deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
иоцененоположително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
*
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
сположительнымрешением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of November 2017
.
Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤεχ ν ι κ ό φάκελοκατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составитьКомплекттехническойдокументации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P494114-1A
FXAQ15AUV1B
OSTRZEŻENIE
FXAQ20AUV1B
FXAQ25AUV1B
FXAQ32AUV1B
FXAQ40AUV1B
FXAQ50AUV1B
FXAQ63AUV1B
Klimatyzatory VRV SYSTEM
typu inwerter
Instrukcja
montażu
SPIS TREŚCI
1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ..............................................................................................1
2. PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU...........................................................................3
3. WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI ....................................................................................6
4. MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ ......................................................................7
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami
instrukcji oryginalnej.
1.ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Należy uważnie przeczytać niniejsze "ŚRODKI OSTROŻNOŚCI" przed montażem urządzeń
klimatyzacyjnych oraz upewnić się, że zostały one zainstalowane prawidłowo.
Znaczenie słów OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE.
Obydwa słowa oznaczają informacje ważne dla bezpieczeństwa. Należy ich przestrzegać.
OSTRZEŻENIE... Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE ....... Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować uszkodzenie mienia lub
obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo
poważne w skutkach.
Po zakończeniu instalacji należy wykonać uruchomienie testowe w celu potwierdzenia,
bezproblemowo. Następnie należy wyjaśnić klientowi sposób obsługi sprzętu oraz obchodzenia się z nim
zgodnie z instrukcją obsługi. Należy poprosić klienta o przechowywanie instrukcji montażu wraz z instrukcją
obsługi, aby można było z nich korzystać w przyszłości.
•
O wykonanie prac montażowych należy zwrócić się do swojego dealera lub wykwalifikowanego personelu.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji klimatyzatora. Wykonanie instalacji
w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy instalować zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem
elektrycznym lub pożar.
•
W przypadku instalowania jednostki w niewielkim pomieszczeniu należy podjąć środki ostrożności
zabezpieczające przed przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku czynnika chłodniczego.
Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy. Jeśli dojdzie do wycieku czynnika chłodniczego i przekroczenia
dopuszczalnych stężeń, może to doprowadzić do braku tlenu.
• Należy dopilnować, by do prac instalacyjnych użyto wyłącznie podanych akcesoriów i części. Użycie
części innych niż podane może doprowadzić do uszkodzenia jednostki, wycieku wody, porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru.
że sprzęt działa
Polski1
• Klimatyzator powinien być montowany na podłożu odpowiednio wytrzymałym, aby mogło utrzymać jego
OSTROŻNIE
ciężar.
Jeśli podłoże nie będzie miało wystarczającej wytrzymałości, sprzęt może spaść i spowodować obrażenia.
•
Prace elektryczne muszą być wykonane przez wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z lokalnymi przepisami
i regulacjami, oraz zgodnie z niniejszą instrukcją montażu. Należy upewnić się, że dostarczony został
dedykowany obwód zasilający i nigdy nie wolno podłączać dodatkowego okablowania do istniejącego obwodu.
Niedostateczna moc obwodu zasilania lub nieprawidłowa konstrukcja elektryczna mogą prowadzić do porażeń
prądem lub pożaru.
• Klimatyzator musi być koniecznie uziemiony.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, przewodu piorunochronu lub uziemienia
instalacji telefonicznej.
Nieprawidłowe uziemienie może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Przepięcia pochodzące od wyładowań atmosferycznych lub z innych źródeł mogą uszkodzić klimatyzator.
• Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Przed dotknięciem jakichkolwiek części elektrycznych należy wyłączyć jednostkę.
Dotknięcie części pod napięciem może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
• Podczas prowadzenia okablowania należy używa
podłączać, aby żadne obciążenia pochodzące z przewodów nie były przenoszone na złącza.
Jeśli przewody nie zostaną dobrze podłączone i przymocowane, może to doprowadzić do ich grzania się,
pożaru lub podobnych sytuacji.
•
Podczas wykonywania połączeń elektrycznych pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną oraz
doprowadzaniem zasilania należy poprowadzić przewody w odpowiedni sposób, tak, by modułu sterującego
można było zamknąć i by nie było ryzyka przytrzaśnięcia tych przewodów przez elementy, takie jak pokrywa.
