Daikin GCU compact 315, GCU compact 320, GCU compact 515, GCU compact 520, GCU compact 524 Operation manuals [hu]

...
Page 1
Telepítési és üzemeltetési útmutató
GCU compact
GCU compact 315 GCU compact 320 GCU compact 515 GCU compact 520 GCU compact 524 GCU compact 528
04/2019
GCU compact 315 Biv GCU compact 320 Biv GCU compact 515 Biv GCU compact 520 Biv GCU compact 524 Biv GCU compact 528 Biv
Telepítési és üzemeltetési útmutató
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Magyar
Page 2
Page 3

Tartalomjegyzék

1 Általános biztonsági óvintézkedések 5
1.1 Egyéb biztonsági utasítások...................................................... 5
1.1.1 Utasítások betartása................................................... 6
1.1.2 A figyelmeztetések és szimbólumok jelentése............ 6
1.2 Biztonsági utasítások az összeszereléshez és az
üzemeltetéshez ......................................................................... 7
1.2.1 Általános ..................................................................... 7
1.2.2 Rendeltetésszerű használat........................................ 7
1.2.3 Készülék felállítási helyisége ...................................... 7
1.2.4 Villanyszerelés............................................................ 8
1.2.5 Fűtővízzel szemben támasztott követelmények ......... 8
1.2.6 Fűtési rendszer és szaniteroldali csatlakoztatás......... 8
1.2.7 Üzemeltetés................................................................ 8
2 Átadás az üzemeltetőnél és garancia 9
2.1 Az üzemeltető betanítása.......................................................... 9
2.2 Garanciális rendelkezések ........................................................ 9
3 Termékleírás 10
3.1 Felépítés és alkotórészek.......................................................... 10
3.1.1 GCU compact 315 / 320 (Biv)..................................... 10
3.1.2 GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 (Biv)................... 11
3.2 Rövid leírás ............................................................................... 13
4 Felállítás és telepítés 15
4.1 Méretek és csatlakozási méretek .............................................. 15
4.1.1 Fűtés- és melegvíz-csatlakozások csatlakozási
méretei ........................................................................ 16
4.2 Felállítási változatok .................................................................. 18
4.2.1 A helyiség levegőjétől független üzemeltetés............. 18
4.2.2 A helyiség levegőjétől feltételesen független
üzemeltetés................................................................. 19
4.2.3 Helyiség levegőjétől függő üzemeltetés...................... 19
4.2.4 Kiegészítő tudnivalók a CEN/TR1749 szabvány
szerinti készülékfajtához ............................................. 19
4.3 Szállítás és leszállítás ............................................................... 20
4.4 GCU compact felállítása............................................................ 21
4.4.1 A felállítási hely kiválasztása ...................................... 21
4.4.2 A készülék felállítása .................................................. 21
4.4.3 A burkolat és a hőszigetelés levétele.......................... 22
4.5 Levegő-/füstgázrendszer (LAS)................................................. 23
4.5.1 Általános utasítások a füstgázrendszerhez ................ 23
4.5.2 Füstgázvezeték csatlakoztatása................................. 24
4.5.3 Füstgázrendszer szerelőkészletek.............................. 26
4.6 Vízcsatlakozás .......................................................................... 27
4.6.1 A fűtés előremenő és visszatérő csatlakozásainak
beigazítása.................................................................. 28
4.6.2 Hidraulikus vezetékek csatlakoztatása ....................... 29
4.6.3 Kondenzátum-lefolyó és und tárolótúlfolyó
csatlakoztatása ........................................................... 30
4.6.4 DB csatlakozókészlet beszerelése ............................. 30
4.6.5 P csatlakozókészlet beszerelése................................ 30
4.7 Elektromos csatlakoztatás......................................................... 31
4.7.1 Szabályozóház kinyitása és elektromos
csatlakozások létesítése ............................................. 31
4.7.2 Beépített fűtési keringtetőszivattyú és 3‑utas szelep.. 34
4.7.3 Hőmérséklet-érzékelők és további elektromos
komponensek.............................................................. 34
4.7.4 Külső hőmérséklet-érzékelő RoCon OT1
csatlakoztatása ........................................................... 35
4.7.5 RoCon M1 keverőmodul ............................................. 36
4.7.6 RoCon U1 helyiségszabályozó................................... 36
4.7.7 RoCon G1 internetes átjáró ........................................ 36
4.7.8 Szobatermosztát......................................................... 36
4.7.9 Külső kapcsolóérintkező ............................................. 36
4.8 Gázvezeték csatlakoztatása, égőfej-beállítás ellenőrzése a
gázfajtához ................................................................................. 37
4.8.1 Fontos tudnivalók a gázcsatlakozáshoz ...................... 37
4.8.2 Gázvezeték csatlakoztatása ........................................ 37
4.8.3 A hőcellák burkolatának le-/felszerelése...................... 37
4.8.4 Előzetes gázbeállítás ellenőrzése................................ 37
4.9 A berendezés feltöltése.............................................................. 38
4.9.1 A vízminőség ellenőrzése és a nyomásmérő
finombeállítása............................................................. 38
4.9.2 A HMV-hőcserélő feltöltése ......................................... 38
4.9.3 Kondenzátumszifon feltöltése...................................... 38
4.9.4 A tárolótartály feltöltése ............................................... 38
4.9.5 A fűtési rendszer feltöltése........................................... 38
5 Beüzemelés 39
5.1 Első üzembe helyezés ............................................................... 39
5.1.1 Előfeltételek ................................................................. 39
5.1.2 Ellenőrzések üzembe helyezés előtt............................ 39
5.1.3 Beüzemelés ................................................................. 39
5.1.4 Üzembe helyezés után ................................................ 40
5.2 Ellenőrzési listák üzembe helyezéshez...................................... 41
6 Szabályozás és elektronikus részegységek 42
6.1 Kezelőelemek a kazán-kapcsolómezőn ..................................... 42
6.2 RoConB1 kezelőegység cseréje ............................................... 42
6.3 Érzékelő cseréje......................................................................... 43
6.3.1 Előremenőhőmérséklet-érzékelő /
visszamenőhőmérséklet-érzékelő és
nyomásérzékelő cseréje .............................................. 44
6.3.2 Fűtéstámogató belső keverőérzékelőjének cseréje..... 44
6.3.3 Tartályhőmérséklet-érzékelő cseréje........................... 44
7 Hőcella gázégőfejjel 45
7.1 Felépítés és rövid ismertetés ..................................................... 45
7.2 Biztonsági funkció ...................................................................... 46
7.3 Égőfej-beállítás........................................................................... 46
7.3.1 Beállítási értékek.......................................................... 47
7.3.2 Hozzáférés biztosítása az égőfejhez ........................... 47
7.3.3 Égőfej ellenőrzése és beállítása .................................. 47
7.3.4 Indítási problémák - Tüzelőautomata kalibrálása,
égőfej-fúvóka indulási teljesítménye és a
gázmennyiség beállítása ............................................. 49
7.3.5 Gyújtó- és ionizációs elektródák beállítása.................. 50
7.4 Égőfej kiszerelése ...................................................................... 50
8 Hidraulikus csatlakozás 53
8.1 Hidraulikus rendszercsatlakozás................................................ 53
9 Ellenőrzés és karbantartás 55
9.1 Általános tudnivalók ellenőrzéshez és karbantartáshoz............. 55
9.2 Ellenőrzési és karbantartási munkák.......................................... 55
9.2.1 Csatlakozások és vezetékek ellenőrzése .................... 55
9.2.2 Égőkamra és kondenzátumlefolyó ellenőrzése és
tisztítása....................................................................... 55
9.2.3 A tárolótartály töltési szintjének ellenőrzése................ 57
9.2.4 Égőfej ellenőrzése és tisztítása ................................... 57
9.2.5 A tárolótartály feltöltése, utántöltése............................ 57
9.2.6 Fűtőberendezés és tárolótöltőkör feltöltése,
utántöltése ................................................................... 58
9.2.7 Hidraulikablokk légtelenítése ....................................... 59
10 Hibák és üzemzavarok 61
10.1 Hibák felismerése és üzemzavarok elhárítása ........................... 61
10.2 A lehetséges üzemzavarok áttekintése ...................................... 61
10.3 Hibakódok .................................................................................. 63
10.4 Égőfej-üzemzavarok és STB-üzemzavarok megszüntetése ...... 65
10.5 Vészüzem................................................................................... 65
11 Üzemen kívül helyezés 66
11.1 Ideiglenes leállítás ...................................................................... 66
11.1.1 A tárolótartály leürítése ................................................ 66
11.1.2 A fűtőkör és a HMV-kör leürítése................................. 67
11.2 Végleges leállítás és ártalmatlanítás .......................................... 68
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
3
Page 4
12 Műszaki adatok 69
12.1 Alapadatok ................................................................................ 69
12.1.1 GCU compact 3xx....................................................... 69
12.1.2 GCU compact 5xx....................................................... 70
12.1.3 Beépített gázkazán ..................................................... 71
12.1.4 Beépített fűtési keringtetőszivattyú, 3‑utas szelep...... 71
12.1.5 Adatok az adattáblán .................................................. 72
12.1.6 Adatlapok a 811/2013 (EU) Ecolabel és az 813/2013
(EU) Ecodesign rendelet szerint ................................. 72
12.2 Gázfajták, csatlakozási nyomások ............................................ 74
12.3 Meghúzási nyomatékok............................................................. 74
12.4 Átfolyási mennyiség és maradékszállítási magasság ............... 75
12.5 Hőmérséklet-érzékelő ............................................................... 75
12.6 Elektromos csatlakozási terv ..................................................... 76
13 Feljegyzések 78
Tárgymutató 79
14 A kéményseprő számára 80
14.1 Adatok a füstgázvezeték elhelyezéséhez ................................. 80
14.2 Kibocsátásmérés ....................................................................... 80
Telepítési és üzemeltetési útmutató
4
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 5
1 Általános biztonsági
óvintézkedések

1.1 Egyéb biztonsági utasítások

1 Általános biztonsági óvintézkedések

FIGYELEM
A fűtőkészülékek nem előírásszerű be­igazítása és telepítése miatt a fűtőké­szülékek működőképessége romolhat és/vagy a használó súlyos vagy halá­los sérüléseit okozhatja.
▪ A készüléken csak olyan személyek
végezhetnek munkákat (pl. beigazí­tást, ellenőrzést, csatlakoztatást és első üzembe helyezést), akik erre fel vannak hatalmazva és sikeresen be­fejeztek egy, a mindenkori szakmai
tevékenységre képesítő műszaki vagy szakmai képzést, valamint
részt vettek a mindenkori illetékes hatóság által elismert szakmai to­vábbképző rendezvényeken. Ezek közé tartoznak különösképpen azok a fűtésszerelők, villanyszerelők és
hűtő- és klímaszerelők, akik szak­mai képzésüknek és szakismere­teiknek köszönhetően tapasztala-
tokkal rendelkeznek a fűtőberende­zések, a gázkészülékek, valamint a melegvíz-tárolók szakszerű telepíté­se és karbantartása terén.
FIGYELEM
A következő biztonsági utasítások fi­gyelmen kívül hagyása súlyos vagy ha­lálos sérüléshez vezethet.
▪ Ezt a készüléket 8 éven felüli gyer-
mekek, valamint korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képessé­gekkel rendelkező, illetőleg a szük­séges tapasztalatokkal és ismeretek­kel nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett vagy csak abban az esetben használhatják, ha a ké­szülék biztonságos használatával kapcsolatos oktatásban részesültek, és tisztában vannak az ebből eredő veszélyekkel. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztí­tást és a felhasználói karbantartást nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
▪ A hálózati csatlakozást az
IEC60335-1 szabvány szerint egy leválasztó berendezéssel kell kivite­lezni, amely a III. túlfeszültségvédel­mi kategória követelményei szerinti érintkező nyílásszöggel szavatolja minden pólus leválasztását.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
▪ Az összes elektrotechnikai munkát
csak villanyszerelő képzettséggel rendelkező szakember végezheti a helyi és nemzeti előírások, valamint a jelen útmutatóban szereplő utasí­tások betartásával. Gondoskodjon arról, hogy egy alkal­mas áramkört használjon. Az áramkör nem kielégítő terhelhető­sége vagy a szakszerűtlenül kivitele­zett csatlakozások áramütést vagy tüzet okozhatnak.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
5
Page 6
1 Általános biztonsági óvintézkedések
▪ A telepítés helyén egy nyomásmen-
tesítő berendezést kell felszerelni, amelynek méretezési túlnyomása kevesebb mint 0,6MPa (6bar). Az ehhez csatlakoztatott lefolyóvezeté­ket állandó lejtéssel és szabad kifo­lyással fagymentes környezetben kell telepíteni (lásd: 4.4 fej.).
▪ A nyomásmentesítő berendezés le-
folyóvezetékéből víz csepeghet. A lefolyónyílásnak a légköri nyomással nyithatónak kell lennie.
▪ A nyomásmentesítő berendezést
rendszeresen kell működtetni a víz­kő-lerakódások eltávolításához és annak biztosításához, hogy az soha ne legyen blokkolva.
▪ A tárolótartályt és a melegvízkört le
lehet üríteni. A 11.1 fej. utasításait fi­gyelembe kell venni.
▪ A gázvezető alkatrészekkel kapcso-
latos összes elektrotechnikai munkát csak gáztechnikai képzettséggel ren­delkező szakember végezheti a helyi és nemzeti előírások, valamint a je­len útmutatóban szereplő utasítások betartásával.
▪ A gáz- vagy füstgázvezető alkatré-
szeken szakszerűtlenül végzett mun­kák veszélyeztethetik az emberek életét és egészségét, valamint gyen­gíthetik a fűtőkészülék működését.

1.1.1 Utasítások betartása

▪ Az eredeti dokumentáció német nyelven áll rendelkezésre. Min-
den más nyelvi változat fordítás.
▪ Kérjük, olvassa végig figyelmesen ezt az útmutatót, mielőtt neki-
látna a telepítésnek vagy beavatkozásokat végezne a fűtési rend­szeren.
▪ A jelen dokumentumban ismertetett óvintézkedések nagyon fon-
tos témákat fednek le. Gondosan tartsa be azokat.
▪ A rendszer telepítését és a telepítési kézikönyvben és az együtt
szállított szerelői dokumentumokban leírt összes munkát egy hiva­talos engedéllyel rendelkező szerelőnek kell elvégeznie.
Ez az útmutató ismerteti a rendszer telepítéséhez, üzembe helyezé­séhez és karbantartásához szükséges összes tevékenységet, vala­mint a kezeléssel és beállítással kapcsolatos alapvető információkat. A kezeléssel és szabályozással kapcsolatos részletes információk­hoz lásd a kapcsolódó dokumentumokat.
A kényelmes üzemeltetés érdekében az összes szükséges fűtési paraméter gyárilag előre be van állítva. Kérjük, hogy a szabályozó beállításához vegye figyelembe az együtt szállított dokumentumokat.
Kapcsolódó dokumentumok
▪ GCUcompact:
▪ Üzemeltetési útmutató az üzemeltető számára.
▪ Üzemeltetési kézikönyv az üzemeltető számára ▪ RoConBF: Üzemeltetési útmutató. ▪ További komponensek csatlakoztatása esetén a hozzájuk tartozó
telepítési és kezelési útmutató. A utasítást az adott készülék szállítási terjedelme tartalmazza.
1.1.2 A figyelmeztetések és szimbólumok
jelentése
Ebben az útmutatóban a veszély súlyosságának és bekövetkezési valószínűségének megfelelő figyelmeztetéseket alkalmazunk.
VESZÉLY
Egy közvetlen veszélyre hívja fel a figyelmet. A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása súlyos vagy ha-
lálos testi sérüléshez vezet
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre hívja fel a figyelmet A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása súlyos vagy ha-
lálos testi sérüléshez vezethet.
VIGYÁZAT
Lehetséges anyagi kárral járó veszélyes helyzetre hívja fel a figyelmet
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása anyagi és kör­nyezeti károkat és könnyű sérüléseket okozhat.
Ez a szimbólum alkalmazási javaslatokat és különösen hasznos információkat jelöl, nem pedig veszélyekre vonat­kozó figyelmeztetéseket
Speciális figyelmeztető szimbólumok
Néhány veszélyfajtát speciális szimbólumok jelölnek.
Villamos áram
Robbanásveszély
Égési sérülés vagy leforrázás veszélye
Mérgezésveszély
Érvényesség
Az útmutatóban szereplő néhány információ érvényessége korláto­zott. Az érvényességet szimbólummal emeljük ki.
Tartsa be az előírt meghúzási nyomatékot (lásd: 12.3 fej.)
Csak nyomásmentes szolárrendszer-csatlakozóval rendel­kező készülékekre érvényes (DrainBack).
Csak bivalens szolárrendszer-csatlakozóval rendelkező ké­szülékekre érvényes (Biv).
Műveleti utasítások 1 A műveleti utasításokat felsorolás formájában ábrázoljuk. Azokat
a műveleteket, amelyeknél kötelező sorrendet kell betartani, számozással láttuk el.
è
A műveletek eredményeit nyíllal jelöljük.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
6
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 7
1 Általános biztonsági óvintézkedések

1.2 Biztonsági utasítások az összeszereléshez és az üzemeltetéshez

1.2.1 Általános

FIGYELEM
A fűtőkészülékek nem előírásszerű beigazítása és telepíté­se miatt a fűtőkészülékek működőképessége romolhat és/ vagy a használó súlyos vagy halálos sérüléseit okozhatja.
▪ A GCUcompact készüléken csak olyan személyek vé-
gezhetnek munkákat (pl. beigazítást, ellenőrzést, csat­lakoztatást és első üzembe helyezést), akik erre fel vannak hatalmazva és sikeresen befejeztek egy, a min­denkori tevékenységre képesítő műszaki vagy szak- mai képzést, valamint részt vettek szakmai, a minden­kor illetékes hatóság által elismert továbbképző rendez­vényeken. Ezek közé tartoznak különösképpen azok a
fűtésszerelők, villanyszerelők és hűtő- és klímasze­relők, akik szakmai képzésüknek és szakismereteik­nek köszönhetően tapasztalatokkal rendelkeznek a fű-
tőberendezések, a gázkészülékek, valamint a meleg­víz-tárolók szakszerű telepítése és karbantartása terén.
▪ A GCUcompact készüléken végzendő munkák előtt le
kell kapcsolni a külső főkapcsolót, és biztosítani kell visszakapcsolás ellen.
▪ A készülék burkolata alatt ne hagyjon semmilyen szer-
számot vagy más tárgyat a telepítési vagy karbantartá­si munkák befejezése után.
Veszélyek elkerülése
GCUcompact megépítése a technika jelenlegi állapota és az elis­mert műszaki szabályok szerint történt. Ennek ellenére szakszerűt­len használat mellett a felhasználó testi épségét és életét veszélyez­tető helyzetek, valamint anyagi károk keletkezhetnek. A veszélyek elkerülése érdekében a berendezést csak akkor telepítse és üzemel­tesse, ha:
▪ előírásszerű és kifogástalan állapotban van, ▪ a biztonságot és a veszélyeket szem előtt tartják.
Ennek feltétele az útmutató, a vonatkozó baleset-megelőzési előírá­sok, valamint az elfogadott biztonságtechnikai és munka-egészség­ügyi szabályok tartalmának ismerete és alkalmazása.
A fűtési rendszeren végzett munkák előtt
▪ A fűtőberendezésen végzendő munkákat (pl. felállítás, csatlakoz-
tatás és első üzembe helyezés) kizárólag arra jogosult és képzett fűtési szakemberek végezhetik.
▪ A fűtési rendszeren végzendő munkák előtt a főkapcsolót le kell
kapcsolni, és biztosítani kell visszakapcsolás ellen. ▪ A plombákat megsérteni vagy eltávolítani tilos. ▪ Fűtésoldali csatlakoztatás esetén a biztonsági szelepeknek teljesí-
teniük kell az EN12828 követelményeit, ivóvízoldali csatlakozta-
tásnál pedig az EN12897 követelményeit.

1.2.2 Rendeltetésszerű használat

A GCUcompact készüléket kizárólag meleg vizes fűtőrendszerek fű­téséhez lehet használni. A készüléket kizárólag ennek az útmutató­nak az utasításai szerint szabad felállítani, csatlakoztatni és üzemel­tetni.
A GCUcompact csak a beépített keringtető szivattyúval és egy álta­lunk engedélyezett vezérlővel összekapcsolva üzemeltethető.
Minden egyéb vagy ezen túlmutató alkalmazás nem rendeltetéssze­rű használatnak minősül és a garancia megszűnéséhez vezet. Az ebből eredő károkért egyedül az üzemeltető viseli a kockázatot.
A GCUcompact E típusú földgázzal, LL típusú földgázzal és csepp­folyós gázzal (propán) történő üzemeltetésre alkalmas.
A megújuló forrásokból származó gázok (pl. biogáz) olyan anyago­kat tartalmazhatnak, amelyek a gázszelep korrózióját okozhatják és gyengíthetik azok működését.
A gáz összetételének meg kell felelnie a normál nyilvános gázellátás gázelosztó hálózatában (az alacsony nyomású vezetékekben) ural­kodó betáplálási feltételekkel kapcsolatos követelményeknek. Meg­újuló forrásokból származó gázokat (pl. biogázt) csak akkor szabad használni, ha azt előzőleg előkészítették úgy, hogy azt a regionális előírásoknak megfelelően a nyilvános gázhálózatba be lehessen táplálni.
A rendeltetésszerű használat részét képezi a karbantartási és ellen­őrzési feltételek betartása is. A pótalkatrészeknek legalább a gyártó által meghatározott műszaki követelményeknek kell megfelelniük. Ez például eredeti pótalkatrészek esetében mindig adott.

1.2.3 Készülék felállítási helyisége

FIGYELEM
A GCUcompact készülék műanyag tárolófala külső hőbe­hatás (>80°C) következtében megolvadhat és szélsősé­ges esetben lángra lobbanhat.
▪ A GCUcompact berendezést más (>80°C) hőforrá-
soktól (pl. elektromos fűtőberendezéstől, gázégőtől, ké­ménytől) és gyúlékony anyagoktól legalább 1méter tá­volságra kell felállítani.
VIGYÁZAT
▪ A GCUcompact felállítására csak akkor kerülhet sor,
ha az alapzat teherbírása a biztonsági tartalékkal leg­alább 1050kg/m2. A padló lapos, vízszintes és sima le­gyen.
A szabadban való felállítás nem megengedett. ▪ A robbanásveszélyes környezetben való felállítás nem
megengedett.
▪ Az elektronikus szabályozót semmilyen körülmények
között sem szabad úgy elhelyezni, hogy pl. eső vagy hó érje.
▪ A tárolótartály nem lehet folyamatosan kitéve közvetlen
napsugárzásnak, mivel az UV-sugárzás és az időjárási hatások károsítják a műanyagot.
▪ A GCUcompact készüléket fagyvédett helyen kell felál-
lítani.
▪ A GCUcompact csak akkor üzemeltethető, ha biztosított az égés-
hez szükséges levegő megfelelő ellátása. Ha a GCUcompact üzemeltetése a környezeti levegőtől függetlenül egy a -szabvány szerint méretezett, koncentrikus levegő-/füstgázrendszerrel (LAS) történik, akkor ez automatikusan garantált, és nincsenek további feltételek a készülék felállítására szolgáló helyiséget illetően. La­kóhelyiségekben történő felállítás esetén kizárólag ez az üzemelé­si mód megengedett.
▪ Ügyeljen arra, hogy a környezeti levegőtől függő vagy feltételesen
a környezeti levegőtől független üzemeltetési mód esetén gondos­kodni kell egy legalább 150cm2 keresztmetszetű nyílásról a külső levegő bevezetéséhez.
▪ A környezeti levegőtől függő üzemmód esetén ne üzemeltesse a
GCUcompact készüléket olyan helyiségekben, ahol agresszív gő­zök (pl. hajlakkpermet, perklóretilén, szén-tetraklorid) fordulnak elő, erős a porhatás (pl. műhelyben) vagy nagy a levegő páratar­talma (pl. mosókonyhákban).
▪ Kerülje az olyan üzemelési feltételeket, amelyek az égőfej erős el-
szennyeződését okozhatják. Ne működtesse a készüléket, ha a levegőelszívás területén ideiglenesen erősebb porhatás jelentke­zik.
▪ A falaktól és más tárgyaktól való minimális távolságokat feltétlenül
tartsa be (4.1 fej.).
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
7
Page 8
1 Általános biztonsági óvintézkedések
VIGYÁZAT
Ha egy DrainBack szolár fűtőrendszer van csatla-
koztatva: telepítse a GCUcompact egységet pontosan a napkollektorok alá, hogy lehetőség legyen a szolár fűtőrendszer teljes leürítésére. (Tartsa be a DrainBack szolár fűtőrendszer kézikönyvében található utasításo­kat.) Nem megfelelő magasságkülönbség a DrainBack szolár fűtőrendszer meghibásodását okozhatja.
▪ A GCUcompact nem üzemeltethető olyan helyiségek-
ben, amelyekben a környezeti hőmérséklet 40°C felet­ti.

1.2.4 Villanyszerelés

▪ Villanyszerelést csak villanyszerelő szakképesítéssel rendelkező
szakszemélyzet végezhet az érvényben lévő villanyszerelési irányelvek,alamint az illetékes áramszolgáltató vállalat előírásai­nak betartása mellett.
▪ A hálózati csatlakoztatás előtt vesse össze az adattáblán feltünte-
tett hálózati feszültséget (230V, 50Hz) a tápfeszültség jellemzői­vel.
▪ A villamos áramot vezető alkatrészeken végzendő munkák előtt
válassza le azokat az áramellátásról (főkapcsoló kikapcsolása, biztosíték lekapcsolása), és biztosítsa visszakapcsolás ellen.
▪ A munkák befejeztével azonnal vissza kell szerelni a leszerelt ké-
szülékburkolatokat és karbantartó ajtókat.

1.2.5 Fűtővízzel szemben támasztott követelmények

Lerakódások és korrózió miatti károk elkerülése: A korrózió és a le­rakódások elkerülése érdekében tartsa be a vonatkozó műszaki sza­bályokat, ill. az érvényes helyi előírásokat.
Abban az esetben, ha a töltővíz és a kiegészítő víz összkeménysé­ge magas (>3mmol/l - a kalcium- és magnéziumkoncentrációk ösz­szege kalcium-karbonátként számolva), akkor a sótalanításhoz, a lá­gyításhoz vagy a keménység stabilizálásához szükséges intézkedé­seket kell tenni.
A töltő- és kiegészítő víz minőségére vonatkozó minimális követel­mények:
▪ Vízkeménység (kalcium és magnézium, kalcium-karbonátként
számítva): ≤3mmol/l ▪ Vezetőképesség: ≤1500 (ideális esetben ≤100) μS/cm ▪ Klorid: ≤250mg/l ▪ Szulfát: ≤250mg/l ▪ pH-érték (fűtővíz): 6,5 – 8,5. Nagyobb összkeménységű vagy a minimális követelményektől eltérő
egyéb tulajdonságokkal rendelkező töltő- és kiegészítő víz esetén sótalanító, lágyító, keménységstabilizáló vagy más megfelelő kondi­cionáló intézkedéseket kell tenni a megkövetelt vízminőség betartá­sa érdekében.
Az itt említett minőségi követelményeknek nem megfelelő töltő- és kiegészítő víz alkalmazása jelentősen lerövidítheti a berendezés üzemi élettartamát. Ennek felelősségét kizárólag az üzemeltető vise­li.

1.2.6 Fűtési rendszer és szaniteroldali csatlakoztatás

▪ Hozza létre a fűtési rendszert az EN12828 biztonságtechnikai kö-
vetelményei szerint.
▪ A szaniter oldali csatlakozásnak meg kell felelnie az EN12897
szabvány követelményeinek. Ezenkívül figyelembe kell venni az ▪ EN1717 – Ivóvíz szennyezés elleni védelme vízellátó rendsze-
rekben és a visszaáramlás miatti szennyeződést megakadályo­zó szerkezetek általános követelményei (Protection against pollution of potable water installations and general requirements of devices to prevent pollution by backflow)
▪ EN61770 – Vízhálózatra csatlakozó villamos készülékek – A
vízvisszaszívás és a tömlőkészletek meghibásodásának elkerü­lése (Electric appliances connected to the water mains – Avo­idance of backsiphonage and failure of hose-sets)
▪ az EN806 – Épületeken belüli, emberi fogyasztásra szánt vizet
szállító vezetékek követelményei (Specifications for installations inside buildings conveying water for human consumption)
▪ című szabványokat és az adott országban érvényes törvénye-
ket kell figyelembe venni.
A GCUcompact készülék kiegészítő hőforrásokkal együtt történő üzemeltetésekor, főként napenergia hasznosítása esetén a tároló­hőmérséklet meghaladhatja a 60°C-ot.
▪ A berendezés telepítésekor ezért forrázás elleni védelmet (meleg-
vízkeverő berendezést, pl. VTA32) kell beépíteni.

1.2.7 Üzemeltetés

▪ A GCUcompact készüléket csak zárt takarófedéllel szabad üze-
meltetni.
▪ A GCUcompact egységet csak akkor üzemeltesse, ha az 5.2 fej.-
ben foglaltak teljesülnek.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
8
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 9
2 Átadás az üzemeltetőnél és
garancia

2.1 Az üzemeltető betanítása

▪ Mielőtt átadja a fűtőberendezést, magyarázza el az üzemeltetőnek
a kezelés és az ellenőrzés módját.
▪ Adja át az üzemeltetőnek a műszaki dokumentációt (legalább az
üzemeltetési útmutatót és az üzemeltetési kézikönyvet), és hívja fel a figyelmét arra, hogy a dokumentumokat mindig hozzáférhető helyen és a készülék közvetlen közelében célszerű tárolni.
▪ Az átadást a mellékelt szerelési és betanítási űrlap üzemeltetővel
közös kitöltésével és aláírásával dokumentálja.

2.2 Garanciális rendelkezések

Alapvetően a törvényben előírt garanciafeltételek érvényesek. Az ezeket meghaladó garanciális feltételeink megtalálhatók az interne­ten. Adott esetben érdeklődjön a szállítónál.
A garancia teljesítése iránti igény csak akkor jogos, ha az éves kar­bantartási munkákat a 9 fej. szerint rendszeresen elvégezték.

2 Átadás az üzemeltetőnél és garancia

Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
9
Page 10

3 Termékleírás

3 Termékleírás

3.1 Felépítés és alkotórészek

3.1.1 GCU compact 315 / 320 (Biv)

3-1ábra A GCUcompact315 / 320 (Biv) felépítése és alkotóré-
szei (a jelmagyarázatokat lásd: 3-1 tábl.)
Telepítési és üzemeltetési útmutató
10
3-2ábra A GCUcompact315 / 320 (Biv) felépítése és alkotóré-
szei – Sematikus ábrázolás (a jelmagyarázatokat lásd: 3-1 tábl.)
Gas Combi Unit
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 11

3.1.2 GCU compact 515 / 520 / 524 / 528 (Biv)

3 Termékleírás
3-3ábra A GCUcompact515 / 520 / 524 / 528 (Biv) felépítése és
alkotórészei (a jelmagyarázatokat lásd: 3-1 tábl.)
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
3-4ábra A GCUcompact515 / 520 / 524 / 528 (Biv) felépítése és
alkotórészei – Sematikus ábrázolás (a jelmagyarázatokat lásd: 3-1 tábl.)
Telepítési és üzemeltetési útmutató
11
Page 12
3 Termékleírás
3-5ábra Felépítés és alkotórészek – A GCUcompact515 / 520 /
524 / 528 (Biv) ábrázolása (a jelmagyarázatokat lásd: 3-1 tábl.)
Poz. Megnevezés
(2)
(2)
(1)
(1)
(1)
1
Hidegvíz-csatlakozó (1" AG)
2
Melegvíz-csatlakozás (1" AG)
3
Tárolótöltés - előremenő (1" AG)
4
Tárolótöltés - visszamenő (1" AG)
5
Fűtés - előremenő (1" AG)
6
Fűtés - visszatérő (1" AG)
7
8
Szolár - Előremenő (1" IG)
Leürítőcsatlakozó vagy Szolár - visszatérő
9 Füstgáz 10 Táplevegő 11 Érzékelő mérőhüvely a tartályhőmérséklet-érzékelő-
höz t
DHW
12
Felső töltő- és túlfolyócsatlakozó 14 Kondenzátumlefolyó 15 Fűtési hőcserélő (kazántest) 16 Hőcserélő (nemesacél) HMV-melegítéshez 17 Hőcserélő (nemesacél) tárolótöltéshez, illetve fűtésrá-
segítéshez 18 Hőcserélő (nemesacél) a bivalens tárolótöltéshez 19
20
21
Biv-tárolótöltés - előremenő
Biv-tárolótöltés - visszatérő
Szolár - előremenő rétegzőcső
(1), (3)
(1), (3)
(1" IG)
(1" IG)
(3)
22 Fűtési keringtetőszivattyú 23 Égőfej-fúvóka 24
Biztonsági túlnyomáscsökkentő szelep (fűtőkör) 25 Légtelenítőszelep (kézi) 26 Gázcsatlakozó (G ½" IG) csatlakoztatott gáztömlővel 27 Kazán kezelőmező szabályozóval RoConBF 28 Hőszigetelés 29 Hőcella burkolata 30 Takaróburkolat 31 Tartóbütyök a takaróburkolathoz 32 Azonosítási címke 33 Beállítási adattábla 34 Menetes betét a tartófogantyúhoz 35 Kazántöltő és -ürítőcsap (fűtőkör) 36 Automatikus légtelenítő 37 Tárolóvíz szintjelző 39 Golyóscsap (fűtőkör) 40 MAG csatlakozó 41 Opcionális: Solaris R3 szabályozó- és szivattyúegy-
ség
3UVDHW 3‑utas szelep (elosztószelep, meleg víz/fűtés/fűtésrá-
segítés)
3UVB1 3‑utas szelep (keverőszelep)
t
DHW
t
Tartályhőmérséklet-érzékelő
t
R
Visszatérőhőmérséklet-érzékelő (kazánkör)
V1
Előremenőhőmérséklet-érzékelő (kazánkör)
(1)
Ajánlott tartozék: Cirkulációs fékek SKB (egyenként 2 db)
(2)
A golyóscsapot (1" IG) mellékeljük.
(3)
Csak Biv kivitelű típusok esetén érvényes
Telepítési és üzemeltetési útmutató
12
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 13
3 Termékleírás
Poz. Megnevezés
t
DS
FLS (V1)
MAG Membrános tágulási tartály (helyszíni)
STBK Biztonsági hőmérséklet-szabályozó
AG Külső menet
IG Belső menet
ÜM Hollandi anya
3-1tábl. Jelmagyarázat 3-1 ábra3-5 ábra
Belső keverőérzékelő (= Előremenőhőmérséklet-érzé-
V2
kelő fűtőkör)
A
Gázkazán
E Tárolótartály (dupla falú burkolat polipropilénből PUR
keményhab hőszigeteléssel) C Nyomásmentes tartályvíz D Melegvízzóna
Nyomásérzékelő E Szolárzóna
Átfolyás-érzékelő (kazánkör)
Biztonsági berendezések
Tartsa be a meghúzási nyomatékot!

