas assez chauds
L’eau chaude ne chauffe pas
L’eau chaude ne chauffe pas suffisam ment
Puissance max. du brûleur est trop faible
Le brûleur ne démarre pas
Pas de tension d’alimentation
Disponibilité coupée du chauffage central (par ex. le programme horaire se trouve en phase descendante, la température extérieure est trop élevée)
Courbe de chauffe trop faible
Disponibilité coupée de la charge de l’accumu­lateur (par ex., le programme horaire se trouve en phase descendante)
Température de charge de l’accumulateur trop
-
faible
Débit de tirage trop élevé
Puissance du brûleur trop faible
Réglage incorrect du brûleur
Résistance de l’air / des fumées trop élevée
Dysfonctionnement entraînant un verrouillage
Mauvais mode de service actif
Mettre l’interrupteur principal de la chaudière en marche.
Mettre l’interrupteur principal de la chambre de
chauffage en marche.
Contrôler/mettre en marche le fusible du raccordement d’immeuble.
Contrôler/remplacer le fusible du panneau de commande de la chaudière. Utiliser uniquement des fusibles du même type !
Contrôler le réglage du mode de service.
Contrôler le paramétrage des exigences requises1)
ex. programme horaire).
(p.
Augmenter la valeur de paramètre.
Réaliser l’ajustement hydraulique.
Contrôler le réglage du mode de service.
Contrôler le paramétrage des exigences requises.
Augmenter la température de consigne de l’eau
chaude.
1)
Réduire le débit de soutirage, limiter le débit.
Voir dysfonctionnement « Puissance de brûleur max.
trop faible ».
Contrôler le réglage du brûleur et l’adapter le cas échéant (voir chap. 7.3).
Remplacer le bloc de régulation de gaz et de sécurité.
Vérifier que les conduites ne sont pas encrassées.
Le cas échéant, mettre en œuvre des conduites ayant
une section transversale supérieure pour l’air frais ou les gaz de fumées.
Déterminer la cause du dysfonctionnement et l’éliminer.
Supprimer le verrouillage (voir chap. 10.4).
Contrôler le réglage du mode de service et le régler
correctement. Contrôler également la commutation du mode de service par une source externe (contact de commutation EXT, thermostat d’ambiance).
1)
1)
1)
1)
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
67
Page 68
10 x Défauts et dysfonctionnements
Dysfonctionnement Cause possible Remède possible
La soufflante de brû­leur ne démarre pas malgré une demande du brûleur
Le brûleur démarre durement
Pas d’allumage Électrodes d’allumage court-circuitées
Bruits de fonctionne­ment élevés
Bruit mécanique sif­flant fortement
Arrêt STB Débit d’eau trop bas en raison de bulles d’air
Bruits d’écoulement gênants
Pas de tension secteur sur le brûleur
Les jonctions de la platine de panneau de com­mande ou du dispositif automatique d’allumage sont détachées
Soufflante du brûleur défectueuse (palier grippé)
Pas de pression de gaz
Air dans la conduite de gaz
Le bloc de régulation de gaz ne s’ouvre pas
Pas d’allumage
Retard de démarrage par mauvais allumage
Écart des électrodes d’allumage trop grand
Électrodes d’allumage encrassées ou humides
Électrodes d’allumage grillées
Corps d’isolation fêlé
Transformateur d’allumage défectueux
Câble d’allumage défectueux, étincelles
Le dispositif automatique d’allumage est défec­tueux
Mauvais réglage du brûleur
Endommagement du palier de soufflante du brûleur
Thermoacoustique
Palier défectueux de la soufflante du brûleur
Débit d’eau trop bas en raison de vannes se fer­mant rapidement dans l’ensemble du réseau de chauffage
Arrêt complet de la pompe
Pression de pompe trop élevée Système de distribution de chaleur mal ajusté
Introduire la fiche X1 en l’enclenchant sur le dispositif automatique d’allumage.
Contrôler la tension sur les bornes L-N de la fiche X1.
Contrôler/remplacer le fusible.
Contrôler / enficher les jonctions.
Remplacer la soufflante du brûleur.
Contrôler le raccordement de gaz.
Purger la conduite de gaz.
Contrôler et enficher correctement les jonctions entre le
bloc de régulation de gaz et le dispositif automatique d’allumage.
Contrôler le bloc de régulation de gaz et de sécurité (pression zéro pendant l’allumage).
Remplacer le bloc de régulation de gaz et de sécurité.
Remplacer le dispositif automatique d’allumage.
Voir dysfonctionnement "Pas d’allumage".
Ajuster les électrodes d’allumage.
Contrôler la puissance de démarrage et l’adapter le cas
échéant.
Contrôler les électrodes d’allumage, le cas échéant les régler ou les remplacer.
Contrôler les électrodes d’allumage et les remplacer le cas échéant.
Nettoyer les électrodes d’allumage ainsi que contrôler le réglage du brûleur.
Remplacer les électrodes d’allumage.
Remplacer les électrodes d’allumage.
Remplacer le transformateur d’allumage.
Remplacer le câble d’allumage et rechercher la cause.
Remplacer le dispositif automatique d’allumage.
Corriger le réglage du brûleur.
Voir dysfonctionnement "Bruit mécanique sifflant
fortement".
Enficher le tube collecteur d’air frais (voir fig. 7-3, pos. 13) sur le débitmètre Venturi.
Corriger le réglage du brûleur.
Remplacer la soufflante du brûleur.
Purger l’installation.
Mettre en œuvre des vannes à fermeture lente ou
décalée temporellement, le cas échéant, intégrer une soupape de décharge.
Contrôler les raccordement de signal de commande secteur et PWM, le cas échéant, remplacer la pompe.
Réduire la puissance de pompe maximale (réduire pas à pas le réglage du paramètre [Max Performance] – pas au-dessous de 65 %).
1)
Réaliser l’ajustement hydraulique.
1) voir la documentation « Régulation Daikin RoCon BF »
Manuel d'installation et de maintenance
68
Tab. 10-1 Défauts possibles au niveau de la GCU compact
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 69
10 x Défauts et dysfonctionnements

