deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că produsele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so naprave, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad tooted:
декларира на своя отговорност, че продуктите, за които се отнася тази декларация:
išskirtine savo atsakomybe šiuo deklaruoja, kad produktai, su kuriais ši deklaracija susijusi:
ar pilnu atbildību apliecina, ka turpmāk minētie izstrādājumi, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧu altında bu bildirinin ilgili olduǧu ürünleri beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что изделия, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att de produkter som berörs av denna deklaration gäller:
erklærer et fullstendig ansvar for at produktene som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat tuotteet:
prohlašuje na svou výhradni odpovědnost, že produkty, kterých se prohlášení týká:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su proizvodi na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy atermékek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
12Merk*
13Huom*
14Poznámka*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
20Märkus*
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07**
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
18**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of June 2021
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the products to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Produkte auf die sich diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les produits visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
10Bemærk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05Nota*
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3P516375-18S
Page 3
Зміст
Зміст
1 Про документацію3
1.1Про цей документ .................................................................... 3
2 Вказівки з безпеки для особи,
відповідальної за встановлення4
3 Про упаковку5
3.1Внутрішній блок ....................................................................... 5
3.1.1Виймання приладдя із внутрішнього блока............. 5
12.1.1 Пояснення до уніфікованої монтажної схеми .......... 13
1Про документацію
1.1Про цей документ
ІНФОРМАЦІЯ
Переконайтеся в тому, що у користувача є друкована
документація, та попросіть користувача зберегти цю
документацію для подальшого використання.
Цільова аудиторія
Уповноважені монтажники
ІНФОРМАЦІЯ
Цей пристрій мають використовувати компетентні або
навчені користувачі у магазинах, на підприємствах
легкої промисловості й на фермах, або неспеціалісти у
комерційних та побутових цілях.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Встановлення, обслуговування, ремонт та застосовані
матеріали мають відповідати вказівкам Daikin та
вимогам діючого законодавства. Роботу дозволено
виконувати лише особам достатньої кваліфікації. У
Європі та країнах, у яких діють стандарти IEC, діє
стандарт EN/IEC 60335-2-40.
Комплект документації
Цей документ входить до комплекту документації. Повний
комплект містить наступні матеріали:
▪ Загальні заходи безпеки:
▪ Вказівки з безпеки, з якими ОБОВ'ЯЗКОВО потрібно
Найновіші редакції документації, яка надається, можуть бути в
наявності на регіональному веб-сайті Daikin або у дилера.
Оригінальну документацію складено англійською мовою.
Документація будь-якими іншими мовами є перекладом.
Технічні дані
▪ Додатковий набір найновіших технічних даних доступний на
регіональному веб-сайті Daikin (у загальному доступі).
▪ Повний набір найновіших технічних даних доступний в
мережі Daikin Business Portal (потрібна автентифікація).
11 Утилізація13
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Настінний кондиціонер повітря Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Інструкція з встановлення
3
Page 4
2 Вказівки з безпеки для особи, відповідальної за
встановлення
2Вказівки з безпеки для
особи, відповідальної за
встановлення
Дотримуйтеся наступних норм та вказівок з безпеки.
Встановлення пристрою (див. "5Встановлення
блоку"[46])
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Встановлення виконує відповідальна особа. Матеріали
та спосіб встановлення має відповідати вимогам
діючого законодавства. У Європі діє стандарт EN378.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Пристрій потрібно зберігати таким чином, аби уникнути
механічних пошкоджень, у приміщенні з добрим
провітрюванням та без постійно працюючих джерел
запалювання (приклад: відкрите полум'я, працюючий
газовий пристрій або електричний обігрівач). Розмір
приміщення має відповідати вимогам у розділі
«Загальні заходи безпеки».
ОБЕРЕЖНО
Якщо стіна містить металічну раму або панель,
встановлюйте в стіну вбудовані трубки та кришки для
попередження перегрівання, ураження електричним
струмом або пожежі.
