Daikin FTXTP25M5V1B, FTXTP35M5V1B, ATXTP25M5V1B, ATXTP35M5V1B Installation manuals [pl]

Page 1
Instrukcja montażu
Klimatyzator pokojowy Daikin
FTXTP25M5V1B FTXTP35M5V1B ATXTP25M5V1B ATXTP35M5V1B
Instrukcja montażu
Klimatyzator pokojowy Daikin
polski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032E12/06-2021
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că produsele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so naprave, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad tooted:
декларира на своя отговорност, че продуктите, за които се отнася тази декларация:
išskirtine savo atsakomybe šiuo deklaruoja, kad produktai, su kuriais ši deklaracija susijusi:
ar pilnu atbildību apliecina, ka turpmāk minētie izstrādājumi, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧu altında bu bildirinin ilgili olduǧu ürünleri beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что изделия, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att de produkter som berörs av denna deklaration gäller:
erklærer et fullstendig ansvar for at produktene som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat tuotteet:
prohlašuje na svou výhradni odpovědnost, že produkty, kterých se prohlášení týká:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su proizvodi na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy atermékek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
12Merk*
13Huom*
14Poznámka*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
20Märkus*
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07**
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
18**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of June 2021
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the products to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Produkte auf die sich diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les produits visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de producten waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que los productos a los que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che I prodotti cui questa dichiarazione si rifferisce:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα προϊόντα στα οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os produtos a que esta declaração se refere:
05
06
FTXTP25M5V1B, FTXTP35M5V1B, ATXTP25M5V1B, ATXTP35M5V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
10Bemærk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05Nota*
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3P516375-18S
Page 3

Spis treści

Spis treści

1 Informacje o dokumentacji 3

1.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 3
2 Szczegółowe instrukcje bezpieczeństwa dla
instalatora 4
3 Informacje o opakowaniu 5
3.1 Jednostka wewnętrzna.............................................................. 5
3.1.1 Odłączanie akcesoriów od urządzenia
wewnętrznego............................................................. 5
4 Informacje na temat tego urządzenia 5
4.1 Informacje na temat bezprzewodowej sieci LAN....................... 5
4.1.1 Środki ostrożności podczas korzystania z
bezprzewodowej sieci LAN......................................... 5
4.1.2 Parametry podstawowe .............................................. 5
5 Montaż urządzenia 5
5.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 6
5.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki
wewnętrznej................................................................ 6
5.2 Montaż jednostki wewnętrznej .................................................. 6
5.2.1 Mocowanie płyty montażowej ..................................... 6
5.2.2 Wykonanie otworu w ścianie....................................... 6
5.2.3 Usuwanie osłony otworu na przewód ......................... 7
5.3 Podłączanie przewodów odprowadzania skroplin..................... 7
5.3.1 Podłączanie przewodu z prawej strony, z prawej
strony od tyłu lub z prawej strony od dołu................... 7
5.3.2 Podłączanie przewodu z lewej strony, z lewej strony
od tyłu lub z lewej strony od dołu................................ 7
5.3.3 Sprawdzanie, czy nie ma wycieków............................ 8
6 Instalacja przewodów rurowych 8
6.1 Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego ... 8
6.1.1 Wymagania dotyczące przewodów czynnika
chłodniczego............................................................... 8
6.1.2 Izolacja przewodów czynnika chłodniczego................ 8
6.2 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego....................... 8
6.2.1 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do
jednostki wewnętrznej................................................. 8
7 Instalacja elektryczna 9
7.1 Specyfikacje dotyczące standardowych elementów
okablowania .............................................................................. 9
7.2 Podłączenie okablowania elektrycznego do urządzenia
wewnętrznego ........................................................................... 9
8 Kończenie instalacji jednostki wewnętrznej 10
8.1 Izolowanie przewodów skroplin, przewodów czynnika
chłodniczego i kabla połączeniowego ....................................... 10
8.2 Przekładanie przewodów przez otwór w ścianie ....................... 10
8.3 Montaż urządzenia na płycie montażowej................................. 10
9 Instalacja adaptera bezprzewodowej sieci
LAN 10
9.1 Instalacja adaptera .................................................................... 10
9.1.1 Podłączanie karty do jednostki ................................... 11
9.1.2 Umieszczanie adaptera w urządzeniu ........................ 11
9.1.3 Sprawdzanie działania adaptera................................. 11
9.2 Ustawianie bezprzewodowej sieci LAN..................................... 11
9.2.1 Instalacja aplikacji Daikin Residential Controller......... 12
10 Rozruch 12
10.1 Lista kontrolna przed rozruchem............................................... 12
10.2 Wykonanie uruchomienia testowego......................................... 12
10.2.1 Przeprowadzenie testu w sezonie zimowym .............. 12
11 Utylizacja 13
12.1 Schemat okablowania ................................................................ 13
12.1.1 Ogólna legenda schematu okablowania
elektrycznego............................................................... 13
1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje o tym dokumencie

INFORMACJA
Należy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentację drukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich na przyszłość.
Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy
INFORMACJA
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w warsztatach, placówkach przemysłu lekkiego lub na farmach, bądź do użytku komercyjnego i w gospodarstwach domowych przez osoby niewykwalifikowane.
OSTRZEŻENIE
Należy dopilnować, aby instalacja, serwisowanie, konserwacja, naprawy były realizowane wyłącznie przez wykwalifikowane osoby zgodnie z instrukcjami firmy Daikin i z zastosowaniem wskazanych tam materiałów, a także zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami. W Europie oraz w miejscach, w których obowiązują normy IEC, zastosowanie ma norma EN/IEC 60335-2-40.
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcja bezpieczeństwa, którą NALEŻY przeczytać przed
przystąpieniem do instalacji
▪ Format: Papier (w opakowaniu urządzenia wewnętrznego)
Instrukcja instalacji jednostki wewnętrznej:
▪ Instrukcje dotyczące instalacji ▪ Format: Papier (w opakowaniu urządzenia wewnętrznego)
Podręcznik referencyjny dla instalatora:
▪ Przygotowanie do instalacji, sprawdzone procedury, dane
referencyjne,…
▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zestaw aktualnych danych technicznych jest
dostępny w serwisie internetowym Daikin Business Portal (wymagane jest uwierzytelnienie).
12 Dane techniczne 13
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B Klimatyzator pokojowy Daikin 3P650253-2B – 2021.03
Instrukcja montażu
3
Page 4