3.2 Rövid leírás

A 2. gáz-kombiegység (GCU compact) egy teljesen előszerelt gáz­kazán egység, amely egy melegvíz-tárolóba van beépítve. A mű­anyag tárolótartály nagyon jó hőszigetelése gondoskodik a minimális hőveszteségről. Az alumínium kazántest egy fém ház a tárolótartály fedelére szerelve. A teljes füstgázegység frisslevegő-öblítésű.
Üzemmódok
A GCU compact készüléket úgy szerkesztették, hogy a helyiség le­vegőjétől függetlenül lehessen üzemeltetni (koncentrikus füstgáz-/ táplevegő-vezeték). Az égetőlevegő bevezetése egy kellően szige­telt táplevegő-vezetéken vagy egy kettős falú füstgázvezetéken ke­resztül közvetlenül a szabadból történik. Mi ezt az üzemmódot java­soljuk, mivel több előnye van:
▪ A fűtőhelyiséghez nincs szükség a szabadba vezető szellőzőnyí-
lásra, és ezért nem hűl ki. ▪ Kisebb energiafogyasztás. ▪ További energianyereség a füstgázvezetékben az égetőlevegő
előmelegítése révén. ▪ Az égőfej környezetéből szennyező anyagok beszívására nem ke-
rül sor. Ezáltal a fűtőhelyiség egyaránt használható többek között
műhelyként, mosókonyhaként stb. ▪ Felállítása tetőre szerelt központként lehetséges. A füstgázgyűjtőben a lehulló kondenzátum összegyűlik, majd a táro-
lófedélbe integrált kondenzátorcsövön keresztül a hátoldalhoz veze­tődik, majd elvezetésre kerül a csatornarendszerbe.
A nyomásmentes tárolóvíz hőtároló közegként szolgál. A közegbe teljesen bemerülő spirális alakú, nemesacél gégecsőből (1.4404) ké­szült hőcserélőn keresztül történik a hasznos hő oda- és elvezetése.
A tárolótartályban a melegvízzóna a hőtárolóból és az átfolyós mele­gítőből álló kombinációként működik (lásd: 3-2 ábra és 3-4 ábra).
A meleg víz kivételekor utánáramló hideg víz a hőcserélőben először egészen a tárolótartály aljára vezetődik, és maximálisan lehűti a tá­roló alsó zónáját. A készenléti zónát a tárolótöltőhöz tartozó hő- cserélő (SL‑WT), amely a gázégőfejjel kerül felmelegítésre, felülről lefelé átáramoltatják és felmelegítik.
Az ivóvíz a felfelé vezető útján folyamatosan felveszi a tárolóvíz hő­jét. Az ellenáramlás elve szerinti átáramlási irány és a csigavonal­szerű hőcserélőforma kifejezett hőmérséklet-rétegződést eredmé­nyez a melegvíz-tárolóban. Mivel a tároló felső részében a magas hőmérsékletek nagyon sokáig fenntarthatók, még hosszan tartó ki­vételi folyamatok esetén is nagy melegvíz-teljesítmény érhető el.
▪ A GCUcompact5xx (Biv) modelleknél az SL-WT kb. 25cm-rel a
tartály alja felett ér véget. Csak az efelett lévő melegvízzóna kerül felmelegítésre a kazán felől. A lejjebb található tartályrészek csak szolár alkalmazás esetén melegszenek fel.
▪ A GCUcompact3xx (Biv) modelleknél az SL-WT a tartály aljáig
levezetésre kerül. Az egész tárolómennyiség felmelegítésre kerül a kazán felőli oldalon (nagyobb melegvízteljesítmény-készenlét).
Vízhigiéniailag optimális
A gyenge áramlású vagy át nem melegedett zónák előfordulása az ivóvíz felőli oldalon a GCU compact készülék esetében teljes mér­tékben kizárt. Az iszap-, rozsda- vagy más üledéklerakódások kiala­kulása, ami nagy térfogatú tartályok esetében előfordulhat, itt teljes­séggel lehetetlen. Az elsőként betáplált víz elsőként kerül kivétele­zésre is (First-in-first-out elv).
Vízkőmentes
A tárolóvíz oldalon csak alig keletkezhet vízkő. A tárolóvízben talál­ható összes nemesacél hőcserélő csövek messzemenően szilárd le­pedékektől mentesek maradnak. Így nem alakulhatnak ki vízkőkér­gesedések, amelyek az üzemidő során a hőátadási teljesítményt (mint más tárolókonstrukciók esetében is) folyamatosan rontják.
A hő és nyomás okozta tágulás és a nagy áramlási sebesség az ivó­vizes hőcserélőben fellazítja és kiöblíti az esetleges vízkőmaradvá­nyokat.
Szolár használat
A GCU compact készülék hőcserélője kiegészítésként napenergiá­val is felmelegíthető. A napsugárzás kínálta hőmennyiségtől függően az egész melegvíz-tároló felmelegedhet. A betárolt hőmennyiségek a meleg víz felmelegítésére és fűtésrásegítésre is felhasználhatók. Az ISM („Intelligent Storage Manager”) úgy vezérli a beépített 3-utas szelepeket, hogy a szoláris hőnyereség a melegvíz-előkészítéshez és a fűtésrásegítéshez optimálisan legyen elosztva és hasznosítva. A nagy össz-tárolókapacitás révén a szoláris hozam nélküli idősza­kok is áthidalhatók időnként.
Ha külső hőtermelőként egy nyomás alatt álló szoláris rendszert vagy egy külső fűtőkazánt alkalmaznak, akkor primer melegvíz-táro­lóként csak egy a 3.1 fej.-ben szereplő Biv-kivitelezésű GCU com­pact készülék használható.
A GCUcompactBiv modelleknél az egész tárolótartály melegvízzó­naként van kialakítva. A termikus napenergia-hasznosítás is lehetsé­ges a melegvíz-előkészítéshez. Egy elékapcsolt Solaris berendezés­sel (előmelegítő fokozat) a napenergiás részarány optimalizálható.
Biztonsági vezérlés
A GCU compact készülék teljes biztonsági vezérlése átveszi az elektronikus szabályozást. Így vízhiány, gázhiány vagy meghatáro­zatlan üzemelési állapotok esetén egy biztonsági kikapcsolásra kerül sor. A szakembernek egy megfelelő hibaüzenet adja meg a zavarel­hárításhoz szükséges összes információt.
Elektronikus szabályozó
Egy elektronikus, digitális szabályozó az égőfej „intelligens” tüzelő­automatáival összekapcsolva automatikusan szabályozza a közvet­len fűtőkör és egy tárolótöltés-kör valamennyi fűtési és meleg vízzel kapcsolatos funkcióját.
Opcionálisan a csatlakoztatott EHS157068 keverőmodulon keresztül egy vagy több kevert kör csatlakoztatható és szabályozható.
Minden beállítást, kijelzést és funkciót átvesz a beépített RoConBF szabályozó. A kijelző és a kezelőelemek kényelmes kezelési lehető­ségeket kínálnak.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
13
Page 14
3 Termékleírás
A kényelem növelésére opcionálisan kapható egy digitális Helyiség­szabályozó (EHS157034). Ez aztán távirányítóként és szobatermo­sztátként is használható.
Az opcionális átjáró (EHS157056) segítségével a szabályozó az in­ternetre csatlakoztatható. Ez lehetőséget biztosít a GCU compact mobiltelefonon (applikációval) keresztül történő távvezérlésére.
Fűtőérték-technika
A fűtőérték-technika a fűtőgázban raktározott energiát optimálisan kihasználja. A füstgáz a kazánban – és a helyiség levegőjétől füg­getlen üzemelési mód esetén – annyira lehűl, hogy hőmérséklete az olvadáspont alá csökken. Ezáltal a gázok elégetésekor keletkezett vízgőz egy része kicsapódik. A kondenzációs hő az alacsony hőmér­sékletű kazánoktól eltérően a fűtéshez kerül odavezetésre, ami által (az alsó fűtőértékhez viszonyítva) 100% feletti hatásfokok lehetsége­sek.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
14
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 15

4 Felállítás és telepítés

FIGYELEM
Egy szakszerűtlenül felállított és telepített gázkészülék személyek életét és egészségét veszélyezteti, és korláto­zott funkciókkal működhet.
▪ A GCUcompact felállítását és telepítését csak a gáz-
vagy energiaszolgáltató vállalat által erre felhatalmazott és oktatásban részesített fűtésszerelők végezhetik.
A szakszerűtlen felállítás és telepítés miatt a gyártó készülékkel kap­csolatos garanciája érvényét veszti. Ha kérdései lennének, lépjen kapcsolatba műszaki ügyfélszolgálatunkkal.

4.1 Méretek és csatlakozási méretek

4 Felállítás és telepítés
4-1ábra Füstgázcsatlakozó beszerelési méretei hátul (az értéke-
ket lásd: 4-1 tábl.)
A Oldalnézet B Elölnézet C Felülnézet
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
4-2ábra Füstgázcsatlakozó beszerelési méretei oldalt vagy hátul
Méret GCUcompact3xx GCUcompact5xx
4-1tábl. A GCU compact készülék csatlakozási és felállítási mé-
(az értékeket lásd: 4-1 tábl.)
A Oldalnézet B Elölnézet C Felülnézet
h1 1380 h2 1895 h3 1745 1740
h
R
r1 165 130 s1 440 370 s2 200 s3 300 s4 435 335
s
D
t 615 790
w 595 790
retei mm-ben (hivatkozás: 4-1 ábra, 4-2 ábra, 4-10 ábra,
4-16 ábra - 4-20 ábra)
2095
200
Telepítési és üzemeltetési útmutató
15
Page 16
4 Felállítás és telepítés

4.1.1 Fűtés- és melegvíz-csatlakozások csatlakozási méretei

GCUcompact3xx
4-3ábra A GCUcompact3xx készülék csatlakozási méretei (há-
tulnézet) A tételszámok jelmagyarázatát lásd: 3-1 tábl.
4-4ábra A GCUcompact3xx készülék csatlakozási méretrei (fe-
lülnézet) A tételszámok jelmagyarázatát lásd: 3-1 tábl.
A Elülső oldal B Hátsó oldal
Telepítési és üzemeltetési útmutató
16
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 17
GCUcompact5xx
4 Felállítás és telepítés
4-5ábra A GCUcompact5xx készülék csatlakozási méretei (há-
tulnézet) A tételszámok jelmagyarázatát lásd: 3-1 tábl.
4-6ábra A GCUcompact5xx készülék csatlakozási méretei (fe-
lülnézet) A tételszámok jelmagyarázatát lásd: 3-1 tábl.
A Elülső oldal B Hátsó oldal
INFORMÁCIÓ
A fokozott kihűlési veszteségek elkerülése érdekében SKB súlyerőfékek beszerelését vagy az ivóvíz-csatlakozások szifonozását (a csatlakozóvezetékek közvetlenül lefelé tör­ténő vezetését) javasoljuk.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
17
Page 18
4 Felállítás és telepítés

4.2 Felállítási változatok

INFORMÁCIÓ
A GCUcompact készülék használatát a helyiség levegőjé­től független üzemeltetés esetén koncentrikus füstgáz‑/be­vezetett levegővezeték alkalmazásával ajánljuk. Ha lehet­séges, ezeket a felállítások változatokat válassza!
Feltételesen a helyiség levegőjétől független üzemeltetés esetén (füstgáz‑/bevezetett levegő vezeték leválasztva egyfalú összekötő vezeték esetén) és a helyiség levegőjé­től függő üzemeltetés esetén a felállítási helyiségnek leg­alább 150cm2 szabadba nyíló szellőzőnyílással kell ren­delkeznie.
Ezáltal az épület teljes energiahatékonysága a 2010/31/EU sz. irányelv értelmében romlik: EPBD.
A felállítási változatok alábbi leírása utalásokat tartalmaz a készülékek füstgáz-elvezetés fajtájának (a készülék fajtájá­nak) a CEN/TR 1749 sz. szabvány szerinti lehetséges be­sorolására vonatkozóan. Ehhez figyelembe kell venni a
4.2.4 fej. és a 4.5 fej.
Az alábbiakban említésre került SET készletek (lásd:
4-18 ábra) ajánlások a tipikus felállítási változatokhoz
szükséges egyedi alkatrészek átgondolt összeállításához.

4.2.1 A helyiség levegőjétől független üzemeltetés

INFORMÁCIÓ
A készülék lakóterekben történő felállítása esetén csak az 1-4. változatok egyikét lehet kiválasztani.
4-7ábra Felállítási változatok a GCUcompact készülékhez
1-6 Felállítási változatok (a leírást lásd 4.2.1 fej. - 4.2.3 fej.) CA Bevezetett levegő (égetőlevegő) FG Füstgáz RV Levegőztetés
a Felállítási változatok a helyiség levegőjétől független üze-
meltetés esetén (füstgáz/bevezetett levegő koncentrikus)
b Felállítási változatok feltételesen a helyiség levegőjétől füg-
getlen üzemeltetés esetén (füstgáz/bevezetett levegő levá­lasztva)
c Felállítási változatok a helyiség levegőjétől függő üzemelte-
tés esetén
d Hosszanti szellőztetésű akna 90 perces (alacsonyabb lakó-
épületek esetén 30perces) tűzállósági idővel. A tűzállósági idő tekintetében vegye figyelembe az adott országban ér­vényes rendeleteket!
e Szellőzőnyílás (1×150cm2 vagy 2×75cm²)
f Hátsó szellőzőnyílás (150cm2)
A GCUcompact készüléket alapvetően a helyiség levegőjétől füg­getlen üzemeltetésre tervezték. Ez az készülék szabványosan egy
DN60/100 méretű koncentrikus füstgáz-/bevezetett levegő vezeték­kel rendelkezik.
A SETGCU1 szerelőkészlettel a füstgáz‑/bevezetett levegő csatla­kozás rugalmasan a hátul lévő csatlakozási irányok felé, oldalt vagy felfelé kiigazítva és DN80/125méretre bővíthetők.
INFORMÁCIÓ
A füstgázrendszerben jelentkező rezgések miatt egyes esetekben erősebb zajképződés történhet a füstgázveze­ték torkolatánál. A zajszintet egy (DN80: E8MSD, ill. DN110: E11MSD) hangtompító segítségével hatékonyan lehet csökkenteni.
1. felállítási változat
A GCUcompact készüléket a SETGCU1 szerelőkészlettel és a kon­centrikus SETH vagy SetK LAS-csatlakozóvezetékkel csatlakoz­tassa a kéményhez vagy egy telepítőaknához.
▪ Az égetőlevegő szabadból történő bevezetését a kéményen vagy
egy telepítőaknán keresztül kell megoldani.
▪ A füstgáz szabadba vezetését egy füstgázvezetékkel kell megol-
dani ugyanazon az aknán keresztül, mint a bevezetett levegő ese­tében.
▪ A minimális függőleges távolság a füstgázkimenet és a tetőhatár
között: 40cm.
▪ Készülékfajta C
93
2. felállítási változat
A GCUcompact közvetlenül a tető alatt áll. Csatlakozás SETGCU1 és SetL készlettel.
▪ Égetőlevegő-bevezetés és füstgázelvezetés koncentrikus kettős
cső segítségével.
▪ Égetőlevegő-bevezetés a szabadból a kettős cső külső gyűrűs hé-
zagján keresztül, a füstgáz szabadba vezetése a belső csövön ke­resztül.
▪ A minimális függőleges távolság a füstgázkimenet és a tetőfelület
között: 40cm.
▪ A füstgázvezeték minimális magassága: 2m. ▪ Készülékfajta C
33
3. felállítási változat
A GCUcompact nem közvetlenül a tető alatt áll. Az égetőlevegő be­vezetésére szolgáló kettős cső és a füstgázvezeték áthalad a padlá­son.
▪ Égetőlevegő-bevezetés és füstgázelvezetés koncentrikus kettős
cső segítségével (2. felállítási változat).
▪ A padlástérben az égetőlevegő bevezetésére és a füstgázelveze-
tésre szolgáló kettős csövet egy megfelelő tűzállóságú védőcsö­vön kell keresztülvezetni vagy építésszerkezetileg a padlástértől el kell különíteni.
▪ Készülékfajta C
33
Telepítési és üzemeltetési útmutató
18
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 19
4 Felállítás és telepítés
4. felállítási változat A GCUcompact készülék a SETGCU1 készlettel és a SETH vagy
SETK LAS összekötő vezetékkel csatlakozik a SETG külső falrend-
szerhez. ▪ Az égetőlevegő-bevezetés a szabadból a kettős cső gyűrűs hé-
zagjain át a külső falon keresztül történik (beszívás alulról).
▪ A füstgáz szabadba vezetése koncentrikus csővel történik a külső
falon keresztül, majd legalább 40cm-rel a tetőfelület felett. A kül­ső részen a külső levegőoszlop szolgál a füstgázcső hőszegetelé­seként.
▪ Készülékfajta C
INFORMÁCIÓ
Ha a fali átvezetés a talaj felett 1méternél alacsonyabban található, akkor azt javasoljuk, hogy az égetőlevegő beve­zetése egy külön bevezetőcső segítségével történjen (sze­relési magasság: kb.2m). W8ZR, ill. W11ZR
5. felállítási változat
Ha a füstgázvezetéshez használt akna épületszerkezeti vagy enge­délyeztetési okok miatt alkalmatlan arra, hogy egyidejűleg az égető­levegő bevezetése is azzal történjen, akkor az égetőlevegőt egy kü­lön vezetéken keresztül kell bevezetni.
Ha közben a füstgázt az aknához vezető csatlakozóvezeték kettős falú, és az égetőlevegő átöblíti azt, akkor nincs szükség kiegészítő szellőztetésre a felállítási helyiségnél.
▪ Az égetőlevegő bevezetése a szabadból egy kellően szigetelt táp-
levegő-vezetéken keresztül történik, amely közvetlen kapcsolat­ban áll a csatlakozóvezeték koncentrikus külső csövével. A beve­zetett levegő vezetékét úgy kell méretezni, hogy a szívási ellenál- lás névleges teljesítmény esetén kevesebb mint 50Pa legyen.
▪ A GCUcompact készülék és a telepítőakna közötti összekötő ve-
zetéket teljesen koncentrikus módon és úgy kell kivitelezni, hogy az égetőlevegő biztosítsa az átöblítést.
▪ C53, C83 készülékfajta
7. felállítási változat (ábra nélkül)
Amennyiben a helyi rendelkezések lehetővé teszik, a GCUcompact készülék SETW2 készlettel vízszintes füstgázkimenettel csatlakoz­tatható.
▪ Égetőlevegő-bevezetés és füstgázelvezetés koncentrikus kettős
cső segítségével.
▪ Égetőlevegő-bevezetés a szabadból a kettős cső külső gyűrűs hé-
zagján keresztül (táplevegő-bevezetés a fali átvezetés szívórá­csán keresztül), a füstgáz szabadba vezetése a belső csövön ke-
resztül. ▪ A füstgázvezeték minimális magassága: 2m. ▪ Tartsa be az ablakoktól vagy az épület egyéb nyílásaitól való mini-
mális távolságokra vonatkozó helyi előírásokat! ▪ Készülékfajta C
53
13
4.2.2 A helyiség levegőjétől feltételesen
független üzemeltetés
Alternatíva az 5. felállítási változathoz
A GCUcompact készülék üzemeltetése külön kialakított bevezetett levegő /füstgáz vezetékekkel történik (2-csöves rendszer).
▪ Az égetőlevegő bevezetése a szabadból egy kellően szigetelt táp-
levegő-vezetéken keresztül történik a külső falon keresztül. A be-
vezetett levegő vezetékét úgy kell méretezni, hogy a szívási el-
lenállás névleges teljesítmény esetén kevesebb mint 50Pa le-
gyen.
▪ A füstgáz szabadba vezetése e kéményen vagy egy telepítőaknán
keresztül történik. Ha az összekötő vezeték a GCUcompact ké­szülék és a telepítőakna között egyfalú vagy nem teljesen az ége­tőlevegőtől átöblített módon lett kialakítva, akkor a szabadba nyíló szellőzőnyílás szükséges legalább 150cm2 keresztmetszettel. Megfelelő intézkedésekkel biztosítani kell, hogy az égőfej a szellő­zőnyílás zárt állapotában ne üzemelhessen.
▪ A telepítőaknát, amelyben a füstgázvezeték fut, hátulról kell szel-
lőztetni. Ehhez az alsó részen egy hátsó szellőzőnyílást kell bizto­sítani, amelynek keresztmetszete legalább 150cm2. Ennek a telepítőaknának a keresztmetszetét úgy kell méretezni, hogy a füstgázvezeték külső fala és a telepítőakna belső olda- la között a következő minimális távolság legyen:
▪ négyszögletes aknakeresztmetszet esetén: 2cm ▪ kerek aknakeresztmetszet esetén: 3cm.
A hátsó szellőzőnyílást nem lehet kialakítani olyan terekben, ame­lyekben vákuum jön létre (pl. szabályozott lakásszellőzés, ruha­szárító berendezés stb. miatt).
▪ C53, C83 készülékfajta

4.2.3 Helyiség levegőjétől függő üzemeltetés

6. felállítási változat
A GCUcompact készülék a helyiség levegőjétől függően is csatla­koztatható. Ekkor csak a koncentrikus levegő-füstgáz csatlakozás belső füstgázvezetékét (a Ø60mm-es műanyag csatlakozót) kell a füstgázvezetékhez csatlakoztatni. A készülék az égetőlevegőt a pa­lástcső gyűrűs hézagján keresztül szívja be a felállítási helyiségből.
A füstgáz szabadba vezetésére, a kürtőméretezésre és a hátsó szel­lőztetésre ugyanazok a feltételek vonatkoznak, amelyek a 4.2.2 fej.­ben találhatók. Egy szabadba nyíló szellőzőnyílás legalább
150cm2 keresztmetszettel feltétlenül szükséges.
▪ Készülékfajta: B23, B
INFORMÁCIÓ
A füstgázrendszerben jelentkező rezgések miatt egyes esetekben erősebb zajképződés történhet a füstgázveze­ték torkolatánál. A zajszintet egy (DN80: E8MSD, ill. DN110: E11MSD) hangtompító segítségével hatékonyan lehet csökkenteni.
, B33, B53, B
23P
53P
4.2.4 Kiegészítő tudnivalók a CEN/TR1749 szabvány szerinti készülékfajtához
INFORMÁCIÓ
Alapvetően azt javasoljuk, hogy a GCUcompact készülék telepítése a helyiség levegőjétől függetlenül (C készülék­fajta) és koncentrikus levegő-/füstgázvezetékekkel történ­jen (lásd: 4.2.1 fej.). A levegőbevezetés és a füstgázveze­ték egyéb megengedett alkalmazásait ez az útmutató nem ismerteti.
Az ilyesfajta, az EN15502-2-1 szabvány szerinti rendsze­rekkel kapcsolatos egyéb követelményeket lásd alább.
C13:
▪ Füstgázkimenet és levegőbemenet vízszintes torkolattal ▪ Torkolatok egy 50cm × 50cm-es területen belül
C33:
▪ Füstgázkimenet és levegőbemenet függőleges torkolatokkal ▪ Torkolatok egy 50cm × 50cm-es területen belül ▪ Távolság a torkolatszintektől <50cm
C43:
▪ Egynél több készülék csatlakoztatása egy közös levegő-/füstgáz-
rendszerhez, amely az épület részét képezi ▪ Füstgázkimenet és levegőbemenet függőleges torkolattal ▪ Torkolatok egy 50cm × 50cm-es területen belül
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
19
Page 20
4 Felállítás és telepítés
▪ Távolság a torkolatszintektől <50cm ▪ Megfelelő számításokon alapuló méretezési igazolás szükséges
arról, hogy a füstgázbevezetése esetén a közös levegő-/füstgáz­rendszerben vákuum uralkodik. A füstgázt természetes léghuzat-
tal kell elvezetni. ▪ A méretezési számítások adatait lásd: 14-1 tábl. ▪ A közös levegő-/füstgázrendszerből a kondenzátumfolyadékot
nem lehet elvezetni a készüléken keresztül.
C53:
▪ Füstgázkimenet függőleges torkolattal ▪ Levegőbemeneti torkolat különböző nyomástartományokban le-
hetséges. ▪ A torkolatokat nem szabad az épület szemközti falaira telepíteni
C63:
▪ Csatlakoztatás egy külön engedélyezett és elhatárolt füstgáz-/le-
vegőrendszerhez, ha a nemzeti jog megengedi. ▪ Ezáltal a C készülékfajta esetében ismertetett minden szokásos
telepítési forma megvalósítható, ha az adott telepítési forma felté-
telei teljesülnek. ▪ Amennyiben az alkalmazott rendszer méretei eltérnek az jelen út-
mutatóban megadottaktól (lásd: 4.5.1 fej.), akkor egy megfelelő
számításokon alapuló méretezési igazolás szükséges. ▪ A méretezési számítások adatait lásd: 14-1 tábl. ▪ A vezetékrendszer tulajdonságai és alkalmazási lehetőségei:
▪ A 4.5.1 fej. szerinti minimális követelmények teljesülnek
▪ A kondenzátumáramlás a készülékben egyszeres kialakítás
esetén megengedett, többszörös kialakítás esetén nem megen-
gedett. ▪ Égetőlevegő maximális hőmérséklete: 60°C ▪ Maximális megengedett füstgáz-visszaáramlás szélfeltételektől
függően: 10%
C83:
▪ Egy vagy több készülék csatlakoztatása egy vákuumos füstgáz-
berendezéshez, amely része az épületnek.
▪ Füstgázkimenet függőleges torkolattal ▪ Táplevegő-bevezetés a hozzá tartozó második vezetéken keresz-
(4)
tül
▪ Levegőbemeneti torkolat különböző nyomástartományokban le-
hetséges.
▪ Megfelelő számításokon alapuló méretezési igazolás szükséges
arra vonatkozóan, hogy a füstgázbemenetnél ebben a füstgáz-be­rendezésben vákuum uralkodik.
▪ A méretezési számítások adatait lásd: 14-1 tábl. ▪ A füstgáz-berendezés tulajdonságai és alkalmazási lehetőségei:
▪ A 4.5.1 fej. szerinti minimális követelmények (a túlnyomásosz-
tály kivételével) teljesülnek ▪ A kondenzátumáramlás a készülékben egyszeres kialakítás
esetén megengedett, többszörös kialakítás esetén nem megen-
gedett.
C93:
▪ Mint a C33 esetében, azonban ▪ A táplevegő-vezeték csatlakoztatása egy meglévő függőleges kür-
tőhöz (pl. kéményhez), amely az épület részét képezi.
▪ Ennek a telepítőaknának a keresztmetszetét úgy kell méretezni,
hogy a füstgázvezeték külső fala és a telepítőakna belső olda- la között a következő minimális távolság legyen:
▪ Négyszögletes aknakeresztmetszet esetén: 2cm ▪ Kerek aknakeresztmetszet esetén: 3cm
B23:
▪ Füstgázvezeték áramlásbiztosítás nélkül - vákuumos üzemmód ▪ A füstgázvezeték tulajdonságai és alkalmazási lehetőségei: ▪ A 4.5.1 fej. szerinti minimális követelmények teljesülnek ▪ Füstgázkimenet torkolata a szabadba ▪ Táplevegő közvetlenül a készülék felállítására szolgáló helyiség-
ből (lásd: 4.2.3 fej.)
▪ Amennyiben a füstgázvezeték méretezése eltér a jelen útmutató-
ban megadottaktól (lásd: 4-2 tábl.), megfelelő számításokon ala­puló méretezési igazolás szükséges.
▪ A méretezési számítások adatait lásd: 14-1 tábl.
B
:
23P
▪ Mint a B23 esetében, azonban vákuumos üzemmóddal
B33:
▪ Egynél több készülék csatlakoztatása egy közös füstgáz-berende-
zéshez (vákuumos füstgázakna) ▪ Füstgázkimenet függőleges torkolattal ▪ Táplevegő közvetlenül a készülék felállítására szolgáló helyiség-
ből (lásd: 4.2.3 fej.) ▪ Megfelelő számításokon alapuló méretezési igazolás szükséges
arra vonatkozóan, hogy a füstgázbemenetnél ebben a füstgáz-be-
rendezésben vákuum uralkodik. ▪ A méretezési számítások adatait lásd: 14-1 tábl. ▪ Az összekötő vezeték vákuum alatt álló részeit koncentrikus veze-
tékrendszerként kell vezetni.
B53:
▪ Mint a B33, azonban csatlakoztatás a hozzá tartozó rendszer-füst-
gázvezetékhez füstgáztorkolattal együtt
B
:
53P
▪ Mint a B53 esetében, azonban vákuumos üzemmóddal

4.3 Szállítás és leszállítás

FIGYELEM
A GCUcompact készülék feltöltetlen állapotban fejnehéz, szállítás közben felborulhat. Ez veszélyt jelenthet az embe­rekre vagy károsíthatja a készüléket.
▪ A GCUcompact készüléket gondosan kell biztosítani,
óvatosan kell szállítani, használjon tartófogantyúkat.
A GCUcompact készülék szállítása egy raklapon történik. A szállí­táshoz mindenfajta nem kötött pályás szállítóeszköz, mint pl. emelő­kocsi és rakodógép megfelelő.
Szállítási terjedelem
▪ GCUcompact (előszerelt), ▪ Tartozékzacskó (lásd: 4-8 ábra), ▪ Külső hőmérséklet-érzékelő (RoCon OT1), az időjárástól függő
szabályozáshoz, ▪ Dokumentumcsomag.
(4)
Ha a táplevegő-vezetéket előzőleg olajjal vagy szilárd tüzelőanyaggal működtetett rendszer füstgázvezetékeként vagy kémé­nyeként használták, akkor a táplevegő-vezetékként történő használat előtt meg kell tisztítani.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
20
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 21
4-8ábra A tartozékzacskó tartalma
A Kézi fogantyúk (csak szállításhoz szükségesek) B Takaróbetét C Tömlő-csatlakozóidom a biztonsági túlfolyóhoz D Szerelőkulcs B Golyóscsap
F Lapos tömítés G O-gyűrű H Kábelkötöző
I Betét
J Légtelenítőtömlő K Külsőhőmérséklet-érzékelő
A további tartozékokat lásd a árlistát.

4.4 GCU compact felállítása

4.4.1 A felállítási hely kiválasztása

A GCUcompact készülék felállítási helyének a következő minimális követelményeknek kell megfelelnie (lásd még: 1.2.3 fej.).
Felállítási felület
▪ Az alapzatnak simának és egyenesnek kell lennie, és megfelelő
teherbíró képességgel kell rendelkeznie, ami a biztonsági tarta­lékkal együtt 1050kg/m². Adott esetben telepítsen lábazatot.
▪ Vegye figyelembe a felállítási méreteket (lásd:4.1 fej.).
Felállítási helyiség
▪ A helyiség levegőjétől független üzemeltetés (egy koncentrikus le-
vegő-füstgáz rendszer alkalmazása) esetén nincsenek különleges feltételek a felállítási helyiség szellőztetésével kapcsolatban.
▪ Feltételesen a helyiség levegőjétől független üzemeltetés és a he-
lyiség levegőjétől független üzemeltetés esetén a felállítási hely­ségnek egy legalább 150cm2 keresztmetszetű szellőzőnyílással kell rendelkeznie, amely a szabadba vezet. Ha a füstgázvezeték egy telepítőaknán keresztül vezet a szabadba, akkor annak hátsó szellőztetéssel kell rendelkeznie (lásd: 4.2.2 fej.).
4 Felállítás és telepítés
▪ A helyiség levegőjétől függő üzemeltetés esetén a felállítási helyi-
ségnek agresszív gőzöktől (pl. hajlakktól, perklór-etiléntől, szén­tetrakloridtól), erős porképződéstől és (pl. mosókonyhák esetén) magas páratartalomtól mentesnek kell lennie.
▪ A szabadban történő felállítás nem megengedett. ▪ A robbanásveszélyes környezetben való felállítás nem megenge-
dett.
▪ Az elektronikus szabályozókat sohasem szabad kitenni az időjá-
rás hatásainak.
▪ A tárolótartály nem lehet folyamatosan kitéve közvetlen napsu-
gárzásnak, mivel az UV-sugárzás és az időjárási hatások károsít­ják a műanyagot.
▪ A GCUcompact készüléket fagyvédett helyen kell felállítani.
Felületi hőmérsékletek, minimális távolság
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
A GCUcompact készülék műanyag tárolófala külső hőbe­hatás (>80°C) következtében megolvadhat és szélsősé­ges esetben lángra lobbanhat.
▪ A GCUcompact készüléket minimum 1 m-es távolság-
ban állítsa fel más hőforrásoktól (>80°C) (pl. elektro­mos fűtőkészülék, gázkazán, kémény) és éghető anya­goktól.
VIGYÁZAT
Ha a GCUcompact készüléket nem megfelelő távol-
ságban állítják fel a síkkollektorok alatt (a tároló felső pere­me magasabban van, mint a kollektor alsó pereme), akkor a kültéren felállított nyomásmentes napkollektoros rend­szer nem üríthető le teljesen.
▪ A GCUcompact készüléket szolárcsatlakoztatás ese-
tén a síkkollektorokhoz képest elég mélyen kell felállíta­ni (tartsa be a szolár-csatlakozóvezetékek minimális lejtését).
▪ A szerkezettől függően a helyiség levegőjétől független üzemelte-
tés esetén a készülék burkolatán kívül lévő részegységek egyiké­nél sem fordulhat elő 70°C-nál magasabb hőmérséklet. Ezért nincs előírva minimális távolság az éghető anyagokból készült részegységektől.
▪ A feltételesen a helyiség levegőjétől független üzemeltetés (levá-
lasztott füstgáz-/bevezetett levegő vezeték) esetén és a helyiség levegőjétől függő üzemeltetés esetén 50mm minimális távolságot kell tartani a füstgázvezeték és az éghető anyagból készült rész­egységektől.
▪ A könnyen lángra lobbanó és a könnyen gyulladó anyagokat ne
tárolja a GCUcompact készülék közvetlen közelében, vagy alkal­mazzon 1méteres minimális távolságot (lásd: 4-10 ábra).
▪ Javasoljuk, hogy a készülék felállításakor 4.4.2 fej.-ben ismertetett
minimális távolságokat a falaktól és a födémektől tartsák be, hogy a karbantartási és javítási munkákat felesleges szerelési munkák nélkül el lehessen végezni.