Встановлення трубок холодоагенту (див. "6Під'єднання
трубок"[48])
ОБЕРЕЖНО
При встановленні у приміщенні, у якому знаходяться
люди, трубки та з'єднання спліт-системи не можуть
бути тимчасовими, окрім з'єднань безпосередньо між
трубками та внутрішніми блоками.
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК ОПІКІВ АБО ОБШПАРЮВАННЯ
ОБЕРЕЖНО
▪ Використовуйте конусну гайку, встановлену на
пристрій.
▪ Щоб попередити витоки газоподібного
холодоагенту, нанесіть холодильне масло лише на
внутрішню поверхню конусу. Використовуйте
холодильне масло для R32.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ повторно застосовувати
кріплення.
ОБЕРЕЖНО
▪ Не змащуйте конусну частину мінеральною оливою.
▪ Ніколи не встановлюйте сушарку на цей пристрій,
оскільки він працює з холодоагентом R32, а
сушарка може зменшити строк його експлуатації.
Висушений матеріал може розчинятися та
пошкоджувати систему.
ОБЕРЕЖНО
▪ Неповне розвальцювання може призвести до витоку
газоподібного холодоагенту.
▪ НЕ використовуйте розтруби повторно.
Використовуйте нові розтруби, щоб запобігти витоку
газоподібного холодоагенту.
▪ Використовуйте накидні гайки, які постачаються
разом з блоком. Використання інших накидних гайок
може призвести до витоку газоподібного
холодоагенту.
Підключення електрообладнання (див. "7Підключення
електрообладнання"[49])
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ
СТРУМОМ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Живлення слід ЗАВЖДИ підключати за допомогою
багатожильних кабелів.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ Вся проводка МАЄ бути прокладена уповноваженим
електриком та МАЄ відповідати застосовному
законодавству.
▪ Підключіться до фіксованої проводки.
▪ Всі компоненти, що постачаються на місці, та всі
електричні конструкції МАЮТЬ відповідати
застосовному законодавству.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ Якщо на джерелі живлення немає нейтральної фази
або вона невірно підключена, обладнання може
бути пошкоджене.
▪ Вірно підключайте заземлення. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
заземлювати пристрій на сантехнічну трубу,
імпульсний поглинач або дріт заземлення
телефонної лінії. Неповне заземлення може
викликати ураження електричним струмом.
▪ Встановіть потрібні плавкі запобіжники або
автоматичні вимикачі.
▪ Закріпіть електричну проводку кабельними
стяжками так, щоб кабелі НЕ контактували з
гострими кутами або трубопроводом, особливо на
боці високого тиску.
▪ НЕ використовуйте проводи в стрічці, багатожильні
проводи, подовжувачі або підключення системи
"зірка". Це може спричинити перегрівання, ураження
електричним струмом або пожежу.
▪ НЕ встановлюйте фазовипереджувальний
конденсатор, оскільки цей пристрій обладнано
інвертором. Такий конденсатор знизить
продуктивність та може спричинити аварії.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Встановіть вимикач, здатний виконати відключення всіх
полюсів з повітряною відстанню між контактами не
менше 3мм з можливістю роз'єднання контактів на всіх
полюсах при перенапруженні категоріїIII.
Інструкція з встановлення
4
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Пошкоджений кабель живлення МУСИТЬ замінити
виробник, його агент з сервісного обслуговування або
особи подібної кваліфікації для забезпечення безпеки.
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Настінний кондиціонер повітря Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Page 5
3 Про упаковку
1×
2×2×2×1×1×1×1×
1×1×
edbacfghij
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
НЕ підключайте джерело живлення до внутрішнього
блоку. Це може спричинити ураження електричним
струмом або пожежу.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ НЕ використовуйте придбані окремо електричні
компоненти всередині виробу.
▪ НЕ встановлюйте відгалуження від клемного блоку
для живлення дренажного насосу та іншого
обладнання. Це може спричинити ураження
електричним струмом або пожежу.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Прокладайте з'єднувальну проводку якнайдалі від
мідних трубок без теплоізоляції, оскільки такі трубки
можуть дуже сильно нагріватися.