10.3 Codes d’erreur

Code Composant/désignation Erreur
E12
E65
E129
E130
E132
E138
E148
E152
E154
E158 Erreur EEPROM (paramètre du fabricant). E159 Erreur EEPROM (paramètre de sécurité).
Dispositif automatique d’allu­mage
E189
Défaut provoquant un ver­rouillage
E190
E191 Erreur électronique interne - à partir de la 2e erreur (arrêter/mettre en marche l’appareil).
E192
E194
E195 Valeur interne non autorisée (erreur électronique).
E202
E215 Erreur EEPROM (erreur électronique).
E226
E227 Erreur interne du dispositif automatique d’allumage.
Tab. 10-2 Codes d’erreur des dysfonctionnements provoquant un verrouillage (détectable par le dispositif automatique d’allumage)
Dans l’affichage d’erreur, « Dans l'app.: » « Module de chauffe » s’affiche pour l’indication de lieu
tV ou tR défectueux (rupture du câble, court-circuit). Lors du calibrage, déviation trop élevée par rapport à la valeur précédente (air frais sale, rem-
placement d’électrodes, électrode défectueuse). La température de départ dépasse la température de limiteur (surtempérature, aucun déga-
gement de chaleur) La température de retour dépasse la température de limiteur (surtempérature, aucun déga-
gement de chaleur) 2 fois aucune formation de flamme à la fin du temps de sécurité (pas de gaz, les vannes ne
s’ouvrent pas, aucune étincelle d’allumage) 2 défaillances de flamme à la fin du temps de sécurité (électrode d’ionisation défectueuse ou
encrassée) Test de vanne de gaz négatif. Une flamme est encore détectée 15 s après l’arrêt du brûleur
(la vanne de gaz est bloquée). Régime non atteint pendant la préaération et la post-aération (soufflante de brûleur défec-
tueuse, alimentation électrique vers la soufflante, erreur électronique dans la soufflante, rup­ture de câble).
Arrêt complet de la soufflante non atteint (soufflante de brûleur défectueuse, erreur électro­nique dans la soufflante).
Déviation de régulation trop élevée pendant l’opération d’ionisation (à partir de la 2e erreur) (défectuosité de la mise à la terre de brûleur ou de l’alimentation électrique du dispositif au­tomatique d’allumage, pression d’écoulement du gaz trop basse, électrode d’ionisation gauchie ou oxydée, trajectoire d’ionisation erronée, bloc de régulation de gaz et de sécurité défectueux)
– Amorce interdite du robinet à gaz sous 10 s (à partir de la 2e erreur) ou – la soufflante n’arrive pas à 80 % du régime minimal en 10 s (à partir de la 2e erreur).
(soufflante de brûleur défectueuse, mauvais type de gaz réglé, tuyère à gaz absente/erro­née, bloc de régulation de gaz et de sécurité défectueux, pression d’écoulement du gaz trop basse)
Lors du calibrage, valeurs limites minimales non atteintes (recirculation des gaz de fumées, électrodes oxydées, trajectoire d’ionisation erronée, mauvaise mise à la terre, résistances de passage).
Interruption pendant le calibrage (aucun dégagement de chaleur, temps de calibrage mini­mum non respecté).
Lors du calibrage, valeurs limites maximales dépassées (air frais sale, valeur de base trop élevée).
Au contrôle de repos, erreur constatée dans l’analyse d’amplificateur de flamme (erreur élec­tronique, court-circuit électrode ou câble d’ionisation).
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
69
Page 70
10 x Défauts et dysfonctionnements
Code Composant/désignation Erreur
E2
E6
E32
E43
E44 Augmentation de température de départ trop élevée. E45 Étalement (t
E66
Dispositif automatique d’allu­mage
Panne temporaire, arrêt du brûleur, validation automa tique, si la condition d’erreur n’est plus présente.
E90
E96
E98
E99 Erreur interne du dispositif automatique d’allumage.
E4
E5
E10
E24
E50
Dispositif automatique d’allu­mage
E61
Dysfonctionnement tempo­raire, l’appareil tente un redé­marrage
E62
E63 Erreur électronique interne - 1ère erreur (arrêter/mettre en marche l’appareil). E68 Valeur offset GPV non autorisée (bloc de régulation de gaz et de sécurité défectueux).
E69
Tab. 10-3 Codes d’erreur des dysfonctionnements temporaires (détectable par le dispositif automatique d’allumage)
La température de retour dépasse la température de contrôleur (surtempérature, aucun dégagement de chaleur)
La température de départ dépasse la température de contrôleur (surtempérature, aucun dégagement de chaleur)
Sous-tension pour la tension secteur de 230 V et/ou la tension continue interne de 18 V (erreur électronique, mise en marche/arrêt de l’appareil).
La température de retour (tR1) est supérieure à la température de départ (tV1) + 12 K pour plus de 5 s.
- tR1) trop grand.
V1
Interruption pendant le calibrage (aucun dégagement de chaleur, temps de calibrage mini-
­mum non respecté).
Communication perturbée entre le dispositif automatique d’allumage et la platine de panneau de commande de la régulation (contrôler les câblages et les jonctions, réinitialisation totale, remplacer la platine de panneau de commande de la régulation, remplacer le dispositif auto matique d’allumage).
5 réinitialisations en 15 min. Nouvelle réinitialisation possible uniquement au bout de 15 minutes.
Au contrôle de repos, erreur constatée dans l’analyse d’amplificateur de flamme (erreur élec­tronique, court-circuit électrode ou câble d’ionisation).
1 fois aucune formation de flamme à la fin du temps de sécurité (pas de gaz, les vannes ne s’ouvrent pas, pas d’étincelle d’allumage)
Défaillance de flamme en stabilisation de flamme (électrode d’ionisation défectueuse ou encrassée).
Défaillance de flamme à la fin du temps de sécurité (électrode d’ionisation défectueuse ou encrassée).
Le régime est inférieur/supérieur aux limites min. et max. pendant la stabilisation de flamme ou le mode de régulateur (soufflante défectueuse, alimentation électrique vers la soufflante, erreur électronique dans la soufflante, rupture de câble).
Défaillance de flamme en mode de régulation (pas de gaz, influence du vent, alimentation du bloc de régulation de gaz et de sécurité).
Déviation de régulation trop élevée pendant l’opération d’ionisation (1ère erreur) (défectuo­sité de la mise à la terre de brûleur ou de l’alimentation électrique du dispositif automatique d’allumage, pression d’écoulement du gaz trop basse, électrode d’ionisation gauchie ou oxy­dée, trajectoire d’ionisation erronée, bloc de régulation de gaz et de sécurité défectueux)
– Amorce interdite du robinet à gaz sous 10 s (1ère erreur) ou – la soufflante n’arrive pas à 80 % du régime minimal en 10 s (erreur unique).
(soufflante de brûleur défectueuse, mauvais type de gaz réglé, tuyère à gaz absente/erro­née, bloc de régulation de gaz et de sécurité défectueux, pression d’écoulement du gaz trop basse)
Pendant l’adaptation, aucun état stable atteint au sein du temps de tolérance dans la charge partielle (influence du vent, fluctuations de régime de la soufflante).
-
Manuel d'installation et de maintenance
70
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 71
10 x Défauts et dysfonctionnements
Code Composant/désignation Erreur Dépannage possible
E72 Sonde de mitigeur interne
E75
E76
Sonde de température ambiante extérieure
Sonde de température de l’accumulateur
E81 Eeprom
E88
Platine de panneau de com­mande régulation
E91 Modules raccordés CAN
Valeur de mesure en dehors de la plage de mesure, sonde de température défectueuse.
Erreur interne.
Code de bus d’un module CAN présent en double.
Contrôler les câbles, les serrages et les jonctions.
Remplacer la sonde de température.
Réinitialisation totale
Remplacer la platine de panneau de
commande de la régulation.
Régler correctement les adresses de bus.
E100 Température des fumées Erreur interne.
Valeur de mesure en dehors de la plage de
E129 Capteur de pression
mesure, capteur / sonde de température défectueux.
E198 Sonde de débit Débit volumétrique trop bas.
Communication perturbée entre le dispositif automatique d’allumage et la platine de pan neau de commande de la régulation.
Le débit volumétrique est arrivé au-dessous de limites minimales.
Débit au-dessous de la limite minimale (300 l/h)
La température des fumées a dépassé la tem­pérature limite.
La température des fumées a dépassé la valeur maximale absolue autorisée.
Valeur de mesure au-dessous de la valeur minimale autorisée.
Message d’avertissement : perte de pression maximale autorisée dépassée.
Message d’avertissement : valeur de mesure au-dessus de la valeur maximale autorisée.
E200
W8001
E8002
W8003
E8004
E8005
W8006
W8007
Communication dispositif automatique d’allumage
Sonde de débit
Température des fumées
Pression de l’eau
Remplacer le dispositif automatique d’allumage.
Contrôler les câbles, les serrages et les jonctions.
Remplacer le capteur / la sonde de température.
Contrôler la pompe de recirculation de chaleur / le filtre / le réseau de chauffage.
Contrôler les câblages et les jonctions.
Réinitialisation totale
Remplacer la platine de panneau de
­commande de la Gas Combi Unit.
Remplacer le dispositif automatique d’allumage.
Contrôler les réglages de paramètres (voir la notice de régulation).
Contrôler la présence d’obstructions sur les canalisations et les vannes.
Contrôler la pompe de circulation intégrée.
Nettoyer la chaudière.
Faire l’appoint d’eau de chauffage.
Contrôle d’étanchéité.
Contrôler le vase d’expansion à
membrane.
Relâcher de l’eau de chauffage.
Tab. 10-4 Codes d’erreur (détectables par la platine de panneau de commande)
Dans l’affichage d’erreur, « Dans l'app.: » « Générateur » s’affiche pour l’indication de lieu
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
71
Page 72
10 x Défauts et dysfonctionnements

