deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 2nd of November 2010
.
Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤεχ ν ικό φάκελοκατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составитьКомплекттехническойдокументации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3PW66183-1
Page 4
Wprowadzenie
Spis treści
Spis treści
1Wprowadzenie1
1.1. Informacje na temat
klimakonwektorów wentylatorowych
1.2. Informacje na temat tego
klimakonwektora wentylatorowego
1.3. Informacje na temat tego dokumentu1
1.3.1. Znaczenie ostrzeżeń i symboli2
2Środki ostrożności podczas montażu2
3Przygotowanie montażu
klimakonwektora wentylatorowego
3.1. Sprawdź, czy posiadasz komplet
wyposażenia dodatkowego
3.2. Sprawdź, czy miejsce montażu jest
właściwe
3.3. Przygotowanie miejsca montażu4
3.4. Przygotowanie rur wodnych4
3.5. Przygotowanie okablowania
elektrycznego
3.6. Przygotowanie do montażu
wyposażenia opcjonalnego
4Montaż klimakonwektora
wentylatorowego
4.1. Rozpakowanie urządzenia5
4.2. Sprawdzanie, czy dostarczono
wszystkie akcesoria
4.3. Przygotowanie otworu w suficie5
4.4. Przymocowywanie urządzenia6
4.5. Wykonanie montażu rur wodnych7
4.5.1. Podłączenie rur wodnych7
4.5.2. Izolacja rur wodnych7
4.5.3. Napełnianie obiegu wodnego7
4.6. Podłączanie okablowania
elektrycznego
4.6.1. Podłączanie zasilania9
4.6.2. Podłączanie okablowania
zdalnego sterownika i transmisji
urządzenia
4.6.3. Zamknięcie skrzynki sterującej10
4.7. Wykonanie montażu rur
odprowadzenia skroplin
4.7.1. Montaż rur odprowadzenia
skroplin w budynku
4.7.2. Podłączanie montażu rur
odprowadzenia skroplin do
urządzenia
4.7.3. Testowanie montażu rur
odprowadzenia skroplin
4.8. Montaż wyposażenia opcjonalnego11
5Rozruch klimakonwektora
wentylatorowego
5.1. Potwierdzenie zakończenia montażu12
5.2. Konfigurowanie urządzenia12
5.3. Testowanie montażu13
5.4. Przekazanie użytkownikowi13
6Serwisowanie i konserwacja13
6.1. Czynności konserwacyjne14
6.2. Serwisowanie urządzenia14
7Słownik14
WprowadzenieWprowadzenie
10
10
10
10
12
1Wprowadzenie
Wprowadzenie
1.1.Informacje na temat klimakonwektorów
1
Klimakonwektor wentylatorowy zapewnia ogrzewanie i/lub chłodzenie
poszczególnych pomieszczeń. Tworzy on komfortowe środowisko
1
zarówno w zastosowaniach komercyjnych, jak i domowych.
Klimakonwektory wentylatorowe są powszechnie stosowane
w klimatyzacji biur, hoteli i domów.
Głównymi elementami klimakonwektora wentylatorowego są:
Qwentylator,
Qwymiennik ciepła.
2
Wymiennik ciepła pobiera ciepłą lub zimną wodę ze źródła
grzewczego lub chłodzącego.
2
DAIKIN oferuje szeroką gamę klimakonwektorów wentylatorowych
przystosowanych do montażu w zabudowie lub w widocznym miejscu.
3
Listę produktów powiązanych można uzyskać od przedstawiciela
firmy DAIKIN.
Wprowadzenie
1.2.Informacje na temat tego klimakonwektora
4
Kod identyfikacyjny modelu oznacza:
5
5
5
8
Dostępne są następujące modele:
9
QFWF02-03-04-05B7TV1B
QFWF02-03-04-05B7FV1B
Wprowadzenie
1.3.Informacje na temat tego dokumentu
Niniejszy dokument to instrukcja montażu. Jest on przeznaczony dla
instalatora produktu. Opisano w nim procedury montażu, rozruchu
i konserwacji urządzenia, oraz informacje pomocne w przypadku
napotkania problemów. Należy uważnie przeczytać odpowiednie
fragmenty niniejszego podręcznika.
Jak uzyskać podręcznik?
QDrukowana wersja podręcznika dostarczana jest z urządzeniem.
QNależy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat montażu
iobsługi powiązanych produktów i/lub wyposażenia opcjonalnego,
należy zapoznać się ze stosownymi katalogami, literaturą techniczną
i podręcznikami danych produktów.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.
Wszystkie pozostałe języki to tłumaczenia oryginalnej dokumentacji.
wentylatorowych
wentylatorowego
FWF02B7TV1B
FWWodny klimakonwektor wentylatorowy
FPodklasa:
02Całkowita wydajność chłodzenia (kW)
BNadrzędna zmiana modelu
7Podrzędna zmiana modelu
TTyp klimakonwektora:
V11 fazowy / 50 Hz / 220–240 V
BWyprodukowany w Europie
Kaseta
F: 2x2
T: 2-rurowy
F: 4-rurowy
2-rurowe klimakonwektory wyposażone są w jednoobwodowy
wymiennik ciepła. Urządzenie może być używane do chłodzenia
lub ogrzewania.
4-rurowe klimakonwektory wyposażone są w dwuobwodowy
wymiennik ciepła. Urządzenia mogą być podłączone zarówno
do systemów chłodzenia
w przypadku posiadania oddzielnego źródła dla chłodzenia i grzania.
DAIKIN, aby uzyskać elektroniczną wersję podręcznika.
jak i
ogrzewania. Tego typu należy użyć
Instrukcja instalacji
1
Klimakonwektory wentylatorowe
4PW64524-1B – 2014.03
FWF
Page 5
Wprowadzenie
1.3.1. Znaczenie ostrzeżeń i symboli
Ostrzeżenia znajdujące się w niniejszym podręczniku zostały
sklasyfikowane pod kątem ich wagi i prawdopodobieństwa
wystąpienia.
Niebezpieczeństwo: Oznacza sytuację niebezpieczną,
która w przypadku wystąpienia doprowadzi do śmierci
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenie: Oznacza sytuację potencjalnie
niebezpieczną, która w przypadku wystąpienia
może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.
Wprowadzenie
Niebezpieczeństwo: wysoka temperatura
Nie należy dotykać rur wodnych lub części wewnętrznych
podczas pracy lub tuż po jej zakończeniu. Rury i części
wewnętrzne mogą być gorące lub zimne, w zależności
od warunków roboczych urządzenia.
W przypadku dotknięcia rur lub części wewnętrznych może
dojść do poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć
obrażeń należy poczekać, aż rury i części wewnętrzne wrócą
do temperatury normalnej, a w przypadku konieczności ich
dotknięcia, należy nosić odpowiednie rękawice ochronne.