Встановлення адаптера бездротової локальної мережі (див.
▪ монтажну пластину, розташовану на задній стороні
внутрішнього блоку.
a Інструкція з встановлення
b Інструкція з експлуатації
c Загальні заходи безпеки
d Фільтр видалення запаху з титанового апатиту та
фільтр з частинками срібла (Ag-іонний фільтр)
e Гвинт кріплення внутрішнього блоку (M4×12L). Див.
розділ "8.3Закріплення пристрою на монтажній
пластині"[410].
f Батарейка AAA або LR03 (лужна) для пульта
користувача
g Тримач пульта користувача
h Пульт користувача
i Монтажна пластина
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Настінний кондиціонер повітря Daikin
3P650253-2B – 2021.03
j Адаптер бездротової локальної мережі (тільки для
пристроїв FTXTP-M, для пристроїв ATXTP-M є
додатковим приладдям)
4Про пристрій
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ПОМІРНО ВОГНЕНЕБЕЗПЕЧНИЙ
МАТЕРІАЛ
Холодоагент у цьому пристрої є помірно
вогненебезпечним.
4.1Про бездротову локальну
мережу
▪ Для пристроїв FTXTP-M адаптер бездротової локальної
мережі знаходиться у мішечку для приладдя.
▪ Для пристроїв ATXTP-M адаптер бездротової локальної
мережі є додатковим приладдям.
Докладні технічні дані, інструкції з встановлення, методи
налаштування, часті питання, сертифікат відповідності та
останню версію цього керівництва див. за адресою
app.daikineurope.com.
ІНФОРМАЦІЯ
▪ Компанія Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
заявляє, що тип радіообладнання у цьому пристрої
відповідає вимогам Директиви 2014/53/EU.
▪ Пристрій вважається комбінованим обладнанням за
визначенням Директиви 2014/53/EU.
ІНФОРМАЦІЯ
Після завершення встановлення внутрішнього блоку
встановіть адаптер бездротової локальної мережі. Див.
розділ "9 Встановлення адаптера бездротової
локальної мережі"[410].
4.1.1Заходи безпеки при використанні
бездротової мережі
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ застосування поблизу наступного
обладнання:
▪ Медичне обладнання. Напр. особи з кардіостимуляторами
або дефібриляторами. Даний виріб може викликати
електромагнітні перешкоди.
▪ Обладнання автоматичного керування. Напр. автоматичні
двері або обладнання пожежної сигналізації. Даний виріб
може викликати несправності у роботі обладнання.
▪ Мікрохвильові печі. Вони можуть впливати на роботу
Якщо ви не знаєте, як відкривати або закривати
частини блока (передня панель, коробка електричної
проводки, передня решітка тощо), див. відповідні
процедури у довіднику зі встановлення блоку.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Встановлення виконує відповідальна особа. Матеріали
та спосіб встановлення має відповідати вимогам
діючого законодавства. У Європі діє стандарт EN378.
5.1Підготовка місця для монтажу
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Пристрій потрібно зберігати таким чином, аби уникнути
механічних пошкоджень, у приміщенні з добрим
провітрюванням та без постійно працюючих джерел
запалювання (приклад: відкрите полум'я, працюючий
газовий пристрій або електричний обігрівач). Розмір
приміщення має відповідати вимогам у розділі
«Загальні заходи безпеки».
5.1.1Вимоги до місця встановлення
внутрішнього блока
ІНФОРМАЦІЯ
Рівень звукового тиску становить менш ніж 70дБА.
▪ Потік повітря. Ніщо не повинно перекривати потік повітря.
▪ Злив. Потрібно вжити заходів для належного виходу
конденсованої води.
▪ Теплоізоляція стіни. Коли температура біля стіни перевищує
30°C та відносна вологість становить 80%, або коли на стіну
подається свіже повітря, потрібно встановити додаткову
теплоізоляцію (мінімальна товщина 10 мм, поліетиленова
піна).