10.4 Éliminer les dysfonctionnements de brûleurs et les dysfonctionnements STB

AVERTISSEMENT !
Danger de brûlure en cas de dysfonctionnement STB par un corps de chaudière très chaud.
Ne pas toucher des pièces métalliques sur la chaudière.
Laisser refroidir la chaudière.
Porter des gants de protection.
La dernière cause de panne respective est enregistrée dans l’appareil et elle peut également être reconstituée après une panne d’électricité à la remise en marche de l’appareil.
Les pannes de verrouillage détectées par le dispositif automa­tique d’allumage peuvent uniquement être déverrouillées ma­nuellement directement sur la chaudière.
Déverrouiller le dispositif automatique d’allumage :
Conditions préalables : la cause du défaut est éliminée, le brûleur est raccordé électriquement.
1. Allumer la Daikin GCU compact.
2. Appuyer au moins 5 s sur la touche Exit (fig. 6-1, pos. 13).
Le menu « Mode spécial » s’affiche.
3. Sélectionner le niveau " FA failure " à l’aide du variateur.
Le code d’erreur et la requête « Reset? » s’affichent.
4. Avec le variateur, sélectionner « n.a. ».
5. Confirmer le choix en appuyant légèrement sur le variateur.
L’erreur est réinitialisée.
6. Abandon et retour en appuyant de nouveau sur la touche
Exit.

10.5 Fonctionnement de secours

En cas de réglages erronés de la régulation électrique, un mode de chauffage de secours peut être maintenu, en activant la fonction spéciale « lisation ci-jointe « Régulation Daikin RoCon BF»).
Pour les vannes 3 voies intactes, la Daikin GCU compact commute en mode de chauffage. La température de départ né cessitée peut être réglée avec le variateur.
Manuel » sur la régulation (voir la notice d’uti-
-
Manuel d'installation et de maintenance
72
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 73

11 Mise hors service

AVERTISSEMENT !
À l’ouverture du raccordement de retour solaire ainsi que des raccordements de chauffage et d’eau chaude, il y a risque de brûlure et d'inondation par sortie d’eau brûlante.
Vider uniquement l’accumulateur et/ou l’installation de chauffage, – lorsque ceux-ci ont refroidi suffisamment longtemps, – avec un dispositif approprié pour la dérivation ou la col-
lecte de l'eau sortante en toute sécurité,
avec des vêtements de protection appropriés.

11.1 Mise à l’arrêt provisoire

ATTENTION !
Lorsqu’elle est mise à l’arrêt, l’installation de chauffage peut geler en cas de gel et être endommagée.
Purgez l’installation de chauffage arrêtée en cas de risque de gel.
Si l’installation de chauffage n’est pas vidangée, en cas de risque de gel, l’alimentation en gaz et en courant doit être assurée et l’interrupteur principal doit rester en marche.
Si vous n’avez pas besoin de disposer du chauffage ni d’alimen­tation en eau chaude pendant une assez longue durée, vous pouvez procéder à la mise à l’arrêt provisoire du Daikin GCU compact.
Daikin recommande toutefois de mettre l’appareil en mode de veille (voir documentation « Dispositif de réglage Daikin »). L’ins­tallation de chauffage est alors protégée contre le gel, les fonc­tions de protection des pompes et des vannes sont activées.
Si en cas de risque de gel, l’alimentation en gaz et en courant ne peut être assurée, il faut – vidanger complètement le GCU compact, – prendre les mesures de protection nécessaires pour protéger
l’installation de chauffage raccordée et l’accumulateur d’eau chaude contre le gel (par ex. vidange).
Si l’alimentation de gaz et de courant est incertaine et si le risque de gel est limité à quelques jours, en raison de la très bonne isolation thermique, il est possible de
renoncer à vidanger le Daikin GCU condition d’observer régulièrement la température du ballon qui ne doit pas descendre au-dessous de + 3
Toutefois, aucune protection contre le gel n’est assurée pour le système de distribution de chaleur raccordé
compact, à
°C.
!
11 x Mise hors service
Si aucun raccordement de remplissage KFE n’est disponible, il est possible en alternative de dé­monter et d’utiliser l’embout de raccordement (fig. 11-1, pos. C) du trop-plein de sécurité (fig. 11-1, pos. B).
Celui-ci doit être remonté après l’opération de vi­dange avant que l’installation de chauffage ne soit remise en service.
Fig. 11-1 Monter le tuyau d’écou-
lement
A Raccord de remplissage
KFE (accessoire KFE
B Trop-plein de sécurité C Embout de raccordement du
tuyau pour trop-plein de sé curité
D Pièce de serrage
Tab. 11-1 Légende relative aux fig. 11-1 à fig. 11-6
BA)
Sans installation solaire
Démonter le cache de protection sur le raccord de remplissage et de vidange.
En cas d’utilisation du raccord de remplissage KFE (accessoire KFE BA) :
Démonter le cache sur la poignée et dévisser la pièce filetée
fig. 11-2, pos. E) de l’accumulateur.
(
En option : démonter l’embout de raccordement du trop-plein de sé curité
E Pièce filetée F Bouchon de fermeture G Cornière de raccordement H Clé de montage
-
X Insert de soupape
-