Przestroga: Oznacza sytuację potencjalnie
niebezpieczną, która w przypadku wystąpienia
może doprowadzić do lekkich lub średnich obrażeń.
Uwaga: Oznacza sytuacje, które mogą doprowadzić
do uszkodzenia sprzętu lub własności.
Informacje:
Ten symbol oznacza przydatne informacje,
niezwiązane z ostrzeżeniami o sytuacjach niebezpiecznych.
Niektóre rodzaje zagrożeń przedstawione są za pomocą specjalnych
symboli:
Prąd elektryczny
Niebezpieczeństwo poparzenia
Środki ostrożności podczas montażuŚrodki ostrożności podczas montażu
2Środki ostrożności podczas montażu
Wszystkie instrukcje opisane w niniejszym podręczniku
powinny być wykonywane przez licencjonowanego instalatora.
Urządzenie należy zainstalować zgodnie z instrukcjami podanymi
w dostarczonej dokumentacji i w instrukcjach wyposażenia
dodatkowego (np. sterownika). Nieprawidłowy montaż może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, zwarcia,
wycieku, pożaru lub innego uszkodzenia urządzenia.
Podczas montażu, konserwacji i serwisowania urządzenia należy
ubrać odpowiedni sprzęt ochrony osobistej (rękawice, okulary).
W przypadku braku pewności co do procedur montażu lub obsługi
urządzenia, zawsze należy skontaktować się z lokalnym
przedstawicielem firmy DAIKIN w celu uzyskania porady i informacji.
Niebezpieczeństwo: porażenie prądem elektrycznym
Przed zdjęciem pokrywy skrzynki sterującej
lub dokonaniem podłączeń bądź dotknięciem
części elektrycznych należy wyłączyć zasilanie.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, przed
serwisowaniem części elektrycznych należy odłączyć
zasilanie na 1 minutę lub na dłużej. Po upływie 1 minuty
zawsze należy zmierzyć napięcie na złączach
kondensatorów głównego obwodu lub częściach
elektrycznych, a przed dotknięciem należy upewnić się, że te napięcia nie przekraczają 50 V napięcia stałego.
Podczas wyboru miejsca montażu należy wziąć pod uwagę instrukcje
przedstawione w poniższych paragrafach niniejszego rozdziału.
Należy wybrać takie miejsce montażu, które będzie spełniać
następujące warunki:
Q
przestrzeń wokół urządzenia jest odpowiednia dla konserwacji
i serwisowania. Patrz rysunek 2: “Miejsce wymagane na montaż”.
Qprzestrzeń wokół urządzenia pozwala na wystarczającą
cyrkulację powietrza i dystrybucję powietrza. Patrz rysunek 2:
“Miejsce wymagane na montaż”.
Qurządzenie może być montowane na sufitach o wysokości
do 3,5 m. Jednak w przypadku montażu na wysokości powyżej
2,7 m konieczne jest wprowadzenie odpowiedniego ustawienia
za pomocą zdalnego sterownika.
Urządzenie należy instalować w miejscu, w którym wysokość na
której znajduje się panel dekoracyjny jest większa niż 2,5 m,
aby uniknąć przypadkowego dotknięcia.
Qprzepływ powietrza nie jest zablokowany.
Qmożna w prawidłowy sposób odprowadzić skropliny.
Qw miejscu montażu nie występuje szron.
Qurządzenie można zainstalować w pozycji poziomej.
Qurządzenie musi być zainstalowane możliwie najdalej od lamp
jarzeniowych lub innych źródeł
bezprzewodowych zdalnych sterowników.
Patrz rysunek 2: “Miejsce wymagane na montaż”
aWylot powietrza
bWlot powietrza
, które mogły by zakłócić sygnał
ZaworyKod
Zawór 2-drogowy
EKMV2C09B7Elektroniczny zawór
(typu WŁ./WYŁ.)
Zawór 3-drogowy
EKMV3C09B7Elektroniczny zawór
(typu WŁ./WYŁ.)
Instrukcja instalacji
3
identyfikacyjny
Opis
2-drogowy do kontroli
zasilania wody
(+EKRP1C11).
3-drogowy do kontroli
zasilania wody
(+EKRP1C11).
Informacje
Należy pozostawić 200 mm lub więcej przestrzeni tam,
gdzie znajduje się symbol *, po bokach, w miejscach
zamknięcia wylotu powietrza.
Patrz rysunek 2: “Miejsce wymagane na montaż”.
Informacje
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w miejscach
o potencjalnie wybuchowej atmosferze.
Podczas przygotowywania miejsca montażu należy używać
papierowego wzornika dostarczonego z urządzeniem. Więcej
informacji na temat przygotowania otworu w suficie można znaleźć
w rozdziale “Przygotowanie otworu w suficie” na stronie 5.
QGdy warunki panujące w zamkniętej przestrzeni przekraczają
30°C a wartość wilgotności względnej przekracza 80%, lub gdy
do sufitu wtłaczane jest świeże powietrze, konieczne jest
zastosowanie dodatkowej izolacji na zewnątrz urządzenia
(pianka polietylenowa o grubości przynajmniej 10 mm).
Urządzenie wyposażone jest we wlot i wylot wody, służące do
podłączania obiego wodnego. Obieg wodny musi być zapewniony
przez instalatora i musi spełniać wymogi stosownych przepisów.
Uwaga
Urządzenie może być stosowane wyłącznie w zamkniętym
obiegu wodnym. Stosowanie w otwartym obiegu wodnym
może doprowadzić do nadmiernej korozji rur wodnych.
Przed wykonaniem montażu rur wodnych należy sprawdzić
następujące elementy:
Qmaksymalne ciśnienie wody wynosi 10 bara,
Qminimalna temperatura wody wynosi 5°C,
Qmaksymalna temperatura wody wynosi 50°C (2 rurowe
klimakonwektory) i 70°C (4-rurowe klimakonwektory),
Qnależy pamiętać, aby instalować takie komponenty w instalacji
rurowej, które będą mogły wytrzymać dane ciśnienie
itemperaturę wody,
Qnależy zapewnić odpowiednie zabezpieczenia w obiegu
wodnym, aby ciśnienie wody nigdy nie przekroczyło wartości
maksymalnej ciśnienia roboczego,
Qnależy zapewnić właściwe odwodnienie dla zaworu
bezpieczeństwa (jeśli zainstalowany), aby woda nie weszła
w kontakt z częściami elektrycznymi,
należy upewnić się, że przepływ wody jest zgodny z poniższą
Urządzenie musi być podłączone do źródła zasilania. Okablowanie
i komponenty muszą być zainstalowane przez instalatora i muszą
być zgodne z obowiązującymi przepisami.