▪ Міцність стіни. Переконайтеся, що стіна або підлога є
достатньо міцними, аби витримати вагу пристрою. Якщо у
цьому є сумніви, посильте стіну або підлогу перед
встановленням пристрою.
▪ Відстань до об'єктів оточення. Встановіть пристрій
щонайменше за 1,8м від підлоги та при розрахунку відстані
від стін та стелі враховуйте наступне:
5.2Монтаж внутрішнього блока
5.2.1Встановлення монтажної пластини
1 Тимчасово встановіть монтажну пластину.
2 Вирівняйте монтажну пластину.
3 За допомогою рулетки відмітьте на стіні центри точок для
свердління. Встановіть кінець рулетки в точці « ».
4 Завершіть встановлення, закріпивши монтажну пластину на
стіні за допомогою гвинтів M4×25L (слід придбати окремо).
a Рекомендовані точки кріплення монтажної пластиниf Положення кінця рулетки в точці « »
b Відсік для кришки отвору для трубкиg Кінець трубки газу
c Виступи для встановлення бульбашкового рівняh Кінець трубки рідини
d Отвір у стіні Ø65ммe Положення зливного шлангу
Інструкція з встановлення
6
ІНФОРМАЦІЯ
Зняту кришку отвору для трубки можна зберігати у
відділенні монтажної пластини.
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Настінний кондиціонер повітря Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Page 7
5 Встановлення блоку
Ø65
a
b
c
A
B
C
a
b
a
b
a
b
5.2.2Свердління отвору в стіні
ОБЕРЕЖНО
Якщо стіна містить металічну раму або панель,
встановлюйте в стіну вбудовані трубки та кришки для
попередження перегрівання, ураження електричним
струмом або пожежі.
УВАГА
Ущільніть отвори навкруги трубок відповідним
матеріалом (слід придбати окремо) для попередження
витоків води.
1 Пробуріть прохідний отвір розміром 65 мм у стіні так, щоб
він нахилявся назовні.
2 Вставте гільзу у стіновий отвір.
3 Встановіть фланець в гільзу.
a Гільза, яка вмуровується в стіну
b Ущільнювальна маса
c Фланець для отвору в стіні
4 Після завершення встановлення проводки, трубок
холодоагенту та зливного трубопроводу ОБОВ'ЯЗКОВО
ущільніть отвір ущільнювальною масою.
5.2.3Зняття кришки отвору для трубки
ІНФОРМАЦІЯ
Для під'єднання трубок праворуч, праворуч внизу,
ліворуч або ліворуч внизу НЕОБХІДНО зняти кришку
отвору для трубки.
1 За допомогою лобзика відріжте кришку отвору для трубки з
внутрішнього боку передньої решітки.
5.3Під'єднання трубки відведення
конденсату
5.3.1Під'єднання трубок праворуч, праворуч
позаду або праворуч внизу
ІНФОРМАЦІЯ
На заводі трубопровід встановлено з правого боку.
Якщо потрібно, зніміть трубопровід з правого боку та
встановіть на лівому боці.
1 Прикріпіть зливний шланг до нижньої частини трубок
холодоагенту за допомогою клейкої вінілової стрічки.
2 Обв'яжіть зливний шланг та трубки холодоагенту разом за
допомогою ізоляційної стрічки.
A Правий трубопровід
B Правий нижній трубопровід
C Правий задній трубопровід
a Для під'єднання трубопроводу з правого боку зніміть
кришку отвору для трубки тут
b Для під'єднання трубопроводу з правого нижнього
боку зніміть кришку отвору для трубки тут
5.3.2Під'єднання трубок ліворуч, ліворуч
позаду або ліворуч внизу
ІНФОРМАЦІЯ
На заводі трубопровід встановлено з правого боку.
Якщо потрібно, зніміть трубопровід з правого боку та
встановіть на лівому боці.
1 Зніміть гвинт фіксації ізоляції на правому боці та зніміть
зливний шланг.
2 Вийміть пробку дренажного отвору на лівому боці та
встановіть її на правий бік.