2 Szczegółowe instrukcje bezpieczeństwa dla instalatora

2 Szczegółowe instrukcje
bezpieczeństwa dla instalatora
Zawsze należy przestrzegać poniższych instrukcji bezpieczeństwa i przepisów.
Montaż urządzenia (patrz "5Montaż urządzenia"[45])
OSTRZEŻENIE
Instalację należy powierzyć monterowi; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym przepisom. W Europie właściwą normą jest norma EN378.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie należy przechowywać w taki sposób, aby nie było narażone na uszkodzenia mechaniczne, w dobrze przewietrzanym pomieszczeniu bez stale aktywnych źródeł zapłonu (np. otwartego ognia, działającego grzejnika gazowego lub elektrycznego). Pomieszczenie musi mieć wymiary określone w rozdziale Ogólne środki ostrożności.
PRZESTROGA
W przypadku ścian zawierających metalowe ramy lub płyty należy w otworach przelotowych stosować kanały przelotowe i zaślepki, aby zapobiec przegrzewaniu się, porażeniu prądem elektrycznym lub pożarowi.
Montaż przewodów rurowych (patrz sekcja "6Instalacja
przewodów rurowych"[48])
PRZESTROGA
Przewody i połączenia systemu split powinny być wykonane z użyciem połączeń stałych w miejscach przebywania ludzi, z wyjątkiem połączeń bezpośrednich między urządzeniem wewnętrznym a rurociągami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA/ ODMROŻENIA
PRZESTROGA
▪ Należy stosować nakrętki dołączone do urządzenia. ▪ Aby uniknąć wycieków gazu, posmaruj tylko
wewnętrzną powierzchnię nakrętki olejem sprężarkowym. Użyj oleju sprężarkowego dla czynnika R32.
▪ NIE używać złączek ponownie.
PRZESTROGA
▪ NIE WOLNO używać oleju mineralnego na
rozszerzonej części.
▪ Aby zagwarantować odpowiednio długi czas
eksploatacji, do urządzenia z czynnikiem R32 NIE NALEŻY nigdy podłączać suszarki. Medium suszące może się rozpuścić i uszkodzić system.
PRZESTROGA
▪ Niedokładne wykonanie połączenia kielichowego może
spowodować wydostawanie się czynnika chłodniczego w postaci gazowej.
▪ NIE używać ponownie rozszerzonych fragmentów.
Należy utworzyć nowe rozszerzenia w celu uniknięcia wycieków gazu.
▪ Należy użyć nakrętek połączeń kielichowych
dołączonych do urządzenia. Zastosowanie innych nakrętek może spowodować wyciek gazu czynnika chłodniczego.
Montaż elektryczny (patrz "7Instalacja elektryczna"[49])
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.
OSTRZEŻENIE
▪ Okablowanie MUSI być wykonane przez
autoryzowanego elektryka i MUSI być zgodne z odpowiednimi przepisami.
▪ Połączenia elektryczne należy podłączać do
okablowania stałego.
▪ Wszystkie elementy pozyskane na miejscu oraz
wszelkie konstrukcje elektryczne MUSZĄ być zgodne z obowiązującymi przepisami.
OSTRZEŻENIE
▪ Niepodłączenie lub nieprawidłowe podłączenie fazy N
może spowodować uszkodzenie urządzenia.
▪ Należy zapewnić dobre uziemienie. NIE NALEŻY
uziemiać urządzenia do rur, ochronnika przepięciowego lub uziemienia telefonicznego. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
▪ Należy zainstalować wymagane bezpieczniki lub
wyłączniki automatyczne.
▪ Kable elektryczne należy zamocować za pomocą
opasek, aby NIE stykały się z ostrymi krawędziami ani rurami, zwłaszcza po stronie wysokiego ciśnienia.
▪ NIE używać przewodów gwintowanych, przewodów
linkowych, przedłużaczy ani połączeń z rozgałęźników. Mogą one doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
▪ NIE instalować kondensatora przesuwającego fazę,
ponieważ ta jednostka wyposażona jest w inwerter. Kondensator przesuwający fazę zmniejszy jej wydajność i może doprowadzić do wypadków.
OSTRZEŻENIE
Należy użyć wyłącznika automatycznego III kategorii wytrzymałości udarowej, odcinającego wszystkie bieguny z odstępem między biegunami co najmniej 3mm.
OSTRZEŻENIE
Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, MUSI zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego serwisu lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
NIE podłączać przewodu zasilającego do urządzenia wewnętrznego. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
OSTRZEŻENIE
▪ NIE należy instalować w urządzeniu podzespołów
elektrycznych zakupionych u lokalnych sprzedawców.
▪ NIE należy tworzyć odgałęzienia przewodu
zasilającego pompy skroplin itp. od listwy zaciskowej. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Instrukcja montażu
4
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Klimatyzator pokojowy Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Page 5

3 Informacje o opakowaniu

edba c f g h i j
OSTRZEŻENIE
Okablowanie łączące powinno znajdować się z dala od przewodów miedzianych bez izolacji termicznej; przewody tego typu mogą być bardzo gorące.
Instalacja adaptera bezprzewodowej sieci LAN (patrz
"9Instalacja adaptera bezprzewodowej sieci LAN"[410])
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
▪ Przed przystąpieniem do instalacji adaptera należy
odłączyć zasilanie. ▪ NIE NALEŻY obsługiwać adaptera mokrymi rękoma. ▪ NIE WOLNO dopuścić do zamoknięcia adaptera. ▪ NIE rozmontowywać, nie wprowadzać modyfikacji ani
nie naprawiać adaptera na własną rękę. ▪ Podczas odłączania przewodu połączeniowego należy
chwytać za złącze. ▪ Jeśli adapter uległ uszkodzeniu, należy odłączyć
zasilanie.
3 Informacje o opakowaniu