Ostrzeżenie
W stałych elementach okablowania należy umieścić główny
wyłącznik lub zapewnić inny sposób odłączenia wszystkich
biegunów, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przed podłączeniem okablowania elektrycznego należy sprawdzić
następujące elementy:
Qnależy używać wyłącznie przewodów miedzianych,
Qcałe okablowanie musi być wykonane zgodnie ze schematem
okablowania dostarczonym z urządzeniem,
Qnigdy nie należy ściskać wiązek kabli i należy upewnić się, że
kable nie mają kontaktu z rurami i ostrymi krawędziami. Należy
upewnić się, że końce połączeń nie są naprężone,
Qnale
ży zapewnić uziemienie. Nie należy uziemiać urządzenia do
rur, ochronnika przepięciowego lub uziemienia telefonicznego.
Niepełne uziemienie może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym,
Qnależy upewnić się, że wyłącznik różnicowo-prądowy został
zainstalowany zgodnie z obowiązującymi przepisami. Jeśli
tak nie jest, może to doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru. Wyłącznik różnicowo-prądowy jest
elementem dostarczonym lokalnie,
Qnależy upewnić się, że zainstalowano wymagane bezpieczniki
lub wyłączniki automatyczne. Bezpieczniki lub wyłączniki
automatyczne to części dostarczone lokalnie.
Informacje
Urządzenie opisane w niniejszym podręczniku
może powodować szum elektroniczny generowany na
częstotliwościach radiowych. Urządzenie jest zgodne ze
specyfikacjami mającymi na celu zapewnienie właściwej
ochrony przed takimi zakłóceniami. Jednak nie ma gwarancji,
że w przypadku danego montażu nie wystąpią zakłócenia.
Zalecane jest więc instalowanie urządzenia i przewodów
elektrycznych w odpowiedniej odległości od sprzętu stereo,
komputerów osobistych itp.
W wyjątkowych sytuacjach wymagana jest odległość 3 m
lub większa.
W przypadku wspólnego zasilania kilku urządzeń (jak to przedstawiono na rysunku 13:
“Sterowanie grupowe lub użycie 2 zdalnych sterowników”), należy utrzymywać całkowite
natężenie prądu okablowania łączącego jednostki na poziomie niższym niż 12 A.
W przypadku użycia dwóch przewodów zasilania o średnicy większej niż 2 mm², linię
na zewnątrz bloku połączeń urządzenia należy rozgałęzić zgodnie ze standardami
dotyczącymi sprzętu elektrycznego. Rozgałęzienie musi być osłonięte, aby zapewnić
równy lub większy poziom izolacji, jak w przypadku samego okablowania zasilającego.
Tylko w przypadku rur chronionych. W przypadku braku ochrony należy zastosować
H07RN-F.
(b)
Okablowanie elektryczne należy prowadzić w korytach kablowych, aby ochronić je przed
siłami zewnętrznymi.
(c)
W przypadku przewodu zdalnego sterownika należy używać podwójnej izolacji
(grubość izolacji: ≥1 mm) lub przeprowadzić przewody przez ścianę lub osłonę kablową,
aby użytkownik nie miał z nimi kontaktu.
(d)
Ta długość to całkowita długość w systemie w przypadku sterowania grupowego.
Patrz rysunek 13: “Sterowanie grupowe lub użycie 2 zdalnych sterowników”.
Przygotowanie montażu klim akonwektora went ylatorowego
Długość
—
(d)
3.6.Przygotowanie do montażu wyposażenia
opcjonalnego
Kierunek nawiewu powietrza
W przypadku tego urządzenia można wybrać różne kierunki nawiewu
powietrza. Konieczne jest zakupienie opcjonalnego zestawu klap
blokujących, aby ograniczyć wylot powietrza do 2, 3 lub 4 (zamknięte
narożniki) kierunków.
Należy wybrać kierunek nawiewu powietrza najbardziej odpowiedni
do pomieszczenia i punktu montażu. W przypadku wylotu powietrza
w 2 lub 3 kierunkach, konieczne jest wprowadzenie ustawień za
pomocą zdalnego sterownika i zamknięcie wylotów powietrza
w sposób pokazany na rysunku 1: “Kierunek przepływu powietrza”.
( kierunek nawiewu powietrza)
aWylot powietrza w 4 kierunkach
bWylot powietrza w 3 kierunkach
cWylot powietrza w 2 kierunkach
Informacje
Pokazane kierunki nawiewu powietrza stanowią jedynie
przykłady możliwych kierunków nawiewu powietrza.
4Montaż klimakonwektora
wentylatorowego
Montaż klimakonwektora wentylatorowego
4.1.Rozpakowanie urządzenia
Po odebraniu urządzenia należy sprawdzić jego stan. Należy
sprawdzić, czy podczas transportu nie doszło do uszkodzeń. Jeśli
urządzenie i/lub opakowanie zostały uszkodzone podczas dostawy,
należy niezwłocznie zgłosić roszczenie w firmie transportowej.
Należy sprawdzić model i wersję urządzenia na podstawie
oznaczeń podanych na opakowaniu.
Należy pozostawić urządzenie w opakowaniu aż do czasu jego
przeniesienia do miejsca montażu. Tam gdzie nie można uniknąć
rozpakowania, należy użyć pętli wykonanej z miękkiego materiału lub
płyt ochronnych związanych liną podczas podnoszenia, aby uniknąć
uszkodzenia i zadrapania urządzenia.
Ostrzeżenie
Należy rozedrzeć i wyrzucić plastikowe worki pakunkowe,
aby nie bawiły się nimi dzieci. Plastikowe worki stanowią dla
bawiących się nimi dzieci ryzyko śmierci przez uduszenie.
Podczas rozpakowywania urządzenia lub przenoszenia po
rozpakowaniu należy podnosić urządzenie trzymając je na wsporniku
wieszaka, bez wywierania żadnego nacisku na inne częś
Montaż klimakonwektora wentylatorowego
4.2.Sprawdzanie, czy dostarczono wszystkie
akcesoria
Przegląd akcesoriów dostarczonych w opakowaniu (patrz rysunek 4:
“Akcesoria”):
aWlot/wylot wody
bŚruba podwieszająca (x4) (dostarczane lokalnie)
cWspornik wieszaka
dPodwieszany sufit
eOdległość pomiędzy śrubami podwieszającymi
fWymiary jednostki
gWymiary otworu w suficie
hWymiary panelu dekoracyjnego
iRama sufitu podwieszanego
Klimakonwektory wentylatorowe
4PW64524-1B – 2014.03
FWF
Page 9
Informacje
≤45
b a
Montaż możliwy jest w suficie o wymiarach 660 mm
(oznaczone symbolem * na rysunku 11: “Otwór w suficie”).