УВАГА
Не наносіть масло (холодильне масло) на зливну
пробку при вставленні. Це може пошкодити зливну
пробку та спричинить витоки з неї.
3 Вставте дренажний шланг на лівому боці та затягніть
гвинтом фіксації ізоляції для попередження витоків води.
2 Зніміть задирки на відрізаній частині за допомогою
напівкруглого надфіля.
a Гвинт кріплення ізоляції
УВАГА
НЕ застосовуйте щипці для зняття кришки отвору для
трубки, оскільки це пошкодить передню решітку.
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Настінний кондиціонер повітря Daikin
3P650253-2B – 2021.03
4 Прикріпіть дренажний шланг до нижньої частини трубок
холодоагенту за допомогою клейкої вінілової стрічки.
b Дренажний шланг
Інструкція з встановлення
7
Page 8
6 Під'єднання трубок
A
B
C
b
a
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
c
a
b
f
d
g
e
A Ліве під'єднання
B Ліве заднє під'єднання
C Ліве нижнє під'єднання
a Для під'єднання трубопроводу з лівого боку зніміть
кришку отвору для трубки тут
b Для під'єднання трубопроводу з лівого нижнього боку
зніміть кришку отвору для трубки тут
5.3.3Перевірка на наявність витоків води
1 Зніміть повітряні фільтри.
2 Поступово налийте близько 1 л води у лоток для
Залежно від чинного законодавства і максимального робочого
тиску блока (див. "PS High" на паспортній табличці блока)
може бути необхідною більша товщина трубопроводу.
Ступінь
гартування
Товщина (t)
(a)
6.1.2Ізоляція трубопроводу для
холодоагенту
▪ У якості теплоізоляційного матеріалу застосовуйте
поліетиленову піну:
▪ коефіцієнт теплопереносу від 0,041 до 0,052 Вт/мК (от
При встановленні у приміщенні, у якому знаходяться
люди, трубки та з'єднання спліт-системи не можуть
бути тимчасовими, окрім з'єднань безпосередньо між
трубками та внутрішніми блоками.
УВАГА
Трубки та інші частини під високим тиском мають бути
придатними до холодоагенту, який застосовується. Для
контакту з холодоагентом застосовуйте безшовну мідь,
розкислену фосфорною кислотою.
▪ Вміст сторонніх матеріалів у трубках (включаючи мастила,
застосовані при виробництві) має становити ≤30мг/10м.
Діаметр трубопроводу холодоагенту
Застосовуйте такі ж діаметри, як і на з'єднаннях зовнішніх
блоків:
Трубка рідкої фазиТрубка газової фази
Ø6,4ммØ9,5мм
Якщо температура перевищує 30°C, а вологість перевищує ВВ
80%, товщина ізоляційного матеріалу повинна становити не
менше 20мм, щоб запобігти конденсації на поверхні ізоляції.
6.2Під'єднання трубопроводу для
холодоагенту
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК ОПІКІВ АБО ОБШПАРЮВАННЯ
6.2.1Під'єднання трубопроводу для
холодоагенту до внутрішнього блока
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ПОМІРНО ВОГНЕНЕБЕЗПЕЧНИЙ
МАТЕРІАЛ
Холодоагент у цьому пристрої є помірно
вогненебезпечним.
▪ Довжина трубопроводу. Трубопровід холодоагенту має бути
якомога коротким.
1 Під'єднуйте трубки холодоагенту до пристрою за допомогою
конусних з'єднань.
2 Ізоляція трубок холодоагенту, з'єднувального кабелю та
зливного шланга внутрішнього блоку виконується
наступним чином:
Матеріал трубопроводу холодоагенту
▪ Матеріал трубопроводу: безшовна мідь, відновлена
фосфорною кислотою.
▪ Під'єднання до конусу: Застосовуйте лише відпалений
матеріал.