4.4.2 A készülék felállítása

FIGYELEM
A GCUcompact készülék feltöltetlen állapotban fejnehéz, szállítás közben felborulhat. Ez veszélyt jelenthet az embe­rekre vagy károsíthatja a készüléket.
▪ A GCUcompact készüléket gondosan kell biztosítani,
óvatosan kell szállítani, használjon tartófogantyúkat.
Előfeltétel
▪ A felállítási hely megfelel az adott országban érvényes előírások-
nak, valamint a4.4.1 fej. szerinti minimális követelményeknek.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
21
Page 22
4 Felállítás és telepítés
Felállítás 1 Távolítsa el a csomagolást és ártalmatlanítsa környezetkímélő
módon.
2 Húzza le a takaróbetéteket (4-9 ábra, Btétel) a tárolótartályról,
majd csavarozza ki a menetes darabokat (4-9 ábra, Ftétel) a nyílásokból, amelyekre fel kívánja szerelni a fogantyúkat.
3 Csavarozza be a fogantyúkat (4-9 ábra, Atétel) a szabaddá tett
menetes nyílásokba.
5 Állítsa fel a GCUcompact készüléket a felállítási helyen.
Ajánlott minimális távolságok:
A faltól: hátrafelé (s1/s2): ≥200mm bal oldalon (s3): ≥300mm jobb oldalon (s4): ≥300mm
(5)
(5)
a födémtől (sD): ≥200mm.
▪ Telepítse a vízkivételi pont közelében.
4-9ábra Kézi fogantyúk felszerelése (a jelmagyarázatot lásd:
4-8 ábra)
4 A GCUcompact készüléket óvatosan szállítsa a felállítási hely-
re, használja a kézi fogantyúkat.
4-10ábra Minimális távolságok a GCUcompact készülék felállítá-
sához (a méreteket lásd: 4-1 tábl.)
6 A csatlakozóvezetékeket úgy kell lefektetni, hogy a takarófedél
(4-11 ábra) levehető legyen.

4.4.3 A burkolat és a hőszigetelés levétele

1 A takarófedelet a hátrafelé igazított tartóbütykökből akassza ki,
hátul emelje fel, majd előrefelé vegye le.
4-11ábra A takaróburkolat levétele
(5)
ill. a 4-1 tábl. szerinti értékeket (a füstgázcsatlakozótól függően)
Telepítési és üzemeltetési útmutató
22
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 23
4-12ábra GCUcompact takaróburkolat nélkül
VIGYÁZAT
A hőszigetelés (4-12 ábra, Atétel) nyomásra érzékeny EPP idomokból áll, amelyek szakszerűtlen mozgatás ese­tén megsérülhetnek.
▪ A hőszigetelés levételét kizárólag a következőkben
megadott sorrendben és a mindenkori megadott irá-
nyokban végezze. ▪ Ne feszegesse. ▪ Ne használjon szerszámokat.
2 Vegye le a felső hőszigetelést a következő sorrendben:
▪ Húzza le vízszintesen az oldalsó szigetelőelemet (4-13 ábra,
Atétel).
▪ Húzza le vízszintesen a hátsó szigetelőelemet (4-13 ábra, Bté-
tel).
▪ Húzza le vízszintesen az első szigetelőelemet (4-13 ábra, Cté-
tel).
4 Felállítás és telepítés
4-14ábra Az alsó hőszigetelés levétele
INFORMÁCIÓ
A hőszigetelés felszerelését fordított sorrendben végezze.

4.5 Levegő-/füstgázrendszer (LAS)

4.5.1 Általános utasítások a füstgázrendszerhez

VESZÉLY: MÉRGEZÉS VESZÉLYE
Ha a füstgáz nem megfelelően szellőztetett zárt helyisé­gekben kiszabadul, mérgezésveszély alakulhat ki.
▪ Csak engedélyezett füstgázrendszereket telepítsen. ▪ A felállítási változattól függően kell gondoskodni az elő-
írás szerinti szellőztetésről és levegőztetésről.
▪ A füstgáztorkolat befedése nem megengedett
4-13ábra A felső hőszigetelés levétele
3 Szükség esetén: Vegye le az alsó hőszigetelést a következő
sorrendben:
▪ Húzza le függőlegesen az oldalsó szigetelőelemet (4-14 ábra,
Atétel).
▪ Húzza le függőlegesen a hátsó szigetelőelemet (4-14 ábra,
Btétel).
Minimális követelmények
A füstgáz-berendezés kivitelezéséhez és méretezéséhez be kell tar­tani az adott ország előírásait és az EN15287 sz. szabványt.
A füstgázrendszerhez alapvetően olyan CE-jelöléssel rendelkező, az EN14471 szabványnak megfelelő füstgázvezetéket kell alkalmazni (készülékfajta: C63, ha használható), amelyek megfelelnek a követ­kező minimális követelményeknek:
▪ Gázhoz alkalmas. ▪ Legalább 120°C-os füstgáz-hőmérsékletekhez alkalmas (T120
vagy magasabb hőmérsékleti osztály).
▪ Legalább 200Pa túlnyomáshoz alkalmas (P1 vagy H1 túlnyomás-
osztály). ▪ Nedvességre nem érzékeny (W kondenzátumtűrési besorolás). ▪ Megfelelő korrózióállóság (1-es vagy 2-es korrózióállósági osz-
tály). A füstgázrendszer tulajdonságainak a telepített berendezésen felis-
merhetőnek kell lenniük (adattábla a felállítási helyiségben). A füstgázt és a táplevegőt szállító rendszerelemek, ill. azok rögzíté-
seinek telepítéséhez vegye figyelembe a hozzájuk tartozó szerelési útmutatókat.
Minden füstgázvezetéket a fűtési értékek ellenőrzéséhez és
beállításához egy megfelelő vizsgálóadapterrel kell telepíteni.
Az ábrázolt LAS szerelőkészletek egy vizsgálóadaptert (D8PA) is
tartalmaznak ▪ A helyi építési előírásoktól függően a szükséges pontokon ellenőr-
ző alkatrészeket kell telepíteni.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
23
Page 24
4 Felállítás és telepítés
Csatlakoztatási módok
▪ Közvetlenül hátrafelé (4-1 ábra: SETH) ▪ Oldalt hátrafelé (4-2 ábra: SETK) ▪ Közvetlen tetőátvezetés (4-7 ábra, 2. és 3. változat: SETL) A füstgázcsatlakozó három változatára vonatkozó további részlete-
kért lásd: 4.5.3 fej.
Beszerelési helyzetek és vezetékmagasság
▪ A maximális megengedett füstgáz-ellennyomás 200Pa. A beve-
zetett levegő vezetékben a nyomásveszteség nem lehet több mint 50Pa.
▪ A füstgázcső kürtőbe vagy telepítőaknába történő bevezetésének
szöge: legalább3°.
▪ Az összekötő vezetékben kerülje a vízszintes részeket, vagy azok
a lehető legrövidebbek legyenek.
▪ A füstgázvezeték vízszintes részeinek lejtése: legalább3°. Hogy
a kondenzátum akadálytalanul lefolyhasson, semmilyen ellenirá- nyú esés nem megengedett az egész füstgázvezetékben.
▪ Ha a füstgázvezeték esetében 3-nál több 45°-nál nagyobb irány-
váltás szükséges, akkor a füstgázvezeték megengedett maximális magassága legalább irányváltásonként 1méterrel csökken (adott esetben füstgázbecslés szükséges).
▪ Ha a vízszintes összekötő idom hossza több mint 2méterre válto-
zik, akkor a füstgázvezeték megengedett maximális magassága pontosan ezzel a hosszúsággal csökken.
▪ Vízszintes összekötő idomokban nem lehet rugalmas füstgázve-
zetékeket használni.
▪ Az egyenes csődarabokat <2m szakaszonként megfelelő fali tar-
tókkal rögzíteni kell. Függőleges aknákban megfelelő távtartókat kell alkalmazni.
A füstgázberendezés ellenállása
Az égés biztonságos indításához és az alsó teljesítménytartomány­ban a stabil füstgázértékekhez különösen cseppfolyós gázzal műkö­dő készülékek esetén a füstgázvezetékben egy minimális ellenállás­nak kell lennie.
Az égés első indítása után a GCUcompact készülék először tároló­töltő üzemmódba kapcsol. Ekkor az égőfejfúvóka maximális fordulat­számmal működik.
1 Kapcsolja be az égőfejet (lásd: 14.2 fej.). 2 Az ellenállást mérje meg egy nyomáskülönbség-mérő berende-
zéssel a füstgáz- és bevezetett levegő mérőnyílás közötti füst­gázmérő idomnál (a nyomáskülönbség minden GCUcompact készülék esetében legalább 0,2mbar).
è
Ha a nyomáskülönbséget az égőfejfúvóka maximális fordulat­száma mellett sem lehet elérni, akkor egy hangtompítót kell be­szerelni (DN80: E8MSD ill. DN110: E11MSD)
A 4-2 tábl. mutatja a füstgázvezeték megengedett maximális magas­ságát ahhoz, hogy a GCUcompact készülék a névleges teljesít­ménytartományban legyen üzemeltethető.
Felállítási változat
(a 4-7 ábra szerint)
A füstgázvezeték megengedett maximális
magassága
(6)
GCUcompact
315 / 515 320 / 520 524 528
(7)
1
, 2, 3, 4 10
(7)
(7)
5
, 6
25
(8)
(8), (9)
, 7
(9)15(8)
25
, 11
(8), (9)
(9)
14 25
(8), (9)
(8), (9)
10
25
(8)
, 15
(8), (9)
(9)
4-2tábl. A füstgázvezeték megengedett maximális magassága
méterben
A füstgázszámítás jellemző értékeit lásd: 4-15 ábra és 14.1 fej.
4-15ábra Füstgáz-tömegáram a GCUcompact készüléktől függő-
en (valamennyi típus)
A Földgáz E/H (G20) B Földgáz LL/L (G25) C Cseppfolyós gáz (G31)
mAGFüstgáz-tömegáram
P Égőfej-terhelés
A berendezés füstgáz-tömegáramlása a GCUcompact készülék égőfej-teljesítményétől függ.

4.5.2 Füstgázvezeték csatlakoztatása

INFORMÁCIÓ
A kivitelezést végző szakműhelynek a munkák megkezdé­se előtt a füstgáz-berendezések telepítésével kapcsolatos helyi építésjogi kérdésekről az illetékes hatóságokkal egyeztetnie kell és ezt egy űrlapon alá kell támasztani.
Előfeltételek
▪ A füstgázrendszer megfelel az 4.5.1 fej.-ben szereplő követelmé-
nyeknek.
▪ A füstgázrendszer ezenkívül megfelel a nemzeti vagy regionális
biztonsági követelményeknek.
▪ A GCUcompact készülék felállítása megfelelően történt.
Csatlakozás
INFORMÁCIÓ
Javasoljuk a hozzá tartozó LAS-szerelőkészletek haszná­latát (lásd: 4-20 ábra). Ezek megfelelnek minden követel­ménynek, és ezenkívül különleges saválló tömítésekkel vannak felszerelve.
A füstgázt és a táplevegőt szállító rendszerelemek, ill. azok rögzítéseinek telepítéséhez vegye figyelembe a hozzájuk tartozó szerelési útmutatókat.
1 A GCUcompact készüléket csatlakoztassa a füstgáz-berende-
zéshez a felállítási helyiségben (4-1 ábra / 4-2 ábra). A mérete­ket lásd: 4-1 tábl.
2 A füstgázvezeték adattábláját helyezze el a felállítási helyiség-
ben.
(6)
Elhelyezés földgáz (G20) esetén, 2m hosszú vízszintes összekötő vezetéket és egy 87°-os irányváltást kell figyelembe ven­ni
(7)
Aknakeresztmetszet DN60 esetén: 115mm × 115mm, DN80 esetén: 135mm × 135mm
(8)
Koncentrikus füstgáz-/táplevegő-vezeték: DN60/100
(9)
Koncentrikus füstgáz-/táplevegő-vezeték: DN80/125
Telepítési és üzemeltetési útmutató
24
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 25
4 Felállítás és telepítés
4-16ábra A GCUcompact készülék felülnézete füstgáz-csatlakoz-
tatással hátrafelé SETH készlettel (lásd: 4.5.3 fej.) - (a méreteket lásd: 4-1 tábl.)
A Elölnézet RV Ellenőrződarab PA Vizsgálóadapter
4-17ábra A GCUcompact készülék felülnézete oldalsó füstgáz-
csatlakoztatással SETH készlettel (lásd: 4.5.3 fej.) - (a méreteket lásd: 4-1 tábl.)
A Elölnézet RV Ellenőrződarab PA Vizsgálóadapter
INFORMÁCIÓ
A füstgázrendszerben jelentkező rezgések miatt egyes esetekben erősebb zajképződés történhet a füstgázveze­ték torkolatánál. A zajszintet egy (DN80: E8MSD, ill. DN110: E11MSD) hangtompító segítségével hatékonyan lehet csökkenteni.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
25
Page 26
4 Felállítás és telepítés

4.5.3 Füstgázrendszer szerelőkészletek

4-18ábra Füstgázrendszer szerelőkészletek
* Szükség esetén
** Lásd: 4-1 tábl.
(H) Hátsó füstgázcsatlakozó
(L) Bal oldali füstgázcsatlakozó (O) Felső füstgázcsatlakozó (R) Jobb oldali füstgázcsatlakozó AB Takaróbetét AH Távtartó DD Dupla falú tetőátvezetés FD Lapostető burkolat KA Kéményfedél-burkolat LD Dupla falú füstgázcső
LE Egy falú füstgázcső
LW Dupla falú füstgázcső a külső tér felé MA Külső fali torkolatcsatlakozás
MSD Torkolati hangtompító
PA Vizsgálóadapter RV Ellenőrződarab SB Kéménykurtítás SD Hullámcserép ferde tetőhöz
WA Fal távolsága
Telepítési és üzemeltetési útmutató
26
WD Fali átvezetés WH Fali tartó WK Dupla falú külső fali csatlakozó
ZL Táplevegő
ZR Külső fali táplevegőcső
Kiegészítő szerelőkészletek
▪ Füstgáz-csatlakoztatás egy aknarendszerhez (SETE merev füst-
gázvezeték vagy SETO rugalmas füstgázvezeték)
▪ Füstgáz-csatlakoztatás külső fali vezeték esetén (SETG) Szükség esetén kiegészítésként nagyobb tető- vagy födémmagas-
ságok esetén koncentrikus LAS-csöveket, 10m feletti kéményma­gasságok esetén egyfalú PP-csöveket vagy további kiegészítő alkat­részeket kell megrendelni.
Gas Combi Unit
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 27
4 Felállítás és telepítés

4.6 Vízcsatlakozás

A GCUcompact csatlakozói a készüléken felül vagy az elülső olda­lon találhatók ( Szolár-visszatérő). A fűtőkör és a tárolótöltő egy
közös előremenő és visszatérő vezetékkel rendelkezik. A tárolótöltő fűtőkörét a gyárban beszerelték, és azt nem kell külön csatlakoztat­ni.
Fontos tudnivalók
VIGYÁZAT
Ha a GCUcompact készüléket olyan fűtési rendszerre csatlakoztatják, amelyhez acélból készült csővezetékek vagy fűtőtestek, illetve nem diffúziómentes padlófűtési csövek tartoznak, akkor iszap és forgács kerülhet a HMV­tárolóba, ahol eltömődéseket, helyi túlmelegedéseket vagy korróziós károkat okozhatnak.
▪ A készülék feltöltése előtt öblítse ki a bemenő vezeté-
keket.
▪ Öblítse ki a hőelosztó hálózatot (meglévő fűtési rend-
szer esetén).
▪ Szerelje be a szennyszűrőt vagy az iszapleválasztót a
fűtési visszatérőbe (lásd: 1.2.6 fej.).
VIGYÁZAT
Ha a GCUcompact készüléket olyan bemenő hidegvíz-ve­zetékre csatlakoztatják, amelyhez acélból készült csőveze­tékek tartoznak, akkor forgácsuk kerülhetnek a nemesacél bordáscsöves hőcserélőbe, és ott ragadhatnak. Ez kon­taktkorróziós károkhoz és ezáltal tömítetlenséghez vezet­het.
▪ A hőcserélő feltöltése előtt öblítse ki a bemenő vezeté-
keket.
▪ Szerelje be a szennyszűrőt a hidegvíz-vezetékbe.
ð SAS 1 ð SAS 2
INFORMÁCIÓ
Az EN12828 értelmében egy biztonsági szelepet kell fel­szerelni a hőtermelőre vagy annak közvetlen közelébe, amellyel korlátozható a maximálisan megengedett üzemi nyomás a fűtési rendszerben. A hőtermelő és a biztonsági szelep között nem lehet hidraulikus lezárás.
Az esetlegesen kiáramló gőzt vagy fűtővizet egy erre alkal­mas, állandó lejtéssel kivitelezett lefúvató vezetékkel kell elvezetni fagyvédett, veszélytelen és megfigyelhető mó­don.
Egy megfelelő biztonsági szelep alapkiépítésben beépítés­re kerül a GCUcompact készülékbe (lásd: 3-5 ábra, 24.té­tel). A füstgázvezetéket a szerelés helyszínén kell telepíte­ni.
A GCUcompact készülékhez egy megfelelően méretezett és a fűtési rendszerhez előre beállított membrános tágulási tartályt kell csatlakoztatni. A hőtermelő és a membrános tágulási tartály között nem lehet hidraulikus lezárás.
▪ Ivóvízvezetékek esetében az EN806 sz. szabványt és az ezen fe-
lül az ivóvíz-telepítésre vonatkozó érvényes nemzeti szabályozá­sokat és az 1.2.6 fej. szerinti utasításokat be kell tartani.
▪ A GCUcompact készüléket a vételezési hely közelében szerelje
fel, hogy ne legyen szükség cirkulációs vezetékre. Ha a cirkuláci­ós vezeték feltétlenül szükséges, akkor azt a 8.1 fej. vázlatai sze­rint kell telepíteni.
VIGYÁZAT Ha a hőcserélőnél a nyomás alatt álló napkollektoros
rendszer tárolótöltéséhez (lásd: 3-2 ábra/ 3-4 ábra, 19 +
20. tétel) egy külső fűtőkészüléket (pl. fakazánt) csatla­koztatnak, akkor az ezeknél a csatlakozásoknál jelentkező túl magas előremenő hőmérséklet miatt károsodhat vagy tönkre mehet a GCUcompact készülék.
▪ A külső fűtőkészülék előremenő hőmérsékletét max.
95°C-ra korlátozza.
VIGYÁZAT
A fűtővízhálózatba bejutó levegő és a hűtővíznek az
1.2.5 fej.-ben ismertetett követelményeknek nem megfelelő
minősége korróziót okozhat. Az így keletkező korróziós ter­mékek (részecskék) megviselhetik a szivattyúkat és a sze­lepeket és üzemzavarokhoz vezethetnek.
▪ A készülékeket nem szabad diffúzióra képes rugalmas
vezetékekkel csatlakoztatni.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
27
Page 28
4 Felállítás és telepítés

4.6.1 A fűtés előremenő és visszatérő csatlakozásainak beigazítása

A fűtési előremenő és visszatérő csatlakozásait felfelé vagy hátrafe­lé vezetheti ki a készülékből, így optimálisan az üzemeltetési hely építészeti körülményeihez igazíthatja azokat.
A készüléket alapkivitelben felfelé álló csatlakozásokkal szállít­juk. Ehhez a csatlakozási módhoz a takaróburkolatnak a fűtési telje-
sítmények terén kivágva kell lenniük.
A következő átszerelési lépések szükségesek ahhoz, hogy a csat-
lakozásokat hátul vezesse ki a készüléken: 1 Vegye le a takaróburkolatot és a felső hőszigetelést (lásd:
4.4.3 fej.).
4-20ábra A fűtési előremenő és visszatérő csatlakozók felfelé áll-
nak
2 Húzza ki a csatlakozóidomok két betétjét (4-20 ábra, Ctétel). 3 Húzza ki mindkét csatlakozóidomot (4-20 ábra, Btétel).
4-19ábra Kivágás a fűtővezetékek számára
VIGYÁZAT
A hidraulikán végzett unkák során ügyeljen az O-gyűrűk szerelési helyzetére, hogy megelőzze az O-gyűrűk károso­dását és az ezzel járó tömítetlenséget.
▪ Az O-gyűrűket egy dugaszcsatlakozó leszerelése után,
ill. felszerelése előtt mindig a csatlakoztatni kívánt al­katrészre kell helyezni (lásd: 4-21 ábra).
▪ A fűtővezetékek dugaszcsatlakozókkal történő csatla-
koztatását feszültségmentes állapotban végezze. Külö­nösen rugalmas (nem diffúzióra képes!) vezetékekkel történő csatlakoztatás esetén végezzen megfelelő fe­szültségmentesítést (lásd: 4-24 ábra).
4-21ábra Hidraulikus dugaszcsatlakozók
4 Vegye le a tartólemezt (4-20 ábra, Atétel). 5 Húzza ki a záródugó betétjét (4-20 ábra, Dtétel). 6 Húzza ki a záródugót (4-20 ábra, Etétel). 7 Fordítsa el 90°-kal hátra a könyökdarabot (4-20 ábra, Htétel). 8 Húzza ki a csonk betétjét (4-20 ábra, Gtétel).
Telepítési és üzemeltetési útmutató
28
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 29
9 Óvatosan húzza ki a csonkot (4-20 ábra, Ftétel) a vízszintes fel-
fogatásából annyira, hogy a tartólemezt (4-22 ábra, Atétel) füg­gőlegesen közé tolhassa.
4-22ábra A fűtési előremenő és visszatérő csatlakozók hátrafelé
állnak
10 Tolja a tartólemezt a csonk és annak vízszintes felfogatása kö-
zé, majd tolja vissza a csonkot (4-22 ábra, Ftétel) a tartólemez középső furatán keresztül vissza a felfogatásába.
VIGYÁZAT
Ha a betéteket nem szabályszerűen helyezik fel, akkor a csatlakozók kilazulhatnak a felfogatásaikból, ami erős, illet­ve folyamatos vízszivárgást okozhat.
▪ Egy betét felhelyezése előtt győződjön meg róla, hogy
a betét illeszkedik a csatlakozó hornyába. Ehhez annyi­ra tolja be a csatlakozót a felfogatásába, hogy a horony látható legyen a betét felfogatásán keresztül.
▪ Tolja fel ütközésig a betétet.
11 Biztosítsa a csonkot a betéttel (4-22 ábra, Gtétel) a felfogatásá-
ban.
12 Tolja be mindkét csatlakozóidomot (4-22 ábra, Btétel) a tartóle-
mezen keresztül az oldalsó felfogatásokba.
13 Biztosítsa a két csatlakozóidomot betétekkel (4-22 ábra, Ctétel)
a felfogatásaikban.
14 Helyezze be a záródugót (4-22 ábra, Etétel) a felső felfogatás-
ba.
15 Biztosítsa a záródugót a betéttel (4-22 ábra, Dtétel). 16 Vágja ki a hőszigetelés (4-23 ábra, Atétel) oldalsó nyílásait egy
erre alkalmas szerszámmal.
4 Felállítás és telepítés
4-24ábra Feszültségmentes vezetékcsatlakozó

4.6.2 Hidraulikus vezetékek csatlakoztatása

1 Ellenőrizze a hideg víz csatlakoztatási nyomását (max. 6bar).
▪ Az ivóvízvezeték nagyobb nyomása esetén szereljen be egy
nyomáscsökkentőt.
2 Végezze el a hidraulikus csatlakoztatásokat a GCUcompact ké-
szüléken.
▪ A fűtéscsatlakozások helyét a 4-4 ábra/4-6 ábra, a méreteket a
3-1 tábl. tartalmazza.
Tartsa be az előírt meghúzási nyomatékot (lásd: 12.3 fej.) ▪ A vezetékeket úgy vezesse, hogy a szerelés után a GCUcom-
pact takaróburkolatait gond nélkül visszahelyezhesse.
▪ A fűtési rendszer feltöltésére és utántöltésére szolgáló vízcsat-
lakozást az EN1717/EN61770 szerint hozza létre, hogy bizto­san megakadályozható kegyen az ivóvíz visszafolyás miatti el­szennyeződése.
INFORMÁCIÓ
A GCUcompact egy nyomásérzékelővel van felszerelve. A berendezésnyomás elektronikusan felügyelt, és a készülék bekapcsolt állapotában kijelzésre kerül.
Ennek ellenére egy mechanikus nyomásmérő telepítését javasoljuk a GCUcompact készülék és a membrános ki­egyenlítőtartály között.
▪ A nyomásmérőt úgy kell felszerelni, hogy feltöltés köz-
ben jól látható legyen.
3 Csatlakoztassa a leürítő vezetéket a biztonsági túlnyomáscsök-
kentő szelephez és a membrános tágulási tartályhoz az EN12828 szerint.
▪ Az esetlegesen kiáramló gőzt vagy fűtővizet egy erre alkalmas,
állandó lejtéssel kivitelezett lefúvató vezetékkel kell elvezetni fagyvédett, veszélytelen és megfigyelhető módon.
▪ A vezetékeket úgy vezesse, hogy a szerelés után a GCUcom-
pact takaróburkolatait gond nélkül visszahelyezhesse.
▪ A készülékhez egy megfelelően méretezett és a fűtési rend-
szerhez előre beállított membrános tágulási tartályt kell csatla­koztatni. A hőtermelő és a biztonsági szelep között nem lehet hidraulikus lezárás.
▪ A membrános kiegyenlítő tartályt helyezze hozzáférhető helyre
(karbantartás, alkatrészcsere).
4-23ábra A hőszigetelés kivágása
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
29
Page 30
4 Felállítás és telepítés
4 A csővezetékeket gondosan szigetelje a hőveszteségek és a
kondenzvízképződés megelőzése érdekében (a szigetelés vas­tagsága legalább 20mm legyen).
Vízhiány-biztosítás: A GCUcompact készülék nyomás- és hő-
mérséklet-felügyelete a gázkazánt vízhiány esetén biztonságosan lekapcsolja (nyomásérzékelő: figyelő funkció) és reteszeli azt (STBK). A helyszínen nem kell külön vízhiány-biztosításról gon­doskodni.
Lerakódások és korrózió okozta károk elkerülése: Vegye fi-
gyelembe a fűtővízzel kapcsolatos követelményeket (lásd:
1.2.5 fej.)
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Forrázásveszély 60°C feletti HMV-hőmérséklet esetén. Ez a napenergia hasznosítása, csatlakoztatott külső fűtőké­szülék esetén lehetséges, és akkor, ha be van kapcsolva a legionellaképződés elleni védelem vagy ha a HMV előírt hőmérséklete 60°C-nál magasabbra van beállítva.
▪ Szerelje be a forrázásvédelmet (HMV keverőkészülé-
ket, pl. VTA32).
4-25ábra A lefolyótömlők csatlakoztatása a kondenzátumlefolyó-
hoz és tárolótartály-túlfolyókhoz

4.6.3 Kondenzátum-lefolyó és und tárolótúlfolyó csatlakoztatása

Az égésgázok lehűlésekor a kazánban és a füstgázrendszerben ke­letkező kondenzátum a tartályfedélbe integrált kondenzátumcsövön keresztül a hátoldalhoz kerül elvezetésre, majd egy a helyszínen te­lepítendő elvezető tömlőn keresztül elvezetésre kerül a csatorna­rendszerbe.
Ezenkívül csatlakoztatni kell egy lefolyótömlőt a tárolótartály túlfolyó­jához.
1 A lefolyótömlőt (amely nem része a szállítmánynak) a csatorna-
rendszerbe vezető szabad bemenettel vezesse el.
2 A lefolyótömlőket a csatlakozócsonkon biztosítsa tömlőbilincsek-
kel.
3 A teljes kimenetet nem lehet elzárni, és a kondenzátumot, vala-
mint kár esetén a kifolyó közeget (ivóvizet, puffervizet vagy fűtő­vizet) biztonságosan és felismerhető módon a szabadba kell ki­vezetni (pl. tömlőcsatlakozással a padlólefolyónál vagy átlátszó lefolyótömlővel).
4 A hő- és vízveszteség elkerülése érdekében egy vízzel teli szi-
font kell alkalmazni (lásd: 4-25 ábra).
INFORMÁCIÓ
A kondenzátum-leeresztő tömlőt szifon nélkül kell elve­zetni a csatornarendszer-csatlakozóhoz a dupla szifonozás miatti visszatorlódás elkerülése érdekében. A kondenzá­tumlefolyó szifon a tárolófedélbe van integrálva. A szifont a készülék üzembe helyezése előtt vízzel fel kell tölteni.
5 Ha a szennyvízre vonatkozó helyi előírások a kondenzátum
semlegesítését követelik meg, akkor a kondenzátumlefolyót egy alkalmas semlegesítő berendezésen keresztül kell kialakítani.
6 Ellenőrizze a kondenzátumszakasz és a túlfolyó-/lefolyószakasz
tömítettségét.

4.6.4 DB csatlakozókészlet beszerelése

Az opcionális DB csatlakozókészlet jobb hozzáférhetőséget szavatol a DrainBack vezeték (szolár előremenő) csatlakoztatásához.
4-26ábra DB csatlakozókészlet (példa ábrázolás a GCUcom-
pact5xx készüléknél)
A DB-vezeték csatlakozása (szolár előremenő) B FlowSensor (nem része a DB csatlakoztatási készletnek,
viszont a Solaris R3 szabályozó- és szivattyúegysége tar­talmazza)
C Átfolyás-szabályozó (FlowGuard) D
Szolár-előremenő csatlakozása a tárolótartályon

4.6.5 P csatlakozókészlet beszerelése

A Biv készüléktípusokhoz használható opcionális P csatlakozókész­let jobb hozzáférhetőséget tesz lehetővé egy nyomás alatt álló nap­kollektoros rendszer vagy egy egyéb külső hőtermelő előremenő és visszatérő vezetékének a tárolótartályhoz való csatlakoztatásához. A készlethez két hőszigetelt bordáscső tartozik, amelyeket hollandi anyával lehet a tárolótartály bivalens csatlakozózóihoz csatlakoztat­ni. A bordáscsövek másik végén egy-egy adapter található az előre­menő és visszatérő vezetékek különböző csatlakozási méreteihez.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
30
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 31
4 Felállítás és telepítés
5 A kazán-kapcsolómezőnél a jobb felső biztosítócsavart távolítsa
el (4-28 ábra).
4-27ábra P csatlakozókészlet Biv készüléktípusokhoz (példa ábrá-
zolás a GCUcompact5xx Biv készüléknél)
A Csatlakozás az előremenőhöz (piros) B Csatlakozás a visszatérőhöz (kék)

4.7 Elektromos csatlakoztatás

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
Az áram alatt álló alkatrészek érintés esetén áramütést okozhatnak, ami életveszélyes sérülésekhez, valamint égési sérülésekhez vezethet.
▪ Az áram alatt álló alkatrészeken végzendő munkák
előtt válassza le az áramellátásról a berendezés ösz­szes áramkörét (kapcsolja ki a külső főkapcsolót, vegye ki a biztosítékot) és biztosítsa akaratlan visszakapcso­lás ellen.
▪ Az elektromos csatlakoztatás kivitelezését és munkákat
az elektromos alkatrészeken kizárólag villanyszerelő képesítéssel rendelkező szakszemélyzet végezheti az érvényes szabványok és irányelvek, valamint az energiaszolgáltató vállalat előírásai és a jelen útmutató utasításai szerint.
▪ Soha ne végezzen szerkezeti változtatásokat a csatla-
kozókon vagy más elektrotechnikai berendezéseken.
▪ A munkák befejeztével azonnal vissza kell szerelni a le-
szerelt készülékburkolatokat és karbantartó ajtókat.
A GCUcompact készülék minden elektromos szabályozó és bizton­sági berendezése üzemkész állapotban van csatlakoztatva és ellen­őrizve. Az elektromos telepítésen önhatalmú változtatások végrehaj­tása veszélyes és nem megengedett. Az ebből eredő károkért egye­dül az üzemeltető viseli a kockázatot.
A hálózati csatlakozást, a külső hőmérséklet-érzékelőket és az egyéb opcionális alkalmazásokat (pl. keringtetőszivattyút) még csat­lakoztatni kell a kazán kapcsolómezőjéhez.
4-28ábra Biztosítócsavarok eltávolítása
6 Szerelje le a kábelburkolatot a szabályozóház hátoldaláról
(4-29 ábra).
4-29ábra Vegye le a kábelburkolatot
7 A csatlakoztatandó kábelek méretre vágásakor és lefektetésekor
ügyeljen arra, hogy a csatlakoztatás feszülés nélkül legyen le­hetséges.