Niedokładne domknięcie pokrywy może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie
przewietrzyć otoczenie.
W wypadku kontaktu czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy gazowy czynnik chłodniczy nie wycieka.
W wypadku ulatniania się gazu chłodniczego w pomieszczeniu i jego kontaktu ze źródłem ognia,
takiego jak termowentylator, piecyk lub kuchenka, może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Nie dotykać bezpośrednio czynnika chłodniczego, który wyciekł z przewodów chłodniczych lub innych
miejsc, ponieważ stwarza to ryzyko odmrożenia.
• Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego
serwisu lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
ć przewodów o podanych parametrach i dobrze je
• Rury odprowadzania skroplin należy poprowadzić poprawnie, zgodnie z niniejszą instrukcją instalacji,
oraz zaizolować je, aby uniknąć tworzenia się skroplin.
Nieprawidłowe poprowadzenie rur odprowadzania skroplin może doprowadzić do wycieku wody
w pomieszczeniu i uszkodzenia sprzętu.
• Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, przewód zasilający i przewody łączące należy zainstalować
w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych i radiowych w celu uniknięcia interferencji
izakłóceń.
(W zależności od siły sygnału, odległość 1metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
• Jednostkę wewnętrzną należy montować jak najdalej od świetlówek.
W przypadku instalacji zestawu bezprzewodowego w pomieszczeniu oświetlanym
(ze starterem falownikowym lub elektronicznym) zasięg pilota zdalnego sterowania może się zmniejszyć.
• Nie należy instalować klimatyzatora w następujących warunkach:
1. W miejscach występowania mgły lub oparów oleju mineralnego o dużym stężeniu (np. w kuchni).
Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
2. W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, np. par kwasu siarkowego.
Korozja przewodów miedzianych lub spawanych części może spowodować wyciek czynnika chłodniczego.
3. W miejscach, w których znajduje się sprzęt generujący fale elektromagnetyczne i w których występują
duże wahania napięcia, jak na przykład w fabryce.
Może dojść do awarii systemu sterującego i nieprawidłowego działania jednostki.
2Polski
świetlówką
4. W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazu palnego, gdzie w powietrzu znajdują się
włókna węglowe lub pyły palne, lub gdzie korzysta się z lotnych substancji łatwopalnych, takich
jak rozpuszczalniki lub benzyna.
Obsługa jednostki w takich warunkach może doprowadzić do pożaru.
• Nie należy używać klimatyzatora w atmosferze wybuchowej.
• Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dB(A).
2.PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU
Nie należy wywierać nacisku na części plastikowe otwartego urządzenia ani podczas jego przenoszenia
po otwarciu.
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac należy sprawdzić typ czynnika chłodniczego R410A, którego
należy użyć. (Użycie nieprawidłowego czynnika chłodniczego uniemożliwi normalne działanie
urządzenia).
• Podczas rozpakowywania urządzenia lub przenoszenia po rozpakowaniu należy je podnosić trzymając za
uszy do podnoszenia, nie naciskając na żadne inne części, w szczególności na przewody odprowadzania
skroplin i inne części plastikowe.
• Należy podjąć decyzję co do trasy transportu.
•
Należy pozostawić jednostkę w opakowaniu podczas transportu, aż do czasu jej przeniesienia do miejsca
montażu. Tam gdzie nie można uniknąć rozpakowania, należy użyć pętli wykonanej z miękkiego materiału lub
płyt ochronnych związanych liną podczas podnoszenia, aby uniknąć uszkodzenia i zadrapania urządzenia.
• Zagadnienia pominięte w tej instrukcji opisano w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego.
• Nie wolno wyrzucać żadnych części niezbędnych do montażu przed jego zakończeniem.
2-1ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Należy przeczytać tę instrukcję przed rozpoczęciem instalowania jednostki wewnętrznej.
• Przy wyborze miejsca montażu należy skorzystać z wzornika montażowego.
• Urządzenie, zarówno jednostka wewnętrzna, jak i zewnętrzna, nadaje się do montażu w środowisku
handlowym i lekko uprzemysłowionym. Zainstalowane w środowisku mieszkalnym może powodować
zakłócenia elektromagnetyczne.