Jednak w celu uzyskania wymiaru zachodzenia na siebie
sufitu i panelu wielkości 20 mm, odległość pomiędzy sufitem
a urządzeniem powinna wynosić 45 mm lub mniej. Jeśli
odległość pomiędzy sufitem a urządzeniem przekracza
45 mm, należy zamocować materiał uszczelniający lub płyty
sufitowe w obszarze oznaczonym poniżej.
Rys. 4.1: Za duże odstępy w suficie
aObszar montażu materiału uszczelniającego lub
płyt sufitowych – wprowadzenie
bPodwieszany sufit
1Tam, gdzie ma to zastosowanie, należy wykonać otwór w suficie,
wymagany do montażu. (W przypadku istniejących sufitów.)
QAby uzyskać informacje na temat wymiarów otworu
w suficie, należy zapoznać się ze wzornikiem papierowym
(dostarczonym z urządzeniem).
QNależy wykonać otwór w suficie, wymagany do
przeprowadzenia montażu.
QPo wykonaniu otworu w suficie konieczne może być
wzmocnienie ramy sufitu podwieszanego w celu utrzymania
poziomu sufitu i zapobieżeniu wibracjom. Aby uzyskać
szczegółowe informacje, należy skontaktować się
z konstruktorem.
o rozmiarze M8~M10.)
W celu wzmocnienia sufitu tak, aby utrzymał ciężar urządzenia,
w przypadku istniejących sufitów należy użyć kotew,
a w przypadku nowych sufitów, należy użyć wpuszczanych
ładek lub wpuszczanych kotew bądź innych części
wk
dostarczonych przez placówkę. Odległość pomiędzy śrubami
podwieszającymi oznaczona jest na papierowym wzorniku
instalacyjnym (dostarczonym z urządzeniem). Należy się z nim
zapoznać, aby sprawdzić punkty wymagające wzmocnienia.
Przed kontynuowaniem należy dostosować odległość od sufitu.
Patrz przykład instalacyjny na rysunku 14: “Montaż śrub
podwieszających”:
Aby uniknąć obrażeń, nie wolno dotykać wlotu powietrza
ani aluminiowych żeberek urządzenia.
W przypadku montażu wyposażenia opcjonalnego zawsze
należy przeczytać instrukcję montażu urządzenia opcjonalnego.
Wzależności od warunków w miejscu montażu łatwiejsze może
być zainstalowanie wyposażenia opcjonalnego przed montażem
urządzenia. Jednak, w przypadku istniejących sufitów, zawsze
należyinstalować opcję świeżego powietrza przed zainstalowaniem
urządzenia. Aby uzyskać więcej informacji, patrz “Montaż
wyposażenia opcjonalnego” na stronie 11.
1Należy tymczasowo zainstalować urządzenie.
Należy przymocować wspornik wieszaka do śrub
podwieszających. Należy upewnić się, czy mocowanie jest
solidne i zastosowano nakrętki i podkładki, z góry i dołu
wspornika wieszaka, jak to pokazano na rysunku 15:
“Przymocowywanie wspornika wieszaka”.
aNakrętka (dostarczana lokalnie w miejscu montażu)
bPodkładka (dostarczana z urządzeniem)
cWspornik wieszaka
dPodwójna nakrętka (dostarczana lokalnie w miejscu
z urządzeniem). (Tylko w przypadku nowych sufitów.)
QPapierowy wzornik instalacyjny odpowiada wymiarom
otworu w suficie. Aby uzyskać szczegółowe informacje,
należy skontaktować się z konstruktorem.
QŚrodek otworu w suficie oznaczony jest na papierowym
wzorniku instalacyjnym. Środek urządzenia oznaczony
jest na obudowie urządzenia.
QNależy przymocować papierowy wzornik instalacyjny do
urządzenia za pomocą śrub, tak jak to pokazano na
rysunku 16: “Papierowy wzornik instalacyjny”.
aPapierowy wzornik instalacyjny (dostarczany
zurządzeniem)
bŚruby (dostarczone z urządzeniem)
3Należy dostosować urządzenie do prawidłowej pozycji montażu.
4Należy sprawdzić, czy urządzenie jest wypoziomowane.
QNie należy instalować pochylonego urządzenia.
Urządzenie wyposażone jest we wbudowaną pompkę
skroplin i wyłącznik pływakowy. Jeśli urządzenie jest
przekrzywione w kierunku przeciwnym do przepływu
kondensatu (podniesione od strony rur odprowadzenia
skroplin), wyłącznik pływakowy może nie działać
prawidłowo, co może doprowadzić do kapania wody.
Informacje
QWszystkie powyższe części dostarczane są lokalnie.
QAby uzyskać informacje na temat montażu
niestandardowego, należy skontaktować się
z lokalnym przedstawicielem firmy DAIKIN celem
uzyskania porady.
winylowych należy sprawdzić, czy wszystkie cztery rogi
urządzenia są wypoziomowane, w sposób przedstawiony
na poniższej ilustracji.
Rys. 4.2: Należy sprawdzić, czy urządzenie jest
wypoziomowane
aPoziom wody
bRurka winylowa
5Należy usunąć papierowy wzornik instalacyjny.
(Tylko w przypadku nowych sufitów.)
Montaż klimakonwektora wentylatorowego
4.5.Wykonanie montażu rur wodnych
Montaż klimakonwektora wentylatorowego
4.5.1. Podłączenie rur wodnych
Urządzenie wyposażone jest w połączenia wylotu i wlotu wody.
Dostępny jest zawór odpowietrzający, zamontowany przy wlotach
i wylotach wody, służący do odpowietrzania, tak jak to pokazano
na rysunku 6: “Połączenie montażu rur wodnych”.
aPołączenie rury spustowej
bOtwór wlotowy zasilania
cWlot wody (złącze żeńskie 3/4" BSP)
dWylot wody (złącze żeńskie 3/4" BSP)
eWlot zimnej wody (złącze żeńskie 3/4" BSP)
fWylot zimnej wody (złącze żeńskie 3/4" BSP)
gWlot ciepłej wody (złącze żeńskie 3/4" BSP)
hWylot ciepłej wody (złącze żeńskie 3/4" BSP)
iWlot okablowania transmisyjnego
jZawór odpowietrzający
Należy podłączyć połączenia wlotu i wylotu wody w klimakonwektorze
wentylatorowym do montażu rur wodnych, w sposób pokazany na
rysunku 5: “Podłączenie montażu rur wodnych”.
aRury wodne:
Qzłącze męskie 3/4" BSP w przypadku
bezpośredniego podłączania do urządzenia,
Qzłącze żeńskie 3/4" BSP w przypadku
podłączania do opcjonalnego zaworu.
bUszczelka O-ring (dostarczana z urządzeniem)
Uwaga
Nie wolno używać nadmiernej siły podczas podłączania
instalacji rurowej. Może to zdeformować instalację rurową
urządzenia.