4.7.1 Szabályozóház kinyitása és elektromos csatlakozások létesítése

1 Ellenőrizze az ellátófeszültséget (~230V, 50Hz). 2 A GCUcompact készülék kazán-kapcsolómezőjén a hálózati
kapcsolót fordítsa "Off" állásba.
3 A ház elosztódobozán áramtalanítsa a szóban forgó biztosítóau-
tomatát.
4 Vegye le a takaróburkolatot (lásd: 4.4.3 fej.).
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
31
Page 32
4 Felállítás és telepítés
8 Vezesse a kábelt a szabályozóházhoz és szigetelje a 4-30 ábra
szerint.
4-30ábra Kábelvezetés és tehermentesítés
9 A GCUcompact berendezéshez csatlakoztatott összes kábel
esetében a szabályozódobozban kábelkötözővel hatékony hú­zásmentesítést kell biztosítani.
10 Ellenőrizze a húzásmentesítés tartóerejét. 11 Az elülső lemezt hajtsa fel (4-31 ábra). 12 Vezesse be a kábelt a szabályozóházba.
4-31ábra Nyissa ki az elülső lemezt, vezesse be a kábelt a szabá-
lyozóba, és hozza létre az elektromos csatlakozásokat
13 A kábelezést fektesse le a szabályozóházban (4-31 ábra), majd
hozza létre az elektromos csatlakozásokat a 4-32 ábra és a
4.7 fej. következő szakaszai szerint.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
32
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 33
4 Felállítás és telepítés
A lemezdugasz csatlakozói: J2 3UVB1 J3 AUX-csatlakozó J6 A hálózati csatlakoztatása J8 Érzékelők, kapcsolóérintkezők J9 FlowSensor (FLS1) J12 3UVDHW J13 CAN-rendszerbusz J14 PZ cirkulációs szivattyú J16 Szobatermosztát Kábelszínek: bl kék br barna ge sárga gn zöld n.b. Az érintkező nem foglalt
Hálózati feszültség 230V, 50Hz
4-3tábl. A 4-32 ábra jelmagyarázata
INFORMÁCIÓ
Az egyes csatlakozók részletes leírását lásd: 12.6 fej.
4-32ábra A lemezdugasz csatlakozókiosztása és a gyárilag telepí-
tett csatlakozókábelek kábelszínei (a jelmagyarázatot lásd: 4-3 tábl.)
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
4-33ábra A kábelezés lefektetése és rögzítése a tárolótartályra
14 A kifelé vezetett kábelezést rögzítse a tárolótartályra (4-33 ábra). 15 Szerelje vissza ismét a kábelburkolatot a szabályozóház hátol-
dalára.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
33
Page 34
4 Felállítás és telepítés
4-34ábra Kábelburkolat felszerelése
16 Csukja be az elülső lemezt és csavarozza be a biztosítócsavart.
VIGYÁZAT
A beszorult kábelek rövidzárlatokat és működési zavarokat okozhatnak.
▪ Az elülső lemez becsukásakor ügyeljen arra, hogy ká-
belek ne szoruljanak be.
17 Tegye fel a takaróburkolatot. 18 Hozzon létre hálózati kapcsolatot a GCUcompact készülék és a
házi elektromos rendszer elosztódobozán lévő biztosítóautoma­ta között (lásd: 12 fej., 12-5 ábra).
▪ A házi telepítés elosztódobozánál használjon az összes pólust
leválasztó főkapcsolót (az EN60335-1 szabvány szerinti levá­lasztó berendezést).
▪ Ügyeljen a pólusokra és a szakszerű földelésre.
19 Az összes elektromos csatlakoztatási munka befejezése után ál-
lítsa helyre az áramellátást a megfelelő biztosítóautomatánál.

4.7.2 Beépített fűtési keringtetőszivattyú és 3‑utas szelep

A GCUcompact készülék alapkivitelben ▪ beépített fűtési keringtetőszivattyúval ▪ 3‑utas elosztószeleppel (3UVDHW) ▪ 3‑utas keverőszeleppel (3UVB1) rendelkezik. A fűtési keringtetőszivattyú és a 3‑utas szelepek gyárilag csatlakoz-
tatva vannak, a szelepműködtetés csatlakoztatva van.
4-35ábra A 3-utas szelepek felépítése és pozíció-hozzárendelése

4.7.3 Hőmérséklet-érzékelők és további elektromos komponensek

Tudnivalók a hőmérséklet-érzékelőkhöz
VIGYÁZAT
Nem megengedett vagy nem a készülékhez hozzáigazított hőmérséklet-érzékelők használata esetén jelentős zavarok keletkezhetnek a GCUcompact készülék szabályozómű­ködésében, és a készülék szabályozása károsodhat.
▪ Kizárólag a mi tartozékként kapható hőmérséklet-érzé-
kelőinket használja.
A GCUcompact készülék az előremenő hőmérsékletet az időjárástól függően szabályozhatja. Ehhez a működéshez a külső hőmérséklet­érzékelő (RoCon OT1) szükséges, amely része a szállítmánynak. A szerelés helyszínére és az elektromos csatlakoztatásra vonatkozó utasításokat lásd: 4.7.4 fej.
A készülék belsejében található hőmérséklet-érzékelőkkel (előre- és visszatérő-hőmérsékletérzékelő, belső keverésérzékelő) meghatáro­zott hőmérsékletek az égőfej teljesítményvezérlésére és az üzemza­varok felismerésére szolgálnak. A hőmérséklet-érzékelőket gyárilag már csatlakoztatták, és csere esetére közvetlenül a mindenkori érzé­kelőknél csatlakoztathatók.
A tartályhőmérséklet-érzékelőt ugyancsak gyárilag beszerelték és csatlakoztatták (NTC-ellenállás).
Egy keverőkör szabályozásához a keverőmodul (EHS157068) szük­séges, amelyben a keverőkör-előrevezető hőmérséklet-érzékelő megtalálható.
További elektromos komponensek a lemezcsatlakozókhoz csatla­koztathatók:
J13 lemezcsatlakozó
A CAN-buszrendszerben (helyiségszabályozó, keverőmodul stb.) to­vábbi opcionális szabályozórendszer-komponenseket lehet csatla­koztatni a J13 lemezcsatlakozón keresztül a kapcsolómezőhöz (lásd: 4.7.5 fej. - 4.7.7 fej.).
Telepítési és üzemeltetési útmutató
34
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 35
4 Felállítás és telepítés
J8 lemezcsatlakozó
A J8 lemezcsatlakozóhoz további kapcsolóérintkezők csatlakoztat­hatók a kazán külső vezérléséhez.
▪ Egy az 1+2 kapcsokhoz (EXT) csatlakoztatott feszültségmentes
kapcsolóérintkezőn keresztül egy külső üzemmód-átkapcsolót le­het működtetni. Egy közbecsatlakoztatott ellenállástól függően zárt kapcsolóérintkező esetén átkapcsolás történik a hozzárendelt üzemmódra – lásd a 4.7.9 fej. és az "Üzemmód-átkapcsolás az EXT-bemeneten keresztül" funkciót a "Szabályozó RoConBF" do­kumentációban.
▪ Egy a 3+4 kapcsokhoz (EBA) csatlakoztatott feszültségmentes
kapcsolóérintkezőn keresztül egy külső hőigénylés működtethető. Ha a kapcsolóérintkező zárva van, akkor az előremenő előírt hő­mérséklet beáll arra az értékre, amely a [T-Flow Day] érintkezővel került beállításra a RoConBF szabályozónál. Az EBA-kapcsoló­érintkező előnyt élvez a szobatermosztát általi indítási paranccsal szemben. Egy az EXT kapcsolóérintkezőn keresztül végrehajtott kapcsolásnak elsőbbsége van ezzel az igénnyel szemben.
A 11+12 kapcsok (t va és kiegészítő funkciókhoz használhatók fel.
J3 lemezcsatlakozó
A J3 lemezcsatlakozóhoz (A+A1, A2 kapcsok) a belső kapcsoló­érintkezőnél egy külső vezérlő-, rögzítő- vagy kijelzőkészülék (pl. lámpa) csatlakoztatható. A külső készülék kivitelezésétől függően különböző csatlakoztatási feltételeket kell figyelembe venni (lásd:
4-36 ábra).
A kapcsolófunkcióhoz tartozó feltételt a [AUX Fct] és a [AUX time] paraméterekkel lehet beállítani a RoConBF szabályozón (lásd a szabályozó üzemeltetési útmutatóját).
) ezeknél a készülékeknél nincsenek kioszt-
AG/WP
A 3+4 csatlakozókapcsok ezeknél a készülékeknél nincsenek kioszt­va, és kiegészítő funkciókhoz használhatók.
INFORMÁCIÓ
További tudnivalókért és egy pontos leírásért lásd a „Sza­bályozó RoConBF” dokumentációját. Ez része a GCUcompact szállítmánynak.

4.7.4 Külső hőmérséklet-érzékelő RoCon OT1 csatlakoztatása

▪ Válassza ki a felszerelés helyét hozzávetőleg az épület magassá-
gának egyharmadánál (minimális távolság a talajtól: 2m) az épü­let leghidegebb (északi vagy észak-keleti) oldalán. Ez ne legyen idegen hőforrás (kémények, levegőaknák) közelében és ne érje közvetlenül a nap.
▪ A külsőhőmérséklet-érzékelőt úgy szerelje fel, hogy a kábel kime-
nete lefelé nézzen (megakadályozva ezzel a nedvesség bejutá­sát).
VIGYÁZAT
A GCUcompact szabályozóüzemében jelentős zavarokat okozhat, ha az érzékelőkábelt és a hálózati kábelt egy cső­ben, párhuzamosan vezeti.
▪ Az érzékelővezetéket mindig külön vezesse.
INFORMÁCIÓ
Ha a GCUcompact készülék egy CAN-buszrendszerben master szerepet lát ("végpontfunkció" az adatbuszra csat­lakoztatott más készülékek távvezérlésére), akkor a külső­hőmérséklet-érzékelőt RoCon OT1 közvetlenül ahhoz a RoConBF szabályozóhoz kell csatlakoztatni, amely a ma- sterhez tartozik, és nem a távvezérelt készülékhez (EHS157068 keverőkörmodulhoz, illetve más hőtermelő­höz).
1 Csatlakoztassa a külsőhőmérséklet-érzékelőt a kéteres érzéke-
lővezetékhez (minimális keresztmetszet: 1mm2).
2 Fektesse le az érzékelővezetéket a GCUcompact készülékhez. 3 A kazán-kapcsolómezőben az érzékelővezetéket csatlakoztassa
a J8 12-pólusú érzékelődugasz 7-es és 8-as csatlakozókapcsá­nak dugaszához (lásd: 4.7.1 fej.).
4 A dugaszt csatlakoztassa a kapcsolómező-lemezhez
(4-37 ábra).
4-36ábra A kapcsolóérintkező (AUX-kimenet) csatlakoztatása
A 2. változat szerint (kapcsolt vezeték >15W) használandó relék­nek 100%-os bekapcsolási időtartamra alkalmasnak kell lenniük.
Ezeknél a készülékeknél a B+B1 csatlakozókapcsok nincsenek ki­osztva vagy kiegészítő funkciókhoz vannak fenntartva.
J16 lemezcsatlakozó
A J16 lemezcsatlakozóhoz (1+2 kapocs) egy szobatermosztátot (feszültségmentes kapcsolóérintkező) lehet csatlakoztatni (lásd:
4.7.8 fej.). Egy csatlakoztatott szobatermosztátot a [Room thermos-
tat] paraméterrel kell aktiválni a RoConBF szabályozónál. A „Heating” üzemmódban és az időprogram aktív fűtési fázisaiban
egy zárt kapcsolóérintkező egy hőigénylést generál. Ennek az igény­lésnek elsőbbsége van azokkal a kapcsolási funkciókkal szemben, amelyek a J8 lemezcsatlakozón keresztül vannak csatlakoztatva (ki­vétel az EBA kapcsolóérintkező).
A fagyvédő funkciók a kapcsolóérintkező nyitott állapotában is aktí­vak.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
4-37ábra J8 érintkeződugasz csatlakoztatása a kapcsolómező-le-
mezhez
5 Zárja a kapcsolómezőt.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
35
Page 36
4 Felállítás és telepítés

4.7.5 RoCon M1 keverőmodul

A GCUcompact készülékhez csatlakoztatható a EHS157068 keve­rőmodul (J13 lemezcsatlakozó), amelynek szabályozását az elektro­nikus kazánvezérlő végzi.
INFORMÁCIÓ
Ehhez a komponenshez egy külön telepítési útmutató tar­tozik. A beállítási és kezelési utasításokat lásd a mellékelt szabályozó útmutatóban.

4.7.6 RoCon U1 helyiségszabályozó

Az üzemmódok és a szobák előírt hőmérsékletének egy másik szo­bából való távbeállításához minden fűtőkörhöz külön EHS157034 helyiségszabályozót lehet csatlakoztatni.
INFORMÁCIÓ
Ehhez a komponenshez egy külön telepítési útmutató tar­tozik. A beállítási és kezelési utasításokat lásd a mellékelt szabályozó útmutatóban.

4.7.7 RoCon G1 internetes átjáró

Az opcionális EHS157056 átjáró segítségével a szabályozó az inter­netre csatlakoztatható. Ez lehetőséget biztosít a GCUcompact mo­biltelefonon (applikációval) keresztül történő távvezérlésére.
INFORMÁCIÓ
Ehhez a komponenshez egy külön telepítési útmutató tar­tozik. A beállítási és kezelési utasításokat lásd a mellékelt szabályozó útmutatóban.

4.7.8 Szobatermosztát

INFORMÁCIÓ
Ehhez a részegységhez külön útmutatót mellékeltünk, amely többek között a beszereléssel és az üzemeltetéssel kapcsolatos tudnivalókat tartalmazza.
4-39ábra Csatlakoztatás rádiós szobatermosztáttal (például RT-E
esetén = RKRTR)

4.7.9 Külső kapcsolóérintkező

Egy külső kapcsolóérintkező (4-40 ábra) csatlakoztatása lehetővé teszi a GCUcompact üzemmódjának átváltását.
A pillanatnyi üzemmód az ellenállásérték változtatásával módosítha­tó (4-4 tábl.). Az átállítás csak addig érvényes, amíg a külső kapcso­lóérintkező zárt.
Az üzemmód a GCUcompact közvetlen körére, valamint az összes, opcionálisan ehhez a készülékhez csatlakoztatott fűtőkörre hat.
A szabályozó kijelzőjén megjelenített üzemmód ilyenkor eltérhet a forgókapcsoló állásában bekapcsolt üzemmódtól.
Egy külső kapcsolóérintkező által kapcsolt üzemmód a szabályozó kijelzőjén az "EXT." szöveggel és az üzemmód szimbólumával jele­nik meg (lásd a szabályozó üzemeltetési útmutatóját).
Ha egy különleges funkció, például az „Manual Operation” aktív, ak­kor a bemenet értékelésére nem kerül sor.
4-38ábra Csatlakoztatás vezetékes szobatermosztáttal (például
RT esetén = RKRTW)
Telepítési és üzemeltetési útmutató
36
4-40ábra EXT kapcsolóérintkező csatlakoztatása
Üzemmód Ellenállás RV Tűrés
Standby <680Ω ±5%
Heating 1200Ω
Reducing 1800Ω
Summer 2700Ω Automatic 1 4700Ω Automatic 2 8200Ω
4-4tábl. Ellenállásértékek az EXT jel kiértékeléséhez
Gas Combi Unit
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 37
4 Felállítás és telepítés
INFORMÁCIÓ
Az „Automatic 2” értékénél nagyobb ellenállásérték esetén a szabályozó figyelmen kívül hagyja a bemenetet.
INFORMÁCIÓ
A RoConBF szabályozóba integrált [HZU] funkciónak kö­szönhetően (lásd a szabályozó üzemeltetési útmutatóját) nincs rá szükség, hogy az EXT-csatlakozást összekösse a napkollektoros rendszer égőletiltó érintkezőjével.

4.8 Gázvezeték csatlakoztatása, égőfej-beállítás ellenőrzése a gázfajtához

VESZÉLY: ROBBANÁS VESZÉLYE
A kiszabaduló gáz közvetlenül fenyegeti az emberek életét és egészségét. Már kisebb szikraképződés is súlyos rob­banásokhoz vezet.
▪ Gázt vezető alkatrészeken végzendő munkák előtt a
ház gázelzáró szelepét mindig el kell zárni.
▪ Gázszag esetén a helyiséget alaposan át kell szellőz-
tetni. Akadályozza meg a szikra- vagy lángképződést (amit nyílt láng, elektromos kapcsolók vagy mobiltelefo­nok okozhatnak).
▪ Gázt vezető alkatrészeken végzendő munkákat csak a
gáz- vagy energiaszolgáltató vállalat által meghatalma­zott és betanított fűtésszerelők végezhetnek.
A GCUcompact készülék E/H típusú földgázzal, LL/L típusú földgáz­zal és cseppfolyós gázzal (propán) történő üzemeltetésre alkalmas.
FIGYELEM
A megújuló forrásokból származó gázok (pl. biogáz) olyan anyagokat tartalmazhatnak, amelyek a gázszelep korrózió­ját okozhatják és gyengíthetik azok működését.
▪ A gáz összetételének meg kell felelnie a normál nyilvá-
nos gázellátás gázelosztó hálózatában (az alacsony nyomású vezetékekben) uralkodó betáplálási feltételek­kel kapcsolatos követelményeknek.
▪ Megújuló forrásokból származó gázokat (pl. biogázt)
csak akkor szabad használni, ha azt előzőleg előkészí­tették úgy, hogy azt a regionális előírásoknak megfele­lően a nyilvános gázhálózatba be lehessen táplálni.

4.8.2 Gázvezeték csatlakoztatása

INFORMÁCIÓ
A sorozatgyártásban alkalmazott gázcsatlakozó-gégecső akár 5 mbar nyomásesést is okozhat. Ezáltal a GCUcom­pact készülék működését nem éri hátrány.
1 A gyárilag felszerelt gázcsatlakozó-gégecsövet(A) (csőme-
net:DINEN2999Rp½") feszülésmentesen csatlakoztassa a gázvezetékhez.
4-41ábra Gázcsatlakozás
A Gázcsatlakozó-gégecső

4.8.3 A hőcellák burkolatának le-/felszerelése

1 Csavarja ki a biztosítócsavarokat a fedélből (4-42 ábra, 1.tétel)
és a hőcella elülső burkolatából (4-42 ábra, 2.tétel).
2 Vegye le a fedelet és a hőcella elülső burkolatát. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Tartsa be az előírt meghúzási nyomatékot (lásd: 12.3 fej.).

4.8.1 Fontos tudnivalók a gázcsatlakozáshoz

Gázcsatlakozás
▪ A gázcsatlakozást a gáztelepítésre vonatkozó műszaki szabályok-
nak megfelelően, valamint a rendeltetési ország és a gázszolgál­tató vállalat vonatkozó előírásainak megfelelően kell kivitelezni.
▪ A szerelés helyén egy termikus kioldású elzárószelepet (TAE) és
egy DVGW bevizsgálási jelzéssel rendelkező gázáramlás-figyelőt (GSW) kell beszerelni. A TAE szelepnek meg kell felelnie a DVGW‑VP301 sz. vizsgálati alapelvnek. A GSW készülék mére­tezésének meg kell felelnie a készülék maximális beállítható név­leges terhelésének.
Gázfajta
▪ A gázégőfejet gyártáskor "Natural gas" gázfajtára állították be. ▪ Vegye figyelembe a megengedett bemeneti gáznyomást (nyugal-
mi nyomást) (lásd: 12-9 tábl.).
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
4-42ábra A hőcella felső burkolatának kiszerelése
1 A hőcella fedele 2 A hőcella elülső burkolata 3 Biztonsági gázszabályozó blokk 4 A hőcella alapburkolata

4.8.4 Előzetes gázbeállítás ellenőrzése

1 A rendelkezésre álló gázfajtát hasonlítsa össze a biztonsági gáz-
szabályozó blokkon lévő beállítócsavar helyzetével (4-43 ábra,
3.1tétel).
1 = Natural gas ▪ 2 = Liquid gas
A gázfajtának egyeznie kell.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
37
Page 38
4 Felállítás és telepítés
Ha az égőfej nem a rendelkezésre álló gázfajtához van beállítva, ak­kor ezt az új gázfajtára át kell állítani (4-44 ábra) és jelezni kell (lásd:
7.3 fej.).
INFORMÁCIÓ
A gázfajta átállítását a szabályozóban is egyeztetni kell. Vegye figyelembe a mellékelt szabályozó útmutatót!
4-43ábra Biztonsági gázszabályozó blokk
3.1 Gázfajta beállítócsavar
3.2 Merülőspirál
3.3 Mérőcsatlakozó BE - Bemeneti gáznyomás
3.4 Gázbemenet
3.5 Gáz-mágnesszelep
3.6 Gáz-mágnesszelep feszültségellátása
3.7 Merülőspirál feszültségellátása

4.9 A berendezés feltöltése

A GCUcompact készüléket csak az összes telepítési munkálat lezá­rása után töltse fel a következőkben bemutatott sorrendben.

4.9.1 A vízminőség ellenőrzése és a nyomásmérő finombeállítása

1 Tartsa be a vízcsatlakoztatásra (lásd:4.6 fej.) és a vízminőségre
(lásd: 1.2.5 fej.) vonatkozó utasításokat.
2 Szabályozza be a mechanikus nyomásmérőt (a szerelés helyén
a 4.6.2 fej. szerint felszerelve vagy feltöltőtömlővel átmenetileg telepítve).
3 Forgassa el a nyomásmérő buráját annyira, hogy a minimális
nyomás jelölése a berendezésmagasság +2m-nek feleljen meg (1m vízoszlop = 0,1bar).

4.9.2 A HMV-hőcserélő feltöltése

1 Nyissa ki a bemenő hidegvízvezeték elzárószerelvényét. 2 Nyissa ki a HMV csapolási helyeit, hogy minél nagyobb csapolá-
si mennyiséget állíthasson be.
3 Ha víz folyik ki a csapolási helyeken, akkor még ne zárja el a be-
menő hideg vizet, hogy a hőcserélő teljesen légtelenítődjön és az esetleges szennyeződések vagy maradványok kimosódjanak.

4.9.3 Kondenzátumszifon feltöltése

1 Nyissa ki a füstgázrendszer ellenőrző darabját. 2 Öntsön kb. egy liter vizet a füstgázvezetékbe. 3 Közben figyelje meg, hogy a víz gond nélkül kifolyik-e a konden-
zátumlefolyóból.
4 Zárja vissza a füstgázrendszer ellenőrző darabját.
4-44ábra Gázfajta beállítása
Bemeneti gáznyomás ellenőrzése 1 A csavart a bemeneti gáznyomás mérőcsatlakozójában
(4-43 ábra, 3.3tétel) egy fél fordulattal az óramutató járásá-
val ellentétesen fordítsa el. 2 A gázvezetéket szakszerűen légtelenítse. 3 A nyomásmérő készülék mérőtömlőjét helyezze fel a bemeneti
gáznyomás mérőcsatlakozójára (4-43 ábra, 3.3tétel). 4 Ellenőrizze a bemeneti gáznyomást.
è
Ha a bemeneti gáznyomás nincs a megengedett tartományban
(12-9 tábl.), akkor értesíteni kell az illetékes gázszolgáltató válla-
latot. Cseppfolyós gáz esetén: ellenőrizze a nyomásszabályozót,
ill. az égőfejet állítsa be a megengedett bemeneti gáznyomásra
(lásd: 7 fej.). Ezt a beigazítást jelezni kell egy megfelelő égőfej-
beállítási matrica elhelyezésével és a beállítási adattáblára törté-
nő bejegyzéssel (3-1 ábra / 3-3 ábra, 33.tétel).

4.9.4 A tárolótartály feltöltése

Lásd: 9.2.5 fej.

4.9.5 A fűtési rendszer feltöltése

Lásd: 9.2.6 fej.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
38
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 39

5 Beüzemelés

5 Beüzemelés
FIGYELEM
Egy szakszerűtlenül üzembe helyezett GCUcompact ké­szülék személyek életét és egészségét veszélyezteti, és korlátozott funkciókkal működhet.
▪ A GCUcompact üzembe helyezését kizárólag a gáz-
vagy energiaszolgáltató által erre felhatalmazott és ok­tatásban részesített fűtésszerelők végezhetik.
VIGYÁZAT
Egy szakszerűtlenül üzembe helyezett GCUcompact ké­szülék anyagi és környezeti károkat okozhat.
▪ Vegye figyelembe az 1.2.5 fej. vízminőséggel kapcsola-
tos tudnivalókat.
▪ A korrózió és a lerakódások elkerülése érdekében tart-
sa be a vonatkozó műszaki szabályokat, ill. az érvé­nyes helyi előírásokat.
▪ Abban az esetben, ha a töltővíz és a kiegészítő víz
összkeménysége magas (>3mmol/l - a kalcium- és magnéziumkoncentrációk összege kalcium-karbonát­ként számolva), akkor a sótalanításhoz, a lágyításhoz vagy a keménység stabilizálásához szükséges intézke­déseket kell tenni. Mi a Fernox KSK vízkő- és korrózió­védő anyag használatát javasoljuk.
▪ A berendezés üzemeltetése közben a víznyomást
rendszeres időközönként a helyszínen felszerelt nyo­másmérővel (zöld zóna) vagy a szabályozónál történő lekérdezéssel (lásd a mellékelt szabályozó-útmutatót) ellenőrizni kell. Az utólagos beszabályozáshoz töltsön után vizet.
A szakszerűtlen üzembe helyezés miatt a gyártó készülékkel kap­csolatos garanciája érvényét veszti. Ha kérdései lennének, lépjen kapcsolatba műszaki ügyfélszolgálatunkkal.

5.1 Első üzembe helyezés

A GCUcompact felállítását és teljes körű csatlakozását követően a berendezést hozzáértő szakember üzembe helyezheti.

5.1.1 Előfeltételek

▪ A GCUcompact készülék teljes körűen van csatlakoztatva. ▪ A hőcella burkolata zárva és jól szigetel. ▪ A füstgázrendszert a helyi előírások szerint felszerelték és a hő-
forráshoz csatlakoztatták. ▪ A kondenzátumszifont feltöltötték. ▪ A fűtő- és HMV-berendezés fel van töltve és a megfelelő nyomás-
ra van beállítva. ▪ A tárolótartály túlfolyásig feltöltött állapotban van. ▪ Ki vannak nyitva a fűtési rendszer szabályozószelepei.

5.1.2 Ellenőrzések üzembe helyezés előtt

1 Ellenőrizze az összes csatlakozás tömítettségét. 2 Ellenőrizze a "Beüzemelés előtti ellenőrzési lista" összes pontját
(lásd: 5.2 fej.).
3 A vizsgálati eredményt az ellenőrzési listában rögzíteni kell. Csak ha az ellenőrzési lista valamennyi pontja esetében Igen vá-
lasz szerepel, akkor lehet a GCUcompact készüléket üzembe he­lyezni.

5.1.3 Beüzemelés

1 Nyissa ki a gázelzáró csapot. 2 Kapcsolja be a hálózati kapcsolót. Várja meg az indítási szakasz
lezárultát.
▪ Indítási problémák esetén lásd a 10 fej.
3 Konfigurálja a fűtőrendszert a RoConBF szabályozónál.
▪ A beállítást és a magyarázatot lásd a mellékelt „RoConBF”
szabályozó üzemeltetési útmutató -> „Első üzembe helyezés" című fejezetében.
▪ A megváltozott beállítási értékeket a RoConBF szabályozó
üzemeltetési útmutatójának a megfelelő táblázatába be kell je­gyezni.
4 Első automatikus kalibrálás:
▪ A RoConBF szabályozónál válassza ki a [Emission Measure-
ment] -> [Full Load] programot (lásd: 14.2 fej.), de ne nyugtáz- za.
▪ Gondoskodjon arról, hogy kalibrálás közben történhessen hőle-
adás a fűtési hálózatba. ▪ Az égőfej indítási problémái esetén lásd: 7.3.4 fej. ▪ A GCUcompact készülék automatikus kalibrálása és a gázsze-
lep hozzáigazítása.
▪ A kalibrálás és az adaptálás 2 perccel az égőfej-szimbólum-
nak a képernyőn történő megjelenése után fejeződik be. ▪ A [Emission Measurement] programot fejezze be. ▪ Az égőfejfúvóka kikapcsol. ▪ Az égőfejfúvóka leállása után kapcsolja ki a kazán kapcsolóme-
zőjén található hálózati kapcsolót. ▪ A GCUcompact kikapcsol. ▪ Várjon 20másodpercig, majd kapcsolja be ismét a hálózati kap-
csolót. Várja meg az indítási szakasz lezárultát.
5 Második automatikus kalibrálás és füstgázmérés végrehajtá-
sa:
▪ A RoConBF szabályozónál válassza ki a [Emission Measure-
ment] -> [Full Load] programot (lásd: 14.2 fej.), de ne nyugtáz-
za. ▪ Gondoskodjon arról, hogy kibocsátásmérés közben történhes-
sen hőleadás a fűtési hálózatba. ▪ Az égőfej indítási problémái esetén lásd: 7.3.4 fej. ▪ A GCUcompact készülék automatikus kalibrálása és a gázsze-
lep hozzáigazítása.
▪ A kalibrálás és az adaptálás 2 perccel az égőfej-szimbólum-
nak a képernyőn történő megjelenése után fejeződik be. ▪ Az égőfej beállításait füstgázelemző készülékkel ellenőrizze,
majd az értékeket hasonlítsa össze az 5-1 tábl. - 5-4 tábl. ada-
taival. ▪ Ha az O2/CO2-koncentrációk a megengedett értékeken belül
vannak:
Nincs szükség további intézkedésekre. ▪ Ha az O2/CO2-koncentrációk nincsenek a megengedett értékek
között:
végezzen 100%-kalibrálást és az [Drop Io-base] értékét úgy ál-
lítsa be, hogy a bekövetkezzen a beállítási tartomány elérése
(lásd: 7.3.4 fej.), majd ismételje meg a mérést. ▪ A mérési értékeket a „Telepítési igazolás” című űrlapon és az
üzemeltetési kézikönyvben dokumentálni kell.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
39
Page 40
5 Beüzemelés
VIGYÁZAT
A tüzelőautomata úgy van beprogramozva, hogy a rész­egységek öregedését figyelembe vegye. A tüzelőautomata 100%-os kalibrálása a füstgáz beállítási értékek (5-1 tábl. -
5-4 tábl.) betartása ellenére is negatív módon befolyásol-
hatja ezt a beállítást.
▪ A tüzelőautomatát csak akkor kalibrálja, ha nem lehet-
séges a füstgáz beállítási értékek betartása, vagy ha mechanikai átalakításra került sor például eredeti pótal­katrészekkel végzett részegységcsere végrehajtásával.
6 Az [Emission Measurement] programban válassza ki az [Base
Load] beállítást (lásd: 14.2 fej.), de ne nyugtázza.
▪ Gondoskodjon arról, hogy kibocsátásmérés közben történhes-
sen hőleadás a fűtési hálózatba.
▪ Az égőfej beállításait füstgázelemző készülékkel ellenőrizze,
majd az értékeket hasonlítsa össze az 5-1 tábl. - 5-4 tábl. ada­taival.
▪ Ha az O2/CO2-koncentrációk a megengedett értékeken belül
vannak: Nincs szükség további intézkedésekre.
▪ Ha az O2/CO2-koncentrációk nincsenek a megengedett értékek
között: végezzen 100%-kalibrálást és az [Drop Io-base] értékét úgy ál­lítsa be, hogy a bekövetkezzen a beállítási tartomány elérése (lásd: 7.3.4 fej.), majd ismételje meg a mérést az 5. lépéstől.
▪ A mérési értékeket a „Telepítési igazolás” című űrlapon és az
üzemeltetési kézikönyvben dokumentálni kell.
7 A [Emission Measurement] programot fejezze be. 8 Állítsa be a kézi üzemmódot a RoConBF szabályozón (lásd:
„RoConBF szabályozó” üzemeltetési útmutató).
9 Ellenőrizze a füstgázvezeték ellenállását (lásd: 4.5.1 fej.).
Típus GCUcompact315 / 515 (Biv)
Gázfajta
(tesztgáz)
Földgáz E/H
(G20)
Földgáz LL/L
(G25)
Propán
(G31)
Égőfej-terhelés O2-tartalom %-
(10)
Base Load 6,5 – 7,2 7,7 – 8,1
Full Load 5,2 – 5,9 8,4 – 8,8
Base Load 5,5 – 6,2 8,1 – 8,5
Full Load 4,4 – 5,1 8,7 – 9,1
(11)
Base Load 6,5 – 6,9 9,2 – 9,5
Full Load 4,5 – 5,3 10,3 – 10,8
ban
CO2-tartalom
%-ban
5-1tábl. Üzembe helyezési ellenőrzési értékek GCUcom-
pact315 és GCUcompact515 készülék esetén külön­böző gázfajtákhoz
Típus GCUcompact320 / 520 (Biv)
Gázfajta
(tesztgáz)
Földgáz E/H
(G20)
Földgáz LL/L
(G25)
Propán
(G31)
Égőfej-terhelés O2-tartalom %-
(10)
Base Load 6,5 – 7,2 7,7 – 8,1
Full Load 5,6 – 6,3 8,2 – 8,6
Base Load 5,5 – 6,2 8,1 – 8,5
Full Load 4,6 – 5,3 8,6 – 9,0
(11)
Base Load 6,5 – 6,9 9,2 – 9,5
Full Load 4,9 – 5,8 10,0 – 10,5
ban
CO2-tartalom
%-ban
5-2tábl. Üzembe helyezési ellenőrzési értékek GCUcom-
pact320 és GCUcompact520 készülék esetén külön­böző gázfajtákhoz
Típus GCUcompact524 (Biv)
Gázfajta
(tesztgáz)
Földgáz E/H
(G20)
Földgáz LL/L
(G25)
Propán
(G31)
Égőfej-terhelés O2-tartalom %-
(10)
Base Load 5,6 – 6,1 8,3 – 8,6
Full Load 5,6 – 6,1 8,3 – 8,6
Base Load 5,1 – 5,7 8,4 – 8,7
Full Load 4,7 – 5,3 8,6 – 8,9
(11)
Base Load 5,1 – 5,7 10,0 – 10,4
Full Load 4,7 – 5,4 10,2 – 10,7
ban
CO2-tartalom
%-ban
5-3tábl. Üzembe helyezési ellenőrzési értékek GCUcom-
pact524 készülék esetén különböző gázfajtákhoz
Típus GCUcompact528 (Biv)
Gázfajta
(tesztgáz)
Földgáz E/H
(G20)
Földgáz LL/L
(G25)
Propán
(G31)
Égőfej-terhelés O2-tartalom %-
(10)
Base Load 5,6 – 6,1 8,3 – 8,6
Full Load 5,1 – 5,8 8,5 – 8,9
Base Load 5,1 – 5,7 8,4 – 8,7
Full Load 4,7 – 5,3 8,6 – 8,9
(11)
Base Load 5,1 – 5,7 10,0 – 10,4
Full Load 4,7 – 5,4 10,2 – 10,7
ban
CO2-tartalom
%-ban
5-4tábl. Üzembe helyezési ellenőrzési értékek GCUcom-
pact528 készülék esetén különböző gázfajtákhoz