• Montaż należy zlecić sprzedawcy lub wykwalifikowanemu serwisantowi. Nieprawidłowy montaż mógłby
doprowadzić do wycieków, a w najgorszym przypadku do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Należy używać tylko części dostarczonych z urządzeniem lub części zgodnych z podanymi specyfikacjami.
Niezgodne części mogłyby spowodować upadek urządzenia albo doprowadzić do wycieków,
a w najgorszym przypadku do poraż
• Jednostki nie należy montować ani eksploatować w miejscach wymienionych poniżej.
• Wypełnionych olejem mineralnym lub gdzie występują rozpryski lub opary oleju, na przykład
w kuchni. (Elementy plastikowe mogą
ulec uszkodzeniu, powodując upadek urządzenia lub spowodować wycieki).
• W miejscach, gdzie występują gazy powodujące korozję, takie jak związki siarki. (Miedziane
rury lub spawy mogą skorodować, powodując wycieki czynnika chłodniczego).
• W miejscach, gdzie występują gazy palne, takie jak rozcieńczalniki lub benzyna.
• W miejscach narażonych na działanie gazów łatwopalnych i gdzie występują palne gazy, takie
jak rozcieńczalniki lub benzyna. (Gaz w pobliżu urządzenia może ulec zapłonowi).
• W pobliżu urządzeń generujących fale elektromagnetyczne. (System sterujący może działać
nieprawid
•Wszędzie tam, gdzie w powietrzu występuje duże stężenie soli, na przykład w pobliżu oceanu,
atakże w miejscach, w których występują duże wahania napięcia, na przykład w zakładach
przemysłowych. Ponadto w pojazdach, na statkach lub łodziach.
łowo).
enia prądem elektrycznym lub pożaru.
Polski3
2-2AKCESORIA
UWAGA
Należy sprawdzić, czy do jednostki dołączono następujące akcesoria.
Nazwa
Ilość1 zestaw
Kształt
Nazwa(5) Zacisk(6) Śruby mocujące
Ilość1 duży 3 małe2 szt.
Kształt
(1) Płyta
instalacyjna
(2) Śruby mocujące
płytę instalacyjną
8 szt. → typ FXAQ15,20,25,32
9 szt. → typ FXAQ40,50,63
M4 × 25L
M4 × 12L
(3) Papierowy
wzornik
montażowy
(4) Taśma
izolacyjna
1 szt.1 szt.
(Inne)
• Instrukcja obsługi
• Instrukcja montażu
2-3AKCESORIA OPCJONALNE
• Istnieją dwa typy pilotów zdalnego sterowania: przewodowy i bezprzewodowy. Wybierz pilot zdalnego
sterowania stosownie do życzenia klienta i zainstaluj w odpowiednim miejscu.
Typ pilota zdalnego sterowaniaModel
Typ przewodowyBRC1H*, BRC1/2/3E*, BRC1D*
Typ z pompą
Typ bezprzewodowy
* Odpowiednie informacje podano w instrukcji montażu dołączonej do pilota zdalnego sterowania.
• Jeśli klient zażyczy sobie pilota nie wymienionego na powyższej liście, wybierz odpowiedniego pilota
po zapoznaniu się z informacjami w katalogach i materiałach technicznych.
ciepła
Typ tylko
chłodzący
BRC7EA628
BRC7EA629
4Polski
W przypadku wymienionych poniżej elementów należy zachować szczególną ostrożność
podczas montażu i sprawdzić je po zakończeniu prac zgodnie z poniższą tabelą.
a. Elementy, które należy sprawdzić po zakończeniu prac
Sytuacje, do których może dojść
Elementy do sprawdzenia
Czy jednostka wewnętrzna i zewnętrzna
jest dobrze zamocowana?
Czy zakończono montaż jednostki
zewnętrznej?
Czy zakończono test wycieku gazu?
Czy jednostka jest całkowicie
zaizolowana?
Czy odprowadzanie skroplin działa
prawidłowo?
Czy napięcie zasilania odpowiada
napięciu na tabliczce znamionowej?
Czy okablowanie i połączenia rurowe są
prawidłowe?
Czy jednostka jest bezpiecznie
uziemiona?
Czy średnice przewodów odpowiadają
specyfikacji?
Czy coś blokuje wlot lub wylot powietrza
jednostki zewnętrznej lub wewnętrznej?