Deformacja instalacji rurowej urządzenia może
spowodować awarię urządzenia.
4.5.2. Izolacja rur wodnych
Cały obieg wodny, w tym cała instalacja rurowa, musi być izolowany,
aby uniknąć kondensacji i spadku wydajności.
Rys. 4.3: Izolacja rur wodnych
aWlot wody
bWylot wody
cPodkładka uszczelniająca do połączeń rurowych
(dostarczana z urządzeniem)
dRurka izolacyjna (dostarczana z urządzeniem)
Jeśli temperatura jest wyższa niż 30°C, a wilgotność względna
przekracza 80%, grubość materiałów uszczelniających powinna
wynosić przynajmniej 20 mm, aby można było uniknąć kondensacji
na powierzchni uszczelnienia.
Montaż klimakonwektora wentylatorowego
4.5.3. Napełnianie obiegu wodnego
Uwaga
Jakość wody musi być zgodna z dyrektywą UE 98/83 EC.
Uwaga
Użycie glikolu jest dozwolone, ale ilość nie może
przekroczyć 40% objętości. Większe stężenie glikolu może
spowodować uszkodzenie elementów hydraulicznych.
Usunięcie całego powietrza z systemu może nie być możliwe podczas
napełniania. Pozostałe powietrze można usunąć podczas pierwszych
godzin pracy urządzenia. Powietrze z urządzenia można usunąć za
pomocą ręcznego zaworu odpowietrzającego. Aby uzyskać
informacje na temat lokalizacji zaworu odpowietrzającego, patrz
rysunek 6: “Połączenie montażu rur wodnych”.
QOkablowanie zdalnego sterownika powinno być umieszczone
w odległości przynajmniej 50 mm od okablowania
transmisyjnego urządzenia oraz innego okablowania.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
uszkodzenie powstałe w wyniku zakłóceń elektrycznych.
QW przypadku okablowania zdalnego sterownika należy zapoznać
się z instrukcją montażu zdalnego sterownika dostarczoną ze
sterownikiem.
QOkablowanie należy utrzymywać w porządku, aby przewody
nie stanowiły przeszkody dla innego sprzętu oraz aby nie
powodowały otwierania pokrywy skrzynki sterującej. Należy
upewnić się, że pokrywa dobrze się zamyka. Niepełne
połączenia mogą powodować przegrzewanie się
a w najgorszym przypadku porażenie prądem
elektrycznym lub pożar.
Uwaga
Nie wolno łączyć okablowania transmisyjnego urządzenia
z okablowaniem zdalnego sterownika. Może to
doprowadzić do uszkodzenia całego systemu,
którego nie będzie można naprawić.
łącze nadmiernej siły.
,
Schemat okablowania
Należy zapoznać się z naklejką ze schematem okablowania,
umieszczoną na urządzeniu (lub po wewnętrznej stronie pokrywy
skrzynki sterującej).
BS1Przycisk (WŁ./WYŁ.)
H1PDioda led (WŁ. – czerwony)
H2PDioda led (timer – zielony)
H3PDioda led (znak filtra – czerwony)
H4PDioda led (odszranianie – pomarańczowy)
SS1Przełącznik wyboru (główny/podrzędny)
SS2Przełącznik wyboru (ustawienie adresu
aKlimakonwektor wentylatorowy
bZdalny sterownik (wyposażenie opcjonalne)
cBezpiecznik nadmiarowo-prądowy
dOkablowanie łączące: całkowity prąd nie powinien
przekroczyć 12 A.
Informacje
W przypadku użycia sterowania grupowego nie ma
potrzeby wyznaczania adresu urządzenia wewnętrznego.
Adres ustawiany jest automatycznie po włączeniu
zasilania.
QW przypadku wymuszonego WYŁĄCZANIA i WŁ./WYŁ.
należypodłączyć przewody wejściowe z zewnątrz na zestawie
opcjonalnym EKROROA. Aby uzyskać więcej informacji,
patrz “Montaż wyposażenia opcjonalnego” na stronie 11.
Specyfikacja
okablowania
Średnica0,75-1,25 mm²
Długość≤100 m
Złącze zewnętrzne Styk mogący zapewnić
Tabela 4.2: Specyfikacja okablowania dla wymuszonego
Podłącz L do zacisku 1 i podłącz N do zacisku 2.
4Podłącz przewód uziemienia (k) do złącza uziemienia.
5Dobrze zamocuj okablowanie za pomocą klamry (g).
6Zainstaluj wyłącznik różnicowo-prądowy oraz bezpiecznik
w linii zasilającej (elementy dostarczane lokalnie). Wyłącznik
różnicowo-prądowy należy dobrać zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Aby dobrać bezpiecznik, patrz “Charakterystyka
elektryczna” na stronie 4.
Montaż klimakonwektora wentylatorowego
4.6.2. Podłączanie okablowania zdalnego
sterownika i transmisji urządzenia
1Zdejmij pokrywę skrzynki sterującej (a) zgodnie z ilustracją 9:
“Podłączanie okablowania elektrycznego”.
2Przeciągnij przewody (c, m) do środka poprzez wloty przewodów
zdalnego sterownika i transmisji urządzenia (n).
3Podłącz przewody zdalnego sterownika do złączy (P1, P2) na
listwie zaciskowej (d).
4Podłącz przewody transmisyjne urządzenia do złączy (F1, F2).
5Dobrze zamocuj okablowanie za pomocą klamry (g).
Montaż klimakonwektora wentylatorowego
Instrukcja instalacji
9
Klimakonwektory wentylatorowe
4PW64524-1B – 2014.03
FWF
Page 13
Montaż klimakonwektora wentylatorowego
ba
4.6.3. Zamknięcie skrzynki sterującej
1Po wykonaniu wszystkich połączeń okablowania wypełnij wolne
miejsca w otworach wlotowych przewodów w obudowie za
pomocą małych elementów zaślepiających (dostarczonych
zurządzeniem), aby uniemożliwić małym zwierzętom, wodzie
lub kurzowi dostanie się do urządzenia i spowodowanie zwarć
w skrzynce sterującej.
2Umieść pokrywę skrzynki sterującej (a) na miejscu zgodnie
z ilustracją na rysunku 9: “Podłączanie okablowania
elektrycznego”. Podczas mocowania pokrywy skrzynki sterującej
należy upewnić się, że żadne przewody nie zostały ściśnięte.
QNależy zachować możliwie małą długość rur oraz zachować
ich spadek wynoszący przynajmniej 1/100, aby powietrze nie
pozostało w rurze. Patrz “Montaż rur odprowadzenia skroplin” na
stronie 10.