5.1.4 Üzembe helyezés után

1 Szerelje fel a takaróburkolatot (lásd: 4.4.3 fej.). 2 Ellenőrizze a "Beüzemelés előtti ellenőrzési lista" összes pontját
(lásd: 5.2 fej.).
3 A vizsgálati eredményt az ellenőrzési listában rögzíteni kell. Csak ha az ellenőrzési lista valamennyi pontja esetében Igen vá-
lasz szerepel, akkor lehet a GCUcompact készüléket átadni az üze­meltetőnek.
(10)
Hasonlítsa össze az égőfejházon lévő sárga matrica adataival
(11)
Cseppfolyósgáz-beállítás
Telepítési és üzemeltetési útmutató
40
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 41
5 Beüzemelés

5.2 Ellenőrzési listák üzembe helyezéshez

Beüzemelés előtti ellenőrzőlista
1. A GCUcompact készülék felállítása egy megengedett felállítási változatnak megfelelően és felismerhető károsodások nélkül, helyesen történt?
2. Az égetőlevegő-ellátás biztosított?
3. A helyiség levegőjétől független (leválasztott füstgáz‑/táplevegő-vezeték) vagy a helyiség levegőjétől függő üzemeltetés esetén biztosított a megfelelő szellőztetés és levegőztetés?
4. A hálózati csatlakozás megfelel az előírásoknak?
5. A hálózati feszültség 230volt, 50Hz?
6. A füstgázvezetéket általános lejtéssel (legalább 3°) csatlakoztatták és jó a tömítés?
7. A kondenzátumszifont feltöltötték, a kondenzátum-lefolyóvezetéket helyesen csatlakoztatták és jó a tömítés?
8. A tárolótartályt túlfolyásig feltöltötték vízzel, a túlfolyó-vezetéket helyesen csatlakoztatták és jó a tömítés?
9. Fertőtlenítés esetén: a hőelosztó hálózatot átöblítették? Az üledékleválasztót a fűtés-visszavezetésbe beépítették?
10. A membrános tágulási tartályt előírásszerűen és a szükséges méretben szerelték be?
11. A biztonsági szelepet egy biztonságos, szabad lefolyóhoz csatlakoztatták?
12. A töltővíz minőségét bevizsgálták és adott esetben a szükséges vízelőkészítést elvégezték?
13. A rendszervíznyomás az előírt tartományban van?
14. A kazánt és a fűtési rendszert feltöltötték, légtelenítették és az rendelkezik a megfelelő nyomással?
15. Az összes érzékelőt csatlakoztatták és megfelelően állították be?
16. A keverőcsoport, a keverőmodul és a keverőkör-érzékelő (opcionális) megfelelően van csatlakoztatva?
17. A helyiségszabályozó (opcionális) megfelelően van csatlakoztatva az alaplaphoz?
18. A gázcsatlakozást előírásszerűen, szakszerűen és helyesen telepítették?
19. A gázvezetéket szakszerűen légtelenítették és a tömítést ellenőrizték?
20. A gázfajta és a bemeneti gáznyomás megfelel az égőfej matricáján található értékeknek?
A berendezést csak akkor lehet üzembe helyezni, ha az összes kér­désre adott válasz „Igen“!
igen
igen igen
igen igen igen igen igen igen igen igen igen igen igen igen igen igen igen igen igen
Ellenőrzési lista üzembe helyezés után
A A fűtési keringtetőszivattyú működik, a fűtés meleg? B Az áramlási nyomás a gázfajtához megengedett tartományban található? C A gáznyomás-ellenőrzési hely csavarját ismét meghúzták és jól tömít? D A füstgázvezeték ellenállását megmérték és az nagyobb a minimális ellenállásnál? B Az égőfej-beállításokat füstgázelemző készülékkel ellenőrizték és az értékek az előírás szerinti tartományban találhatók? F Üzembe helyezés után a takaróburkolatot visszaszerelték?
A berendezést csak akkor lehet átadni az üzemeltetőnek, ha az ösz­szes kérdésre adott válasz „Igen“!
1 Az együtt szállított telepítési és oktatási űrlapot, valamint az üze-
meltetési kézikönyv első oldalait az üzemeltetővel közösen ki kell tölteni.
igen igen igen igen igen igen
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
41
Page 42

6 Szabályozás és elektronikus részegységek

6 Szabályozás és elektronikus
részegységek
6.1 Kezelőelemek a kazán­kapcsolómezőn
INFORMÁCIÓ
A GCUcompact készülék a cég RoConBF szabályozójá­val van felszerelve. A beépített digitális szabályozó egy közvetlen fűtőkör és egy tároló-töltőkör vezérlésére szol­gál.
A szabályozót kiegészítő komponensekkel sokféle módon lehet bővíteni.
Egy pontos leírás található a „Szabályozó RoConBF” do­kumentációban.
Fehér: Alapértelmezett megvilágítás, normál üzemjelzés. Piros: Hibaállapot, a hiba jellegétől függően a kazán korláto-
zásokkal működik tovább. Zöld: Programozási mód üzemeltetői jogosultsággal. Kék: Programozási mód szakember jogosultsággal.
A berendezés normál üzemmódjában a forgató kapcsolónak "Info" állásban kell lennie.
A szabályozó kijelzőjén a berendezés legfontosabb hőmérsékleti adatai és az üzemállapotok láthatók.
INFORMÁCIÓ
További tudnivalókért és egy pontos leírásért lásd a „Sza­bályozó RoConBF” dokumentációját. Ez része a GCUcompact szállítmánynak.
6.2 RoConB1 kezelőegység cseréje
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
Az áram alatt álló alkatrészek érintés esetén áramütést okozhatnak, ami életveszélyes sérülésekhez, valamint égési sérülésekhez vezethet.
▪ A karbantartási munkák megkezdése előtt a kazán-ke-
zelőmezőt válassza le az áramellátásról (biztosíték, fő­kapcsoló kikapcsolása) és biztosítsa a véletlen vissza­kapcsolás ellen.

6-1ábra Kezelőelemek a kazán-kapcsolómezőn

1 Szöveges kijelző 2 Állás: Configuration 3 Állás: Remote Param 4 Forgatógomb 5 Állás: Info 6 Állás: Operating Mode 7 Állás: Set Temp Day 8 Állás: Set Temp Night
9 Állás: DHW Set Temp 10 Forgató nyomógomb 11 Állás: DHW Reheating 12 Állás: Time Program 13 Exit gomb 14 RoConB1 kezelőegység 15 Hálózati kapcsoló
Hálózati kapcsoló
A GCUcompact készülék be- és kikapcsolása. Ha a fűtőberendezés bekapcsolt állapotban van, a hálózati kapcsoló zöld színnel világít.
RoConB1 kezelőegység
A kezelőegység egy színes háttérvilágítású szöveges kijelzővel ren­delkezik.
Kezelőegység kiszerelése 1 Hajtsa fel a kazán-kezelőmező elülső lemezét (lásd: 4.7.1 fej.). 2 A reteszeket a kezelőegység egyik oldalán egy kis lapos csavar-
húzó enyhe benyomásával reteszelje ki (6-2 ábra, 1.tétel) és a kezelőegységet előrefelé húzza ki.
3 A teljes kiszereléshez a kommunikációs kábelt (6-2 ábra, 3.té-
tel) húzza ki a kapcsolólemezből és a kezelőegység hátoldalá­ból.
Kezelőegység beszerelése 1 A kezelőegységet a kapcsolómező-nyílásba tolja be addig, amíg
a reteszek ismét reteszelődnek.
2 A kommunikációs kábel dugja be a kapcsolólemezbe ás a keze-
lőegység hátoldalába.
3 Csukja be és rögzítse az elülső lemezt.
INFORMÁCIÓ
Az üzemzavarokat a kijelzőn megjelenített hibakód és szö­veges hibaüzenet jelzi.
Az üzemzavar-elhárítással kapcsolatos tudnivalókat lásd:
10 fej.
A háttérvilágítás színe az üzemállapotot és a programozási módot jelzi:
Telepítési és üzemeltetési útmutató
42
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 43
6 Szabályozás és elektronikus részegységek
6-2ábra Kezelőegység ki-/beszerelése
A Elölnézet B Hátulnézet
1 RoConB1 kezelőegység 2 Dugaszcsatlakozó a kommunikációs kábelhez 3 Kommunikációs kábel

6.3 Érzékelő cseréje

A készülék belsejében található legtöbb érzékelő és mérőegység (6-3 ábra) kicserélhető anélkül, hogy a szabályozóházat ki kellene nyitni.
A hőszigetelés levételével kapcsolatban lásd: 4.4.3 fej.
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
Az áram alatt álló alkatrészek érintés esetén áramütést okozhatnak, ami életveszélyes sérülésekhez, valamint égési sérülésekhez vezethet.
▪ A GCUcompact készüléken végzendő munkák meg-
kezdése előtt a készüléket válassza le az áramellátás­ról (biztosíték, főkapcsoló kikapcsolása) és biztosítsa a véletlen visszakapcsolás ellen.
6-3ábra Az érzékelők és a motorok helyzete a kazánnál
tV1Előremenőhőmérséklet-érzékelő (kazánkör) tV2Belső keverőérzékelő = Előremenőhőmérséklet-érzékelő
fűtőkör
tRVisszatérőhőmérséklet-érzékelő (kazánkör) 22 Fűtési keringtetőszivattyú 23 Égőfej-fúvóka
DS Nyomásérzékelő
FLS (V1) Átfolyás-érzékelő
STBK Biztonsági hőmérséklet-szabályozó
3UVDHW 3‑utas elosztószelep
3UVB1 3‑utas keverőszelep
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
43
Page 44
6 Szabályozás és elektronikus részegységek

6.3.1 Előremenőhőmérséklet-érzékelő / visszamenőhőmérséklet-érzékelő és nyomásérzékelő cseréje

VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Forrázásveszély fűtővíz miatt. Az érzékelők/mérőegységek közvetlenül a magasnyomású
fűtővízzel vannak kapcsolatban.
▪ Az érzékelők/mérőegységek eltávolítása előtt a kazán-
előremenőnél és a kazánvisszamenőnél lévő golyós­csapokat el kell zárni és a berendezést a KFE-csappal nyomásmentesíteni kell.
FIGYELEM
A biztonsági és szabályozó funkciók hibás működése nem megengedett hőmérséklet-érzékelők használata esetén.
▪ A pótalkatrészeknek legalább a gyártó által meghatáro-
zott műszaki követelményeknek kell megfelelniük. Ez például eredeti pótalkatrészek esetében mindig adott.
1 Vegye le a takaróburkolatot (lásd: 4.4.3 fej.). 2 A hőcella felső burkolatát szerelje le (lásd: 4.8.3 fej.). 3 A cserélendő érzékelőnél/mérőegységnél a dugaszt húzza le
(6-3 ábra, 2.tétel).
4 A kicserélendő érzékelőt/mérőegységet 15-ös villáskulccsal csa-
varozza ki.
5 Az új érzékelőt/mérőegységet csavarozza be, majd csatlakoz-
tassa a kábelt a dugasszal.
▪ A dugasz alakkódolt. A dugaszt ne csatlakoztassa erőszakkal!
Tartsa be az előírt meghúzási nyomatékot (lásd: 12.3 fej.).

6.3.2 Fűtéstámogató belső keverőérzékelőjének cseréje

Az „ISM” fűtéstámogató funkció belső keverésérzékelője tV2 a hidrau­likus vezetékkomponensek hőszigetelése alá vannak beszerelve.
1 Vegye le a takaróburkolatot (lásd: 4.4.3 fej.). 2 Szerelje ki a hőszigeteléseket (lásd: 4.4.3 fej.). 3 Hajtsa fel a szabályozóház elülső lemezét (lásd: 4.7.1 fej.). A du-
gaszt a J8 csatlakozóról húzza le, majd az érzékelőkábelt nyom­ja össze.
4 A belső keverésérzékelőt tV2 a kábelnél húzza ki az érzékelő me-
rülőperselyéből (6-4 ábra, 1.tétel).
5 Az új keverésérzékelőt helyezze be az érzékelő merülőperselyé-
ből, majd ebben a helyzetben biztosítsa gumi dugókkal. Vezesse be a kábelt a szabályozóházba, csatlakoztassa a J8 lemezcsat­lakozó 5-ös és 6-os kapcsához, majd csatlakoztassa a dugaszt.
▪ A dugasz alakkódolt. A dugaszt ne csatlakoztassa erőszakkal!
Tartsa be az előírt meghúzási nyomatékot (lásd: 12.3 fej.)
6-4ábra Belső keverésérzékelő cseréje
1 Érzékelő-merülőpersely belső keverőérzékelőhöz t
V2

6.3.3 Tartályhőmérséklet-érzékelő cseréje

A tartályhőmérséklet-érzékelő a kazán-kapcsolómezőben közvetle­nül a 12-pólusú J8 érintkezőcsatlakozó 9-es és 10-es csatlakozó­kapcsához csatlakozik (lásd: 12.6 fej.).
INFORMÁCIÓ
A tartályhőmérséklet-érzékelő szerelésével kapcsolatos to­vábbi információkat lásd: „Tartályhőmérséklet-érzékelő” szerelési útmutató.
1 Nyissa ki a kazán-kapcsolómezőt és húzza le a J8 dugaszt a
kapcsolómező-lemezről (lásd: 4.7.1 fej.).
2 A melegvíz-tárolón az érzékelőt húzza ki az érzékelő-merülőper-
selyből.
3 Az új érintkezőnél a lenyomórugót határozottan hajlítsa meg,
majd az új érintkezőt tolja be az érzékelő-merülőperselybe. me­legvíz-tároló esetén a behelyezési mélységet egy a tároló típu­sának megfelelő színes jelzés mutatja.
4 Az érzékelőkábelt csatlakoztassa a 12-pólusú J8 érintkeződu-
gasz 9-es és 10-es csatlakozókapcsához.
5 A dugaszt csatlakoztassa a kapcsolómező-lemezhez és csukja
be a kazán-kapcsolómezőt. Ügyeljen az érzékelőkábel megfele­lő tehermentesítésére.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
44
6-5ábra Tartályhőmérséklet-érzékelő cseréje
Gas Combi Unit
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 45

7 Hőcella gázégőfejjel

7.1 Felépítés és rövid ismertetés

7 Hőcella gázégőfejjel
7-1ábra GCUcompact – Hőcella (jelmagyarázat 7-1 tábl.)
7-2ábra A GCUcompact hőcella részegységei: Gázszakasz –
Robbantott ábrázolás (a jelmagyarázatot lásd: 7-1 tábl.)
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
7-3ábra A GCUcompact részegységei - Robbantott ábrázolás (a
jelmagyarázatot lásd: 7-1 tábl.)
Poz. Megnevezés
1 Gyújtóelektródák 2 Ionizációs elektródák 3 Égőfejkarima 4 Égőfej-fúvóka 5 Venturi-fúvóka
Telepítési és üzemeltetési útmutató
45
Page 46
7 Hőcella gázégőfejjel
Poz. Megnevezés
6 Gázcsatlakozó vezeték 7 Gázcsatlakozó G ½" Belső menet csatlakoztatott gáz-
tömlővel 8 Biztonsági gázszabályozó blokk 9 Gázszelep csatlakozóadapter
10 Kondenzátumcső túltöltés elleni biztosítással 11 Füstgázgyűjtő 12 Biztosítóbetét gázcsatlakozó vezetékhez (2×) 13 Levegőadagoló cső 14 Kazántest 15
16
17 2× O-gyűrű (Venturi-fúvóka - Gázcsatlakozó vezeték -
18 Tömítés (égőfej-fúvóka / égőfejkarima) 19
20 Égőfejkarima-tömítés 21 Tömítés az égőfej felületéhez 22 Égőfejfelület 23 Füstgázgyűjtő tömítése 24 O-gyűrű (égőfej-fúvóka - Venturi-fúvóka) 25
26 Gyújtóelektróda-tömítés 27
28 Ionizációs elektróda tömítése 29
30
31 Tömítés (csatlakozóadapter / gázszelep) 32 Biztosítólemez gázszelephez 33 1× rögzítőcsavar (biztosítólemez / gázszelep csatla-
34 Tömítés (gáztömlő - biztonsági gázszabályozó blokk) 35 Gyújtótrafó
7-1tábl. Jelmagyarázat 7-1 ábra7-3 ábra
Az égőfej-teljesítmény szabályozása
A szabályozó a beállított üzemi paramétereknek megfelelően megál­lapítja a szükséges előremenő hőmérsékletet, majd ezt az értéket átadja a gázégőfej tüzelőautomatájának. A tüzelőautomata az előírt értékből és az előremenő- és visszatérő-hőmérsékletérzékelő érté­keiből kiszámítja a szükséges égőfej-teljesítményt. A megállapított teljesítményt a rendszer PWM-jelként továbbítja az égőfej-fúvóká­hoz. Az égőfej-fúvóka a fúvóka fordulatszámát azonnal kiigazítja az égetőlevegő-áramlatnak megfelelően. A gázszabályozó ennek meg­felelően utánszabályozza a gázmennyiséget.
CM434 tüzelőautomata
A mikroprocesszorral vezérelt CM434 típusú gázüzemű tüzelőauto­mata vezérli és felügyeli a tüzelőprogramot és az előremenő- és visszatérő-hőmérséklet érzékelőit.
4× rögzítőcsavar (égőfej-fúvóka / égőfej-karima)
3× rögzítőcsavar (Venturi-fúvóka)
Csatlakozóadapter)
6× rögzítőcsavar (égőfej-karima / kazántest) (7×
GCUcompact524 / 528 (Biv) esetén)
2× rögzítőcsavar (füstgázgyűjtő / kazántest)
2× rögzítőcsavar (gyújtóelektródák)
2× rögzítőcsavar (ionizációs elektródák)
2× rögzítőcsavar (gázszelep csatlakozóadapter)
kozóadapter)

7.2 Biztonsági funkció

Kikapcsolás üzemzavar miatt és zavarkijelzés
Az üzemzavar miatti lezárt és átmeneti kikapcsolásokról egy áttekin­tést lásd: 10.3 fej., 10-2 tábl. - 10-4 tábl.
INFORMÁCIÓ
Egy lezárt üzemzavart csak kézzel lehet visszaállítani a GCUcompact készülék szabályozóján (lásd: 10.4 fej.).
INFORMÁCIÓ
Üzemzavar miatti átmeneti kikapcsolás esetén az égőfej legalább 60másodpercre kikapcsol.
Ha az előbb említett feltételek ismét a normál üzemeléshez megfelelően alakulnak, akkor automatikusan megtörténik az égőfej engedélyezése
Üzemzavar kijelzése történik ▪ a kijelző hátterének piros színűre változásával, ▪ egy hibakódot tartalmazó szöveges hibaüzenettel a kezelőeszköz
kijelzőjén.
Égőfej feloldása
INFORMÁCIÓ
Az utolsóként előfordult hibaok a készülékben mentésre kerül, és egy áramkimaradást követően a készülék bekap­csolásakor is rekonstruálható.
A tüzelőautomata által felismert feloldandó hibát csak kézzel, köz­vetlenül a kazánnál lehet feloldani.
Előfeltételek: a hiba okát megszüntették, az égőfej elektromosan csatlakoztatva van.
1 Kapcsolja be a GCUcompact készüléket. 2 Az Exit gombot (6-1 ábra,13. tétel) legalább 5másodpercig tart-
sa nyomva.
è Megjelenik a „Special Level” menü.
3 Válassza ki a forgató nyomógombbal a „FA failure” szintet.
è Megjelenik a hibakód és a „Reset?” kérdés.
4 Válassza ki a „Yes” lehetőséget a forgató nyomógombbal. 5 Nyugtázza a kiválasztást a forgató nyomógomb rövid megnyo-
másával. è A hiba visszaállítása megtörtént.
6 Szakítsa meg és lépjen vissza az Exit gomb ismételt megnyo-
másával.
7 Zavar miatti többszöri kikapcsolás esetén ellenőrizze a fűtési
rendszert (pl. a füstgázrendszert, a tüzelőanyag-ellátást).
INFORMÁCIÓ
Ha 15percen belül több mint 5 üzemzavart kell feloldani, akkor az E96 hibakód jelenik meg. Újabb feloldás ekkor csak 15 perc eltelte után lehetséges ismét.

7.3 Égőfej-beállítás

VESZÉLY: ROBBANÁS VESZÉLYE
A kiszabaduló gáz közvetlenül fenyegeti az emberek életét és egészségét. Már kisebb szikraképződés is súlyos rob­banásokhoz vezet.
▪ Gázt vezető alkatrészeken végzendő munkák előtt a
ház gázelzáró szelepét mindig el kell zárni.
▪ Gázszag esetén a helyiséget alaposan át kell szellőz-
tetni. Akadályozza meg a szikra- vagy lángképződést (amit nyílt láng, elektromos kapcsolók vagy mobiltelefo­nok okozhatnak).
▪ Gázt vezető alkatrészeken végzendő munkákat csak a
gáz- vagy energiaszolgáltató vállalat által meghatalma­zott és betanított fűtésszerelők végezhetnek.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
46
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 47
7 Hőcella gázégőfejjel
VIGYÁZAT
Egy szakszerűtlenül beállított gázégőfej nem megengedett mértékű károsanyag-kibocsátáshoz, erős elszennyeződés­hez, valamint fokozott gázfogyasztáshoz vezethet.
▪ Az égőfej beállítását csak feljogosított és elismert fűtés-
szerelők végezhetik.
Típus GCUcompact Fúvókatípus
(gyártó)
315 / 515 NRG118/ 0800‑3612 320 / 520 3,0 - 20,0
(ebmpapst)
524 4,0 - 24,0
528 4,0 - 28,0
Beállítható terhelés
kW-ban
3,0 - 15,0
(5,0 - 24,0)
(5,0 - 28,0)
(12)
(12)
7-2tábl. Lehetséges beállítási tartományok
Ha az égőfej teljesítménybeállítását megváltoztatják vagy egy másik gázfajtára történő átállítást végeznek, akkor ezeket a tevékenysége­ket jegyzőkönyvezni kell és a beállítási adattáblán (7-4 ábra) fel kell tüntetni.
Az átállítást a szerelést végző személynek dátummal és aláírással kell igazolnia.
Típus GCUcompact320 / 520 (Biv)
Gázfajta
(tesztgáz)
(13)
Égőfej-terhe-
lés kW-ban "Full Load"
esetén
O2-tartalom %-
ban
CO2-tartalom
%-ban
Előírt + Előírt +
Földgáz E/H (G20) 20,0 5,8 0,6 0,2 8,5 0,1 0,3 Földgáz LL/L (G25) 4,8 8,9 0,1 0,3
(12)
Propán
(G31) 5,1 10,4 0,1 0,4
7-4tábl. Füstgáz előírt beállítási értékei GCUcompact320 és
GCUcompact520 készülék esetén különböző gázfajták­hoz
Típus GCUcompact524 (Biv)
Gázfajta
(tesztgáz)
(13)
Égőfej-terhe-
lés kW-ban "Full Load"
esetén
O2-tartalom %-
ban
CO2-tartalom
%-ban
Előírt + Előírt +
Földgáz E/H (G20) 24,0 5,8 0,6 0,2 8,5 0,1 0,3 Földgáz LL/L (G25) 4,9 8,8 0,1 0,3
(12)
Propán
(G31) 4,9 10,5 0,2 0,3
7-5tábl. Füstgáz előírt beállítási értékei GCUcompact524 ké-
szülék esetén különböző gázfajtákhoz
Típus GCUcompact528 (Biv)
Gázfajta
(tesztgáz)
(13)
Égőfej-terhe-
lés kW-ban "Full Load"
esetén
O2-tartalom %-
ban
CO2-tartalom
%-ban
Előírt + Előírt +
Földgáz E/H (G20) 28,0 5,3 0,6 0,2 8,8 0,1 0,3 Földgáz LL/L (G25) 4,9 8,8 0,1 0,3
(12)
Propán
(G31) 4,9 10,5 0,2 0,3
7-6tábl. Füstgáz előírt beállítási értékei GCUcompact528 ké-
szülék esetén különböző gázfajtákhoz
7-4ábra Beállítási adattábla

7.3.1 Beállítási értékek

Típus GCUcompact315 / 515 (Biv)
Gázfajta
(tesztgáz)
Földgáz E/H (G20) 15,0 5,4 0,6 0,2 8,7 0,1 0,3 Földgáz LL/L (G25) 4,6 9,0 0,1 0,3
(12)
Propán
(G31) 4,7 10,7 0,1 0,4
7-3tábl. Füstgáz előírt beállítási értékei GCUcompact315 és
GCUcompact515 készülék esetén különböző gázfajták­hoz
(13)
Égőfej-terhe-
lés kW-ban "Full Load"
esetén
O2-tartalom %-
ban
CO2-tartalom
%-ban
Előírt + Előírt +
Típus GCUcompact3xx / 5xx (Biv)
Gázfajta
(tesztgáz)
Földgáz E/H (G20) 3,0 Földgáz LL/L (G25) 5,7 8,4 0,1 0,3
(12)
Propán
(G31) 4,7 10,7 0,2 0,3
(13)
Égőfej-terhe-
lés kW-ban
"Base Load"
esetén
(14)
(15)
4,0
(15), (12)
(5,0
)
O2-tartalom %-
ban
CO2-tartalom
%-ban
Előírt + Előírt +
6,7 0,6 0,2 8,0 0,1 0,3
7-7tábl. Füstgáz előírt beállítási értékei „Base Load” mellett min-
den GCUcompact-típus esetén különböző gázfajtákhoz

7.3.2 Hozzáférés biztosítása az égőfejhez

1 Vegye le a takaróburkolatot (lásd: 4.4.3 fej.). 2 A hőcella fedelét és elülső burkolatát szerelje le (lásd: 4.8.3 fej.).

7.3.3 Égőfej ellenőrzése és beállítása

A gázégőfejet gyártáskor "Natural gas" gázfajtára állították be. Az előírás szerinti bemeneti gáznyomást a 12-9 tábl. tartalmazza.
A RoConBF szabályozón lehet a GCUcompact készüléket [Emissi­on Measurement] funkcióra beállítani [Full Load] és [Base Load] álla­pot mellett. Ekkor füstgázelemző készülékkel sor kerül a füstgázérté­kek ellenőrzésér.
(12)
Cseppfolyósgáz-beállítás
(13)
Hasonlítsa össze az égőfejházon lévő sárga matrica adataival
(14)
GCUcompact315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
(15)
GCUcompact524 / 528 (Biv)
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
47
Page 48
7 Hőcella gázégőfejjel
Segédeszköz
▪ Füstgázelemző készülék. ▪ Nyomásmérő készülék a gáznyomás méréséhez.
Ellenőrzés és beállítás
Ügyeljen a sorrendre! 1 Ellenőrizze, hogy az égőfej a megfelelő gázfajtára és a megfele-
lő bemeneti gáznyomásra van-e beállítva (lásd még: 4.8.4 fej.).
2 A bemeneti gáznyomás mérőcsatlakozóban a csavart
(4-43 ábra, 3.3tétel) fél fordulattal fordítsa el az óra járásával el­lentétes irányban, majd helyezze fel a nyomásmérő készülék mérőtömlőjét.
3 Nyissa ki a gázelzáró csapot. 4 Mérje meg a bemeneti gáznyomást (nyugalmi nyomást), és ha-
sonlítsa össze az előírt értékkel (lásd: 12-9 tábl.). A mérőkészü­léket hagyja csatlakoztatva.
▪ Ha a bemeneti gáznyomás (nyugalmi nyomás) értéke nincs az
előírt tartományban: értesítse az illetékes gázszolgáltató vállalatot, ill. ellenőrizze a nyomáscsökkentőt (cseppfolyós gáz esetén).
5 Nyissa ki a fűtőszelepeket. 6 A főkapcsolóval kapcsolja be a GCUcompact készüléket. 7 Indítsa el a [Emission Measurement] programot a RoConBF
szabályozóval a GCUcompact készüléken, majd válassza ki a [Full Load] beállítást, de ne nyugtázza.
INFORMÁCIÓ
Ha az égőfej nem lép működésbe, bár az áram- és gázel­látás is biztosított és a füstgáz útja szabad, akkor meg kell keresni és meg kell szüntetni ennek a hibának az okát (lásd: 7.3.4 fej.).
8 Csatlakoztassa a füstgázelemző készüléket a füstgázvezeték
tesztadapteréhez.
9 Ellenőrizze az áramlási nyomást. A gáz bemeneti áramlási nyo-
mása a nyomásesést kivonva nem csökkenhet sokkal a nyugal­mi nyomás alá a gáz-csatlakozótömlőben (lásd: 12-9 tábl.). Ha az áramlási nyomás túl alacsony, csökken az égőfej teljesítmé­nye.
10 Ha a füstgázértékek már nem változnak (legkorábban 2perccel
az égés megkezdése után), mérje meg a CO2-tartalmat és az O2-tartalmat. Hasonlítsa össze a mért értékeket az előre meg­adott beállítási értékekkel (lásd: 7.3.1 fej.).
▪ Ha az O2/CO2-koncentrációk a megengedett értékeken belül
vannak: Nincs szükség további intézkedésekre.
▪ Ha az O2/CO2-koncentrációk nincsenek a megengedett értékek
között: végezzen 100%-kalibrálást és az [Drop Io-base] értékét úgy ál­lítsa be, hogy a bekövetkezzen a beállítási tartomány elérése (lásd: 7.3.4 fej.), majd ismételje meg a mérést.
11 A [Emission Measurement] programban válassza ki az [Base Lo-
ad] beállítást, de ne nyugtázza.
12 Ha a füstgázértékek már nem változnak (legkorábban 2perccel
az égés megkezdése után), mérje meg a CO2-tartalmat és az O2-tartalmat. Hasonlítsa össze a mért értékeket az előre meg­adott beállítási értékekkel (lásd: 7.3.1 fej.).
▪ Ha az O2/CO2-koncentrációk a megengedett értékeken belül
vannak: Nincs szükség további intézkedésekre.
▪ Ha az O2/CO2-koncentrációk nincsenek a megengedett értékek
között: végezzen 100%-kalibrálást és az [Drop Io-base] értékét úgy ál­lítsa be, hogy a bekövetkezzen a beállítási tartomány elérése (lásd: 7.3.4 fej.), majd ismételje meg a mérést.
Átállítás földgázról cseppfolyós gázra 1 A gáz/levegő-keverék beállítócsavart (4-43 ábra, 3.1tétel) fordít-
sa 2-es pozícióba.
2 A gázfajtát a RoConBF szabályozóban a következők szerint
módosítsa:
▪ A forgató gombot állítsa "Configuration" állásba.
Megjelenik az áttekintés.
▪ Válassza ki a forgató nyomógombbal a „Lambda-Gx” szintet.
Megjelenik az áttekintés.
▪ Válassza ki és nyugtázza a [Gas type] paramétert a forgató
nyomógombbal. ▪ Válassza ki az [Liquid gas] értéket a forgató nyomógombbal. ▪ Nyugtázza a módosítást a forgató nyomógomb rövid megnyo-
másával.
A szabályozó alkalmazza a módosításokat. Visszatérés az elő-
ző kijelzéshez.
3 A gázfajta átállítását a beállítási adattáblán fel kell tüntetni és az
üzemeltetési kézikönyvbe be kell jegyezni és aláírással kell iga­zolni.
4 Az égőfejházra helyezze fel a gázátállításra vonatkozó készülék-
matricát.
5 Végezze el az üzembe helyezést az 5.1.3 fej. szerint. Indítási
problémák esetén lásd: 7.3.4 fej.
Ezekhez a paraméterekhez további magyarázatok és lehetséges be­állítási értékek találhatók a „Szabályozó RoConBF” üzemeltetési út­mutatóban.
Átállítás cseppfolyós gázról földgázra 1 A gáz/levegő-keverék beállítócsavart (4-43 ábra, 3.1tétel) fordít-
sa 1-es pozícióba.
2 A gázfajtát a RoConBF szabályozóban a következők szerint
módosítsa:
▪ A forgató gombot állítsa "Configuration" állásba.
Megjelenik az áttekintés. ▪ Válassza ki a forgató nyomógombbal a „Lambda-Gx” szintet.
Megjelenik az áttekintés. ▪ Válassza ki és nyugtázza a [Gas type] paramétert a forgató
nyomógombbal. ▪ Válassza ki az [Natural gas] értéket a forgató nyomógombbal. ▪ Nyugtázza a módosítást a forgató nyomógomb rövid megnyo-
másával.
A szabályozó alkalmazza a módosításokat. Visszatérés az elő-
ző kijelzéshez.
3 A gázfajta átállítását a beállítási adattáblán fel kell tüntetni és az
üzemeltetési kézikönyvbe be kell jegyezni és aláírással kell iga­zolni.
4 Az égőfejházra helyezze fel a gázátállításra vonatkozó készülék-
matricát.
5 Végezze el az üzembe helyezést az 5.1.3 fej. szerint. Indítási
problémák esetén lásd: 7.3.4 fej.
Ezekhez a paraméterekhez további magyarázatok és lehetséges be­állítási értékek találhatók a „Szabályozó RoConBF” üzemeltetési út­mutatóban.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
48
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 49
7 Hőcella gázégőfejjel