3.1 Jednostka wewnętrzna

3.1.1 Odłączanie akcesoriów od urządzenia wewnętrznego

1 Wyjmij:
▪ torbę z akcesoriami znajdującą się w dolnej części opakowania, ▪ płytę montażową przyłączoną do tylnej części urządzenia
wewnętrznego.
a Instrukcja montażu b Instrukcja obsługi c Ogólne środki ostrożności d Tytanowo-apatytowy filtr odwaniający oraz filtr cząstek
stałych z jonami srebra
e Śruba do mocowania urządzenia wewnętrznego
(M4×12L). Zob. "8.3Montaż urządzenia na płycie
montażowej"[410].
f Sucha bateria AAA.LR03 (alkaliczna) dla interfejsu do
komunikacji z użytkownikiem
g Uchwyt interfejsu do komunikacji z użytkownikiem h Interfejs użytkownika
i Płyta montażowa j Adapter sieci bezprzewodowej LAN (tylko dla urządzenia
FTXTP-M, dla urządzenia stanowi wyposażenie opcjonalne ATXTP-M)

4.1 Informacje na temat bezprzewodowej sieci LAN

▪ Dla urządzeń FTXTP-M adapter sieci bezprzewodowej LAN
znajduje się w torbie na akcesoria.
▪ Dla urządzeń ATXTP-M adapter sieci bezprzewodowej LAN
stanowi wyposażenie opcjonalne.
Szczegółowe dane techniczne, instrukcję instalacji, sposób konfigurowania, odpowiedzi na często zadawane pytania, deklarację zgodności oraz najnowszą wersję tej instrukcji można znaleźć w witrynie app.daikineurope.com.
INFORMACJA
▪ Daikin Industries Czech Republic s.r.o. deklaruje, że
podzespoły do komunikacji radiowej znajdujące się w tym urządzeniu spełniają wymogi Dyrektywy 2014/53/ UE.
▪ To urządzenie jest traktowane jako urządzenie
połączone zgodnie z definicją Dyrektywy 2014/53/UE.
INFORMACJA
Adapter sieci bezprzewodowej LAN należy zainstalować po zakończeniu instalacji urządzenia wewnętrznego. Zob.
"9Instalacja adaptera bezprzewodowej sieci LAN"[410].

4.1.1 Środki ostrożności podczas korzystania z bezprzewodowej sieci LAN

NIE należy używać w pobliżu: ▪ sprzętu medycznego. np. osób korzystających z rozrusznika
serca lub defibrylatora. Produkt może być źródłem zakłóceń elektromagnetycznych.
urządzeń automatycznie sterowanych. np. drzwi
automatycznych lub elementów instalacji przeciwpożarowej. Produkt może powodować błędy w działaniu takich urządzeń.
kuchenki mikrofalowej. Może ona wpływać na komunikację w
sieci LAN.

4.1.2 Parametry podstawowe

Co Wartość
Zakres częstotliwości 2400MHz~2483,5MHz Protokół radiowy IEEE 802.11b/g/n Kanał częstotliwości radiowych 1~11 Moc wyjściowa 0dBm~18dBm Moc skuteczna promieniowania 17dBm (11b)/13dBm
(11g)/12dBm (11n)
Zasilanie DC 14 V/100 mA
4 Informacje na temat tego
urządzenia
OSTRZEŻENIE: MATERIAŁ UMIARKOWANIE ŁATWOPALNY
Czynnik chłodniczy używany w urządzeniu jest umiarkowanie palny.
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B Klimatyzator pokojowy Daikin 3P650253-2B – 2021.03

5 Montaż urządzenia

INFORMACJA
W razie braku pewności odnośnie sposobu otwierania lub zamykania części urządzenia (przedni panel, skrzynka elektryczna, przednia kratka…) należy zapoznać się z podręcznikiem referencyjnym dla instalatora, w którym zawarto procedury otwierania i zamykania.
Instrukcja montażu
5
Page 6
5 Montaż urządzenia
≥50 ≥50
≥30
(mm)
(mm)
337
770
A
286
45
162
48
48
45
116
117
337
211
237
171
231
d
e
a
a
f
h g
a
a
bac a
c
a
d
e
OSTRZEŻENIE
Instalację należy powierzyć monterowi; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym przepisom. W Europie właściwą normą jest norma EN378.

5.1 Przygotowanie miejsca montażu

OSTRZEŻENIE
Urządzenie należy przechowywać w taki sposób, aby nie było narażone na uszkodzenia mechaniczne, w dobrze przewietrzanym pomieszczeniu bez stale aktywnych źródeł zapłonu (np. otwartego ognia, działającego grzejnika gazowego lub elektrycznego). Pomieszczenie musi mieć wymiary określone w rozdziale Ogólne środki ostrożności.