Jeśli wąż spustowy nie może być w wystarczającym stopniu
nachylony, należy zamocować wąż spustowy wraz z rurą
podnoszącą (instalacja wykonywana lokalnie), w sposób
pokazany na rysunku 7: “Wykonanie montażu rur odprowadzenia
skroplin”.
Podczas łączenia kilku rur odprowadzenia skroplin, należy
zainstalować rury w sposób pokazany na rysunku 17:
“Łączenie wielu rur odprowadzenia skroplin”. Należy
wybrać zwężane rury odprowadzenia skroplin, których
średnica jest odpowiednia do wymagań urządzenia.
zdejmij pokrywę skrzynki sterującej i odłącz zasilanie
od listwy zaciskowej zasilania. Załóż pokrywę
skrzynki sterującej.
Montaż klimakonwektora wentylatorowego
4.8.Montaż wyposażenia opcjonalnego
W przypadku montażu wyposażenia opcjonalnego patrz instrukcja
montażu dostarczona z wyposażeniem opcjonalnym, uwzględniając
uwagi wymienione w poniższej tabeli.
OpcjaOpisUwaga
BYFQ60BPanel dekoracyjny —
KDBQ44B60Element
odległościowy
panelu
KAFQ441BA60 Filtr wymienny
odługim okresie
eksploatacji
KDDQ44XA60 Opcja świeżego
powietrza
KDBH44BA60 Element
zaślepiający
powietrza
BRC7E530Zdalny sterownik –
bezprzewodowy
(chłodzenie
igrzanie)
BRC7E531Zdalny sterownik –
bezprzewodowy
(tylko chłodzenie)
KRCS01-1Zdalny czujnik
temperatury
DCS302CA51Centralny zdalny
sterownik
DCS601C51C Inteligentny
sterownik
dotykowy
DCS301BA51Centralny
wyłącznik
DST301BA51Timer
z harmonogramem
—
—
—
—
W modelach FWF nie są
dostępne wszystkie funkcje.
W modelach FWF nie są
dostępne wszystkie funkcje.
—
Montaż: bezpośrednie
połączenie z jednostką
wewnętrzną, brak połączenia
z jednostką zewnętrzną.
W modelach FWF nie są
dostępne wszystkie funkcje.
Montaż: bezpośrednie
połączenie z jednostką
wewnętrzną, brak połączenia
z jednostką zewnętrzną.
Nie ma możliwości użycia
połączenia AIRNET
lub telefonicznego.
W modelach FWF nie są
dostępne wszystkie funkcje.
Instalacja: bezpośrednie
połączenie z jednostką
wewnętrzną, brak połączenia
z jednostką zewnętrzną +
wymagany zestaw
opcjonalny EKROROA.
—
OpcjaOpisUwaga
KRP4A(A)53Adapter
okablowania dla
dodatkowych
urządzeń
Instalacja: patrz FXZQ.
Połączenie: patrz
system VRV.
elektrycznych
KRP2A52Adapter
okablowania dla
dodatkowych
urządzeń
Instalacja: patrz FXZQ.
Połączenie: patrz
system VRV.
elektrycznych
KEK26-1AFiltr zakłóceń—
KJB212AASkrzynka
—
elektryczna
ze złączem
uziemiającym
(2 bloki)
KJB311ASkrzynka
—
elektryczna
ze złączem
uziemiającym
(3 bloki)
KJB411ASkrzynka
—
elektryczna
KRP1BA101Skrzynka
instalacyjna dla
Instalacja: patrz
FFQ lub FXZQ.
adaptera PCB
BRC315D7Zdalny sterownik
—
przewodowy
EKMV2C09B7 Zawór 2-drogowy
—
(typu WŁ./WYŁ.)
EKMV3C09B7 Zawór 3-drogowy
—
(typu WŁ./WYŁ.)
EKRP1C11Płyta PCB
sterowania
zaworem
Montaż: nie należy używać
instrukcji montażu
dostarczonej z opcją
EKRP1C11, należy
natomiast zobaczyć
instrukcje montażu opcji
EKMV2 i EKMV3.
Patrz “Środki ostrożności podczas montażu” na stronie 2.
Po zainstalowaniu urządzenia należy najpierw sprawdzić następujące
elementy. Po sprawdzeniu wszystkich elementów urządzenie należy
zamknąć. Tylko wtedy będzie je można uruchomić.
Należy zakreślić po sprawdzeniu
Urządzenie jest zamontowane prawidłowo.
Jeśli nie jest zamontowane prawidłowo, podczas
uruchamiania mogą wystąpić nienaturalne odgłosy i wibracje.
Urządzenie jest w pełni izolowane.
Jeśli nie jest w pełni izolowane, skroplona woda może kapać.
Odprowadzenie skroplin działa prawidłowo.
Jeśli odprowadzenie skroplin nie działa prawidłowo,
skroplona woda może kapać.
Napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Połączenia okablowania i rurowe są prawidłowe.
W przypadku nieprawidłowych połączeń, urządzenie może
ulec awarii, bądź jego elementy mogą się spalić.
Przewody uziemiające są podłączone prawidłowo.
Złącza uziemienia zostały dokręcone.
Średnice przewodów odpowiadają specyfikacji.
W przypadku niewłaściwych średnic przewodów
urządzenie może ulec awarii, bądź jego elementy
mogą się spalić.
Bezpieczniki, wyłączniki automatyczne lub zainstalowane
lokalnie urządzenia zabezpieczające są odpowiedniej
wielkości i typu określonego w rozdziale “Przygotowanie
okablowania elektrycznego” na stronie 4.
Żaden z bezpieczników ani żadne z urządzeń
zabezpieczających nie zostało pominięte.
Brak widocznych luźnych połączeń lub uszkodzonych
komponentów elektrycznych w skrzynce sterującej
iwewnątrz urządzenia.
Brak uszkodzonych elementów lub ściśniętych rur
wewnątrz urządzenia.
Wewnątrz urządzenia nie dochodzi do przeciekania wody.
W przypadku przeciekania wody należy zamknąć zawory
odcinające dopływ i odpływ wody i wezwać lokalnego
przedstawiciela firmy DAIKIN.
Całe powietrze zostało usunięte z obiegu.
Rozruch klimakonwektora wentylatorowego
Rozruch klimakonwektora wentylatorowego
5.2.Konfigurowanie urządzenia
Istotne jest, aby wszystkie informacje przedstawione w tym rozdziale
zostały po kolei przeczytane przez instalatora oraz aby urządzenie
zostało stosownie skonfigurowane.
Konfiguracji urządzenia dokonuje się za pośrednictwem sterownika,
zgodnie z warunkami montażu.