▪ Клас термічної обробки та товщина трубопроводу:
Інструкція з встановлення
8
a Газова трубка
b Теплоізоляція газової трубки
c З'єднувальний кабель
d Трубка рідини
e Теплоізоляція трубки для рідини
f Оздоблювальна стрічка
g Зливний шланг
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Настінний кондиціонер повітря Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Page 9
УВАГА
b
a
c
a
b
c
Ізолюйте всі трубки холодоагенту. Будь-яке непокрите
місце може призвести до конденсації.
7Підключення
електрообладнання
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ
СТРУМОМ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Живлення слід ЗАВЖДИ підключати за допомогою
багатожильних кабелів.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Встановіть вимикач, здатний виконати відключення всіх
полюсів з повітряною відстанню між контактами не
менше 3мм з можливістю роз'єднання контактів на всіх
полюсах при перенапруженні категоріїIII.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Пошкоджений кабель живлення МУСИТЬ замінити
виробник, його агент з сервісного обслуговування або
особи подібної кваліфікації для забезпечення безпеки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
НЕ підключайте джерело живлення до внутрішнього
блоку. Це може спричинити ураження електричним
струмом або пожежу.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ НЕ використовуйте придбані окремо електричні
компоненти всередині виробу.
▪ НЕ встановлюйте відгалуження від клемного блоку
для живлення дренажного насосу та іншого
обладнання. Це може спричинити ураження
електричним струмом або пожежу.
7 Підключення електрообладнання
a Монтажна пластина (приладдя)
b З'єднувальний кабель
c Напрямна для проводки
2 Відкрийте передню панель та кришку для обслуговування.
Процедура відкривання наведена у довіднику зі
встановлення.
3 Прокладіть з'єднувальний кабель від зовнішнього блоку
через прохідний отвір у стіні, задню частину внутрішнього
блоку та передню панель.
Примітка: Якщо з'єднувальний кабель було зачищено
заздалегідь, оберніть кінці ізоляційною стрічкою.
4 Загніть кінець кабелю вгору.
УВАГА
▪ Проводка електроживлення та проводка керування
не мають торкатися одна одної. Проводка
керування та проводка живлення можуть
перетинатися, але НЕ МОЖУТЬ прокладатися
паралельно одна одній.
▪ Щоб запобігти появі електричних перешкод,
відстань між провідниками цих типів МУСИТЬ бути
не меншою за 50мм.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Потрібно вжити достатніх заходів для запобігання
проникненню до пристрою невеликих тварин. Коли
невеликі тварини торкаються частин під напругою, це
може спричинити несправності, задимлення або
пожежу.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Прокладайте з'єднувальну проводку якнайдалі від
мідних трубок без теплоізоляції, оскільки такі трубки
можуть дуже сильно нагріватися.
7.1Технічні характеристики
стандартних компонентів
електропроводки
Компонент
З'єднувальний кабель
(внутрішній↔зовнішній блок)
4-жильний кабель
1,5мм²~2,5мм²,
розрахований на
220~240В
H05RN-F (60245 IEC 57)
7.2Під'єднання електропроводів до
внутрішнього блока
Електричні роботи мають виконуватися згідно з керівництвом з
встановлення та місцевими правилами та нормами прокладання
електричної проводки.
1 Надіньте внутрішній блок на гаки монтажної пластини.
Орієнтуйтеся на відмітки « ».
a Клемний блок
b Блок електричних компонентів
c Затискач кабелів
5 Зачистіть кінці дротів приблизно на 15мм.
6 Колір дротів має відповідати номерам виводів на клемному
блоці внутрішнього блоку та щільно зафіксуйте дроти на
відповідних гвинтових виводах.
7 Під'єднайте дріт заземлення до відповідного виводу.
8 Надійно зафіксуйте дроти гвинтовими виводами.
9 Потягніть за дроти, щоб переконатися, що вони надійно
закріплені, а потім зафіксуйте їх відповідним тримачем.
10 Складіть дроти так, щоб забезпечити щільну фіксацію
кришки для обслуговування, а потім закрийте її.