5.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki wewnętrznej

INFORMACJA
Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70dBA.
Przepływ powietrza. Należy dopilnować, aby nic nie blokowało
przepływu powietrza.
Odprowadzenie skroplin. Należy dopilnować, aby skroplona
woda była prawidłowo odprowadzana.
▪ Izolacja ścianek. Gdy temperatura ścianki przekracza 30°C, a
wilgotność względna 80%, albo gdy w materiał ścianki podawane jest świeże powietrze, wymagana jest dodatkowa izolacja (pianka polietylenowa o grubości minimum 10mm).
Wytrzymałość ściany. Należy sprawdzić, czy ściana lub podłoga
wytrzyma ciężar urządzenia. Jeśli istnieje ryzyko przeciążenia, należy wzmocnić ścianę lub podłogę przed zamontowaniem urządzenia.
Odstępy. Urządzenie należy zamontować w odległości co
najmniej 1,8 m od podłogi, pamiętając o następujących wymaganiach dotyczących odległości od ścian i sufitu:

5.2 Montaż jednostki wewnętrznej

5.2.1 Mocowanie płyty montażowej

1 Tymczasowo zamocuj płytę montażową. 2 Wypoziomuj płytę montażową. 3 Oznacz środki punktów do wiercenia na ścianie za pomocą
taśmy mierniczej. Umieść koniec taśmy mierniczej przy symbolu .
4 Zakończ montaż, mocując płytę montażową do ściany za
pomocą śrub M4×25L (nie należą do wyposażenia).
INFORMACJA
Zdjętą zaślepkę otworu na przewód można przechowywać w kieszeni w płycie montażowej.
a Zalecane punkty mocowania płyty montażowej f Pozycja taśmy mierniczej przy symbolu " " b Kieszeń na osłonę otworu na przewód g Koniec rury gazowej c Zaczepy do umieszczenia poziomicy alkoholowej h Koniec rury cieczowej d Otwór przelotowy w ścianie, Ø65 mm e Położenie węża do odprowadzania skroplin

5.2.2 Wykonanie otworu w ścianie

PRZESTROGA
W przypadku ścian zawierających metalowe ramy lub płyty należy w otworach przelotowych stosować kanały przelotowe i zaślepki, aby zapobiec przegrzewaniu się, porażeniu prądem elektrycznym lub pożarowi.
Instrukcja montażu
6
UWAGA
Wolne przestrzenie wokół rur i kanałów należy wypełnić uszczelniaczem (nie należy do wyposażenia), aby zapobiec wyciekom wody.
1 Przewierć przez ścianę otwór o średnicy 65mm, biegnący w dół
ku stronie zewnętrznej.
2 Wsuń do otworu kanał przelotowy. 3 Wsuń do kanału zaślepkę.
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Klimatyzator pokojowy Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Page 7
Ø65
a
b
c
a Kanał przelotowy w ścianie
A
B
C
a
b
a
b
a
b
b Kit c Pokrywa otworu przelotowego
4 Po zakończeniu montażu przewodów elektrycznych,
przewodów czynnika chłodniczego i przewodów odprowadzających skropliny uszczelnij kitem szczelinę w ścianie.

5.2.3 Usuwanie osłony otworu na przewód

INFORMACJA
Podłączenie przewodu czynnika po prawej stronie, po prawej stronie u dołu lub po lewej stronie u dołu WYMAGA usunięcia osłony otworu na przewód.
1 Odetnij osłonę otworu na przewód z wnętrza kratki przedniej za
pomocą piły ramkowej.
5 Montaż urządzenia
1 Przymocuj wąż do odprowadzania skroplin za pomocą
winylowej taśmy klejącej u dołu przewodów czynnika chłodniczego.
2 Owiń wąż do odprowadzania skroplin i przewody czynnika
chłodniczego taśmą izolacyjną.
A Prowadzenie przewodów z prawej strony B Prowadzenie przewodów z prawej strony od dołu C Prowadzenie przewodów z prawej strony od tyłu
a Zdejmij osłonę otworu w tym miejscu, jeśli przewody
mają być prowadzone z prawej strony
b Zdejmij osłonę otworu w tym miejscu, jeśli przewody
mają być prowadzone z prawej strony od dołu

5.3.2 Podłączanie przewodu z lewej strony, z lewej strony od tyłu lub z lewej strony od dołu

INFORMACJA
Fabrycznie przewody są prowadzone po prawej stronie. W celu poprowadzenia ich po lewej stronie wyjmij przewody z prawej strony i zamocuj je po lewej stronie.
1 Wyjmij śruby mocujące izolację po prawej stronie, aby wyjąć
wąż do odprowadzania skroplin.
2 Wyjmij korek odpływowy po lewej stronie i załóż go po prawej
stronie.
2 Usuń zadziory wzdłuż przekroju za pomocą półokrągłego
pilnika.
UWAGA
NIE używać szczypiec do zdejmowania osłony otworu na przewód, ponieważ spowoduje to uszkodzenie przedniej kratki.

5.3 Podłączanie przewodów odprowadzania skroplin

5.3.1 Podłączanie przewodu z prawej strony, z prawej strony od tyłu lub z prawej strony od dołu

INFORMACJA
Fabrycznie przewody są prowadzone po prawej stronie. W celu poprowadzenia ich po lewej stronie wyjmij przewody z prawej strony i zamocuj je po lewej stronie.
UWAGA
Podczas wkładania korka spustowego NIE należy stosować oleju smarującego (oleju sprężarkowego). Korek odpływowy może ulec uszkodzeniu i spowodować wyciek skroplin z korka.
3 Włóż wąż do odprowadzania skroplin po lewej stronie i zamocuj
go za pomocą śruby mocującej; w przeciwnym razie może dojść do wycieku wody.
a Śruba do mocowania izolacji b Wąż do odprowadzania skroplin
4 Za pomocą winylowej taśmy klejącej przymocuj wąż do
odprowadzania skroplin od dołu przewodów czynnika chłodniczego.
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B Klimatyzator pokojowy Daikin 3P650253-2B – 2021.03
Instrukcja montażu
7
Page 8

6 Instalacja przewodów rurowych

A
B
C
b
a
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
c
a
b
f
d
g
e
A Prowadzenie przewodów z lewej strony B Prowadzenie przewodów z lewej strony od tyłu C Prowadzenie przewodów z lewej strony od dołu
a Zdejmij osłonę otworu w tym miejscu, jeśli przewody
mają być prowadzone z lewej strony
b Zdejmij osłonę otworu w tym miejscu, jeśli przewody
mają być prowadzone z lewej strony od dołu