QUstawienia można wprowadzić poprzez zmianę “Nr trybu”,
“Nr pierwszego kodu” i “Nr drugiego kodu”.
QW przypadku wprowadzania ustawień i obsługi, należy zapoznać
się z rozdziałem “Ustawienia lokalne” w instrukcji montażu
sterownika.
Ustawianie wysokości sufitu
Dostosuj Nr drugiego kodu zgodnie z poniższą tabelą, aby odpowiadał
on wysokości sufitu danego montażu. (Nr drugiego kodu jest
fabrycznie ustawiony na “01”)
Wysokość
sufitu (m)
≤2,713(23)001
>2,7 lub ≤313(23)002
>3 lub ≤3,513(23)003
Tabela 5.2: Ustawienie wysokości sufitu
Ustawienie kierunku wylotu powietrza
W przypadku zmiany kierunku wylotu powietrza (2, 3 lub 4 kierunki)
należy zapoznać się z opcjonalnym podręcznikiem zestawu
opcjonalnych podkładek zaślepiających. (Nr drugiego kodu jest
fabrycznie ustawiony na “01” dla wylotu powietrza we wszystkich
kierunkach)
Ustawienie znaku filtra powietrza
Zdalne sterowniki wyposażone są w ciekłokrystaliczne znaki filtra
powietrza, wyświetlające czas pozostały do czyszczenia filtra
powietrza. Należy zmienić Nr drugiego kodu w zależności od ilości
pyłu lub kurzu w pomieszczeniu. (Nr drugiego kodu jest fabrycznie
ustawiony na “01” dla niewielkiego zanieczyszczenia filtra powietrza)
UstawienieInterwał
Lekkie±2500 godzin10(20)001
Mocne±1250 godzin10(20)002
Brak
wyświetlania
Tabela 5.3: Zanieczyszczenie filtra powietrza
W przypadku korzystania ze zdalnych sterowników bezprzewodowych
konieczne jest użycie ustawienia adresu. Instrukcje dotyczące
ustawiania znajdują się w instrukcji montażu sterownika.
Nr trybuNr pierwszego
wyświetlania
—10(20)302
kodu
Nr trybuNr
pierwszego
kodu
Nr drugiego
kodu
Nr
drugiego
kodu
Wszystkie urządzenia opcjonalne są zainstalowane
i podłączone prawidłowo.
Wlot i wylot powietrza w urządzeniu nie jest zasłonięty
przez papierowe arkusze, karton ani inny materiał.
Tabela 5.1: Lista kontrola zakończenia montażu
Ostrzeżenie
Należy upewnić się, że przedsięwzięto stosowne kroki
w celu uniknięcia sytuacji, w której urządzenie byłoby
wykorzystywane przez małe zwierzęta jako schronienie.
Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi
mogą spowodować awarię, powstanie dymu lub pożaru.
Należy poinstruować użytkownika, aby utrzymywał obszar
wokół urządzenia w czystości.
Poniższa tabela opisuje funkcje “wymuszone WYŁĄCZENIE” i “praca
WŁ./WYŁ.” w odpowiedzi na sygnał wejściowy.
Wymuszone
WYŁĄCZENIE
Wejście “WŁ.”
zatrzymuje pracę
Wejście “WYŁ.”
umożliwia sterowanie
Tabela 5.4: Wymuszone WYŁĄCZENIE i praca WŁ./WYŁ.
1Włącz zasilanie, a następnie użyj zdalnego sterownika do
włączenia trybu pracy.
2Wejdź do trybu ustawień na zdalnym sterowniku.
UstawienieNr trybuNr pierwszego
Wymuszone
WYŁĄCZENIE
Praca
WŁ./WYŁ.
Wejście
zurządzenia
zabezpieczającego
Praca WŁ./WYŁ.Wejście
zurządzenia
zabezpieczającego
Wejście WYŁ.→WŁ.:
włącza urządzenie
(niemożliwe do
wykonania za
pomocą zdalnych
sterowników)
Wejście WŁ.→WYŁ.:
wyłącza urządzenie
(za pomocą zdalnego
Wejście WŁ.:
aktywuje
nienormalne
zatrzymanie
systemu (wyświetlon
y zostanie kod błędu)
Wejście WYŁ.:
aktywuje
normalną pracę
sterownika)
kodu
12(22)801
12(22)802
12(22)803
Nr drugiego
kodu
1Otwórz zawory zasilające wodę.
2Otwórz zawory odprowadzające wodę.
3Ustaw pracę w trybie chłodzenia za pomocą zdalnego sterownika
i uruchom urządzenie naciskając przycisk WŁ./WYŁ..
4Naciśnij przycisk Inspekcja/Uruchomienie testowe
4 razy i włącz tryb Uruchomienie testowe na 3 minuty.
5Naciśnij przycisk Inspekcja/Uruchomienie testowe
i uruchom urządzenie normalnie.
6Potwierdź działanie urządzenia zgodnie z instrukcją obsługi.
7Wyłącz zasilanie główne po uruchomieniu.
Uruchomienie testowe po zainstalowaniu panelu
dekoracyjnego
1Otwórz zawory zasilające wodę.
2Otwórz zawory odprowadzające wodę.
3Ustaw pracę w trybie chłodzenia za pomocą zdalnego sterownika
i uruchom urządzenie naciskając przycisk WŁ./WYŁ..
4Naciśnij przycisk Inspekcja/Uruchomienie testowe
4 razy (2 razy w przypadku użycia bezprzewodowego zdalnego
sterownika) i włącz tryb Uruchomienie testowe na 3 minuty.
5Naciśnij przycisk regulacji kierunku powietrza ,
aby upewnić się, że urządzenie działa.
6Naciśnij przycisk Inspekcja/Uruchomienie testowe
i uruchom urządzenie normalnie.
7Potwierdź działanie urządzenia zgodnie z instrukcją obsługi.
Rozruch klimakonwektora wentylatorowego
5.4.Przekazanie użytkownikowi
Po zakończeniu uruchomienia testowego i potwierdzeniu, że
urządzenie działa prawidłowo, wypełnij arkusz “Przekazanie instalacji
użytkownikowi”, będący dodatkiem do instrukcji obsługi.
Serwisowanie i konserwacjaSerwisowanie i konserwacja
Tabela 5.5: Wybór trybu Wymuszone WYŁĄCZENIE
i praca WŁ./WYŁ.
Uwaga
W modelach FWF ustawienie “wymuszone WYŁĄCZENIE”
wskazane jest w tabeli “Wybór trybu Wymuszone
WYŁĄCZENIE i praca WŁ./WYŁ.” na stronie 13,
a NIE 12(22)-1-01/02, jak wspomniano w niektórych
instrukcjach opcji.