7.3.4 Indítási problémák - Tüzelőautomata kalibrálása, égőfej-fúvóka indulási teljesítménye és a gázmennyiség beállítása

INFORMÁCIÓ
Indítási problémák esetén az égőfej-fúvóka indítási teljesít­ményét egy fűtésszerelővel módosíttatni lehet, és ezután a tüzelőautomata automatikusan kalibrálódik.
További magyarázatok és lehetséges beállítási értékek ta­lálhatók a „Szabályozó RoConBF” üzemeltetési útmutató­ban. Az útmutató része a szállítmánynak.
Normál esetben a gyárilag beállított indítási teljesítmény megfelelő az égőfej problémamentes és nyugodt indításához.
Az égőfej-fúvóka indítási teljesítményét a gyárban előre beállították. Ha indításkor szokatlan pufogás vagy sípoló hang hallható, vagy ha
rendszeresen többszöri indítási próbálkozás szükséges, akkor az in­dítási teljesítmény kisebb módosítása segítséget jelenthet.
▪ Pufogás esetén: csökkentse az indítási teljesítményt vagy a gáz-
mennyiséget.
▪ Indítási nehézségek, pl. az égőfej sípolása vagy lángképződés
esetén: növelje az indítási teljesítményt vagy a gázmennyiséget.
Az általános indítási problémák elhárításához a következő eljárást ajánljuk:
Tüzelőautomata kalibrálása
VIGYÁZAT
A tüzelőautomata úgy van beprogramozva, hogy a rész­egységek öregedését figyelembe vegye. A tüzelőautomata 100%-os kalibrálása a füstgáz beállítási értékek (5-1 tábl. -
5-4 tábl.) betartása ellenére is negatív módon befolyásol-
hatja ezt a beállítást.
▪ A tüzelőautomatát csak akkor kalibrálja, ha nem lehet-
séges a füstgáz beállítási értékek betartása, vagy ha mechanikai átalakításra került sor például eredeti pótal­katrészekkel végzett részegységcsere végrehajtásával.
1 Kapcsolja ki, majd be a GCUcompact berendezést.
2 A forgató gombot állítsa be: "Configuration" állásba.
è Megjelenik az áttekintés.
3 Válassza ki a forgató nyomógombbal a „Lambda-Gx” szintet.
è Megjelenik az áttekintés.
4 Válassza ki és nyugtázza a [100% Calibration] paramétert a for-
gató nyomógombbal. è Megjelenik az áttekintés.
5 Válassza ki és nyugtázza a [Drop Io-base] paramétert a forgató
nyomógombbal. è A kalibrálás folyik. A kalibrálás befejezése után egy -5 és
+10 közötti átállítási tartomány jelenik meg.
6 Csatlakoztassa a füstgázelemző készüléket a füstgázvezeték
tesztadapteréhez.
7 A forgató nyomógombbal az [Drop Io-base] paramétert úgy állít-
sa át, hogy a füstgázértékek az előírt értéktartományba kerülje­nek.
8 Nyugtázza a kiválasztást a forgató nyomógomb rövid megnyo-
másával.
è A kalibrálás befejeződött. è Az égőfej probléma nélkül indul: további intézkedésre nincs
szükség.
è Az égőfej indítása ismét hibás: ellenőrizze, szükség esetén
állítsa be az égőfej indítási teljesítményét.
Az égőfej indítási teljesítményének ellenőrzése, beállítása
Az [Corr power start] paraméter beállítása közvetlen összefüggés­ben áll a felépítési kivitellel.
1 A forgató gombot állítsa be: "Configuration"
è Megjelenik az áttekintés.
2 Válassza ki a forgató nyomógombbal a „Lambda-Gx” szintet.
è Megjelenik az áttekintés.
3 Válassza ki és nyugtázza a [Corr power start] paramétert a for-
gató nyomógombbal. è Megjelenik az aktuális érték.
4 Állítsa át a [Corr power start] paramétert a forgató nyomógomb-
bal.
5 Nyugtázza a kiválasztást a forgató nyomógomb rövid megnyo-
másával.
6 Kapcsolja ki, majd be a GCUcompact berendezést. 7 Hozzon létre égőfejigényt (pl. fűtési üzemmódot).
è Az égőfej probléma nélkül indul: ismételje meg a füstgázér-
tékek ellenőrzését a 7.3.3 fej. szerint. Ha a füstgázértékek a megengedett határokon belül vannak, további intézkedések­re nincs szükség. A teljesítménymódosítást az üzemeltetési kézikönyvbe be kell jegyezni és aláírással igazolni kell.
è Az égőfej indítása ismét hibás: állítsa be ismét az indítási
teljesítményt, szükség esetén igazítsa hozzá a gázmennyi­séget.
Az égőfej-indítás gázmennyiségének beállítása
A [Corr qGas start] paraméter beállításával a gázmennyiség az égő­fej indításakor hozzáigazítható.
1 A forgató gombot állítsa be: "Configuration"
è Megjelenik az áttekintés.
2 Válassza ki a forgató nyomógombbal a „Lambda-Gx” szintet.
è Megjelenik az áttekintés.
3 Válassza ki és nyugtázza a [Corr qGas start] paramétert a forga-
tó nyomógombbal. è Megjelenik az aktuális érték.
4 Állítsa át a [Corr qGas start] paramétert a forgató nyomógomb-
bal.
5 Nyugtázza a kiválasztást a forgató nyomógomb rövid megnyo-
másával.
6 Kapcsolja ki, majd be a GCUcompact berendezést. 7 Hozzon létre égőfejigényt (pl. fűtési üzemmódot).
è Az égőfej probléma nélkül indul: ismételje meg a füstgázér-
tékek ellenőrzését a 7.3.3 fej. szerint. Ha a füstgázértékek a megengedett határokon belül vannak, további intézkedések­re nincs szükség.
è Az égőfej indítása ismét hibás: lásd: 10 fej.
Ha indítási problémák merülnek fel a biztonsági szabályozóblokk cseréje után:
A [CL - Offset CES] paraméter beállításával a biztonsági gázszabá­lyozó blokk indítási konfigurációját hozzá lehet igazítani az égőfej el­ső indításához.
1 A forgató gombot állítsa be: "Configuration"
è Megjelenik az áttekintés.
2 Válassza ki a forgató nyomógombbal a „Lambda-Gx” szintet.
è Megjelenik az áttekintés.
3 Válassza ki és nyugtázza a [CL - Offset CES] paramétert a for-
gató nyomógombbal. è Megjelenik az aktuális érték.
4 Állítsa át a [CL - Offset CES] paramétert a forgató nyomógomb-
bal.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
49
Page 50
7 Hőcella gázégőfejjel
5 Nyugtázza a kiválasztást a forgató nyomógomb rövid megnyo-
másával.
6 Kapcsolja ki, majd be a GCUcompact berendezést. 7 Hozzon létre égőfejigényt (pl. fűtési üzemmódot).
è Az égőfej probléma nélkül indul: ismételje meg a füstgázér-
tékek ellenőrzését a 7.3.3 fej. szerint. Ha a füstgázértékek a megengedett határokon belül vannak, további intézkedések­re nincs szükség.
è Az égőfej indítása több helyesbítés után továbbra is hibás:
lásd: 10 fej.
Zajjal kapcsolatos problémák (pufogás, zúgás vagy hasonlók) esetén a korábban ismertetett indítási paraméterek (indítási teljesít­mény, égőfej-indítás gázmennyisége) módosítása segítséget jelent­het.
A rezgéssel kapcsolatos zavaró zajok egy hangtompító segítségével hatékonyan csökkenthetők (lásd: 4.2 fej.).

7.3.5 Gyújtó- és ionizációs elektródák beállítása

VIGYÁZAT
A gyújtóelektródák hidegalakítás közben eltörhetnek.
▪ Az elektródák beszabályozása előtt szerelje ki az égő-
fejet és az elektródákat forrasztólámpával izzítsa fel.
Az elektródák gyárilag optimálisan be vannak állítva. Csere után, ill. gondozás céljából szükség lehet az elektródatávol-
ság ellenőrzésére és szükség esetén beállítására (a méreteket lásd:
7-5 ábra, félkövér ellenőrzési méret).
Csere után, ill. az elektródák beállítása után az égőfejet újra el kell indítani, és a működést, az elektródakarimáknál a tömítettséget és az égőfej beállítását ellenőrizni kell (lásd: 7.3.3 fej.).
Telepítési és üzemeltetési útmutató
50
7-5ábra A gyújtó- és ionizációs elektródák beállítása

7.4 Égőfej kiszerelése

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
Az áram alatt álló alkatrészek érintés esetén áramütést okozhatnak, ami életveszélyes sérülésekhez, valamint égési sérülésekhez vezethet.
▪ Az égőfej kiszerelése előtt a fűtés főkapcsolóját kap-
csolja ki és biztosítsa a véletlen visszakapcsolás ellen.
Gas Combi Unit
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 51
7 Hőcella gázégőfejjel
VESZÉLY: ROBBANÁS VESZÉLYE
Az égőfej szakszerűtlen ki- és beszerelése tömítetlenség­hez vezethet, ami miatt gáz távozhat a rendszerből.
▪ Alapvetően cserélje ki a tömítéseket. ▪ Ügyeljen a beszerelési helyzetekre.
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Égési sérülés veszélye forró felületek miatt.
▪ Az égőfej kiszerelése előtt hagyjon elég időt a lehűlé-
séhez.
▪ Viseljen védőkesztyűt.
Az égőfej rendszerint csaknem kopás- és karbantartásmentes mó­don működik. Bizonyos tisztítási és karbantartási munkák vagy az égőkamra területén bekövetkezett károsodások esetén az égőfejet ki kell szerelni.
Az égőfej kiszerelése 1 Zárja el a gázellátást. 2 A GCUcompact készüléket válassza le az áramellátásról (bizto-
síték, főkapcsoló kikapcsolása) és biztosítsa a véletlen vissza­kapcsolás ellen.
3 Vegye le a takaróburkolatot (lásd: 4.4.3 fej.). 4 A hőcella fedelét és elülső burkolatát szerelje le (lásd: 4.8.3 fej.). 5 A biztosítóbetétet (7-6 ábra, 1.tétel) húzza le a Venturi-fúvóká-
hoz.
6 A fúvóka hálózati csatlakozóját és a fúvókavezérlő dugaszát
(7-6 ábra, 4+5.tétel) húzza le.
7 Csavarozza ki a rögzítőcsavarokat az égőfejkarimánál (7-6 ábra,
6.tétel).
9 Az égőfejfelületet csavarozza le az égőfejkarimáról. Az égőfejfe-
lület felemelésekor különösen ügyeljen arra, hogy az ne káro­sodjon az elektródákkal való érintkezés miatt. (7-7 ábra).
7-7ábra Égőfej kiszerelése (ábrázolási példa
1 Beállítócsap az égőfej felületéhez 2 Tömítés az égőfej felületéhez 3 Égőfejfelület
(16)
4 8
(17)
/10
× rögzítőcsavar (égőfej-felület / égőfej-karima)
(16)
égőfejhez)
7-6ábra Égőfej kiszerelése (ábrázolási példa
1 Biztosítóbetét 2 Égőfejkarima-tömítés 3 Égőfejfelület 4 Fúvókavezérlő dugasza 5 Fúvóka hálózati csatlakozója 6
(16)/7(17)
6
× rögzítőcsavar (égőfej-karima / kazántest)
(16)
égőfejhez)
8 Az égőfejfúvókát az égőfejkarimával vegye le a kazántestről.
10 Az égőfejkarima-tömítést (7-6 ábra, 2. tétel) és az égőfej-felü-
let tömítését (7-7 ábra, 2.tétel) vegye ki és alapvetően a be­szerelésnél cserélje ki.
INFORMÁCIÓ
Az égőfejfelület szennyeződése esetén a szennyeződést egy porszívóval óvatosan távolítsa el a lyukacsos lemezes oldal felől.
Az égőfejfelületet soha ne fújja át sűrített levegővel. Ez a felületi szerkezet megváltozásához vezethet, ami a jövő­ben az égőfej zajos működését válthatja ki.
(16)
GCUcompact315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
(17)
GCUcompact524 / 528 (Biv)
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
51
Page 52
7 Hőcella gázégőfejjel
7-8ábra Az égőfejfelület tisztítása
11 Ellenőrizze az égőfejfelület (7-7 ábra, 3.tétel) esetleges sérülé-
seit, szükség esetén cserélje ki.
Az égőfej beszerelése 1 Az égőfejet az égőfej kiszerelésénél ismertetett eljáráshoz ké-
pest fordított sorrendben szerelje össze.
▪ Amikor az égőfejfelületet behelyezi az égőfejkarimába, legyen
rendkívül óvatos, és ügyeljen a helyes elhelyezésre (7-7 ábra,
1.tétel). Beszerelés után végezzen ismét szemrevételezést. A
szövet nem lehet sérült.
▪ Alapvetően helyezzen be új égőfejkarima-tömítést és új tö-
mítést az égőfej-felülethez. Választható tömítéskészletek: EDS15‑20GCU2 EDS24‑28GCU2
(16)
(17)
,
▪ Tartsa be az előírt meghúzási nyomatékot (lásd: 12.3 fej.).
2 Ellenőrizze a gázvezeték tömítettségét. 3 Indítsa el az égőfejet. Ellenőrizze az égőfejkarimánál a műkö-
dést, a tömítettséget és a beállítást (lásd: 7.3.3 fej.).
(16)
GCUcompact315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
(17)
GCUcompact524 / 528 (Biv)
Telepítési és üzemeltetési útmutató
52
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 53

8 Hidraulikus csatlakozás

8 Hidraulikus csatlakozás
FIGYELEM
A füstgáz kiszabadulásának megakadályozása érdekében a GCUcompact készülék üzembe helyezése előtt a tároló­tartályt túlfolyásig fel kell tölteni.
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
A szolártárolóban magas hőmérsékletek fordulhatnak elő. A HMV-rendszernél ügyeljen a megfelelően méretezett for­rázásvédelemre (pl. automatikus HMV-keverőkészülék).
VIGYÁZAT
Javasoljuk a GCUcompact készülék felszerelését mű­anyagból készült súlyerőfékekkel. Ezeknek a fékeknek ma­ximum 95°C-os üzemi hőmérséklethez alkalmasnak kell lenniük.

8.1 Hidraulikus rendszercsatlakozás

INFORMÁCIÓ
Az alábbiakban a leggyakrabban alkalmazott kapcsolási sémákat állítottuk össze. A bemutatott kapcsolási vázlatok csupán példák, és semmi esetre sem helyettesítik a gon­dos rendszertervezést.
További vázlatok a jelen útmutató hátoldalán megadott honlapon találhatók.
Rövidítés Jelentés
1 Hideg víz elosztóhálózat 2 Meleg víz elosztóhálózat 3 Fűtési előremenő 4 Fűtési visszatérő 5 Keverőszelepes fűtőkör 6 Cirkuláció 7 Visszacsapó szelep, visszafolyásgátló 7a Cirkulációs fékek 8 Szolárkör
3UVDHW 3‑utas elosztószelep (meleg víz/fűtés) 3UVB1 3‑utas keverőszelep (fűtés/belső kazánkör)
Rövidítés Jelentés
CW Hideg víz DHW Meleg víz DSR1
Túlnyomásos szolárszabályozó
FLS FlowSensor - szolár átfolyás- és előremenőhőmér-
séklet-mérés
H
… H mFűtőkörök
1, H 2
MAG Membrános tágulási tartály MIX 3 járatú motoros keverőszelep MK1 Keverőegység nagy hatásfokú szivattyúval MK2 Keverőegység nagy hatásfokú szivattyúval (PWM-
szabályozású)
P
K
P
Mi
P
S
P
S1
P
Z
RDS2
Kazánkörszivattyú Keverőköri szivattyú
Üzemi szolárszivattyú
Üzemi szolárszivattyú
Keringetőszivattyú
Nyomóállomás RoConBF Szabályozó GCUcompact EHS157068 Keverőkör szabályozója RPS4
Szolár szabályozó- és szivattyúegység SK Szolár kollektormező SV Biztonsági túlnyomáscsökkentő szelep t t t
AU
DHW
Mi
Külsőhőmérséklet-érzékelő
Tartályhőmérséklet-érzékelő
Keverőkör előremenőhőmérséklet-érzékelő
TK Solaris kollektorhőmérséklet-érzékelő TR Solaris visszamenőhőmérséklet-érzékelő TS Solaris tárolóhőmérséklet-érzékelő TV Solaris előremenőhőmérséklet-érzékelő VS VTA32 forrázásvédő
8-1tábl. Jelmagyarázat 8-1 ábra8-2 ábra
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
53
Page 54
8 Hidraulikus csatlakozás
8-1ábra
GCUcompact3xx (példa) DrainBack szolár rendszerrel (a jelmagyarázatot lásd: 8-1 tábl.)
8-2ábra
Telepítési és üzemeltetési útmutató
GCUcompact5xx (példa) nyomó szolár rendszerrel (a jelmagyarázatot lásd: 8-1 tábl.)
54
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 55

9 Ellenőrzés és karbantartás

9 Ellenőrzés és karbantartás

9.1 Általános tudnivalók ellenőrzéshez és karbantartáshoz

Az fűtőberendezés rendszeres ellenőrzése és karbantartása csök­kenti az energiafogyasztást és szavatolja a készülék hosszú élettar­tamát, valamint zavarmentes üzemét.
INFORMÁCIÓ
Az ellenőrzést és a karbantartást feljogosított és betanított fűtési szakemberekkel évente egyszer, lehetőleg a fűtési időszak előtt kell elvégeztetni. Így a fűtési időszakban ki­zárhatók az üzemzavarok.
A rendszeres ellenőrzés és karbantartás szavatolása érde­kében egy ellenőrzési és karbantartási szerződés megkö­tését javasoljuk.
Ellenőrzések az éves vizsgálatok során
▪ A fűtőberendezés általános állapota, csatlakozók és vezetékek
szemrevételezése. ▪ A kondenzátumlefolyó ellenőrzése és szükség esetén tisztítása. ▪ A hidegvíz-ellátás víznyomásának (<6bar) ellenőrzése, szükség
esetén nyomásszabályozó beszerelése, ill. beállítása. ▪ Égőfej működése és az égőfej beállításai. ▪ Tárolóvíz-tartály feltöltési szintjének vizuális ellenőrzése (lásd:
9.2.2 fej.).
Szükség esetén töltsön be vizet (lásd: 9.2.5 fej.), valamint hatá-
rozza meg és hárítsa el az elégtelen töltési szint okát. ▪ Ellenőrizze a rendszer víznyomását a GCUcompact készülék Ro-
ConBF szabályozóján.
Szükség esetén töltse fel a fűtési rendszert addig, amíg a nyo-
máskijelzés a megengedett tartományba nem kerül (lásd:
9.2.6 fej.).
Évente elvégzendő karbantartási munkák
▪ Égőfej-komponensek, égőkamra és fűtőfelületek tisztítása. ▪ A tárolótartály és takaróburkolat külső tisztítása. ▪ Kopó alkatrészek cseréje (ha szükséges). ▪ A karbantartási munkák dokumentálása az üzemeltetési kézi-
könyvben. ▪ A GCUcompact készülék ismételt üzembe helyezése előtt az
üzembe helyezéshez szükséges feltételeket az 5.2 fej. szerint el-
lenőrizni kell és azoknak teljesülniük kell.
9.2 Ellenőrzési és karbantartási
munkák
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
Az áram alatt álló alkatrészek érintés esetén áramütést okozhatnak, ami életveszélyes sérülésekhez, valamint égési sérülésekhez vezethet.
▪ A GCUcompact készüléken végzendő munkák meg-
kezdése előtt a készüléket válassza le az áramellátás­ról (biztosíték, főkapcsoló kikapcsolása) és biztosítsa a véletlen visszakapcsolás ellen.
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Égési sérülés veszélye forró felületek miatt.
▪ Az égőfej kiszerelése előtt hagyjon elég időt a lehűlé-
séhez.
▪ Viseljen védőkesztyűt.
A takaróburkolat és a tárolótartály tisztítása
▪ A könnyen kezelhető műanyag tisztítását csak puha kendőkkel és
enyhe tisztítószeres oldattal végezze.
▪ Ne használjon maró hatású oldószereket tartalmazó tisztítószere-
ket (a műanyag felületek károsodása).

9.2.1 Csatlakozások és vezetékek ellenőrzése

FIGYELEM
Az áramot vagy gázt vezető részegységeken szakszerűtle­nül elvégzett munkák veszélyeztethetik a személyek életét és egészségét, valamint károsan befolyásolhatják a GCUcompact készülék működését.
▪ A GCUcompact készülék áramot vagy gázt vezető
részegységein kárelhárítást csak a gáz- vagy energia­szolgáltató vállalat által feljogosított és elismert fűtés­szerelők végezhetnek.
1 A takaróburkolat levétele
9-1ábra A takaróburkolatot hátul akassza ki, emelje fel, majd elő-
refelé vegye le.
2 Ellenőrizze minden füstgázt és vizet vezető alkatrész és csatla-
kozás tömítettségét és épségét. Károk esetén határozza meg az okokat és a sérült alkatrészeket cserélje ki.
3 Ellenőrizze a füstgáz-berendezés valamennyi alkatrészének tö-
mítettségét és épségét. Javítsa meg vagy cserélje ki a sérült al­katrészeket.
4 Ellenőrizze az összes elektromos alkatrészt, csatlakozást és ve-
zetéket. A sérült alkatrészeket javítsa meg.

9.2.2 Égőkamra és kondenzátumlefolyó ellenőrzése és tisztítása

VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Forrázásveszély a forró tárolóvíz miatt.
▪ A kondenzátumlefolyó leszerelése előtt a tárolótartályt
hagyja megfelelően lehűlni.
▪ Viseljen védőkesztyűt.
A kondenzátumlefolyó csatlakozásának és lefolyóvezetékének szennyeződésmentesnek kell lennie.
1 Ha egy szolárberendezést (DrainBack rendszert) csatlakoztattak
és üzemeltetnek, akkor azt ki kell kapcsolni és a kollektorokat le kell üríteni.
2 Szerelje ki az égőfejet, ellenőrizze az égőfej felületét és szükség
esetén tisztítsa meg (lásd: 7.4 fej. és 9.2.4 fej.).
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
55
Page 56
9 Ellenőrzés és karbantartás
9-2ábra Az égőkamra szemrevételezése
3 Ellenőrizze az égőkamra tisztaságát.
INFORMÁCIÓ
Bizonyos körülmények között a hőcserélő felületén száraz kicsapódások képződhetnek. Ezek elzárhatják a füstgáz útját, és emiatt csökken a kondenzációs kazán hatékony­sága.
A kicsapódások (lásd: 9-3 ábra) lazán képződnek a felső hőcserélőcsövek bordáin. A kicsapódásokat porszívóval el kell távolítani. A bordák közötti lerakódásokat az elszívás mellett műanyag kefével (pl. mosogatókefével) fel lehet la­zítani és el lehet távolítani.
9-3ábra Kicsapódások a hőcserélőcsöveken
4 Tisztítsa meg az égőfejkamrát.
9-4ábra Lerakódások elszívása az égőfejkamrából
INFORMÁCIÓ
A hőcserélőcsövekről a lerakódásokat szárazon kell eltá­volítani porszívóval.
Az égőfejkamrát ezután ne öblítse ki, mert lerakódások öb­lítés esetén esetleg elzárhatják a kondenzátumlefolyót.
5 A kondenzátum égőfejkamrából történő szabad kifolyásának el-
lenőrzése:
Az égőfejkamra száraz tisztítása után ellenőrizni kell a kondenzá­tumlefolyó átjárhatóságát.
▪ Öntsön kb. 1 liter vizet az égőfejkamrába és ellenőrizze, hogy a
víz egyenletesen ki tud-e folyni a kondenzátumlefolyón keresztül.
▪ Ha eltömődésre utaló jelek észlelhetők (lassú, vékony sugárban
történő lefolyás, nagyon sokáig tartó utáncsepegés), akkor a hő­cellát ki kell szerelni, majd a tárolófedélbe integrált kondenzátum­szifont és a kondenzátumlefolyót meg kell tisztítani. A hozzá tarto­zó „GCU2_Heatcell“ útmutató a jelen útmutató hátoldalán meg­adott honlapon található.
INFORMÁCIÓ
Ha a hőcellát kiszerelik, akkor a kondenzátumtorkolatokat is mindig ki kell cserélni!
Telepítési és üzemeltetési útmutató
56
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 57
9 Ellenőrzés és karbantartás

9.2.3 A tárolótartály töltési szintjének ellenőrzése

1 Szemrevételezéssel ellenőrizze a tartály feltöltési szintjét (szint-
jelző).
2 Szükség esetén helyesbítse a feltöltési szintet, majd határozza
meg és hárítsa el a folyadékhiány okát.
3 Ellenőrizze a túlfolyótömlő csatlakozásának és lefolyószakaszá-
nak tömítettségét, szabad átjárhatóságát és lejtését.
9-5ábra Kondenzátumlefolyó és tárolótúlfolyó ellenőrzése

9.2.4 Égőfej ellenőrzése és tisztítása

VESZÉLY: ROBBANÁS VESZÉLYE
A kiszabaduló gáz közvetlenül fenyegeti az emberek életét és egészségét. Már kisebb szikraképződés is súlyos rob­banásokhoz vezet.
▪ Gázt vezető alkatrészeken végzendő munkákat csak a
gáz- vagy energiaszolgáltató vállalat által meghatalma­zott és betanított fűtésszerelők végezhetnek.
Az égőfej rendszerint kopás nélkül működik. Ennek ellenére előfor­dulhatnak olyan szennyeződések, amelyek nem megfelelő égési ér­tékekhez vezethetnek és megakadályozhatják a kondenzátum lefo­lyását. Ezért az égőfejet ki kell szerelni (lásd: 7.4 fej.), meg kell tisztí­tani és szükség esetén újra be kell állítani (lásd: 7.3 fej.).
Égőfej ellenőrzése
Az égőfej ellenőrzése magában foglalja mind az égőfej állapotának szemrevételezését, mind pedig a füstgázméréseket.
INFORMÁCIÓ
Az égőfej ellenőrzésére és beállítására vonatkozó pontos információkat lásd: 7.3 fej.
Az égőfej be- és kiszerelésére vonatkozó pontos informáci­ókat lásd: 7.4 fej.
A vizsgálati folyamathoz tartozik: 1 Az égőfelület tisztítása (elszívás a lyukacsos lemezes oldalról,
amennyiben azon szennyeződések találhatók).
INFORMÁCIÓ
Az égőfejfelületet soha ne fújja át sűrített levegővel. Ez a felületi szerkezet megváltozásához vezethet, ami a jövő­ben az égőfej zajos működését válthatja ki
2 A gyújtó- és ionizációs elektródák sérülésének és az elektróda-
távolságnak a szemrevételezése (lásd: 7.3.5 fej.).
INFORMÁCIÓ
A karbantartási munkákat illetően ezen kívül ellenőrizni kell a biztonsággal kapcsolatos alkatrészeket a névleges élet­tartamuk elérése érdekében:
▪ Tüzelőautomata: 10év vagy 250000 égőfejindítás, ▪ Biztonsági gázszabályozó blokk: 10év vagy 250000
égőfejindítás,
▪ Túlnyomás ellen biztosító szelep: 10év.
3 Ha szükséges, a hibás alkatrészeket cserélje ki. 4 Az égőfejkarimát szerelje fel a kazántestre (lásd: 7.4 fej.).
▪ Alapvetően helyezzen be új égőfejkarima-tömítést és új égő-
fejkarima-tömítést (EDS15‑20GCU2
EDS24‑28GCU2
(19)
).
(18)
,
5 Ellenőrizze a gázvezeték tömítettségét. 6 Indítsa el az égőfejet, ellenőrizze az égőfejkarima tömítettségét. 7 Fűtési értékek ellenőrzése:
▪ Füstgáz-hőmérséklet a füstgázvezeték mérőcsonkjánál. (Névle-
ges érték <80°C),
▪ O2-, ill. CO2-tartalom (lásd: 7.3.1 fej.),
(18)
▪ CO-tartalom (előírt érték <70
(19)
/ 100
ppm teljes terhelés
esetén).
Ha a fűtési értékek nincsenek a névleges tartományban, akkor az égőfejet a 7.3 fej. szerint megfelelően be kell állítani.
INFORMÁCIÓ
Azt javasoljuk, hogy az összes mért értéket és az elvégzett munkálatokat a dátum megadásával és aláírással ellátva jegyezzék be a mellékelt üzemeltetési kézikönyvbe.

9.2.5 A tárolótartály feltöltése, utántöltése

VIGYÁZAT
A GCUcompact készülék károsodásához vezethet, ha a tárolótartályt túl nagy víznyomással vagy túl nagy beömlési sebességgel tölti fel.
▪ A feltöltést kizárólag <6bar víznyomással és <15l/
min beömlési sebességgel végezze.
Ha nincs telepítve szoláris rendszerrel 1 A töltőtömlőt a visszafolyásgátlóval (1") csatlakoztassa a "Szo-
lár - Előremenő" csatlakozóhoz (9-6 ábra, 1. tétel).
2 A GCUcompact készülék tárolótartályát töltse fel addig, amíg
a víz a túlfolyócsatlakozón (9-6 ábra, 2.tétel) keresztül nem távozik.
3 Távolítsa el újra a visszafolyásgátlóval szerelt töltőtömlőt (1").
Telepített szoláris rendszerrel 1 A töltőcsatlakozót kazántöltő és -ürítőcsappal (tartozék: BA ka-
zántöltő és -ürítőcsap) szerelje le a szolár szabályozó- és szi-
vattyúegységről (RPS4).
2 Csatlakoztassa a visszafolyásgátlóval szerelt töltőtömlőt (1/2")
a korábban felszerelt kazántöltő és -ürítőcsaphoz.
3 A GCUcompact készülék tárolótartályát töltse fel addig, amíg
a víz a túlfolyócsatlakozón (9-6 ábra, 2.tétel) keresztül nem távozik.
(18)
GCUcompact315 / 320 / 515 / 520 (Biv)
(19)
GCUcompact524 / 528 (Biv)
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
57
Page 58
9 Ellenőrzés és karbantartás
4 Távolítsa el ismét a visszafolyásgátlóval szerelt töltőtömlőt
(1/2").

9.2.6 Fűtőberendezés és tárolótöltőkör feltöltése, utántöltése

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
A feltöltési folyamat alatt víz folyhat ki az esetlegesen tömí­tetlen helyeken, és árammal érintkezve áramütéshez ve­zethet.
▪ A feltöltési folyamat előtt áramtalanítsa a GCUcompact
készüléket.
▪ Az első feltöltés után, de még a GCUcompact hálózati
kapcsolójának bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy minden elektromos alkatrész és csatlakozóhely száraz­e.
FIGYELEM
Az ivóvíz elszennyeződése veszélyezteti az egészséget.
▪ A fűtési rendszer feltöltésekor zárja ki annak lehetősé-
gét, hogy a fűtővíz visszaáramoljon az ivóvízvezetékbe.
INFORMÁCIÓ
Tartsa be a vízcsatlakoztatásra (lásd:4.6 fej.) és a vízmi­nőségre (lásd: 1.2.5 fej.) vonatkozó utasításokat.
9-6ábra Puffertároló feltöltése - csatlakoztatott DrainBack szolár
Telepítési és üzemeltetési útmutató
rendszer nélkül
1
szolár - előremenő
2 Biztonsági túlfolyó
58
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 59
9 Ellenőrzés és karbantartás
2 Győződjön meg róla, hogy az automatikus légtelenítő (9-8 ábra,
Atétel) sapkája nyitva van.
9-8ábra Lazítsa meg a légtelenítő fedelét
A Az automatikus légtelenítő sapkája
3 Nyissa ki a bemenő vezeték vízcsapját (9-7 ábra, 6.tétel). 4 Nyissa ki a kazántöltő és -ürítőcsapot (9-7 ábra, 2.tétel) és fi-
gyelje a nyomásmérőt (9-7 ábra, 8.tétel).
5 Töltse fel a berendezést vízzel, amíg a külső nyomásmérőn el
nem éri a berendezés előírt nyomását (berendezés magassága
+2m; 1m vízoszlop = 0,1bar). A túlnyomáscsökkentő szelep
nem oldhat ki! 6 Zárja el a kazántöltő és -ürítőcsapot (9-7 ábra, 2.tétel). 7 Légtelenítse a hidraulikus blokkot (lásd: 9.2.7 fej.). 8 Zárja el a tápvezeték vízcsapját (9-7 ábra, 6.tétel). 9 Vegye le a visszafolyásgátlóval szerelt töltőtömlőt (9-7 ábra,
1.tétel) a kazántöltő és -ürítőcsapról (9-7 ábra, 2.tétel).

9.2.7 Hidraulikablokk légtelenítése

1 Győződjön meg róla, hogy az automatikus légtelenítő (9-8 ábra,
Atétel) sapkája nyitva van.
9-7ábra A fűtési és a tárolótöltőkör feltöltése (a GCUcom-
pact5xx készüléken ábrázolva)
1 Töltőtömlő visszafolyásgátlóval (és 2 Kazántöltő és -ürítőcsap 3 Fűtés – előremenő golyóscsap 4 Fűtés – visszamenő golyóscsap
5.1 Szelephajtás
5.2 A hajtásreteszelés kireteszelő gombja 6 Vízcsap 7 Automatikus légtelenítő 8 Nyomásmérő
3UVDHW 3‑utas elosztószelep
3UVB1 3‑utas keverőszelep
1 Csatlakoztasson visszafolyásgátlóval szerelt töltőtömlőt
(9-7 ábra, 1.tétel) és egy külső nyomásmérőt
(20)
nyomásmérővel)
(20)
(helyszínen biztosítandó) a kazántöltő és -ürítőcsaphoz (9-7 ábra, 2.tétel), és biztosítsa tömlőbilinccsel lecsúszás ellen.
(20)
ha még nincs telepítve a fűtőberendezésben
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
9-9ábra Légtelenítőtömlő csatlakoztatása
B Kézi légtelenítőszelep
2 Csatlakoztasson egy tömlőt a kézi légtelenítőszelephez
(9-9 ábra, Btétel), és vezesse azt el a készüléktől. Nyissa ki a szelepet mindaddig, amíg víz folyik ki belőle.
3 Kapcsolja be a GCUcompact készülék áramellátását.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
59
Page 60
9 Ellenőrzés és karbantartás
4 Aktiválja a légtelenítőfunkciót (lásd a mellékelt szabályozó-útmu-
tatót). – A légtelenítő funkció bekapcsolásakor a RoConBF szabá-
lyozó egy meghatározott programot indít el a beépített fűtési keringetőszivattyú start-stop üzemével, valamint a GCUcompact készülékbe beépített 3 járatú váltószelepek különböző állásaival.
A légtelenítő funkció során levegő távozhat az automatikus
légtelenítőszelepen keresztül, így a GCUcompact készülék­re csatlakoztatott hidraulikakör légtelenítődik.
INFORMÁCIÓ
E funkció aktiválása nem helyettesíti a fűtőkör megfelelő légtelenítését.
A funkció aktiválása előtt el kell végezni a fűtőkör teljes kö­rű légtelenítését.
5 Ellenőrizze a víznyomást, és szükség esetén töltsön után vizet
(lásd: 9.2.5 fej.).
6 Mindaddig ismételje meg a légtelenítési, ellenőrzési és betöltési
műveletet, amíg: – a berendezés teljesen légtelen nem lesz. – el nem éri a megfelelő víznyomást.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
60
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 61

10 Hibák és üzemzavarok

10 Hibák és üzemzavarok
INFORMÁCIÓ
A szabályozásról és a kazán-kapcsolómezőről, valamint az üzemmód- és paraméterbeállításokról pontosabb informá-

10.1 Hibák felismerése és üzemzavarok elhárítása

A GCUcompact elektronikája ▪ a kijelző hátterének piros színűre változásával hibát jelez, és ▪ hibakódot jelez ki a kijelzőn. Egy beépített hibatároló maximum 15 hibaüzenetet tárol, amelyek
utoljára fordultak elő. A kezelési üzemmódtól függően a hibaüzenetek a csatlakoztatott he-
lyiségszabályozóhoz vagy a szobatermosztáthoz továbbítódnak.
ciókat a 6 fej.-ben és a „RoConBF szabályozó“ dokumen­tációban talál, amelyeket a szállítmány tartalmaz.
Üzemzavar elhárítása 1 Az üzemzavar okának meghatározása és az üzemzavar elhárí-
tása.
2 A feloldandó hibák (lásd a 10.3 fej.) megjelennek, ameddig az
üzemzavar feltételei fennállnak. Amennyiben az okokat elhárítot­ták, a készülék a megszokott módon tovább működik.
3 Feloldandó hibák hibakóddal a kijelzőn (lásd: 10.4 fej.).
▪ A kijelző alatt az Exit gomb legalább 5 mp-ig tartó megnyomá-
sával a „Special Level” ablak jelenik meg, és a lezárás megszű­nik (menüvezérelt).