5.3.3 Sprawdzanie, czy nie ma wycieków

1 Wyjmij filtry powietrza. 2 Powoli nalej około 1l wody na tacę skroplin i upewnij się, że nie
występują wycieki.
Połączenia kielichowe: Stosować tylko przewody ze stopów
wyżarzonych.
Stopień odpuszczenia i grubość ścianki przewodu:
Outer diameter
(Ø)
6.4mm (1/4") Annealed (O) ≥0.8mm
9.5mm (3/8") Annealed (O)
(a)
W zależności od obowiązujących przepisów oraz maksymalnego ciśnienia roboczego urządzenia (zobacz "PS High" na tabliczce znamionowej urządzenia) mogą być wymagane przewody o większej grubości.
Temper grade Thickness (t)
(a)

6.1.2 Izolacja przewodów czynnika chłodniczego

▪ Jako izolacji należy użyć pianki polietylenowej:
▪ o współczynniku przenikalności cieplnej od 0,041 do 0,052W/
mK (od 0,035 do 0,045kcal/mh°C)
▪ o odporności na działanie ciepła przynajmniej 120°C
▪ Grubość izolacji
Średnica
zewnętrzna
przewodu (Øp)
6,4mm (1/4") 8~10mm ≥10mm 9,5mm (3/8") 10~14mm ≥13mm
Średnica
wewnętrzna izolacji
(Øi)
Grubość izolacji (t)
6 Instalacja przewodów
rurowych

6.1 Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego

6.1.1 Wymagania dotyczące przewodów czynnika chłodniczego

PRZESTROGA
Przewody i połączenia systemu split powinny być wykonane z użyciem połączeń stałych w miejscach przebywania ludzi, z wyjątkiem połączeń bezpośrednich między urządzeniem wewnętrznym a rurociągami.
UWAGA
Przewody rurowe i inne podzespoły pod ciśnieniem powinny być przystosowane do danego czynnika chłodniczego. Należy stosować rury miedziane bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenione kwasem fosforowym.
▪ Ilość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym olejów
używanych przy produkcji) nie może przekraczać 30mg/10m.
Średnica przewodów czynnika chłodniczego
Należy zastosować te same średnice, co dla urządzeń zewnętrznych:
Przewód cieczowy Przewód gazowy
Ø6,4mm Ø9,5mm
Jeśli temperatura przekracza 30°C, a wilgotność względna przekracza 80%, to materiały izolacyjne powinny mieć grubość co najmniej 20 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchni uszczelnień.

6.2 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA/ ODMROŻENIA

6.2.1 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do jednostki wewnętrznej

OSTRZEŻENIE: MATERIAŁ UMIARKOWANIE ŁATWOPALNY
Czynnik chłodniczy używany w urządzeniu jest umiarkowanie palny.
Długość przewodów. Przewody czynnika chłodniczego powinny
być jak najkrótsze.
1 Przewody czynnika chłodniczego należy podłączyć do
urządzenia, stosując połączenia kielichowe.
2 Przewody czynnika chłodniczego, elektryczny przewód łączący
i wąż na skropliny przy urządzeniu wewnętrznym należy
zaizolować w następujący sposób:
Materiał przewodów czynnika chłodniczego
Materiał przewodów rurowych: Rury bez szwu z miedzi
beztlenowej odtlenionej kwasem fosforowym.
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Klimatyzator pokojowy Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Instrukcja montażu
8
Page 9

7 Instalacja elektryczna

b
a
c
a
b
c
a Przewód gazowy b Izolacja przewodu gazowego c Kabel połączeniowy d Przewód cieczowy e Izolacja przewodu cieczowego
f Taśma wykończeniowa
g Wąż do odprowadzania skroplin
UWAGA
Zaizoluj wszystkie przewody czynnika chłodniczego. Na rurach nieosłoniętych mogą tworzyć się skropliny.
7 Instalacja elektryczna
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.
OSTRZEŻENIE
Należy użyć wyłącznika automatycznego III kategorii wytrzymałości udarowej, odcinającego wszystkie bieguny z odstępem między biegunami co najmniej 3mm.
OSTRZEŻENIE
Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, MUSI zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego serwisu lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
NIE podłączać przewodu zasilającego do urządzenia wewnętrznego. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
OSTRZEŻENIE
▪ NIE należy instalować w urządzeniu podzespołów
elektrycznych zakupionych u lokalnych sprzedawców.
▪ NIE należy tworzyć odgałęzienia przewodu
zasilającego pompy skroplin itp. od listwy zaciskowej. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
OSTRZEŻENIE
Okablowanie łączące powinno znajdować się z dala od przewodów miedzianych bez izolacji termicznej; przewody tego typu mogą być bardzo gorące.

7.2 Podłączenie okablowania elektrycznego do urządzenia wewnętrznego

Instalację elektryczną należy przygotować zgodnie z instrukcją montażu oraz krajowymi przepisami lub sztuką inżynierską.
1 Umieść urządzenie wewnętrzne na zaczepach płyty
montażowej. Należy skorzystać z oznaczeń " ".
a Płyta montażowa (należy do akcesoriów) b Kabel połączeniowy c Kanał kablowy
2 Otwórz panel przedni i pokrywę serwisową. Procedurę
otwierania zawiera podręcznik referencyjny dla instalatora.
3 Poprowadź kabel połączeniowy z urządzenia zewnętrznego
przez otwór w ścianie, z tyłu urządzenia wewnętrznego i od przodu.
Uwaga: Jeśli izolacja kabla połączeniowego została wcześniej usunięta, zabezpiecz końcówki taśmą izolacyjną.
4 Zagnij końcówkę kabla do góry.
UWAGA
▪ Przewód zasilający powinien być oddzielony od
transmisyjnego. Przewody transmisyjne i zasilające mogą się krzyżować, ale NIE mogą być prowadzone równolegle.
▪ W celu uniknięcia zakłóceń elektrycznych odległość
między nimi powinna ZAWSZE wynosić co najmniej 50mm.
OSTRZEŻENIE
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki, aby zapobiec wykorzystywaniu urządzenia jako schronienia przez małe zwierzęta. Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu lub pożaru.