11.1.1 Vidage de l’accumulateur

Arrêter l’interrupteur principal et le bloquer contre la remise en marche.
Fermer le robinet de sectionnement du gaz.
Raccorder le tuyau d’écoulement au raccord de
remplissage KFE (accessoire KFE
et le poser vers un point d’écoulement au moins au niveau du sol.
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
BA) (fig. 11-1, pos. A)
Fig. 11-2 Dévisser la pièce filetée
Introduire le raccord de remplissage KFE dans la pièce filetée (fig. 11-3, pos. E) et le fixer avec la pièce de serrage (fig. 11-3, pos. D).
Placer un bac de récupération approprié sous le raccord de remplissage et de vidange.
Manuel d'installation et de maintenance
73
Page 74
11 x Mise hors service
Sur le raccord de remplissage et de vidange, dévisser la pièce filetée (
fig. 11-4, pos. E) et retirer le bouchon de
fermeture (fig. 11-4, pos. F) et revisser immédiatement l’embout fileté prémonté avec le raccord de remplissage KFE dans le raccord de remplissage et de vidange (
fig. 11-4).
ATTENTION !
Après enlèvement du bouchon de fermeture, l'eau de l'accumu­lateur sort en jet.
Le raccord de remplissage et de vidange ne comporte pas de vanne ni de clapet anti-retour.
Fig. 11-3 Compléter le raccord de
remplissage KFE
Ouvrir le robinet KFE sur le raccord de remplissage KFE et relâcher le contenu d’eau de l’accumulateur.
Uniquement pour installation solaire
Régler l’insert de soupape sur la cornière de raccordement de manière à ce que la voie vers le bouchon obturateur soit barrée (
Poser une cuvette collectrice adéquate au-dessous et retirer le bouchon obturateur de la cornière de raccordement (
fig. 11-5).
fig. 11-5).
Fig. 11-4 Visser le raccord de
remplissage KFE dans le raccord de remplis sage et de vidange
-
Introduire le raccord de remplissage KFE dans la cornière
de raccordement et le fixer avec un étrier de retenue
fig. 11-6).
(
Fig. 11-6 Monter le raccord de
remplissage KFE dans la cornière de raccorde ment
-
Ouvrir le robinet KFE sur le raccord de remplissage KFE.
Régler l’insert de soupape sur la cornière de raccordement de
manière à ce que la voie vers le tuyau d’écoulement soit ouverte (voir aussi
fig. 11-5) et relâcher le contenu d’eau de
l’accumulateur.

11.1.2 Vidange du circuit de chauffage et du circuit d'eau chaude

1. Mettre l’interrupteur principal hors fonctionnement et
s’assurer qu’il ne peut pas être remis en service.
2. Fermer le robinet de sectionnement du gaz.
3. Raccorder le flexible d’évacuation au robinet KFE du Daikin
GCU compact.
4. Ouvrir le robinet KFE sur le Daikin GCU compact.
5. Laisser marcher à vide le circuit de chauffage et d’eau
chaude.
6. Débrancher le départ et le retour du chauffage, ainsi que
l'alimentation et l'évacuation de l'eau froide du Daikin GCU compact.
7. Retirer l’isolation thermique du groupe hydraulique (voir
chap. 4.4.3).
8. Couper la liaison groupe hydraulique/cellule thermique
(retirer l’étrier enfichable de fixation), démonter la vanne
voies 3UV DHW et dévisser l’échangeur thermique vers le
3 chargement d’accumulateur.
9. Retirer le groupe hydraulique.
10. Raccorder le flexible d’écoulement respectivement au départ
d’eau froide et à la sortie d’eau chaude ainsi que l’échangeur thermique au chargement d’accumulateur afin que l'orifice du flexible se trouve tout près au-dessus du sol.
11. Laisser se vider chacun des échangeurs thermiques l’un
après l’autre selon le principe de levage par ventouse.
12. Remettre en place le groupe hydraulique, le raccorder et
remonter l’isolation thermique (étapes de travail 7. à 9. en sens inverse).
Fig. 11-5 Fermer l’insert de soupape, retirer le bouchon obturateur de la
cornière de raccordement
Manuel d'installation et de maintenance
74
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 75

11.2 Mise hors service définitive et mise au rebut

Pour la mise hors service définitive de la Daikin GCU compact
mettre hors service (voir chap. 11.1),
séparer de tout raccordement en électricité, en gaz et en eau,
mettre au rebut selon les pratiques en vigueur.
Remarques relatives à la mise au rebut
La Daikin GCU compact est conçue dans le souci du respect de l’environnement. Lors de la mise au rebut, les déchets produits sont exclusivement composés de matériaux recyclables ou pouvant être recyclés thermiquement. Les matières utilisées se prêtant à un recyclage des matériaux peuvent être soumises au tri sélectif par type de matériaux.
La Daikin a réuni les conditions indispensables pour une mise au rebut écologique grâce à une structure de la GCU compact respectant l’environnement. L’exploi-
tant est responsable de la mise au rebut dans le res­pect des prescriptions techniques et nationales du pays concerné.
11 x Mise hors service
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
75
Page 76
12 x Caractéristiques techniques

12 Caractéristiques techniques

12.1 Données de base

12.1.1 GCU compact 3xx

Type (1)* GCU compact
Paramètres Unité 315 / 315 Biv 320 / 320 Biv
Température ambiante autorisée °C 1 - 40 Capacité totale de l’accumulateur litres 294 Poids à vide (11)* kg 76 / 78 Poids total à plein kg 370 / 372 Dimensions (l x p x h) cm 59,5 x 61,5 x 189,5 Température d’eau maximale autorisée de l’accumu-
lateur Quantité de chaleur à disposition kWh/24h 1,5
Échangeur thermique d’eau potable (inox)
Capacité en eau d’échangeur thermique litres 19,0 Surface d’échangeur thermique m Pression de service max. eau potable P
MW
(14)* Bar 6
Échangeur thermique de charge de l’accumulateur (inox)
Capacité en eau d’échangeur thermique litres 9,4 Surface d’échangeur thermique m
Échangeur thermique solaire sous pression (inox)
Capacité en eau d’échangeur thermique litres — / 4,2 — / 4,2 Surface d’échangeur thermique m
Raccords de tuyauterie
Eau froide et eau chaude pouce Filetage extérieur 1" Départ et retour du chauffage pouce Filetage intérieur 1"
Données de puissance techniques de chaleur (sanitaire)
Grandeur caractéristique de puissance NL selon DIN
Valeur D (débit d’eau spécif.) selon EN 15502
4708
1)
2)
(15)* l/min 22 23 Puissance continue QD selon DIN 4708 kW 15 20 Vitesse de prélèvement max. pour la durée de
10 min. à (TKW = 10 °C / TWW = 40 °C / TSP = 60 °C) Débit d’eau chaude sans chauffe postérieure avec
vitesse de prélèvement de 15
l/min
(TKW = 10 °C / TWW = 40 °C / TSP = 60 °C) Débit d’eau chaude avec chauffe postérieure avec
puissance nominale et de 15 l/min à vitesse de pré­lèvement (TKW = 10 °C / TWW = 40 °C / TSP = 60 °C)
Débit d’eau à court terme en 10 min
3)
Électricité
Puissance absorbée électrique max.
(9)* W 16/76 38/98
(sans / avec pompe de recirculation de chaleur) Puissance absorbée électrique max. au mode de
service "Arrêt" Alimentation en tension (8)* ~230 V, 50 Hz Type de protection (10)* IP X0B
1)
Recharge avec puissance nominale, temp. de départ TV = 80 °C, temp. d’accumulateur de démarrage TSP = 65 °C, temp. d’eau froide TKW = 10 °C, temp. d’eau chaude TWW = 45 °C.
2)
Le débit d’eau spécif. selon EN 15502 est le débit d’eau potable à une augmentation moyenne de température de 30 K, que la Daikin GCU compact pourra livrer lors de deux prélèvements effectués l’un après l’autre et de 10 d’un temps d’attente de 20 min. entre les prélèvements. La Daikin GCU
3)
Recharge avec puissance nominale, temp. d’accumulateur de démarrage TSP = 60 °C, temp. d’eau froide TKW = 10 °C, temp. d’eau chaude TWW = 40 °C.
* Numéros de position, voir fig. 12-1
Tab. 12-1 Données techniques Daikin GCU compact 3xx
min. respectives en partant d’une température de charge de 65 °C. On partira, d’après les normes,
°C 85
2
2
2
— / 0,8 — / 0,8
4
1,9
2,0 2,1
litres 19 20
litres 200
litres 300 350
litres 190 200
W 3,1
compact atteint cette valeur également à des temps d’attente plus courts.
Manuel d'installation et de maintenance
76
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 77
12 x Caractéristiques techniques