10.2 A lehetséges üzemzavarok áttekintése

Üzemzavar Lehetséges ok Lehetséges elhárítás
Fűtőberendezés üze-
Nincs hálózati feszültség men kívül (a főkapcsoló nem világít, a kijelzőn nincs jelzés)
Nem meleg a fűtés. A központi fűtés készenléti állapota lekapcsolva (pl.
az időprogram a csökkentési szakaszban található,
a külső hőmérséklet túl magas) A fűtés nem elég meleg A fűtési jelleggörbe túl alacsony
Nem meleg a HMV. A tárolótöltés készenléti állapota lekapcsolva (pl. az
időprogram csökkentési szakaszban található)
A meleg víz nem elég meleg
Túl alacsony a tárolótöltő hőmérséklet
Túl magas a csapolási arány
Az égőfej-teljesítmény túl alacsony
Maximális égőfej-telje-
Helytelen égőfej-beállítás sítmény túl alacsony
Túl nagy a levegő-/füstgázellenállás
Az égőfej nem indul Feloldandó üzemzavar
Helytelen üzemmód aktív
▪ Kapcsolja be a kazán főkapcsolóját. ▪ Kapcsolja be a fűtőtér főkapcsolóját. ▪ Ellenőrizze/kapcsolja be a ház csatlakozásának biztosítékát. ▪ Ellenőrizze/cserélje ki a kazán-kapcsolómező biztosítékát.
Csak azonos típusú biztosítékokat használjon!
▪ Ellenőrizze az üzemmód beállítását. ▪ Ellenőrizze az indítási paramétereket
▪ Növelje a paraméterértéket. ▪ Végezze el a hidraulikus kiegyenlítést.
▪ Ellenőrizze az üzemmód beállítását. ▪ Ellenőrizze az indítási paramétereket.
▪ Növelje a HMV előírt hőmérsékletét. ▪ Csökkentse a csapolási arányt, korlátozza az áramlást. ▪ Lásd a „Maximális égőfej-teljesítmény túl alacsony” üzemza-
vart.
▪ Ellenőrizze és szükség esetén igazítsa ki az égőfej-beállítást
(lásd: 7.3 fej.).
▪ Cserélje ki a biztonsági gázszabályozó blokkot. ▪ Ellenőrizze a vezetékek tisztaságát.
▪ Szükség esetén használjon nagyobb keresztmetszetű vezeté-
keket a táplevegőhöz vagy a füstgázhoz.
▪ Állapítsa meg és hárítsa el az üzemzavar okát. ▪ Szüntesse meg a lezárást (lásd: 10.4 fej.).
▪ Ellenőrizze és állítsa be pontosan az üzemmódot. Ellenőrizze
az üzemmód átállítását is külső forrás segítségével (EXT-kap­csolóérintkező, szobatermosztát).
(21)
(21)
(21)
(pl. időprogram).
(21)
(21)
(21)
(21)
lásd a „RoConBF szabályozó“ dokumentációt
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
61
Page 62
10 Hibák és üzemzavarok
Üzemzavar Lehetséges ok Lehetséges elhárítás
Az égőfej-fúvóka műkö-
Nincs hálózati feszültség az égőfejnél dik, bár nincs égőfej­igénylés
A kapcsolómező-lemez vagy a tüzelőautomata du-
gaszcsatlakozói lazák
Az égőfej-fúvóka hibás (a csapágy beszorult)
Nincs gáznyomás
Levegő a gázvezetékben
A gázszabályozó blokk nem nyit ki
Nincs gyújtás Az égőfej szárazon in-
Indításkésleltetés rossz gyújtás miatt dul
Nincs gyújtás Gyújtóelektródák rövidzárlata
Túl nagy a gyújtóelektródák távolsága
A gyújtóelektródák szennyezettek vagy nedvesek
A gyújtóelektródák elégtek
A szigetelőtest megrepedt
Hibás a gyújtótranszformátor
A gyújtókábel hibás, ívhúzások
Az égetőautomata hibás Erős működési zaj Hibás az égőfej-beállítás
Csapágyhibák az égőfejfúvókáknál
Termoakusztika
Erősen sípoló, mecha-
Hibás az égőfej-fúvóka csapágya nikus zaj
STB-kikapcsolás Levegőzárvány miatt túl kicsi a vízátfolyás mértéke
Kicsi a vízátfolyás mértéke az egész fűtési hálózat-
ban gyorsan záródó szelepek miatt
Szivattyúleállás
Zavaró áramlási zajok Túl nagy szivattyúnyomás
Rosszul kiegyenlített hőelosztó rendszer
10-1tábl. A GCUcompact lehetséges üzemzavarai
▪ Az X1 dugaszt kattanásig dugja be az égetőautomatánál. ▪ Ellenőrizze a feszültséget az X1 dugasz L-N kapcsain. ▪ Ellenőrizze/cserélje ki a biztosítékot.
▪ Ellenőrizze / dugja be a dugaszcsatlakozókat.
▪ Cserélje ki az égőfej-fúvókát. ▪ Ellenőrizze a gázcsatlakozást. ▪ Légtelenítse a gázvezetéket. ▪ Ellenőrizze és tegye be helyesen a dugaszcsatlakozókat a
biztonsági gázszabályozó blokk és az égetőautomata között.
▪ Ellenőrizze a biztonsági gázszabályozó blokkot (nulla nyomás
gyújtás közben). ▪ Cserélje ki a biztonsági gázszabályozó blokkot. ▪ Cserélje ki a tüzelőautomatát.
▪ Lásd a "Nincs gyújtás" üzemzavart. ▪ Szabályozza be a gyújtóelektródákat. ▪ Ellenőrizze és szükség esetén helyesbítse az indítási teljesít-
ményt. ▪ Ellenőrizze, szükség esetén állítsa be vagy cserélje ki a gyúj-
tóelektródákat. ▪ Ellenőrizze, szükség esetén állítsa be a gyújtóelektródákat. ▪ Tisztítsa meg a gyújtóelektródákat, valamint ellenőrizze az
égőfej-beállítást. ▪ Cserélje ki a gyújtóelektródákat. ▪ Cserélje ki a gyújtóelektródákat. ▪ Cserélje ki a gyújtótranszformátort. ▪ Cserélje ki a gyújtókábelt és derítse ki az okot. ▪ Cserélje ki a tüzelőautomatát. ▪ Helyesbítse az égőfej-beállítást. ▪ Lásd az "Erősen sípoló, mechanikus zaj" üzemzavart. ▪ A levegőadagoló csövet (lásd: 7-3 ábra,13.tétel) helyezze fel
a Venturi-fúvókára. ▪ Helyesbítse az égőfej-beállítást.
▪ Cserélje ki az égőfej-fúvókát.
▪ Légtelenítse a berendezést. ▪ Használjon lassú vagy időkésleltetéssel záródó szelepeket,
szükség esetén szereljen be túlzott áramlás ellen védő szele-
pet. ▪ Ellenőrizze a hálózati és a PWM vezérlőjel-csatlakozást,
szükség esetén cserélje ki a szivattyút. ▪ Fojtsa le a maximális szivattyúteljesítményt (a [Max Perform
Pump] paraméter beállítását lépésről lépésre csökkentse – de
ne menjen 65% alá).
(21)
▪ Végezze el a hidraulikus kiegyenlítést.
(21)
lásd a „RoConBF szabályozó“ dokumentációt
Telepítési és üzemeltetési útmutató
62
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 63
10 Hibák és üzemzavarok

10.3 Hibakódok

Kód Alkatrész/megnevezés Hiba
E 12 Tüzelőautomata zárolt hiba tV vagy tR hibás (kábelszakadás, rövidzárlat) vagy az STBK biztonsági hőmérséklet-szabályozó kioldott
(pl. vízhiány vagy szivattyú meghibásodása)
E 65 Kalibráláskor túl nagy az eltérés az előző értékhez képest (nem tiszta táplevegő, elektródacsere, hibás
elektróda). E 129 Az előremenő hőmérséklet meghaladja a határoló hőmérsékletét (túlmelegedés, nincs hőleadás) E 130 A visszamenő hőmérséklet meghaladja a határoló hőmérsékletét (túlmelegedés, nincs hőleadás) E 132 2× nincs lángképződés a biztonsági idő végén (nincs gáz, a szelep nem nyit, nincs gyújtószikra). E 138 2× lángkimaradás a biztonsági idő végén (hibás vagy szennyezett az ionizációs elektróda) E 148 Gázszelep negatív. Az égőfej kikapcsolása után 15másodperccel továbbra is látható egy láng (a gáz-
szelep felakadt). E 152 Előzetes és utólagos légtelenítés közben a rendszer nem éri el a fordulatszámot (az égőfej-fúvóka hi-
bás, a fúvókának nincs áramellátása, kábelszakadás). E 154 A fúvókaleállás nem érhető el (az égőfej-fúvóka hibás, elektronikai hiba az égőfej-fúvókában). E 158 EEPROM-hiba (gyártói paraméter). E 159 EEPROM-hiba (biztonsági paraméter). E 189 A szabályozóeltérés az ionizációs folyamat közben túl nagy (a 2. hibától) (hibás égőfej-földelés vagy hi-
bás a tüzelőautomata feszültségellátása, túl alacsony a gáz áramlási nyomása, az ionizációs elektróda
elgörbült vagy oxidálódott, hibás az ionizációs szakasz, hibás a biztonsági gázszabályozó blokk). E 190 Nem megengedett gázszerelvény-vezérlés 10mp-en belül (a 2. hibától) vagy
A fúvóka a minimális fordulatszám 80%-a alá csökken 10másodpercen belül (a 2. hibától).
(Hibás égőfejfúvóka, hibásan beállított gázfajta, hiányzó/hibás gázfúvóka, a biztonsági gázszabályozó
blokk hibás, a gáz áramlási nyomása túl alacsony). E 191 Belső elektronikai hiba - a 2. hibától (kapcsolja ki/be a készüléket). E 192 Kalibrálás közben a minimális határértékek alá csökkenés (füstgáz-recirkuláció, az elektródák oxidálód-
tak, az ionizációs szakasz hibás, rossz a földelés, határfelületi ellenállások). E 194 Megszakítás kalibrálás közben (nincs hőleadás, nincs betartva a minimális kalibrálási idő). E 195 Nem megengedett belső érték (elektronikai hiba). E 202 Kalibrálás közben a maximális határérték túllépése (tisztítatlan táplevegő, túl magas alapérték). E 215 EEPROM-hiba (elektronikai hiba). E 226 Nyugalmi állapotban végzett ellenőrzéskor hiba észlelése a lángjelerősítő kiértékelésében (elektronikai
hiba, az ionizációs elektróda vagy -kábel rövidzárlata). E 227 A tüzelőautomaták belső hibája.
10-2tábl. Nyugtázandó üzemzavarok hibakódjai (a tüzelőautomata által felismerhető)
A hibakijelzőn a helymeghatározáshoz "Inside Unit:" "Heating Mo­dule" jelenik meg
Kód Alkatrész/megnevezés Hiba
E 2 Tüzelőautomata E 6 Az előremenő hőmérséklet meghaladja a figyelő hőmérsékletét (túlmelegedés, nincs hőleadás). E 32 Alacsony feszültség a 230V-os hálózati feszültségnél, ill. a 18V-os belső egyenfeszültségnél (elektroni-
E 43 A visszamenő hőmérséklet (tR1) több mint 5másodpercig magasabb, mint az előremenő hőmérséklet
E 44 Túl gyorsa az előremenő hőmérséklet emelkedése. E 45 A szétterjedés (tV1 – tR1) túl nagy. E 66 Megszakítás kalibrálás közben (nincs hőleadás, nincs betartva a minimális kalibrálási idő). E 90 Kommunikációs hiba a tüzelőautomata és a szabályozó kapcsolómező-lemeze között (ellenőrizze a ká-
E 96 5× visszaállítás 15 percen belül. Újabb visszaállítás csak 15 perc múlva lehetséges. E 98 Nyugalmi állapotban végzett ellenőrzéskor hiba észlelése a lángjelerősítő kiértékelésében (elektronikai
E 99 A tüzelőautomaták belső hibája.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Átmeneti üzemzavar, égőfej­kikapcsolás, automatikus en­gedélyezés, ha a hibafeltétel már nem áll fenn
A visszamenő hőmérséklet meghaladja a figyelő hőmérsékletét (túlmelegedés, nincs hőleadás).
kai hiba, kapcsolja be/ki a készüléket).
(tV1) + 12K.
bel- és dugaszcsatlakozókat, végezzen teljes visszaállítást, cserélje ki a szabályozó kapcsolómező-le-
mezét, cserélje ki a tüzelőautomatát).
hiba, az ionizációs elektróda vagy -kábel rövidzárlata).
Telepítési és üzemeltetési útmutató
63
Page 64
10 Hibák és üzemzavarok
Kód Alkatrész/megnevezés Hiba
E 4 Tüzelőautomata E 5 Lángkimaradás a lángstabilizálóban (az ionizációs elektróda hibás vagy szennyezett). E 10 Lángkimaradás a biztonsági idő végén (hibás vagy szennyezett az ionizációs elektróda). E 24
E 55 Lángkimaradás szabályozóüzemben (erős szél hatás, nincs gáz, áram- vagy jelmegszakadás a bizton-
E 61 A szabályozóeltérés az ionizációs folyamat közben túl nagy (1. hiba) (hibás égőfej-földelés vagy hibás a
E 62 Nem megengedett gázszerelvény-vezérlés 10mp-en belül (1. hiba) vagy
E 63 Belső elektronikai hiba - 1. hiba (kapcsolja ki/be a készüléket). E 68 Nem megengedett GPV eltolási érték (hibás a biztonsági gázszabályozó blokk). E 69 Hozzáillesztés közben a tűrési időn belül nem érhető el stabil állapot a részterhelésben (szélhatás, fúvó-
10-3tábl. Átmeneti üzemzavarok hibakódjai (a tüzelőautomata képes felismerni)
Átmeneti üzemzavar, a ké­szülék megpróbál újraindulni
1× nincs lángképződés a biztonsági idő végén (nincs gáz, a szelep nem nyit, nincs gyújtószikra).
A fordulatszám nem éri el/meghaladja a min. és max. határértékeket lángstabilizálás vagy szabályozó­működés közben (a fúvóka hibás, a fúvóka áramellátása, elektronikus hiba a fúvókában, kábelszakadás).
sági gázszabályozó blokknál) Újraindítás után a készülék egy órán keresztül korlátozott modulációtartománnyal üzemel. A legalacso-
nyabb teljesítmény kb. 8kW-ra korlátozott max. 20kW névleges teljesítményű készülékeknél és kb. 12kW-ra a nagyobb névleges teljesítményű készülékek esetében.
tüzelőautomata feszültségellátása, túl alacsony a gáz áramlási nyomása, az ionizációs elektróda elgör­bült vagy oxidálódott, hibás az ionizációs szakasz, hibás a biztonsági gázszabályozó blokk).
A fúvóka a minimális fordulatszám 80%-a alá csökken 10másodpercen belül (egyszeri hiba). (Hibás égőfejfúvóka, hibásan beállított gázfajta, hiányzó/hibás gázfúvóka, a biztonsági gázszabályozó
blokk hibás, a gáz áramlási nyomása túl alacsony).
ka fordulatszámának ingadozása).
Kód Alkatrész/megnevezés Hiba A hibaelhárítás lehetséges módja
E 72 Belső keverőérzékelő Mért érték a mérési tartományon kívül, a hőmér­E 75 Külsőhőmérséklet-érzékelő E 76 Tartályhőmérséklet-érzékelő E 81 EEPROM Belső hiba E 88 Szabályozó kapcsolómező-
lemeze
E 91 Csatlakoztatott CAN-modu-
lok
E 129 Nyomásérzékelő Mért érték a mérési tartományon kívül, az érzéke-
E 198 Átfolyás-érzékelő A térfogatáram túl alacsony
E 200 Tüzelőautomata kommuniká-
ciója
W 8001 Átfolyás-érzékelő A térfogatáram a minimális határérték alá csökken E 8002 Átfolyás a minimális határérték (300l/h) alatt
W 8003 Füstgáz-hőmérséklet A füstgáz-hőmérséklet a hőmérsékleti határérték
E 8004 A füstgáz-hőmérséklet meghaladta a megengedett
E 8006 Víznyomás A mért érték a megengedett minimális érték alatt W 8006 Figyelmeztető üzenet: Maximálisan megengedett
W 8007 Figyelmeztető üzenet: Mért érték a megengedett
10-4tábl. Hibakódok (a kapcsolómező-lemez által felismerhető)
A hibakijelzőn a helymeghatározáshoz "Inside Unit:" "Boiler" jelenik meg
séklet-érzékelő hibás.
Egy CAN-modul buszjelölése kétszer fordul elő.
lő / hőmérséklet-érzékelő hibás.
Kommunikációs hiba a tüzelőautomata és a szabá­lyozó kapcsolómező-lemeze között.
fölé emelkedik.
abszolút maximális értéket.
nyomásveszteség túllépve
maximális érték felett.
▪ Ellenőrizze a kábelt, a szorító- és dugaszcsatla-
kozókat.
▪ Cserélje ki a hőmérséklet-érzékelőt.
▪ Teljes visszaállítás ▪ Cserélje ki a szabályozó kapcsolómező-lemezét.
▪ Állítsa be helyesen a buszcímeket.
▪ Ellenőrizze a kábelt, a szorító- és dugaszcsatla-
kozókat.
▪ Cserélje ki az érzékelőt / hőmérséklet-érzékelőt. ▪ Ellenőrizze a fűtési keringtetőszivattyút / szűrőt /
fűtési hálózatot.
▪ Ellenőrizze a kábel- és dugaszcsatlakozókat. ▪ Teljes visszaállítás ▪ Cserélje ki a Gas Combi Unit 2 kapcsolómező-le-
mezét.
▪ Cserélje ki a tüzelőautomatát. ▪ Ellenőrizze a paraméterbeállításokat (lásd a sza-
bályozó útmutatóját).
▪ Ellenőrizze a csővezetékek és a szelepek eltö-
mődését.
▪ Ellenőrizze a beépített keringtetőszivattyút. ▪ Tisztítsa meg a kazánt.
▪ Töltsön be fűtővizet. ▪ Tömítettség ellenőrzése.
▪ Ellenőrizze a membrános tágulási tartályt. ▪ Engedje le a fűtővizet.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
64
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 65
10.4 Égőfej-üzemzavarok és STB­üzemzavarok megszüntetése
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
STB-üzemzavar esetén égési sérülés veszélyes a forró ka­zántest miatt.
▪ Ne érintse meg a kazán fém részeit. ▪ Hagyja lehűlni a kazánt. ▪ Viseljen védőkesztyűt.
INFORMÁCIÓ
Az utolsóként előfordult hibaok a készülékben mentésre kerül, és egy áramkimaradást követően a készülék bekap­csolásakor is rekonstruálható
A tüzelőautomata által felismert feloldandó hibát csak kézzel, köz­vetlenül a kazánnál lehet feloldani.
Tüzelőautomata feloldása:
Előfeltételek: a hiba okát megszüntették, az égőfej elektromosan csatlakoztatva van.
1 Kapcsolja be a GCUcompact készüléket. 2 Az Exit gombot (6-1 ábra,13. tétel) legalább 5másodpercig tart-
sa nyomva. è Megjelenik a „Special Level” menü.
3 Válassza ki a forgató nyomógombbal a „FA failure” szintet.
è Megjelenik a hibakód és a „Reset?” kérdés.
4 Válassza ki a „Yes” lehetőséget a forgató nyomógombbal. 5 Nyugtázza a kiválasztást a forgató nyomógomb rövid megnyo-
másával. è A hiba visszaállítása megtörtént.
6 Szakítsa meg és lépjen vissza az Exit gomb ismételt megnyo-
másával.
STBK biztonsági hőmérséklet-szabályozó kioldása
Ha az STBK biztonsági hőmérséklet-szabályozó (lásd: 12-5 ábra) a kazántestnél túlmelegedést észlel (pl. vízhiány vagy szivattyúhiba miatt), akkor az előremenő hőmérséklet érzékelőjéhez menő érzéke­lővezeték kizárással megszakad.
Ezáltal egy hibaüzenet generálódik E12 kóddal. A hiba megszüntetése és a kazántest megfelelő lehűlése után elő-
ször az STBK kireteszelése szükséges (kapcsológomb megnyomá­sával). Ezután lehet kioldani a tüzelőautomatát (lásd fenn).
10 Hibák és üzemzavarok

10.5 Vészüzem

Az elektronikus szabályozó helytelen beállítása esetén a készülék képes egy fűtési vészüzemet fenntartani, amihez a „Manual Operati­on” különleges funkciót kell bekapcsolni a szabályozón (lásd a „Sza­bályozó RoConBF” mellékelt üzemeltetési útmutatóját).
Működő 3 járatú szelepek esetén a GCUcompact fűtő üzembe kap­csol. A szükséges előremenő hőmérsékletet a forgatógombbal lehet beállítani.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
65
Page 66

11 Üzemen kívül helyezés

11 Üzemen kívül helyezés
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
A szolár visszatérő csatlakozó, valamint a fűtő- és meleg­víz-csatlakozók kinyitásakor forrázás- és elárasztásve- szély áll fenn a kifolyó forró víz miatt.
▪ A tárolótartályt, ill. a fűtési rendszert csak akkor ürítse
ki, ha ezeket hagyta elég hosszú ideig lehűlni, és ha van megfelelő eszköz a biztonságos leeresztéshez, ill. a kifolyó víz összegyűjtéséhez.
▪ Viseljen megfelelő védőruházatot.

11.1 Ideiglenes leállítás

VIGYÁZAT
A leállított fűtési rendszer fagyveszély esetén befagyhat és károsodhat.
▪ Fagyveszély esetén ürítse le a fűtési rendszert. ▪ Ha a fűtési rendszer nincs leürítve, akkor fagyveszély
esetén biztosítani kell az olaj- és áramellátást, és a fő­kapcsolónak bekapcsolt állapotban kell maradnia.
Ha hosszabb ideig nincs fűtés és nincs szükség melegvíz-ellátásra, akkor a GCUcompact készülék átmenetileg leállítható.
Mi azonban azt javasoljuk, hogy a berendezést inkább kapcsolja ké­szenléti üzemmódba (lásd a „Szabályozó” c. dokumentációban). A fűtőberendezés ekkor fagyvédett lesz, a szivattyú- és szelepvédelmi funkciók aktívak.
Ha fagyveszély esetén a gáz- és áramellátás nem szavatolható, ak­kor
▪ a GCUcompact készüléket teljesen le kell üríteni, ▪ megfelelő fagyvédelmi intézkedéseket kell tenni a csatlakoztatott
fűtési rendszer és a melegvíz-tároló számára (pl.leürítés).
INFORMÁCIÓ
Ha a fagyveszély bizonytalan gáz- és áramellátás esetén csak néhány napig áll fenn, akkor a nagyon jó hőszigetelés miatt a GCUcompact készüléket nem kell leüríteni, ha a tárolási hőmérsékletet rendszeresen felügyelik és az nem csökken +3°C alá.
Ez azonban nem biztosítja a teljes csatlakoztatott hőelosz­tó rendszer fagyvédelmét!
11-1ábra Lefolyótömlő felszerelése; Opcionális: A biztonsági túlfo-
lyó csatlakozóidomának leszerelése
Poz. Megnevezés
A Kazántöltő és -ürítő töltőcsatlakozó (tartozék kazán-
töltő és -ürítő töltőcsatlakozó)
B Biztonsági túlfolyó C Tömlő-csatlakozóidom a biztonsági túlfolyóhoz D Szorítóidom B Menetes idom F Záródugó
G Csatlakozókönyök
H Szerelőkulcs J Takaróbetét X Szelepbetét
11-1tábl. Jelmagyarázat 11-1 ábra11-6 ábra
Nincs szolár berendezés esetén 1 Szerelje le a takaróbetétet (11-2 ábra, J tétel) a töltő- és leürítő-
csatlakozónál.
2 Kazántöltő és -ürítő töltőcsatlakozó (tartozék kazántöltő és -
ürítő töltőcsatlakozó) esetén:
▪ Szerelje le a takaróbetétet a fogantyúnál és csavarozza ki a
menetes idomot (11-2 ábra, Etétel) a tárolótartályból.

11.1.1 A tárolótartály leürítése

1 A főkapcsolót kapcsolja ki és biztosítsa visszakapcsolás ellen. 2 Zárja el a gázelzáró szelepet. 3 Csatlakoztassa az ürítőtömlőt a kazántöltő és -ürítő töltőcsat-
lakozóhoz (tartozék kazántöltő és -ürítő töltőcsatlakozó)
(11-1 ábra, A tétel), majd vezesse el egy legalább padlómély­ségben lévő lefolyóponthoz.
INFORMÁCIÓ
Ha nincs kazántöltő és -ürítő töltőcsatlakozó, akkor ehe­lyett a csatlakozóidom (11-1 ábra, Ctétel) a biztonsági túl­folyóról (11-1 ábra, Btétel) leszerelhető és használható.
Ezt a leürítési művelet után vissza kell szerelni, mielőtt újra üzembe helyezné a fűtési rendszert.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
66
11-2ábra Menetes idom kicsavarozása
3 Helyezze be a kazántöltő és -ürítő töltőcsatlakozót a menetes
idomba (11-3 ábra, Etétel), majd biztosítsa a szorítóidommal (11-3 ábra, Dtétel).
4 Helyezzen egy megfelelő gyűjtőedényt a töltő- és leürítőcsatla-
kozó alá.
5 Csavarozza ki a menetes idomot (11-4 ábra, Etétel), valamint a
záródugót (11-4 ábra, Ftétel) a töltő- és leürítőcsatlakozóból majd azonnal csavarozza vissza az előszerelt menetes betétet a kazántöltő és -ürítő töltőcsatlakozóval együtt a töltő- és le­ürítőcsatlakozóba (11-4 ábra).
VIGYÁZAT
A záródugó eltávolítása után nagy erővel tárolóvíz lép ki. A töltő- és leürítő csatlakozásnál nem található sem sze-
lep, sem visszacsapó szelep.
Gas Combi Unit
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 67
11-3ábra A kazántöltő és -ürítő töltőcsatlakozó készre szerelése
11 Üzemen kívül helyezés
3 Helyezze be a kazántöltő és -ürítő töltőcsatlakozót a csatla-
kozókönyökbe, majd biztosítsa a tartókapoccsal (11-6 ábra).
11-4ábra A kazántöltő és -ürítő töltőcsatlakozó becsavarozása a
töltő- és leürítőcsatlakozóba
6 Nyissa ki a kazántöltő és -ürítőcsapot a kazántöltő és -ürítő töl-
tőcsatlakozónál, majd ürítse le a vizet a tárolótartályból.
Csak szolár berendezés esetén 1 Állítsa be a szelepbetétet a csatlakozókönyökön úgy, hogy elzár-
ja a vakdugóhoz vezető utat (11-5 ábra).
2 Helyezzen alá megfelelő gyűjtőedényt, majd távolítsa el a vak-
dugót a csatlakozókönyökből (11-5 ábra).
11-6ábra A kazántöltő és ürítő töltőcsatlakozó felszerelése a csat-
lakozókönyökre
4 Nyissa ki a kazántöltő és -ürítőcsapot a kazántöltő és -ürítő töl-
tőcsatlakozónál.
5 Állítsa be a szelepbetétet a csatlakozókönyökön úgy, hogy ki-
nyissa a lefolyótömlőhöz vezető utat (lásd még: 11-5 ábra), majd ürítse le a vizet a tárolótartályból.

11.1.2 A fűtőkör és a HMV-kör leürítése

1 A főkapcsolót kapcsolja ki és biztosítsa visszakapcsolás ellen. 2 Zárja el a gázelzáró szelepet. 3 Csatlakoztassa a lefolyótömlőt a GCUcompact kazántöltő és -
ürítőcsapjához.
4 Nyissa ki a kazántöltő és -ürítőcsapot a GCUcompact készülé-
ken.
5 Ürítse le a fűtő- és HMV-kört. 6 Válassza le a fűtési előremenő és visszatérőt, valamint a hideg-
víz-beömlőt és a melegvíz-kiömlőt a GCUcompact készülékről.
7 Vegye le a hőszigetelést a hidraulikus alkatrészcsoportról (lásd:
4.4.3 fej.).
8 Válassza le a hidraulikus alkatrészcsoport/hőcella csatlakozását
(húzza ki a biztosítóbetétet), a 3UVDHW 3‑utas szelepet szerel­je ki és tárolótöltőhöz menő hőcserélőt csavarozza le.
9 Vegye le a hidraulikus alkatrészcsoportot. 10 Csatlakoztassa az ürítőtömlőt a hidegvíz-beömlőhöz és a meleg-
víz-kiömlőhöz, valamint a hőcserélőt a tárolótöltőhöz úgy, hogy a tömlő vége közvetlenül a padló felett legyen.
11 Egymás után ürítse le az egyes hőcserélőket a szifonelv szerint. 12 Helyezze fel és csatlakoztassa újra a hidraulikus alkatrészcso-
portot, majd helyezze vissza a hőszigetelést (7-9. munkalépések fordított sorrendben).
11-5ábra A szelepbetét elzárása, vakdugó eltávolítása a csatlako-
zókönyökből
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
67
Page 68
11 Üzemen kívül helyezés

11.2 Végleges leállítás és ártalmatlanítás

A GCUcompact készüléket végleges leállításához
1 helyezze üzemen kívül (lásd:11.1 fej.), 2 válassza le minden elektromos, gáz- és vízcsatlakozóról, 3 Szakszerűen ártalmatlanítsa a készüléket.
Tudnivalók az ártalmatlanításhoz
A GCUcompact készülék felépítése környezetbarát. Ártalmatlanítás­kor csak olyan hulladékok keletkeznek, amelyek anyaga újrahaszno­sítható vagy amelyekből elégetéssel hőenergia nyerhető. A felhasz­nált, újrahasznosításra alkalmas anyagok szelektíven gyűjthetők.
A GCUcompact környezetbarát felépítésével megterem­tettük a környezetkímélő ártalmatlanítás előfeltételeit. A szakszerű és a felhasználás helye szerinti ország ártalmatlanításra vonatkozó nemzeti rendelkezéseinek betartása az üzemeltető felelőssége.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
68
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 69

12 Műszaki adatok

12.1 Alapadatok

12.1.1 GCU compact 3xx

12 Műszaki adatok
Típus(1)
Paraméter Mérték-
(22)
GCUcompact
315 / 315Biv 320 / 320Biv
egység
Megengedett környezeti hőmérséklet °C 1 - 40 Tárolótérfogat összesen liter 294 Üres súly(11)
(22)
kg 76 / 78 Összsúly feltöltve kg 370 / 372 Méretek (Sz × Mé × Ma) cm 59,5 × 61,5 × 189,5 Maximálisan megengedett tárolóvíz-hőmérséklet °C 85 Készenléti hőráfordítás kWh/24h 1,5
HMV-hőcserélő (nemesacél)
Hőcserélő víztérfogata liter 18,6 Hőcserélő felülete m Ivóvíz max. üzemi nyomása P
MW
(14)
(22)
2
3,8
Bar 6
Tárolótöltő-hőcserélő (nemesacél)
Hőcserélő víztérfogata liter 8,7 Hőcserélő felülete m
2
1,8
Nyomás alatt álló szoláris rendszer (nemesacél)
Hőcserélő víztérfogata liter — / 3,9 Hőcserélő felülete m
2
— / 0,7
Csőcsatlakozások
Hideg víz és HMV hüvelyk 1" Külső menet Fűtési előremenő és visszatérő hüvelyk 1" Külső menet
Hőtechnikai teljesítményadatok (szaniter)
Teljesítmény-jelzőszám NL a DIN4708 szerint D-érték (specif. vízátfolyás) az EN13203 szabvány szerint
(23)
(24)
(15)
(22)
2,0 2,1
l/perc 22 23 Tartós teljesítmény QD a DIN4708 szerint kW 15 20 Max. csapolási arány 10 perces időtartamig, ha
liter 19 20
(TKW=10°C / TWW=40°C / TSP=60°C) Melegvíz-mennyiség utánfűtés nélkül 15l/perc csapolási arány ese-
liter 200 tén (TKW=10°C / TWW=40°C / TSP=60°C)
Melegvíz-mennyiség utánhűtés esetén 15l/perc csapolási arány
liter 300 350 esetén (TKW=10°C / TWW=40°C / TSP=60°C)
Rövid idejű vízmennyiség 10perc alatt
(25)
liter 190 200
Elektromosság
Max. elektromos teljesítmény-felvétel (fűtési keringetőszivattyúval / anélkül) (9)
(22)
W 36 / 76 38 / 98
Max. elektromos teljesítményfelvétel „Standby” üzemmódban W 3,1 Feszültségellátás(8) Védelem fajtája(10)
(22)
(22)
~230V, 50Hz
IP X0B
12-1tábl. A GCUcompact3xx készülék műszaki adatai
(22)
A zárójelben lévő érték a 12-1 ábra pozíciójának felel meg
(23)
Utántöltés névleges teljesítménnyel, előremenő hőmérs. TV=80°C, indítási tároló-hőmérséklet TSP=65°C, hidegvíz-hő­mérs. TKW=10°C, melegvíz-hőmérs. TWW=45°C.
(24)
Az EN13203 szabvány szerinti specif. vízátfolyás a HMV-átfolyás 30K közepes hőmérséklet-emelkedése esetén, amelyet a GCUcompact két egymást követő, egyenként 10 perces vízkivétel esetén egy 65°C-os töltési hőmérsékletből kiindulva biz­tosítani képes. Eközben a szabvány szerint a vízkivételek között 20 perces várakozási időt lehet tartani. A GCUcompact rö­videbb várakozási idők esetén is eléri ezt az értéket.
(25)
Utántöltés névleges teljesítménnyel, indítási tárolóhőmérs. TSP=60°C, hidegvíz-hőmérs. TKW=10°C, melegvíz-hőmérs. TWW=40°C.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
69
Page 70
12 Műszaki adatok