Czy zanotowano długość przewodów
czynnika chłodniczego oraz ilość
dodatkowego czynnika chłodniczego?
w przypadku nieprawidłowego
wykonania czynności
Jednostka może spaść, wibrować lub
hałasować.
Jednostka może ulec awarii, bądź jej
elementy mogą się spalić.
Może do doprowadzić do
niewystarczającego chłodzenia.
Skroplona woda moż
Skroplona woda może kapać.
Jednostka może ulec awarii, bądź jej
elementy mogą się spalić.
Jednostka może ulec awarii, bądź jej
elementy mogą się spalić.
Niebezpieczeństwo upływu prądu
elektrycznego.
Jednostka może ulec awarii, bądź jej
elementy mogą się spalić.
Może do doprowadzić do
niewystarczają
Ilość czynnika chłodniczego w systemie
jest niejasna.
cego chłodzenia.
e kapać.
Sprawdź
b. Elementy, które należy sprawdzić w chwili dostawy
Należy również przejrzeć sekcję "ŚRODKI OSTROŻNOŚCI"
Elementy do sprawdzeniaSprawdź
Czy zamontowano pokrywę skrzynki sterującej, filtr powietrza, kratkę wlotu powietrza?
Czy podczas przekazywania klientowi instrukcji obsługi objaśniono mu sposób działania
urządzenia?
Czy wręczono klientowi instrukcję obsługi?
c. Punkty dotyczące wyjaśniania działania
Pozycje oznaczone jako OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE w instrukcji obsługi to pozycje, które
są związane z ryzykiem obrażeń ciała i poważnych uszkodzeń, oprócz ogólnego użycia produktu. Dlatego
należy dokładnie wyjaśnić opisaną zawartość oraz poprosić klientów o przeczytanie instrukcji obsługi.
2-4UWAGA KIEROWANA DO MONTERA
Należy poinstruować klientów o sposobie prawidłowej eksploatacji urządzenia (szczególnie czyszczenia
filtrów, obsługi różnych funkcji oraz regulacji temperatury). Najlepiej, aby wykonali niezbędne czynności
samodzielnie, posługując się instrukcją.
Polski5
3.WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI
OSTROŻNIE
(1) Wybrane miejsce montażu powinno spełniać poniższe warunki i być uzgodnione z klientem.
• Zaleca się montaż w górnych częściach jednostek wewnętrznych (m.in. w sufitach podwieszanych) tam,
gdzie nie ma zagrożenia ze strony wody ściekającej z przewodów czynnika, przewodów odprowadzania
skroplin, przewodów wodnych, itp.
• Tam, gdzie ściana jest wystarczająco wytrzymała na utrzymanie ciężaru jednostki wewnętrznej.
• Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonanie czynności instalacyjnych i konserwacyjnych. (Patrz rys. 1 i rys. 2)
• Tam, gdzie można zagwarantować optymalną dystrybucję powietrza.
• Nic nie może blokować przepływu powietrza.
• Tam, gdzie można w prawidłowy sposób odprowadzić skropliny.
• Ściana nie może być zbytnio nachylona.
• Miejsce nie może być naraż
• Między jednostkami wewnętrznymi i zewnętrznymi musi dać się poprowadzić przewody o długości
mieszczącej się w dopuszczalnym przedziale. (Odpowiednie informacje podano w instrukcji montażu
jednostki zewnętrznej).
• Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, okablowanie zasilające i transmisyjne należy zainstalować
wodległości co najmniej 1 m od odbiorników telewizyjnych i radiowych w celu uniknięcia zniekształceń
obrazu i zakłóceń. (W zależności od typu i źródła fal elektrycznych, zakłócenia mogą być słyszane
nawet z większej odległości niż 1m).
• Jednostkę należy zainstalowane na wysokości co najmniej 2,5 m nad podłog
niemożliwego do poprawienia obniżenia należy podjąć kroki zmierzające do zabezpieczenia
przed wkładaniem rąk do otworów wlotowych powietrza.
• Miejsce, z którego zimne (ciepłe) powietrze jest rozprowadzane po całym pomieszczeniu.
one na działanie gazów łatwopalnych.