12.1.2 GCU compact 5xx

Type (1)* GCU compact
Paramètres Unité 515 /
515 Biv
Température ambiante autorisée °C 1 - 40 Capacité totale de l’accumulateur litres 477 Poids à vide (11)* kg 102 / 104 104 / 106 Poids total à plein kg 579 / 581 581 / 583 Dimensions (l x p x h) cm 79 x 79 x 189,5 Température d’eau maximale autorisée de l’accumu-
°C 85
lateur Quantité de chaleur à disposition kWh/24h 1,7
Échangeur thermique d’eau potable (inox)
Capacité en eau d’échangeur thermique litres 24,5 Surface d’échangeur thermique m Pression de service max. eau potable P
MW
(14)* Bar 6
2
Échangeur thermique de charge de l’accumulateur (inox)
Capacité en eau d’échangeur thermique litres 10,5 19,3 Surface d’échangeur thermique m
2
Échangeur thermique solaire sous pression (inox)
Capacité en eau d’échangeur thermique litres — / 12,7 Surface d’échangeur thermique m
2
Raccords de tuyauterie
Eau froide et eau chaude pouce Filetage extérieur 1" Départ et retour du chauffage pouce Filetage intérieur 1"
Données de puissance techniques de chaleur (sanitaire)
Indice caractéristique de puissance NL selon DIN 4708
Valeur D (débit d’eau spécif.) selon EN 15502
1)
2)
(15)* l/min 23 24 25 26 Puissance continue QD selon la norme DIN 4708 kW 15 20 24 28 Vitesse de prélèvement max. pour la durée de
min. à (TKW = 10 °C / TWW = 40 °C / TSP = 60 °C)
10 Débit d’eau chaude sans chauffe postérieure avec
vitesse de prélèvement de 15
l/min
litres 20 21 23 24
litres 230
(TKW = 10 °C / TWW = 40 °C / TSP = 60 °C) Débit d’eau chaude avec chauffe postérieure avec
puissance nominale et de 15
l/min à vitesse de pré-
litres 370 500 600 900
lèvement (TKW = 10 °C / TWW = 40 °C / TSP = 60 °C) Débit d’eau à court terme en 10 min
3)
litres 200 215 230 235
Électricité
Puissance absorbée électrique max.
(9)* W 16/76 38/98 44/104 48/108
(sans / avec pompe de recirculation de chaleur) Puissance absorbée électrique max. au mode de
W 3,1
service "Arrêt" Alimentation en tension (8)* ~230 V, 50 Hz Type de protection (10)* IP X0B
1)
Recharge avec puissance nominale, temp. de départ TV = 80 °C, temp. d’accumulateur de démarrage TSP = 65 °C, temp. d’eau froide TKW = 10 °C, temp. d’eau chaude TWW = 45 °C.
2)
Le débit d’eau spécif. selon EN 15502 est le débit d’eau potable à une augmentation moyenne de température de 30 K, que la Daikin GCU compact pourra livrer lors de deux prélèvements effectués l’un après l’autre et de 10 d’un temps d’attente de 20 min. entre les prélèvements. La Daikin GCU
3)
Recharge avec puissance nominale, temp. d’accumulateur de démarrage TSP = 60 °C, temp. d’eau froide TKW = 10 °C, temp. d’eau chaude TWW = 40 °C.
* Numéros de position, voir fig. 12-1
Tab. 12-2 Données techniques Daikin GCU compact 5xx
min. respectives en partant d’une température de charge de 65 °C. On partira, d’après les normes,
compact atteint cette valeur également à des temps d’attente plus courts.
520 /
520 Biv
524 /
524 Biv
5
2,1 4,0
— / 1,7
2,1 2,2
528 /
528 Biv
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
77
Page 78
12 x Caractéristiques techniques

12.1.3 Chaudière à gaz intégré

Type (1)* GCU compact (Biv)
Paramètres Unité 315 / 515 320 / 520 524 528
Température ambiante autorisée °C 1 - 60 ID produit (numéro CE) (3)* CE-0063 CR 3574 dispositif automatique d’allumage Elster QCM434-R1 Bloc de régulation de gaz et de sécurité Elster CES10 Soufflante du brûleur ebmpapst NRG 118/0800-3612 Poids du brûleur kg 2,8
Puissance thermique nominale (80/60 °C) P
n
Puissance thermique nominale par condensation (50/30 °C) P
Charge thermique nominale Q
nc
n
Type d’appareil
(6)* kW 2,9 - 14,6 2,9 - 19,5 3,9 - 23,4
(4,9 - 23,4)
kW 3,2 - 15,8 3,2 - 21,0 4,3 - 25,1
(5,4 - 25,1)
(5)* kW 3,0 - 15,0 3,0 - 20,0 4,0 - 24,0
(5,0 - 24,0)
(2)* B23, B
, C33, C43, C53, C63, C83, C
C
13
, B33, B53, B
23P
53P
Classe NOx (selon EN 15502-1) (4)* 6 Rejet NOx (par rapport à la puissance calorifique Hs) mg/kWh 23 31 31 31 Capacité en eau du corps de chaudière litres 1,2 Pression de service max. autorisée PMS (12)* bar 3,0 Température de fonctionnement maximale autorisée (13)* °C 85 Rendement de chaudière max. % 108
Diamètre de raccordement gaz de fumées/air frais
1)
Réglage de gaz liquide
* Numéros de position, voir fig. 12-1
Tab. 12-3 Données techniques du brûleur à gaz GCU compact
mm DN 60/100
(DN 80/125 avec SET GCU1)
1)
(4,9 - 27,2)
1)
(5,4 - 29,1)
1)
(5,0 - 28,0)
,
93
3,9 - 27,2
4,3 - 29,1
4,0 - 28,0
1)
1)
1)