Rozruch klimakonwektor a wentylatorowego
5.3.Testowanie montażu
Po zakończeniu montażu instalator jest zobowiązany do
potwierdzenia prawidłowej pracy.
W przypadku problemów z urządzeniem lub gdy urządzenie nie działa
należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy DAIKIN.
Informacje
W przypadku korzystania z bezprzewodowego zdalnego
sterownika uruchomienie testowe należy wykonać po
zainstalowaniu panelu dekoracyjnego.
Uruchomienie testowe przed zainstalowaniem
panelu dekoracyjnego
Niebezpieczeństwo: porażenie prądem elektrycznym
Patrz “Środki ostrożności podczas montażu” na stronie 2.
6Serwisowanie i konserwacja
Ze względów bezpieczeństwa należy wyłączyć urządzenie przed
wykonaniem czynności konserwacyjnych lub serwisowych.
Czynności serwisowe i konserwacyjne wymienione w tej sekcji mogą
być wykonane wyłącznie przez instalatora lub firmę serwisującą.
Niebezpieczeństwo: porażenie prądem elektrycznym
Patrz “Środki ostrożności podczas montażu” na stronie 2.
Niebezpieczeństwo: wysoka temperatura
Patrz “Środki ostrożności podczas montażu” na stronie 2.
Uwaga
Nie wolno wlewać żadnych płynów do klimakonwektora
wentylatorowego. Może to uszkodzić elementy znajdujące
się wewnątrz.
Serwisowanie i konserwacja
Instrukcja instalacji
13
Klimakonwektory wentylatorowe
4PW64524-1B – 2014.03
FWF
Page 17
Serwisowanie i konserwacja
6.1.Czynności konserwacyjne
Czyszczenie filtra powietrza
Filtr należy czyścić, gdy jest to konieczne. Filtr należy czyścić
przynajmniej raz na 6 miesięcy. Jeśli urządzenie jest zainstalowane
w pomieszczeniu o wysokim poziomie zanieczyszczeń, czyszczenie
należy przeprowadzać częściej.
Jeśli czyszczenie nie będzie możliwe, należy wymienić filtr powietrza
na oryginalną część zamienną.
Czyszczenie filtra powietrza:
1Wyłącz zasilanie.
2Popchnij jednocześnie obie gałki i ostrożnie opuść kratkę.
Kratka ssąca jest teraz otwarta.
Patrz rysunek 18: “Otwieranie kratki ssącej”
3Pociągnij za haczyk filtra powietrza po przekątnej w dół,
a następnie wyjmij filtr.
Patrz rysunek 20: “Odłączanie filtra powietrza”
4Użyj odkurzacza lub umyj filtr powietrza wodą.
Jeśli filtr powietrza jest bardzo brudny, użyj miękkiej szczotki
i neutralnego detergentu.
Patrz rysunek 22: “Czyszczenie filtra powietrza”
5Przymocuj filtr powietrza.
Przymocuj filtr powietrza do kratki ssącej, zawieszaj
wystającej części nad kratką ssącą. Wciśnij dolną cześć filtra
powietrza w kierunku wypustek na spodzie kratki, aby filtr
powietrza wskoczył na swoje miejsce.
Patrz rysunek 23: “Mocowanie filtra powietrza”
6Zamknij kratkę ssącą.
ąc go na
Czyszczenie kratki ssącej
1Wyłącz zasilanie.
2Popchnij jednocześnie obie gałki i ostrożnie opuść kratkę.
Kratka ssąca jest teraz otwarta.
Patrz rysunek 18: “Otwieranie kratki ssącej”
3Otwórz kratkę ssącą pod kątem 45 stopni i unieś ją.
Kratka ssąca jest teraz odłączona.
Patrz rysunek 19: “Odłączanie kratki ssącej”
4Pociągnij za haczyk filtra powietrza po przekątnej w dół,
a następnie wyjmij filtr.
Patrz rysunek 20: “Odłączanie filtra powietrza”
5Umyj kratkę ssącą miękką szczotką i neutralnym detergentem,
a następnie dokładnie wysusz.
Patrz rysunek 21: “Czyszczenie kratki ssącej”
6Przymocuj filtr powietrza do kratki ssącej, zawieszając go na
wystającej części nad kratką ssącą. Wciśnij dolną cześć filtra
powietrza w kierunku wypustek na spodzie kratki, aby filtr
powietrza wskoczył
Patrz rysunek 23: “Mocowanie filtra powietrza”
7Zamknij kratkę ssącą.
Serwisowanie i konserwac ja
na swoje miejsce.
SłownikSłownik
7Słownik
Ter minZnaczenie
Akcesoria: Sprzęt dostarczany z urządzeniem, który musi być
Przepisy
mające
zastosowanie:
Bezpiecznik:Urządzenie zabezpieczające używane
Przedstawiciel:
Dostarczany
lokalnie:
Instalator:Technik wykwalifikowany w instalacji
Firma
serwisująca:
zainstalowany zgodnie z instrukcjami podanymi
w dokumentacji
Wszystkie międzynarodowe, europejskie, krajowe
i lokalne dyrektywy, prawa, regulacje i/lub
przepisy, które dotyczą i mają zastosowanie
do danego produktu lub obszaru
w montażach elektrycznych w celu zapobiegania
porażeniu prądem elektrycznym
Dystrybutor klimakonwektorów wentylatorowych
i innych produktów firmy DAIKIN
Sprzęt, który musi być zainstalowany zgodnie
z instrukcjami podanymi w tym podręczniku,
ale który nie jest dostarczany przez firmę DAIKIN
klimakonwektorów wentylatorowych i innych
produktów firmy DAIKIN
Wykwalifikowana firma, która może wykonywać
lub koordynować niezbędne czynności serwisowe
klimakonwektora wentylatorowego
6.2.Serwisowanie urządzenia
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat naprawy
urządzenia zapoznaj się z instrukcją serwisową. W celu uzyskania
instrukcji serwisowej skontaktuj się z lokalnym przedstawicielem
firmy DAIKIN.
Jeśli nie można znaleźć przyczyny problemu lub jeśli wymaganych
jest więcej informacji, skontaktuj się z lokalnym przedstawicielem
firmy DAIKIN lub wyznaczoną firmą serwisową.
W przypadku uszkodzenia jakichkolwiek części i konieczności ich
wymiany skontaktuj się z lokalnym przedstawicielem firmy DAIKIN lub
wyznaczoną firmą serwisową, aby uzyskać listę dostępnych części
zamiennych.
Informacje
Przed rozpoczęciem procedury rozwiązywania
problemów wykonaj dokładną inspekcję wizualną
urządzenia i poszukaj oczywistych defektów, jak na
przykład luźnych połączeń lub uszkodzonego okablowania.