7.1 Specyfikacje dotyczące standardowych elementów okablowania

Podzespół
Kabel połączeniowy (urządzenie wewnętrzne↔urządzenie zewnętrzne)
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B Klimatyzator pokojowy Daikin 3P650253-2B – 2021.03
Przewód 4-żyłowy
1,5mm²~2,5mm²,
przystosowany do napięcia
220~240V
H05RN-F (60245 IEC 57)
5 Usuń izolację z końców przewodów na długości około 15mm. 6 Dopasuj kolory przewodów do numerów zacisków na listwach
zaciskowych urządzenia wewnętrznego, a następnie mocno przykręć przewody do odpowiednich zacisków.
7 Podłącz przewód uziemiający do odpowiedniego zacisku. 8 Pewnie przymocuj przewody do zacisków za pomocą śrub. 9 Pociągnij za przewody, aby upewnić się, że są pewnie
podłączone, a następnie przymocuj wiązkę przewodów za pomocą zacisku.
10 Ułóż przewody w taki sposób, by dało się bez przeszkód
zamknąć pokrywę, a następnie zamknij pokrywę serwisową.
a Listwa zaciskowa b Skrzynka podzespołów elektrycznych c Zacisk kablowy
Instrukcja montażu
9
Page 10

8 Kończenie instalacji jednostki wewnętrznej

d
e
c
bfa
a
b
c c d e
8 Kończenie instalacji jednostki
wewnętrznej

8.1 Izolowanie przewodów skroplin, przewodów czynnika chłodniczego i kabla połączeniowego

1 Po wykonaniu instalacji odprowadzania skroplin, instalacji
czynnika chłodniczego i instalacji elektrycznej. Owiń przewody czynnika chłodniczego, kabel połączeniowy i wąż do odprowadzania skroplin taśmą izolacyjną. Kolejne zwoje powinny zachodzić na siebie na co najmniej połowę szerokości.
a Wąż do odprowadzania skroplin b Kabel połączeniowy c Płyta montażowa (należy do akcesoriów) d Przewody czynnika chłodniczego e Śruba do mocowania urządzenia wewnętrznego M4 ×
12L (należy do wyposażenia)
f Dolny stelaż

8.2 Przekładanie przewodów przez otwór w ścianie

1 Poprowadź przewody czynnika chłodniczego wzdłuż oznaczeń
na płycie montażowej.
2 Wąż do odprowadzania skroplin i przewody czynnika
chłodniczego należy włożyć w otwór w ścianie.

8.3 Montaż urządzenia na płycie montażowej

1 Umieść urządzenie wewnętrzne na zaczepach płyty
montażowej. Należy skorzystać z oznaczeń " ".
2 Pchnij obiema rękami dolny stelaż urządzenia, aby umieścić go
na dolnych zaczepach płyty montażowej. Upewnij się, czy przewody NIE są ściśnięte.
Uwaga: Zwrócić uwagę, aby kabel połączeniowy NIE zaczepiał o urządzenie wewnętrzne.
3 Pchnij obiema rękami dolną krawędź urządzenia
wewnętrznego, aby umieścić je na zaczepach płyty montażowej.
4 Przykręć urządzenie wewnętrzne do płyty montażowej za
pomocą 2 śrub mocujących urządzenie wewnętrzne M4×12L (należą do wyposażenia).
9 Instalacja adaptera
bezprzewodowej sieci LAN
▪ Dla urządzeń FTXTP-M adapter sieci bezprzewodowej LAN
znajduje się w torbie na akcesoria.
▪ Dla urządzeń ATXTP-M adapter sieci bezprzewodowej LAN
stanowi wyposażenie opcjonalne.
Instrukcja montażu
10
a Wąż do odprowadzania skroplin b Uszczelnij ten otwór kitem lub uszczelniaczem c Winylowa taśma klejąca d Taśma izolacyjna e Płyta montażowa (należy do akcesoriów)
UWAGA
▪ NIE zaginaj przewodów czynnika chłodniczego. ▪ NIE dociskaj przewodów czynnika chłodniczego do
dolnego stelaża lub przedniej kratki.

9.1 Instalacja adaptera

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
▪ Przed przystąpieniem do instalacji adaptera należy
odłączyć zasilanie. ▪ NIE NALEŻY obsługiwać adaptera mokrymi rękoma. ▪ NIE WOLNO dopuścić do zamoknięcia adaptera. ▪ NIE rozmontowywać, nie wprowadzać modyfikacji ani
nie naprawiać adaptera na własną rękę. ▪ Podczas odłączania przewodu połączeniowego należy
chwytać za złącze. ▪ Jeśli adapter uległ uszkodzeniu, należy odłączyć
zasilanie.
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Klimatyzator pokojowy Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Page 11

9.1.1 Podłączanie karty do jednostki

a
b
a
a
c
b
a
1 Usuń taśmę mocującą złącze przewodu połączeniowego.
9 Instalacja adaptera bezprzewodowej sieci LAN
a Taśma
2 Przetnij klips i wyjmij złącze z tulei ochronnej.
a Tuleja ochronna b Klips
3 Zdemontuj górną obudowę adaptera sieci bezprzewodowej
LAN.
a Górna obudowa b Płytka drukowana adaptera sieci bezprzewodowej LAN c Dolna obudowa
4 Podłącz złącze (białe) przewodu połączeniowego.