12.1.4 Pompe à recirculation intégrée, vannes 3 voies

Paramètres Unité Pompe de recirculation de chaleur
Type Grundfos UPM3K 25-75 CHBL RT Tension V ~230 Fréquence (alimentation en tension) Hz 50 Puissance absorbée maximum W 60 Type de protection IP 44 Surpression autorisée bar 3 Hauteur de refoulement maximale m 7,5 Efficacité énergétique EEI<0,2 (EN 16297-3)
Vannes 3 voies : 3UV DHW / 3UVB1
Type AFRISO USV Tension V ~230 Fréquence (alimentation en tension) Hz 50 Puissance absorbée maximum W 7 Type de protection IP 54 Temps d’inversion s 75
Tab. 12-4 Données techniques pompe à recirculation, vannes 3 voies
Manuel d'installation et de maintenance
78
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 79

12.1.5 Indications sur la plaque signalétique

12 x Caractéristiques techniques
1 Type d’appareil 2 Genre d’appareil 3 ID produit (numéro CE) 4 Sollicitation thermique nominale Q 5 Puissance nominale Pn (80/60 °C) 6 Puissance thermique nominale en fonctionnement par condensa-
tion Pnc (50/30 °C)
7 Classe NOx (EN 15502) 8 Alimentation électrique U 9 Puissance absorbée électr. elmax 10 Type de protection 11 Poids à vide 12 Poids total chargé 13 Pression de service max. PMW (installation sanitaire) 14 Pression de service max. PMS autorisée (chauffage) 15 Température de service max. autorisée T 16 Valeur D (EN 15502) 17 N° de fabrication (indiquer en cas de réclamation et de communi-
cation)
18 Date de production 19 Pays de destination 20 Catégorie d’appareil (EN 437) 21 Pression de raccordement nominale gaz naturel 22 Pression de raccordement nominale gaz liquide 23 Type de gaz 24 Charge minimale du brûleur 25 Charge maximale du brûleur 26 Type de gaz 27 Charge minimale du brûleur 28 Charge maximale du brûleur
n
max
Fig. 12-1 Indications sur la plaque signalétique (en haut et en bas) et la plaque signalétique de réglage (en bas)
Pour toutes indications sur les positions, voir tab. 12-1 à tab. 12-7
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
79
Page 80
12 x Caractéristiques techniques

12.1.6 Product Fiche (Données caractéristiques selon les directives européennes sur le repérage de l’énergie)

Energy labelling Regulation : (EU) 811/2013 Ecodesign Regulation : (EU) 813/2013
Combination heaters
designed for using
gaseous fuels
/ Model names Daikin GCU compact
315 /
315
Biv
320 /
320
Biv
515 /
515
Biv
520 /
520
Biv
524 /
524
Biv
528 /
528
Biv
Load profile for water heating -
Seasonal space heating Energy efficiency class - A A A A A A Water heating Energy efficiency class - A A A A A A P
rated
Annual energy consumption (QHE)
kW 15 20 15 20 24 28
kWh / GJ7.845 / 289.945 / 367.845 / 289.945 / 3612.084 / 4413.807 /
50 Annual fuel consumption for water heating (AFC) GJ 12 12 17 18 18 18 Annual electricity consumption (AEC) kWh 46 51 57 59 62 66 Seasonal space heating efficiency (s) % 92 93 92 93 93 93 Water heating energy efficiency (wh) % 77 78 89 80 82 82 Sound power (LWA) dB(A) 53 55 53 55 56 56
Energy efficiency class - B B B B B B
Storage tank
Standing loss W 62,5 62,5 70,8 70,8 70,8 70,8 Hot water storage tank volume L 294 294 477 477 477 477 class of temperature control - II II II II II II
Controller
contribution to seasonal space heating efficiency
% 2 2 2 2 2 2
Energy efficiency class - A A A A A A Seasonal space heating efficiency (s) % 93 93 93 93 93 94
Control with RoCon U1/BM1 connected
class of temperature control with RoCon U1/BM1
contribution to seasonal space heating efficiency
- VI VI VI VI VI VI
% 4 4 4 4 4 4
Details and precautions on installation, maintenance and assembly can be found in the installation and or operation manuals. Energy labels and product fiches for addition combinations, packages and other products can be found on www.rotex-heating.com.
Sound power in heating mode, measured according to the EN 12102 under conditions of the EN 14825. This data is for comparison of Energy efficiencies according to Energy label directive 2010/30/EC, for correct selection of products
for your application, contact your dealer. Depending on your application and the product selected an additional supplementary heater may have to be installed.
Tab. 12-5 Données caractéristiques destinées au calcul des valeurs en vue de la désignation de la rentabilité énergétique
Manuel d'installation et de maintenance
80
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 81

12.2 Types de gaz, pressions de raccordement

12 x Caractéristiques techniques
Type de gaz Pression nominale
en mbar
Pression d’entrée min.
en mbar
Gaz naturel E/H 20 17 25
Gaz naturel LL/L 20 18 25
Gaz liquide 50 42,5 57,5
Tab. 12-6 Pression d’entrée de gaz autorisée
Pays de destination Catégorie d’unité Pression de raccord nominale
Gaz naturel Gaz liquide Gaz naturel Gaz liquide
DE II DE II AT, CH, CZ, SK II CH, ES, FR, GB, IE, GR, IT, HR, PT, SI, LT, SK II ES, FR, GR, PT, SI II NL II HU II FR II FR II DK, FI, LV, NL, NO, SE, TR I
2H
BE II BE II LU I
2E
PL II RO II
Tab. 12-7 Pays de destination, catégories d’appareil et pressions
de raccordement de gaz correspondantes (7)*
2N3P
2ELL3P
2H3P
2H3P
2N3P
2L3P
2H3P
2E+3P
2Er3P
2E+3P
2N3P
2E3P
2H3P
20/25 50
20 50 20 50 20 37
20/25 37
25 37 25 30
20/25 37
20 37
20 20/25 37 20/25 37
20
20 37
20 30
* Numéros de position, voir fig. 12-1
Pression d’entrée max.
en mbar
en mbar

12.3 Couples de serrage

Composant Remarque Couple de serrage
en Nm
Vis de fixation (habillage supérieur de la cellule thermique) fig. 4-43, pos. 1+2 3 Vis de fixation (bride du brûleur / corps de chaudière) fig. 7-3, pos. 19 3 Vis de fixation (surface du brûleur / bride du brûleur) fig. 7-7, pos. 4 3 Vis de fixation (débitmètre Venturi) fig. 7-3, pos. 16 3 Vis de fixation (électrodes d’allumage / électrode d’ionisation) fig. 7-3, pos. 27+29 3 Vis de fixation (soufflante du brûleur / bride du brûleur) fig. 7-3, pos. 15 3 Vis de fixation (plaque d’arrêt / adaptateur de raccordement de la vanne à gaz) fig. 7-2, pos. 33 3 Vis de fixation (adaptateur de raccordement de la vanne à gaz) fig. 7-2, pos. 30 1,5 Vis de fixation (collecteur de fumées / corps de chaudière) fig. 7-3, pos. 25 2 Sonde de température et capteurs Toutes max. 10 Connexions de conduites hydrauliques (eau) Filetage 1" 25 - 30
Tab. 12-8 Couples de serrage
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
81
Page 82
12 x Caractéristiques techniques