ą. W przypadku
[ Miejsce wymagane na montaż (mm) ]
≥ 50≥ 50
≥ 90
Przeszkoda
≥ 30
≥ 2500 (od podłogi)
Rys. 1
• Jednostki wewnętrzne i zewnętrzne, okablowanie zasilające i okablowanie pilota zdalnego sterowania
należy zainstalować w odległości co najmniej 1 m od odbiorników telewizyjnych lub radiowych. Ma to
zapobiec zakłóceniom w odbiorze obrazu i dźwięku. (W zależności od jakości odbioru, zakłócenia
mogą występować nawet w odległości większej niż 1m).
• W przypadku montażu zestawu bezprzewodowego, odległość wysyłania sygnału z pilota zdalnego
sterowania może być mniejsza, jeśli w pomieszczeniu znajdują się lampy jarzeniowe ze starterem
elektrycznym (ze starterem falownikowym, elektronicznym itp.). Jednostkę wewnętrzną należy
zainstalować jak najdalej od lamp jarzeniowych.
Przy instalacji
w wysokim położeniu.
Podłoga
≤ 120
Rys. 2
(2) Należy sprawdzić, czy miejsce montażu urządzenia może utrzymać jego cały ciężar i w razie
potrzeby wzmocnić je deskami, belkami itp. przed kontynuowaniem montażu. Miejsce montażu
należy także wzmocnić, aby uniknąć wibracji i hałasu.
(3) Jednostka wewnętrzna nie może być montowana bezpośrednio na ścianie. Przed rozpoczęciem
montażu należy skorzystać z płyty instalacyjnej (1).
6Polski
4.MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ
OSTROŻNIE
•
Do montażu należy używać wyłącznie akcesoriów i części o parametrach spełniających określone wymagania.
• Montaż należy wykonać tak, by urządzenie nie było przechylone na żadną stronę, ani też do przodu.
• Podczas podnoszenia nie wolno chwytać urządzenia za kierownice. (Może to spowodować
uszkodzenie kierownic).
(1) Wybij otwór przepustowy na przewody.
• Przewód czynnika chłodniczego i przewód skroplin mogą być wyprowadzone w jednym z 6 kierunków: lewym, dolnym lewym, tylnym lewym, prawym, dolnym prawym i tylnym prawym. (Patrz rys. 3)
(2) Zdejmij płytę instalacyjną (1) z urządzenia i przymocuj do ściany.
(Panel instalacyjny jest tymczasowo przymocowany do urządzenia za pomocą śruby). (Patrz rys. 3)
(a) Przymocuj płytę instalacyjną (1) do ściany za pomocą śrub lub wkrętów.
• Używając wkrętów mocujących płytę instalacyjną (2), zamocuj ją po obu stronach co najmniej
4wkrętami (łącznie 8 wkrętami (klasa 15-32), 9 wkrętami (klasa 40-63)) w zalecanych miejscach
na listwie montażowej, pokazanych na dołączonym papierowym wzorniku montażowym (3).
• W przypadku korzystania ze śrub, zamocuj płytę po obu stronach śrubami M8 - M10
(łącznie 2 śrubami).
• W przypadku ściany betonowej zastosuj dostę
(3) W przypadku wyboru położenia przewodów: z lewej strony, z lewej strony od dołu, z prawej strony
lub z prawej strony od dołu, wytnij otwór na przewody w przedniej kratce. (Patrz rys. 4)
pne w handlu śruby fundamentowe (M8 - M10).
Płyta instalacyjna (1)
Tymczasowa śruba
(W przypadku typu 15-32 – 1 szt.)
(W przypadku typu 40-63 – 2 szt.)
Dolny lewy
przewód
Rys. 3
(4) Zdejmij panel przedni i pokrywę serwisową. (Patrz rys. 5)
<
Zdejmowanie panelu przedniego i pokrywy serwisowej >
(1) Otwórz panel przedni aż do punktu oporu.
Prawy przewód
Dolny prawy przewód
Prawy tylny przewód
Lewy
przewód
Lewy tylny
przewód
Przednia kratka
Wytnij
wzdłuż
bruzdy.
Odetnij
Rys. 4
(2) Naciśnij zaczepy po bokach panelu przedniego w kierunku boków urządzenia głównego i zdejmij.
(Można również zdjąć go, jednocześnie przesuwając go w lewo lub w prawo i pociągając).
Polski7
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.