9.1.2 Umieszczanie adaptera w urządzeniu

1 Umieść adapter sieci bezprzewodowej LAN w zaczepach.
2 Zablokuj adapter, dociskając go w dół.
a Złącze
5 Zamocuj przewód połączeniowy we wgłębieniu w obudowie
(dolnej) adaptera. Upewnij się, że nie działają na niego żadne siły zewnętrzne.
6 Zaczep górną część górnej obudowy w zacisku w górnej części
dolnej obudowy i naciśnij, aby zamknąć skrzynkę.
7 Zamocuj górną obudowę adaptera za pomocą 2 wkrętów
(należą do akcesoriów).
3 Aby zdemontować adapter, wykonaj kroki procedury instalacji w
odwrotnej kolejności.

9.1.3 Sprawdzanie działania adaptera

1 Włącz zasilanie i sprawdź, czy lampka kontrolna RUN
urządzenia świeci.

9.2 Ustawianie bezprzewodowej sieci LAN

Klient jest odpowiedzialny za zapewnienie: ▪ Smartfona lub tabletu z minimalną obsługiwaną wersją systemu
Android lub iOS, określoną na stronie app.daikineurope.com
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B Klimatyzator pokojowy Daikin 3P650253-2B – 2021.03
Instrukcja montażu
11
Page 12

10 Rozruch

▪ Dostępu do Internetu za pośrednictwem urządzenia
komunikacyjnego, takiego jak modem, router itp. ▪ Punktu dostępu bezprzewodowej sieci LAN. ▪ Instalacji bezpłatnej aplikacji Daikin Residential Controller.
9.2.1 Instalacja aplikacji Daikin Residential
Controller
1 Otwórz:
▪ Google Play wprzypadku urządzeń zsystemem Android. ▪ App Store wprzypadku urządzeń zsystemem iOS.
2 Wyszukaj Daikin Residential Controller. 3 Postępuj zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie
wcelu instalacji.
10 Rozruch
UWAGA Ogólna lista kontrolna rozruchu. Oprócz instrukcji
rozruchu w tym rozdziale dostępna jest również ogólna lista kontrolna rozruchu Daikin Business Portal (wymagane uwierzytelnianie).
Ogólna lista kontrolna rozruchu jest uzupełnieniem instrukcji zawartych w tym rozdziale i może służyć jako wytyczne i szablon raportowania podczas rozruchu i przekazania użytkownikowi.
UWAGA
Podczas eksploatacji urządzenia musi być ono ZAWSZE wyposażone w termistory i/lub czujniki ciśnienia/wyłączniki ciśnieniowe. W PRZECIWNYM RAZIE może dojść do spalenia sprężarki.

10.1 Lista kontrolna przed rozruchem

Po instalacji urządzenia należy najpierw wykonać poniższe kontrole. Gdy wszystkie kontrole przebiegną pomyślnie, urządzenie należy zamknąć. Zasilanie urządzenia należy włączyć po zamknięciu.
Przeczytano pełne instrukcje instalacji zgodnie z opisem w przewodniku odniesienia dla instalatora.
Jednostki wewnętrzne są zainstalowane prawidłowo.
Napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej jednostki. Określone przewody są używane do połączeń pomiędzy
jednostkami. Urządzenie wewnętrzne odbiera sygnały z interfejsu do
komunikacji z użytkownikiem. NIE ma luźnych połączeń ani uszkodzonych
komponentów elektrycznych w skrzynce elektrycznej. Opór izolacji sprężarki jest prawidłowy.
NIE ma uszkodzonych komponentów ani ściśniętych rur w środku jednostek wewnętrznych i zewnętrznych.
NIE ma wycieków czynnika chłodniczego.
Zainstalowane są rury właściwego rozmiaru i są one właściwie izolowane.
Zawory odcinające (gazowe i cieczowe) w jednostce zewnętrznej są całkowicie otwarte.

10.2 Wykonanie uruchomienia testowego

Wymaganie wstępne: Zasilanie MUSI być w określonym zakresie. Wymaganie wstępne: Testowanie można wykonać w trybie
chłodzenia lub ogrzewania. Wymaganie wstępne: Testowanie należy przeprowadzić zgodnie z
instrukcją obsługi urządzenia wewnętrznego, aby sprawdzić, czy wszystkie funkcje i części działają prawidłowo.
1 W trybie chłodzenia wybierz najniższą możliwą do
zaprogramowania temperaturę. W trybie ogrzewania wybierz najwyższą możliwą do zaprogramowania temperaturę. W razie konieczności testowanie można wyłączyć.
2 Po zakończeniu testu ustaw normalną temperaturę. W trybie
chłodzenia: 26~28°C, w trybie ogrzewania: 20~24°C.
3 System przestaje działać po 3 minutach od wyłączenia
urządzenia.

10.2.1 Przeprowadzenie testu w sezonie zimowym

Jeśli klimatyzator pracuje w trybie chłodzenia zimą, ustaw wykonanie testu zgodnie z następującą metodą.
Jednostka zewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
Wlot/wylot powietrza
Należy sprawdzić, czy wlot i wylot powietrza z urządzenia NIE jest zatkany arkuszami papieru, kartonem lub innymi materiałami.
BRAK brakujących lub odwróconych faz.
Rury czynnika chłodniczego (gazowe i cieczowe) są izolowane termicznie.
Odprowadzenie skroplin
Należy upewnić się, że skropliny są odprowadzane bez przeszkód.
Możliwe konsekwencje: Skroplona woda może ściekać. System jest prawidłowo uziemiony zaciski uziemienia
zaciśnięte. Bezpieczniki lub lokalnie zainstalowane urządzenia
ochronne są zainstalowane zgodnie z niniejszym dokumentem i NIE zostały ominięte.
Instrukcja montażu
12
1 Naciśnij jednocześnie przyciski , i .
2 Naciśnij . 3 Wybierz .
4 Naciśnij .
5 Naciśnij , aby włączyć system.
Wynik: Praca w trybie testowym zostanie automatycznie
zatrzymana po około 30minutach.
6 Aby zatrzymać pracę, naciśnij przycisk .
INFORMACJA
Niektórych funkcji NIE MOŻNA użyć w trybie pracy testowej.
Jeśli podczas pracy wystąpi awaria zasilania, system automatycznie uruchomi się ponownie natychmiast po przywróceniu zasilania.
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Klimatyzator pokojowy Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Page 13

11 Utylizacja

,
A
INDOOR
OUTDOOR
11 Utylizacja
UWAGA
NIE należy podejmować prób samodzielnego demontażu układu: demontaż układu, utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów MUSZĄ przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami. Jednostki MUSZĄ być poddane obróbce przez wyspecjalizowaną stację w celu ponownego wykorzystania, recyklingu i odzysku.