12.4 Débit et hauteur de refoulement restante 12.5 Sonde de température

pRHauteur de refoulement res-
tante
mHDébit réseau de chauffage
Fig. 12-2 Hauteur de refoulement restante GCU compact (côté chauf-
fage)
mHDébit réseau de chauffage Q Puissance de chauffage
Fig. 12-3 Débits nécessaires en fonction de la puissance de chauffage
et de l’écart de température par dimensionnement
1 Plage de modulation
RSRésistance du capteur T Température
Fig. 12-4 Courbes caractéristiques de résistance des sondes de tempé-
rature

Sonde de température

Type Désignation*
Température
mesurée en
°C
NTC t
Résistance du capteur en ohm
selon la norme et/ou les indications du
, tR, tV2, tAU, t
V1
fabricant
DHW
, t
Mi
-20 98660
-10 56250 0 33210
10 20240 20 12710 30 8195 40 5416 50 3663 60 2530 70 1782 80 1278
90 932 100 690 110 519 120 395
* Légende, voir tab. 8-1 Dispositifs de sécurité
Tab. 12-9 Valeurs de résistance des sondes de température
Manuel d'installation et de maintenance
82
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 83

12.6 Plan des bornes électriques

12 x Caractéristiques techniques
Fig. 12-5 Schéma de câblage Daikin GCU compact
(légende, voir tab. 12-10)
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
83
Page 84
12 x Caractéristiques techniques
PZPompe de circulation (en option) 3UVB1
Mitigeur 3 voies (mitigeur)
3UV DHW
AUX Sortie pour fonctions spéciales EHS157034
EHS157068
FLS Sonde de débit (circuit de chaudière) EXT Entrée pour la commutation externe du
EBA Contact de commutation sans potentiel
tV1Sonde de température de départ (circuit de
tV2Sonde de mitigeur interne (= Sonde de
tR2Sonde de température de retour tAUSonde de température extérieure t
DHW
RT/RT-E
Mitigeur 3 voies (vanne d’aiguillage)
Station d’ambiance (en option)
Régulation du circuit mitigeur (en option)
mode de service
pour demande de chaleur externe
chaudière)
température de départ du circuit de chauf fage)
Sonde de température d’accumulateur
Thermostat d’ambiance (en option)
RoCon BE1
RJ45 CAN
S3 Interrupteur DIP (type d’appareil) S5 Interrupteur DIP (1=on; 2,3,4=off) RoCon B1
DS Capteur de pression PKPompe de recirculation de chaleur PWM(PK)
Q1Interrupteur principal de l’appareil F1Fusible EL1 Électrode d’amorçage EL2 Électrode d’ionisation STBK
-
BF- Raccordement réseau de la soufflante du
BF-PWM
GMV Alimentation électrique de l’électrovanne à
GPV Alimentation électrique de la bobine mobile TRA1
CM 434
Platine de commutation
BUS - raccordement unité de commande
Unité de commande
Commande à rotation pour P
K
Limiteur de température de sécurité
brûleur
Réglage de la vitesse de la soufflante du brûleur
gaz
Transformateur d’amorçage
Dispositif automatique d'allumage
J1 Fiche de platine à 3 pôles avec câble de
pompe (réseau)
J2 Fiche de platine à 4 pôles : raccordement
mitigeur 3
J3 Fiche de platine à 6 pôles (connexion AUX
pour fonctions spéciales)
J4 Fiche de platine à 3 pôles (non affectée) J5 Fiche de platine à 3 pôles avec câble de
capteur de pression
J6 Fiche de platine à 4 pôles avec câble ré-
seau connecté à la borne et toron de terre
J7 Fiche de platine à 2 pôles avec câble de si-
gnal PWM pour pompe de recirculation de chaleur
J8 Fiche de platine à 12 pôles pour la
connexion à la borne de capteurs et de lignes de commande
J9 Fiche de platine à 5 pôles (non affectée) J10 Fiche de platine à 3 pôles avec câble ré-
seau pour dispositif automatique d’allu­mage CM 434
J11 Fiche de platine à 5 pôles avec câble de
communication pour dispositif automatique d’allumage CM
J12 Fiche de platine à 4 pôles : raccordement
vanne de répartition 3
J13 Fiche de platine à 4 pôles pour le raccorde-
ment supplémentaire de composants du système de régulation (bus CAN)
J14 Fiche de platine à 3 pôles pour la
connexion à la borne d’une pompe de cir culation
J15 Fiche de platine à 4 pôles avec câble de
commutateur
J16 Fiche de platine à 4 pôles pour la
connexion à la borne d’un thermostat d’am biance (contact de demande numérique)
voies 3UVB1
434
voies 3UV DHW
-
-
Tab. 12-10 Légende de la fig. 12-5
Tension de réseau 230 V, 50 Hz
Manuel d'installation et de maintenance
84
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 85

13 Notes

13 x Notes
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
85
Page 86
14 x Index des mots-clés