12.1.2 GCU compact 5xx

Típus(1)
Paraméter Mérték-
(26)
GCUcompact
515 / 515Biv 520 / 520Biv 524 / 524Biv 528 / 528Biv
egység
Megengedett környezeti hőmérséklet °C 1 - 40 Tárolótérfogat összesen liter 477 Üres súly(11)
(26)
kg 102 / 104 104 / 106 Összsúly feltöltve kg 579 / 581 581 / 583 Méretek (Sz × Mé × Ma) cm 79 × 79 × 189,5 Maximálisan megengedett tárolóvíz-hőmérséklet °C 85 Készenléti hőráfordítás kWh/24h 1,7
HMV-hőcserélő (nemesacél)
Hőcserélő víztérfogata liter 23,8 / 25,8 Hőcserélő felülete m Ivóvíz max. üzemi nyomása PMW (14)
(26)
2
4,9 / 5,3
Bar 6
Tárolótöltő-hőcserélő (nemesacél)
Hőcserélő víztérfogata liter 9,4 17,4 Hőcserélő felülete m
2
1,9 3,5
Nyomás alatt álló szoláris rendszer (nemesacél)
Hőcserélő víztérfogata liter — / 10,2 Hőcserélő felülete m
2
— / 1,7
Csőcsatlakozások
Hideg víz és HMV hüvelyk 1" Külső menet Fűtési előremenő és visszatérő hüvelyk 1" Külső menet
Hőtechnikai teljesítményadatok (szaniter)
Teljesítmény-jelzőszám NL a DIN4708 szerint D-érték (specif. vízátfolyás) az EN13203 szabvány szerint
(26)
(15)
(27)
(28)
2,1 2,2
l/perc 23 24 25 26
Tartós teljesítmény QD a DIN4708 szerint kW 15 20 24 28 Max. csapolási arány 10 perces időtartamig, ha
liter 20 21 23 24
(TKW=10°C / TWW=40°C / TSP=60°C) Melegvíz-mennyiség utánfűtés nélkül 15l/perc csapolási arány
liter 230 esetén (TKW=10°C / TWW=40°C / TSP=60°C)
Melegvíz-mennyiség utánfűtés esetén 15l/perc csapolási arány
liter 370 500 600 900 esetén (TKW=10°C / TWW=40°C / TSP=60°C)
Rövid idejű vízmennyiség 10perc alatt
(29)
liter 200 215 230 235
Elektromosság
Max. elektromos teljesítmény-felvétel (fűtési keringetőszivattyúval / anélkül) (9)
(26)
W 36 / 76 38 / 98 44 / 104 48 / 108
Max. elektromos teljesítményfelvétel „Standby” üzemmódban W 3,1 Feszültségellátás(8) Védelem fajtája(10)
(26)
(26)
~230V, 50Hz
IP X0B
12-2tábl. A GCUcompact5xx készülék műszaki adatai
(26)
A zárójelben lévő érték a 12-1 ábra pozíciójának felel meg
(27)
Utántöltés névleges teljesítménnyel, előremenő hőmérs. TV=80°C, indítási tároló-hőmérséklet TSP=65°C, hidegvíz-hő­mérs. TKW=10°C, melegvíz-hőmérs. TWW=45°C.
(28)
Az EN13203 szabvány szerinti specif. vízátfolyás a HMV-átfolyás 30K közepes hőmérséklet-emelkedése esetén, amelyet a GCUcompact két egymást követő, egyenként 10 perces vízkivétel esetén egy 65°C-os töltési hőmérsékletből kiindulva biz­tosítani képes. Eközben a szabvány szerint a vízkivételek között 20 perces várakozási időt lehet tartani. A GCUcompact rö­videbb várakozási idők esetén is eléri ezt az értéket.
(29)
Utántöltés névleges teljesítménnyel, indítási tárolóhőmérs. TSP=60°C, hidegvíz-hőmérs. TKW=10°C, melegvíz-hőmérs. TWW=40°C.
Telepítési és üzemeltetési útmutató
70
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 71

12.1.3 Beépített gázkazán

12 Műszaki adatok
Típus(1)
Paraméter Mérték-
(30)
GCUcompact(Biv)
315 / 515 320 / 520 524 528
egység
Megengedett környezeti hőmérséklet °C 1 – 40 Termékazonosító (CE-szám) (3)
(30)
CE-0063 CR 3574 Tüzelőautomata Elster CM434-R1 Biztonsági gázszabályozó blokk Elster CES10 Égőfej-fúvóka ebmpapst NRG 118/0800-3612 Égőfej súlya kg 0,93 0,97 Névleges hőteljesítmény (80/60°C) Pn (6)
Névleges hőteljesítmény kondenzáció esetén (50/30°C) P
Névleges hőterhelés Qn (5)
Készülékfajta(2)
(30)
(30)
NOx-besorolás (az EN15502-1 szabvány szerint) (4)
(30)
(30)
kW 2,9 – 14,6 2,9 – 19,5 3,9 – 23,4
(4,8 – 23,4)
nc
kW 3,2 – 15,7 3,2 – 20,9 4,3 – 25,0
(5,4 – 25,0)
kW 3,0 – 15,0 3,0 – 20,0 4,0 – 24,0
(5,0 – 24,0)
B23, B
, B33, B53, B
23P
53P
,
C13, C33, C43, C53, C63, C83, C
(31)
(31)
(31)
93
3,9 – 27,2
(4,9 – 27,2)
4,3 – 29,1
(5,4 – 29,1)
4,0 – 28,0
(5,0 – 28,0)
6 NOx-kivitel (HS fűtőértékre vonatkoztatva) mg/kWh 23 31 31 31 Kazántest víztartalma liter 0,5 0,8 Max. megengedett üzemi nyomás PMS (12) Max. megengedett üzemi hőmérséklet(13)
(30)
(30)
bar 3,0
°C 85 Kazán max. hatásfoka % 108 Füstgáz‑/táplevegő-csatlakozóátmérő mm DN60/100
(DN 80/125 a SET GCU1 készlettel)
12-3tábl. A GCUcompact készülék műszaki adatai
(31)
(31)
(31)

12.1.4 Beépített fűtési keringtetőszivattyú, 3‑utas szelep

Paraméter Mérték-
egység
Típus Grundfos UPM3K 25-75 CHBL RT Feszültség V ~230 Frekvencia (feszültségellátás) Hz 50 Maximális teljesítményfelvétel W 60 Védettség IPX4D Megengedett túlnyomás bar 3 Maximális szállítási magasság m 7,5 Energiahatékonyság EEI<0,2 (EN16297‑3)
Típus AFRISO USV Feszültség V ~230 Frekvencia (feszültségellátás) Hz 50 Maximális teljesítményfelvétel W 7 Védettség IP 54 Átkapcsolási idő s 75
12-4tábl. Fűtési keringtetőszivattyú, 3-utas szelepek műszaki adatai
Fűtési keringtetőszivattyú
3‑utas szelepek: 3UVDHW / 3UVB1
(30)
A zárójelben lévő érték a 12-1 ábra pozíciójának felel meg
(31)
Cseppfolyósgáz-beállítás
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
71
Page 72
12 Műszaki adatok

12.1.5 Adatok az adattáblán

1 Készüléktípus 2 Készülékfajta 3 Termékazonosító (CE-szám) 4 Névleges hőterhelés Q 5 Névleges hőteljesítmény Pn (80/60°C) 6 Névleges hőteljesítmény kondenzációs üzem esetén P
(50/30°C)
7 NOx-besorolás (EN15502) 8 Feszültségellátás U
9 Elektr. teljesítményfelvétel elmax 10 Védettség 11 Üres súly 12 Összsúly feltöltve 13 Max. üzemi nyomás PMW (szaniter) 14 Max. megengedett üzemi nyomás PMS (fűtés) 15 Max. megengedett üzemi hőmérséklet T 16 D-érték (EN13203) 17 Gyártási szám (reklamációk és kérdések esetén meg kell
adni)
18 Gyártási dátum 19 Rendeltetési ország 20 Készülékkategória (EN437) 21 Földgáz névleges csatlakozási nyomás 22 Cseppfolyós gáz névleges csatlakozási nyomás 23 Gázfajta 24 Minimális égőfej-terhelés 25 Maximális égőfej-terhelés 26 Gázfajta 27 Minimális égőfej-terhelés 28 Maximális égőfej-terhelés
n
max
nc
12-1ábra Adatok az adattáblán (felül) és a beállítási adattáblán
(alul) A tételekkel kapcsolatos tudnivalókat lásd: 12-1 tábl. -
12-9 tábl.

12.1.6 Adatlapok a 811/2013 (EU) Ecolabel és az 813/2013 (EU) Ecodesign rendelet szerint

Kombinált fűtőberende­zés gáz halmazállapotú tüzelőanyagokhoz
Terhelésprofil a melegvíz-előkészítéshez -
Az évszaktól függő helyiségfűtési energiahatékonyság besorolása - A A A A A A A melegvíz-előkészítési energiahatékonyság besorolása - A A A A A A Névleges hőteljesítmény P
rated
Éves energiafelhasználás (QHE) kWh / GJ7.692 / 289.739 / 357.692 / 289.739 / 3511.870 / 4313.522 /
Éves tüzelőanyag-felhasználás (AFC) GJ 11 11 17 17 17 17 Éves áramfelhasználás (AEC) kWh 31 41 39 35 34 36 Évszaktól függő helyiségfűtési energiahatékonyság (ηs) % 91 92 91 92 92 92 Melegvíz-előkészítési energiahatékonyság (ηwh) % 77 77 84 82 84 84 Hangteljesítmény-szint (LWA) dB(A) 53 58 53 58 61 64
Kazántípus Mérték-
egység
kW 15 20 15 20 24 28
315 /
315Biv
320 /
320Biv
GCUcompact
515 /
515Biv
520Biv
520 /
524 /
524Biv
528 /
528Biv
49
Telepítési és üzemeltetési útmutató
72
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 73
12 Műszaki adatok
Kombinált fűtőberende­zés gáz halmazállapotú tüzelőanyagokhoz
Melegvíz-tároló (ismertető adatok a 812/2013 (EU) sz. Ecola­bel rendelet szerint)
Melegvíz-előkészítési energiahatékonyság besorolása
Hőmegtartási veszteség W 64 64 72 72 72 72 Melegvíztartály-térfogat L 294 294 477 477 477 477
Kazántípus Mérték-
egység
- B B B B B B
315 /
315Biv
12-5tábl. Specifikációk az energiahatékonysági jelölés értékeinek meghatározásához
Integrált hőmérséklet-szabályozó típusa RoConB1 /
Paraméter Mérték-
BM2
egység
A hőmérséklet-szabályozó besorolása II Hozzájárulás az évszaktól függő helyiség-
% 2,0
fűtési energiahatékonysághoz
12-6tábl. Termékadatlap integrált szabályozó RoConB1 / BM2
Csatlakoztatott helyiségállomás típusa EHS157034
Paraméter Mérték-
egység
A telepítéssel és karbantartással kapcsolatos különleges előkészüle­tek a telepítési és üzemeltetési útmutatóban találhatók. Energiahaté­konysági címkék és termékadatlapok további kombinációkhoz, cso­magokhoz és más termékekhez a www.rotex-heating.com, ill. a
https://energylabel.daikin.eu honlapokon találhatók.
Zajteljesítmény fűtés üzemmódban, az EN15036 szabvány szerint mérve az ENISO3746 szabvány szerinti feltételek mellett, 3-as pontossági osztály.
Ezek az adatok az energiahatékonyságnak a 2010/30EK sz. ener­giajelölési irányelv szerinti összehasonlítására szolgálnak. Az adott alkalmazáshoz szükséges termékek helyes kiválasztása érdekében forduljon kereskedőjéhez.
A hőmérséklet-szabályozó besorolása VI Hozzájárulás az évszaktól függő helyiség-
% 4,0
fűtési energiahatékonysághoz
12-7tábl. Termékadatlap GCUcompact szabályozó + csatlakozta-
tott helyiségállomás EHS157034
320 /
320Biv
GCUcompact
515 /
515Biv
520Biv
520 /
524 /
524Biv
528 /
528Biv
Kazántípus GCUcompact
Paraméter Mérték-
egység
315 /
315Biv
320 /
320Biv
515 /
515Biv
520 /
520Biv
524 /
524Biv
528 /
528Biv
Kondenzációs kazán - igen Kombinált fűtőberendezés - igen Névleges hőteljesítmény P
rated
kW 15 19 15 19 23 27
Hasznosítható hőteljesítmény kW
névleges hőteljesítmény és magas hőmérsékletű üzemelés ese-
(32)
tén
P
4
a névleges hőteljesítmény 30%-a és alacsony hőmérsékletű üze­melés esetén
Évszaktól függő helyiségfűtési energiahatékonyság η
(33)
P
1
S
% 91 92 91 92 92 92
14,6 19,5 14,6 19,5 23,4 27,2
4,8 6,5 4,8 6,5 7,8 9,1
Hatásfok %
névleges hőteljesítmény és magas hőmérsékletű üzemelés ese-
(32)
tén
η
4
a névleges hőteljesítmény 30%-a és alacsony hőmérsékletű üze­melés esetén
(33)
η
1
87,4 87,7 87,4 87,7 88,0 88,0
96,7 97,2 96,7 97,2 97,2 97,2
Segédáram-felhasználás kW
elmax teljes terhelés esetén 0,036 0,038 0,036 0,038 0,038 0,038 elmin részterhelés esetén 0,019 0,020 0,019 0,020 0,020 0,020
készenléti állapotban P Hőveszteség készenléti állapotban P Éves energiafelhasználás Q
SB
stby
HE
Hangteljesítmény-szint zárt helyiségben L
kW 0,047 0,047 0,047 0,047 0,047 0,047
kW GJ7692
WA
dB(A) 53 58 53 58 61 64
0,003 0,003 0,003 0,003 0,003 0,003
(28)
9739
(35)
7692
(28)
9739
(35)
11870
(43)
13522
(49)
Nitrogénoxid-hozam mg/kWh 23 31 23 31 31 31 Terhelésprofil -
Melegvíz-előkészítési energiahatékonyság % 77 77 84 82 84 84 Napi áramfelhasználás Q
(32)
A magas hőmérsékletű üzemmód 60°C-os visszatérő hőmérsékletet jelent a fűtőkészülék bemeneténél és 80°C-os előre-
elec
kWh 0,425 0,464 0,466 0,510 0,460 0,463
menő hőmérsékletet a fűtőkészülék kimeneténél.
(33)
Az alacsony hőmérsékletű üzemmód kondenzációs kazán esetében a fűtőkészülék bemeneténél 30°C-os visszatérő hőmér­sékletet jelent.
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
73
Page 74
12 Műszaki adatok
Kazántípus GCUcompact
Paraméter Mérték-
egység
315 /
315Biv
320 /
320Biv
515 /
515Biv
520 /
520Biv
524 /
524Biv
528 /
528Biv
Éves áramfelhasználás AEC kWh 31 41 39 35 34 36 Napi tüzelőanyag-felhasználás Q
fuel
kWh 14,717 14,680 22,198 22,884 22,379 22,337
Éves tüzelőanyag-felhasználás AFC GJ 11 11 17 17 17 17
12-8tábl. GCUcompact műszaki adatlap

12.2 Gázfajták, csatlakozási nyomások

Ország Gázfajta Névleges nyomás
AT, CH, CZ, DE, DK, ES, FI, FR,
mbar
Földgáz E/H (G20) 20 17 25
min. bemeneti gáz-
nyomás mbar
max. bemeneti gáz-
nyomás mbar
GB, GR, HR, IE, IT, LT, LU, LV, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK, TR
DE Földgáz LL/L (G25) 20 18 25 BE, DE, ES, FR, GR, NL, PT, SI Földgáz E, H, LL, L
Készülékkategória I2N, II
2N3P
(G20)
20/25 17 30
HU Földgáz H (G20) 25 18 33 NL Földgáz L (G25), földgáz K (G25.3) 25 20 30 AT, DE, LU Cseppfolyós gáz (G31) 50 42,5 57,5 BE, ES, FR, GB, GR, HR, IE, IT, LT,
Cseppfolyós gáz (G31) 37 25 45
LU, NL, PL, PT, SI HU, RO Cseppfolyós gáz (G31) 30 25 35
12-9tábl. Megengedett bemeneti gáznyomás az EN437 szabvány szerint a felsorolt névleges nyomások esetén
Rendeltetési ország Készülékkategória Névleges csatlakozási nyomás
mbar
Földgáz Cseppfolyós
Földgáz Cseppfolyós
gáz
DE II DE II AT, CZ, SK II ES, FR, GB, GR, HR, IE, IT, LT, PT, SI, SK II BE, ES, FR, GR, NL, PT, SI II NL II NL II HU II FR II FR II CH, DK, FI, LV, NL, NO, SE, TR I
2Er3P
2H
DK, ES, FR, GR, PT, SI I BE II LU I
2E
LU, PL II LU II RO II
2N3P
2ELL3P
2H3P
2H3P
2N3P
2L3P
2EK3P
2H3P
2E+3P
, II
2N
2E+3P
2E3P
2E3P
2H3P
2Esi3P
20/25 50
20 50 20 50 20 37
20/25 37
25 37
20/25 37
25 30
20/25 37
20, 25 37
20 20
20/25 37
20 20 37 20 50 20 30
12-10tábl. Rendeltetési országok, készülékkategóriák és hozzájuk tartozó gázcsatlakozási nyomások
gáz

12.3 Meghúzási nyomatékok

Alkatrész Megjegyzés Meghúzási nyomaték Nm
Rögzítőcsavarok (hőcella felső burkolata) 4-42 ábra, 1+2.tétel 3 Rögzítőcsavar (égőfejkarima / kazántest) 7-3 ábra, 19.tétel 3 Rögzítőcsavar (égőfej-felület / égőfej-karima) 7-7 ábra, 4.tétel 4 Rögzítőcsavar (Venturi-fúvóka) 7-3 ábra, 16.tétel 3 Rögzítőcsavar (gyújtóelektródák / ionizációs elektróda) 7-3 ábra, 27+29.tétel 1,5 - 2
Telepítési és üzemeltetési útmutató
74
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Gas Combi Unit
Page 75
12 Műszaki adatok
Alkatrész Megjegyzés Meghúzási nyomaték Nm
Rögzítőcsavar (égőfej-fúvóka / égőfej-karima) 7-3 ábra, 15.tétel 3 Rögzítőcsavar (gázszelep biztosítólemez / csatlakozóadapter) 7-2 ábra, 33.tétel 3 Rögzítőcsavar (gázszelep csatlakozóadapter) 7-2 ábra, 30.tétel 1,5 Biztonsági hőmérséklet-szabályozó rögzítőcsavarja 6-3 ábra, STBK tétel 3 + Locktide Rögzítőcsavar (füstgázgyűjtő / kazántest) 7-3 ábra, 25.tétel 2 Hőmérséklet-érzékelő és mérőegységek összes max. 10 Hidraulikus vezetékcsatlakozások (víz) Menet 1" 25 - 30
12-11tábl. Meghúzási nyomatékok

12.4 Átfolyási mennyiség és maradékszállítási magasság

12-2ábra Maradékszállítási magasság GCUcompact (fűtési oldal)
ΔpRMaradékszállítási magasság
mHFűtési hálózat átfolyás
1 Modulációtartomány
12-3ábra Szükséges átfolyási mennyiségek a fűtési teljesítmény-
től és a burkolati hőmérséklet-szétterjedéstől függően
mHFűtési hálózat átfolyás
Q Fűtési teljesítmény

12.5 Hőmérséklet-érzékelő

12-4ábra A hőmérséklet-érzékelő ellenállási jelleggörbéi
Mért hőmér-
séklet (°C)
12-12tábl. A hőmérséklet-érzékelők ellenállási táblázata (a hozzá-
RSÉrzékelő-ellenállás
T Hőmérséklet
Hőmérséklet-érzékelő
Típus Megnevezés
NCT
tV1, tR, tV2, tAU, t
Érzékelő-ellenállás ohmban szabvány, ill. a
gyártói adatok szerint
-20 98660
-10 56250 0 33210
10 20240 20 12710 30 8195 40 5416 50 3663 60 2530 70 1782 80 1278
90 932 100 690 110 519 120 395
rendelést lásd: 12-5 ábra)
Biztonsági berendezések
(34)
DHW
, t
Mi
(34)
A jelmagyarázatot lásd a 8-1 táblázatban
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
75
Page 76
12 Műszaki adatok

12.6 Elektromos csatlakozási terv

12-5ábra Huzalozási vázlat GCUcompact
Telepítési és üzemeltetési útmutató
76
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 77
PZKeringetőszivattyú (opcionális)
3UVB1 3‑utas szelep (keverőszelep)
3UVDHW 3‑utas szelep (elosztószelep)
AUX Kimenet különleges funkciók számára EHS157034 Helyiségállomás (opcionális) EHS157068 Keverőköri szabályozó (opcionális)
FLS Átfolyás-érzékelő (kazánkör) EXT Bemenet a külső üzemmódváltó kapcsoló számára
EBA Feszültségmentes kapcsolóérintkező külső hőigényléshez
tV1Előremenőhőmérséklet-érzékelő (kazánkör) tV2Belső keverőérzékelő (= Előremenőhőmérséklet-érzékelő
fűtőkör)
tR2Visszamenőhőmérséklet-érzékelő
tAUKülsőhőmérséklet-érzékelő
t
Tartályhőmérséklet-érzékelő
DHW
RT/RT-E Szobatermosztát (opcionális)
STBK Biztonsági hőmérséklet-szabályozó
RJ45 CAN Kezelőegység BUSZ-csatlakozó
RoConB1 Kezelőegység
PWM(PK) Fordulatszám-vezérlő PK-hoz
BF-PWM Égőfej-fúvóka fordulatszám-szabályozó
CM434 Tüzelőautomata
Kapcsolólemez
S3 DIP-kapcsoló (készüléktípus) S5 DIP-kapcsoló (1=be; 2,3,4=ki)
DS Nyomásérzékelő
PKFűtési keringtetőszivattyú
Q1Készülék-főkapcsoló
F1Biztosíték EL1 Gyújtóelektróda EL2 Ionizációs elektródák
STBK Biztonsági hőmérséklet-szabályozó
Égőfej-fúvóka hálózati csatlakozó
BF-
GMV Gáz-mágnesszelep feszültségellátása
GPV Merülőspirál feszültségellátása
TRA1 Gyújtótrafó
J1
3‑pólusú lemezcsatlakozó szivattyúkábellel (hálózat)
J2 4‑pólusú lemezcsatlakozó: 3‑utas 3UVB1 keverőszelep
csatlakozása
J3 6‑pólusú lemezcsatlakozó (AUX-csatlakozó egyéb funkci-
ókhoz)
J4 3‑pólusú lemezcsatlakozó (nincs kiosztva) J5 3‑pólusú lemezcsatlakozó nyomásérzékelő kábellel J6 4‑pólusú lemezcsatlakozó csatlakoztatott hálózati kábellel
és földelőhuzallal
J7 2‑pólusú lemezcsatlakozó PWM-jelkábellel külső fűtési ke-
ringetőszivattyúhoz
J8 12‑pólusú lemezcsatlakozó érzékelők és vezérlővezetékek
csatlakoztatásához
J9 5‑pólusú lemezcsatlakozó (nincs kiosztva)
J10 3‑pólusú lemezcsatlakozó hálózati kábellel CM434 tüzelő-
automatához
J11 5‑pólusú lemezcsatlakozó kommunikációs kábellel CM434
tüzelőautomatához
J12 4‑pólusú lemezcsatlakozó: 3‑utas 3UVDHW keverőszelep
csatlakozása
J13 4‑pólusú lemezcsatlakozó kiegészítő szabályozó rendszer-
komponensek (CAN-busz) csatlakoztatásához
J14 3‑pólusú lemezcsatlakozó egy keringetőszivattyú csatla-
koztatásához
J15 4‑pólusú lemezcsatlakozó kapcsolókábellel J16 4‑pólusú lemezcsatlakozó egy szobatermosztát (digitális
igénylésérintkező) csatlakoztatásához Hálózati feszültség 230V, 50Hz
12 Műszaki adatok
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
77
Page 78

13 Feljegyzések

13 Feljegyzések
Telepítési és üzemeltetési útmutató
78
Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
Gas Combi Unit
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Page 79

Tárgymutató

Tárgymutató
0–9
3‑járatú szelep
Műszaki adatok............................................71
3-utas elosztószelep
Elektromos csatlakozás...........................33
3-utas keverőszelep
Elektromos csatlakozás...........................33
A
Áramellátás ............................................................31
Ártalmatlanítás......................................................68
Átfolyás-érzékelő.........................................13, 43
Átfolyási mennyiség...........................................75
Átkapcsoló szelep...............................................34
Az égőfej üzemzavarai .....................................65
B
Beállítási adattábla .....................................47, 72
Belső keverőérzékelő................................13, 44
Bemeneti gáznyomás........................................37
Beüzemelés ...........................................................39
Ellenőrzési lista............................................41
Előfeltételek...................................................39
Biztonsági gázszabályozó blokk..................71
Biztonsági lekapcsolás .....................................13
Biztonsági vezérlés ............................................13
C
Cirkulációs fék.......................................................12
Csatlakozási méretek................................16, 17
E
EBA kapcsolóérintkező ....................................35
Égőfej
Beszerelés......................................................52
Kiszerelés.......................................................51
Égőfej beállítási értékei ....................................47
Égőfej-beállítás.....................................................47
Égőfejkarima..........................................................51
Égőfej-teljesítmény
Szabályozó ....................................................46
Elektromosság
Csatlakozó......................................................31
Elektronikus szabályozó ..................................13
Előremenőhőmérséklet-érzékelő.........12, 44
Éves ellenőrzés....................................................55
Éves karbantartási munkák............................55
EXT kapcsolóérintkező.....................................35
F
Fagyveszély...........................................................66
Felállítási felület ...................................................21
Felállítási hely .......................................................21
Felállítási helyiség...............................................21
Felállítási változatok
A helyiség levegőjétől független
üzemeltetés...........................................18
Áttekintés ........................................................18
Helyiség levegőjétől függő
üzemeltetés .........................................19
Felépítés és alkotórészek ...............................10
Feltöltés
Fűtési rendszer ............................................38
Tárolótartály...................................................38
Felületi hőmérséklet...........................................21
Füstgáz-berendezés
Vezetékmagasság......................................24
Füstgáz-csatlakoztatási módok....................24
Füstgázgyűjtő................................................13, 46
Füstgázrendszer
Minimális követelmények........................23
Szerelőkészletek.........................................26
Füstgázrendszer szerelőkészletek .............26
Füstgáz-tömegáram...........................................24
Fűtőberendezés
Kiürítés.............................................................66
Fűtőérték-technika
Tudnivalók......................................................14
G
Garancia.....................................................................9
Gázcsatlakozás
Kivitelezés ......................................................37
Gázfajta....................................................................37
Átállítás ....................................................38, 47
Gyújtóelektródák..................................................50
H
Hálózati kapcsoló ................................................42
Hatásfok...................................................................14
Helyiségállomás...................................................36
Helyiségszabályozó ...........................................36
Hibakódok...............................................................63
Hidraulikus csatlakozás
Csatlakozási példák...................................53
HMV-melegítés
Műszaki adatok....................................69, 70
Hőmérséklet-érzékelő.......................................34
I
Indítási problémák...............................................49
Indítási teljesítmény ...........................................49
Ionizációs elektródák.........................................50
ISM .............................................................................13
K
Kalibrálás.................................................................49
Kapcsolódó dokumentumok .............................6
Kapcsolólemez .............................................32, 77
Karbantartás ..........................................................55
Kazán-kapcsolómező........................................42
Kazántöltő és -ürítő töltőcsatlakozó...........66
Keringetőszivattyú (integrált)
Műszaki adatok............................................71
Készülék felállítási helyisége
Követelmények...............................................7
Keverőkör csatlakoztatása..............................36
Keverőszelep modul ..........................................34
Kezelőelemek........................................................42
Kibocsátásmérés.................................................80
Kiegészítő víz...................................................8, 39
Kondenzátumcső.........................................30, 46
Kondenzátumlefolyó ..........................................12
Ellenőrzés.......................................................56
Kondenzátum-lefolyó
Csatlakozó......................................................30
L
Leállítás....................................................................66
M
Maradékszállítási magasság .........................75
Meghúzási nyomatékok ...................................75
Méretek ............................................................16, 17
Minimális távolság...............................15, 19, 20
Műszaki adatok
GCU compact 3xx ......................................69
GCU compact 5xx ......................................70
N
Nyomásérzékelő..................................................44
Nyugalmi nyomás................................................37
O
Összekötő készlet
Tartozékok......................................................20
R
Rendeltetésszerű használat .............................7
S
Szabályozás
Csatlakozó......................................................31
Szállítás....................................................................20
Szállítási terjedelem...........................................20
Szennyszűrő..........................................................27
Szobatermosztát..........................................33, 36
Szolár használat ..................................................13
T
Takaróburkolat......................................................22
Tárolótartály...........................................................53
Tartályhőmérséklet-érzékelő .........12, 34, 44
Teljesítményhatárok...........................................49
Töltőcsatlakozó ....................................................66
Töltővíz.....................................................................39
Túltöltés-biztosítás..............................................46
Tüzelőautomata ...........................................46, 65
U
Üzemmódok...........................................................13
Üzemzavarok ........................................................62
V
Vészüzemmód......................................................65
Villanyszerelés......................................................31
Visszatérőhőmérséklet-érzékelő..................12
Vízhiány-biztosítás..............................................30
Vizsgálat ..................................................................55
Z
Zajjal kapcsolatos problémák........................50
Gas Combi Unit Talajon álló, integrált hőtárolós gázüzemű kondenzációs kazán
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Telepítési és üzemeltetési útmutató
79
Page 80

14 A kéményseprő számára

Special Level
Emission Measurement
Manual Operation
Emission Measurement
Off
Emission Measurement
Base Load
Emission Measurement
Full Load
Emission Measurement
Full Load
T-HS
T-HS
T-HS
T-HS
14 A kéményseprő számára

14.1 Adatok a füstgázvezeték elhelyezéséhez

Készülék Égőfej-ter-
helés kW-
ban
GCUcompact 315/515 (Biv)
GCUcompact 320/520 (Biv)
GCUcompact 524 (Biv)
GCUcompact 528 (Biv)
3,0 3,2 2,9 1,32 1,27 1,28 31 61 40
15,0 15,7 14,6 6,45 6,18 6,26 44 63 170
3,0 3,2 2,9 1,32 1,27 1,28 31 61 40
20,0 20,9 19,5 8,59 8,24 8,34 49 69 200
4,0/5,0
24,0 25,0 23,4 10,21 9,80 9,92 46 64 185
4,0/5,0
28,0 29,1 27,2 11,73 11,25 11,39 50 68 200
Névleges teljesítmény
kW-ban
50/30°C 80/60°C Földgáz E/H Földgáz LL/L Cseppfo-
(G31)
(G31)
4,3/5,4
4,3/5,4
(G31)
(G31)
3,9/4,9
3,9/4,9
(G31)
(G31)
14-1tábl. Háromszoros értékek a kéménykialakításhoz,
lásd: 4-15 ábra)

14.2 Kibocsátásmérés

Az ellenőrző mérés egy egyszerűen kiválasztható automatikus funk­cióval végezhető el (lásd még a szabályozó mellékelt útmutatóját).
1 Nyomja meg az Exit gombot legalább 5másodpercre.
è Megjelenik a „Special Level” menü.
2 Válassza ki a „Emission Measurement” programot a forgató nyo-
mógombbal.
3 Nyugtázza a kiválasztást a forgató nyomógomb rövid megnyo-
másával. è A következő terhelési fajták közül lehet választani: – Ki: A kibocsátásmérés kikapcsolva, az adott esetben a
GCUcompact szabályozófunkciói által bekapcsolt hőtermelő szabályozása a szokásos módon folytatódik.
Alapterhelés: A hőtermelőt bekapcsolták és a beállított
üzemmódtól függetlenül a hőtermelő minimális teljesítmé­nyével működtették.
Teljes terhelés: A hőtermelő bekapcsolták és a beállított
üzemmódtól függetlenül a hőtermelős maximális teljesítmé­nyével működtették.
4 A forgató gombbal válassza ki a "Full Load" terhelési módot, de
ne nyugtázza.
è Kijelzés a kijelzőn: "Full Load" è Az égőfej 30 percre bekapcsol és maximális terhelésre sza-
bályozódik.
5 A forgató gombbal válassza ki a "Base Load" terhelési módot,
de ne nyugtázza.
è Kijelzés a kijelzőn: "Base Load" è A moduláló olajégőfej 30 percig minimális teljesítménnyel
működik.
Füstgáz-tömegáramlás g/s-ban Füstgáz-hőmérséklet
°C-ban
50/30°C 80/60°C
Rendelkezésre
álló szállítónyo-
más Pa-ban
lyós gáz
1,76 1,69 2,14 31 61 40
1,76 1,69 2,14 31 61 40
= Cseppfolyósgáz-beállítás (a hőteljesítménytől függő füstgáz-tömegáramlást
(G31)
6 Megszakítás és visszatérés a következőképpen lehetséges:
Nyomja meg ismét az Exit gombot vagy a forgó nyomógom-
bot
A forgatógomb segítségével másik menü kiválasztásával.
14-1ábra Szimbolikus rövid útmutató a kibocsátásméréshez
Copyright © Daikin
008.1543836_02 – 04/2019 – HU
Loading...