12 Dane techniczne

Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zestaw aktualnych danych technicznych jest
dostępny w serwisie internetowym Daikin Business Portal (wymagane jest uwierzytelnienie).

12.1 Schemat okablowania

Schemat elektryczny jest dostarczany wraz z urządzeniem i znajduje się wewnątrz jednostki zewnętrznej (na spodniej stronie płyty górnej).

12.1.1 Ogólna legenda schematu okablowania elektrycznego

Informacje na temat zastosowanych części i ich numerów można znaleźć na schemacie elektrycznym na urządzeniu. Numeracja części bazuje na cyfrach arabskich uporządkowanych rosnąco dla kolejnych części, a w poniższym opisie jest opatrzona symbolem "*" w kodzie części.
Symbol Znaczenie Symbol Znaczenie
Wyłącznik Uziemienie ochronne
Podłączanie Uziemienie ochronne
(śruba)
Złącze
Uziemienie Złącze przekaźnika
Okablowanie w miejscu instalacji
Bezpiecznik Zacisk
Urządzenie wewnętrzne
Urządzenie zewnętrzne
Wyłącznik różnicowoprądow y
Symbol Kolor Symbol Kolor
BLK Czarny ORG Pomarańczowy BLU Niebieski PNK Różowy BRN Brązowy PRP, PPL Purpurowy GRN Zielony RED Czerwony GRY Szary WHT Biały
YLW Żółty
Prostownik
Złącze zwierające
Listwa zaciskowa
Zacisk do przewodów
Symbol Znaczenie
A*P Płytka drukowana BS* Przycisk włączania/wyłączania,
przełącznik pracy BZ, H*O Brzęczyk C* Kondensator AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*,
HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*, NE
D*, V*D Dioda DB* Mostek diodowy DS* Przełącznik DIP E*H Grzałka FU*, F*U, (charakterystyka —
patrz płytka drukowana wewnątrz urządzenia)
FG* Złącze (uziemienie ramy) H* Wiązka H*P, LED*, V*L Lampka kontrolna, dioda
HAP Dioda elektroluminescencyjna
HIGH VOLTAGE Wysokie napięcie IES Czujnik ruchu IPM* Inteligentny moduł zasilania K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M Przekaźnik magnetyczny L Pod napięciem L* Cewka L*R Reaktor M* Silnik krokowy M*C Silnik sprężarki M*F Silnik wentylatora M*P Silnik pompy skroplin M*S Silnik ruchu wahadłowego MR*, MRCW*, MRM*, MRN* Przekaźnik magnetyczny N Zero n=*, N=* Liczba przejść przez rdzeń
PAM Modulacja amplitudy impulsów PCB* Płytka drukowana PM* Moduł zasilania PS Zasilacz impulsowy PTC* Termistor PTC Q* Tranzystor bipolarny z izolowaną
Q*C Wyłącznik Q*DI, KLM Detektor prądu upływowego z
Q*L Zabezpieczenie przed
Q*M Wyłącznik termiczny Q*R Wyłącznik różnicowoprądowy R* Rezystor R*T Termistor RC Odbiornik S*C Ogranicznik S*L Wyłącznik pływakowy S*NG Czujnik szczelności instalacji
Połączenie, złącze
Bezpiecznik
elektroluminescencyjna (LED)
(serwisowa – zielona)
ferrytowy
bramką (IGBT)
wyłącznikiem
przeciążeniem
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B Klimatyzator pokojowy Daikin 3P650253-2B – 2021.03
Instrukcja montażu
13
Page 14
12 Dane techniczne
Symbol Znaczenie
S*NPH Czujnik ciśnienia (wysokie
ciśnienie)
S*NPL Czujnik ciśnienia (niskie
ciśnienie)
S*PH, HPS* Wyłącznik ciśnieniowy (wysokie
ciśnienie)
S*PL Wyłącznik ciśnieniowy (niskie
ciśnienie) S*T Termostat S*RH Czujnik wilgotności S*W, SW* Przełącznik pracy SA*, F1S Ochronnik przepięciowy SR*, WLU Odbiornik sygnału SS* Przełącznik wyboru SHEET METAL Płyta mocująca listwy zaciskowej T*R Transformator TC, TRC Nadajnik V*, R*V Warystor V*R Mostek diodowy, Moduł zasilania
tranzystora bipolarnego z
izolowaną bramką (IGBT) WRC Bezprzewodowy pilot zdalnego
sterowania X* Zacisk X*M Listwa zaciskowa (blok
zaciskowy) Y*E Cewka elektronicznego zaworu
rozprężnego Y*R, Y*S Cewka zaworu
elektromagnetycznego zmiany
kierunku przepływu Z*C Rdzeń ferrytowy ZF, Z*F Filtr przeciwzakłóceniowy
Instrukcja montażu
14
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Klimatyzator pokojowy Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Page 15
Page 16
DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN.TİC. A.Ş.
İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: 0216 453 27 00 Faks: 0216 671 06 00 Çağrı Merkezi: 444 999 0 Web: www.daikin.com.tr
Gülsuyu Mahallesi, Fevzi Çakmak Caddesi, Burçak Sokak, No:20, 34848 Maltepe
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2021 Daikin
3P650253-2B 2021.03
Loading...