14 Index des mots-clés

A
Accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Alimentation électrique . . . . . . . . . . .36
B
Bloc de régulation de gaz et de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Bride de brûleur . . . . . . . . . . . . . . . .59
Brûleur
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
C
Calibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Capteur de pression . . . . . . . . . . . . .49
Chambre de combustion
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Chauffage d’eau potable
Données techniques . . . . . . . . .76, 77
Codes d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Collecteur de fumées . . . . . . . . .15, 52
Contact de commutation EBA . . . . . .39
Contact de commutation EXT . . . . . .39
Cotes de raccordement . . . . . . . . . .17
Couples de serrage . . . . . . . . . . . . .81
Coupure de sécurité . . . . . . . . . . . . .16
D
Débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Débit massique des fumées . . . . . . .29
Déclaration de conformité . . . . . . . . . .2
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Dispositif automatique d’allumage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 53, 72
Dispositif de trop-plein . . . . . . . .52, 63
Distance minimale . . . . . . . 17, 22, 23
Documents applicables conjointement 6 Données techniques
GCU compact 3xx . . . . . . . . . . . . .76
GCU compact 5xx . . . . . . . . . . . . .77
Dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . .67
Dysfonctionnements de brûleurs . . .72
E
Eau d’appoint . . . . . . . . . . . . . . . .9, 44
Eau de remplissage . . . . . . . . . . . . .44
Électricité
Connecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Électrode à ionisation . . . . . . . . . . . .57
Électrodes d’allumage . . . . . . . . . . .57
Éléments de commande . . . . . . . . . .47
Emplacement d’installation . . . . . . . .25
Ensembles de montage du système
d’évacuation des fumées . . . . . . . . .31
Équipement de chauffage
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Évacuation des condensats
Connecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
F
Filtre d'impuretés . . . . . . . . . . . . . . .32
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . .15
Fonctionnement d’urgence . . . . . . . .72
Fournitures à la livraison . . . . . . . . . .24
Frein de circulation . . . . . . . . . . . . . .15
G
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Gestion de la sécurité . . . . . . . . . . . .16
H
Hauteur de refoulement restante . . .82
I
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Inspection annuelle . . . . . . . . . . . . . .62
Installation électrique . . . . . . . . . . . .36
Interrupteur d’alimentation . . . . . . . .47
ISM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
L
Limites de puissance . . . . . . . . . . . .56
Local d’emplacement de l’appareil
Conditions requises . . . . . . . . . . . . .8
Local d’installation . . . . . . . . . . . . . . .25
Lot de raccordement
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
M
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Mesure des émissions . . . . . . . . . . .87
Mise à l’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Conditions préalables . . . . . . . . . . .44
Liste de contrôle . . . . . . . . . . . . . . .46
Mitigeur 3 voies
Connexion électrique . . . . . . . . . . .38
Module mitigeur . . . . . . . . . . . . . . . .39
N
Nuisances sonores . . . . . . . . . . . . . .57
P
Plaque signalétique de réglage . 53, 79 Pompe à recirculation (intégrée)
Données techniques . . . . . . . . . . . .78
Pression d’entrée de gaz . . . . . . . . .42
Pression de repos . . . . . . . . . . . . . . .42
Problèmes de démarrage . . . . . 56, 57
Protection contre le manque d’eau . .34
Puissance de démarrage . . . . . . . . .56
Puissance du brûleur
Régulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
R
Raccord de remplissage . . . . . . . . . .73
Raccordement de gaz
Exécution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Raccordement de remplissage KFE .73 Raccordement du circuit de mitigeur 40 Raccordement hydraulique
Exemples de branchement . . . . . . .60
Réglage du brûleur . . . . . . . . . . . . . .53
Régulation
Connecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Régulation électronique . . . . . . . . . .16
Remplissage
Accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Équipement de chauffage . . . . . . . .43
Rendement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Risque de gel . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
S
Sonde de débit . . . . . . . . . . . . . 15, 48
Sonde de mitigeur interne . . . . . 15, 49
Sonde de température . . . . . . . . . . 38
Sonde de température de départ 15, 49 Sonde de température de
l’accumulateur . . . . . . . . . . . 15, 39, 50
Sonde de température de retour 15, 49
Soupape d’inversion . . . . . . . . . . . . 38
Station d’ambiance . . . . . . . . . . . . . 40
Structure et composants . . . . . . . . . 12
Surface d’installation . . . . . . . . . . . . 25
Système d’évacuation des fumées
Conditions minimales préalables . 28
Dimensionnement . . . . . . . . . . . . . 28
Ensembles de montage . . . . . 30, 31
hauteur de conduite . . . . . . . . . . . 28
T
Tableau de la chaudière . . . . . . . . . 47
Technique de condensation
Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Température de surface . . . . . . . . . 25
Thermostat d’ambiance . . . . . . . 38, 40
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Travaux de maintenance annuels . . 62
Tube à condensat . . . . . 15, 35, 52, 63
Type de gaz . . . . . . . . . . . . . . . 42, 43
Conversion . . . . . . . . . . . . . . . 43, 53
Types de raccordement gaz de fumées
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
U
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . 8
Utilisation solaire . . . . . . . . . . . . . . . 16
V
Valeurs de réglage du brûleur . . . . . 54
Vanne 3 voies
Données techniques . . . . . . . . . . . 78
Vanne d’inversion à 3 voies
Connexion électrique . . . . . . . . . . 38
Variantes de montage
Fonctionnement dépendant de l’air
ambiant
Fonctionnement indépendant de l’air
ambiant
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Manuel d'installation et de maintenance
86
Daikin GCU compact
Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Page 87
15 x À l’attention du ramoneur
Mesures émissions
Inactif
Mesures émissions
Charge de base
Mesures émissions
Charge complète
Mesures émissions
Charge complète
Mode spécial
Mesures émissions
Manuel

15 À l’attention du ramoneur

15.1 Données sur la mise en place du conduit d’évacuation des fumées

Appareil Sollici-
GCU compact 315/515 (Biv)
GCU compact 320/520 (Biv)
GCU compact 524 (Biv)
GCU compact 528 (Biv)
1) Réglage gaz liquide
Tab. 15-1 Valeurs triples pour la conception de la cheminée
(débit massique des fumées selon la puissance thermique, voir fig. 4-15, page 29)

15.2 Mesure des émissions

La mesure du contrôle peut être effectuée par une fonction automatique pouvant être sélectionnée (voir également le « régulation Daikin RoCon
Appuyer sur la touche Exit au moins 5 s.
Le menu « Mode spécial » s’affiche.
Sélectionner le programme « Mesures émissions » à l’aide du variateur.
Confirmer le choix en appuyant légèrement sur le variateur.
Les types de charge suivantes peuvent être sélectionnées :
Inactif : la mesure des émissions est désactivée, le Gas Combi
Unit allumant le cas échéant le générateur de chaleur qui conti nue d’être réglé normalement.
Charge de base : le générateur de chaleur est allumé et fonc-
tionne indépendamment du mode de service réglé à la puissance minimale du générateur de chaleur.
Charge complète : le générateur de chaleur est allumé et fonc-
tionne indépendamment du mode de service réglé à la puissance maximale du générateur de chaleur.
Sélectionnez le type de charge « Charge complète » à l’aide du variateur mais ne confirmez pas.
Affichage de l’écran : « Charge complète »Le brûleur est mis en service pendant 30 minutes et est réglé sur
la charge maximale.
Sélectionnez le type de charge « Charge de base » à l’aide du variateur mais ne confirmez pas.
Affichage de l’écran : « Charge de base »Le brûleur à gaz modulable fonctionne pendant 30 min à la puis-
sance minimale.
Abandon et retour : – en appuyant de nouveau sur la touche Exit du variateur – en sélectionnant un autre menu par une confirmation à l’aide du
commutateur.
Puissance nominale
tation du
brûleur
en
kW
3,0 3,2 2,9 1,32 1,27 1,28 31 61 40
15,0 15,8 14,6 6,45 6,18 6,26 44 63 170
3,0 3,2 2,9 1,32 1,27 1,28 31 61 40
20,0 21,0 19,5 8,59 8,24 8,34 49 68 200
1)
4,0/5,0
24,0 25,1 23,4 10,21 9,80 9,92 46 64 185
1)
4,0/5,0
28,0 29,1 27,2 11,73 11,25 11,39 50 68 200
en
kW
50/30 °C 80/60 °C Gaz naturel
4,3 3,9 1,76 1,69 2,14 31 61 40
4,3 3,9 1,76 1,69 2,14 31 61 40
Flux massique de gaz de fumées
en
g/s
E/H
Gaz naturel
LL/ L
Gaz liquide 50/30 °C 80/60 °C
Température des
fumées en °C
Pression de refoulement
disponible
BF »).
manuel d’utilisation de la
-
Fig. 15-1 Consigne symbolique pour la mesure des émissions
en Pa
Daikin GCU compact Daikin Gas Combi Unit
008.1543899_00 – 06/2017 – FR
Manuel d'installation et de maintenance
87
Page 88
Copyright © Daikin
008.1543833_00
06/2017
Loading...