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Настінний кондиціонер повітря Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Інструкція з встановлення
9
Page 10
8 Завершення встановлення внутрішнього блока
d
e
c
bfa
2×
a
b
ccde
8Завершення встановлення
внутрішнього блока
8.1Ізоляція зливного трубопроводу,
трубок холодоагенту та
з'єднувального кабелю
1 Після прокладення зливного трубопроводу, трубок
холодоагенту та електричної проводки. Обв'яжіть трубки
холодоагенту, з'єднувальний кабель та зливний шланг
разом за допомогою ізоляційної стрічки. Кожний наступний
оборот стрічки має хоча б наполовину перекривати
попередній.
a Зливний шланг
b З'єднувальний кабель
c Монтажна пластина (приладдя)
d Трубки холодоагенту
e Гвинт кріплення внутрішнього блоку M4×12L
(приладдя)
f Нижня рама
8.2Прокладення трубок через отвір
у стіні
1 Складіть трубки холодоагенту вздовж відміток прокладення
трубок на монтажній пластині.
2 Проведіть зливний шланг та трубки холодоагенту через
отвір у стіні.
8.3Закріплення пристрою на
1 Надіньте внутрішній блок на гаки монтажної пластини.
Орієнтуйтеся на відмітки « ».
2 Натисніть обома руками на нижню раму пристрою, аби
встановити її на нижні гаки монтажної пластини. Дроти НЕ
мають бути перетиснуті у будь-якому місці.
Примітка: Переконайтеся, що з'єднувальний кабель НЕ
затиснуто у внутрішньому блоці.
3 Натисніть обома руками на нижній край внутрішнього блоку,
аби щільно встановити його на гаки монтажної пластини.
4 Прикріпіть внутрішній блок до монтажної пластини 2
гвинтами кріплення внутрішнього блоку M4×12L (приладдя).
монтажній пластині
a Дренажний шланг
b Ущільніть отвір шпаклівкою або ущільнювальною
масою
c Клейка вінілова стрічка
d Ізоляційна стрічка
e Монтажна пластина (комплектуючі)
УВАГА
▪ НЕ згинайте трубки холодоагенту.
▪ НЕ притуляйте трубки холодоагенту до нижньої
рами або передньої решітки.
9Встановлення адаптера
бездротової локальної
мережі
▪ Для пристроїв FTXTP-M адаптер бездротової локальної
мережі знаходиться у мішечку для приладдя.
▪ Для пристроїв ATXTP-M адаптер бездротової локальної
мережі є додатковим приладдям.
9.1Встановлення адаптера
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ
СТРУМОМ
▪ Перед встановленням адаптера вимкніть живлення.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ торкатися адаптера вологими
руками.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ потрапляння вологи на адаптер.
▪ Не розбирайте, не модифікуйте та не ремонтуйте
адаптер.
▪ При від'єднанні з'єднувального кабелю міцно
тримайте з'єднувач.
▪ У разі пошкодження адаптера вимкніть живлення.
Інструкція з встановлення
10
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Настінний кондиціонер повітря Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Page 11
9 Встановлення адаптера бездротової локальної мережі
a
b
a
a
c
b
a
2×
9.1.1Підключення адаптера до приладу
1 Зніміть стрічку, яка утримує роз'єм кабелю з'єднання.
a Стрічка
2 Переріжте фіксатор та вийміть роз'єм із захисного рукава.
a Захисний рукав
b Фіксатор
3 Зніміть верхню частину корпусу адаптера бездротової
локальної мережі.
a Верхня частина корпусу
b Плата адаптера бездротової локальної мережі
c Нижня частина корпусу
4 Під'єднайте роз'єм кабелю з'єднання (білий).
9.1.2Встановлення адаптера у пристрій
1 Встановіть адаптер бездротової локальної мережі на гаки.
2 Зафіксуйте адаптер, натиснувши на нього вниз.
a Роз'єм
5 Закріпіть кабель з'єднання у пазі нижньої частини корпусу
адаптера. Перевірте відсутність натяжіння.
6 Встановіть верхню частину корпусу у фіксатор нижньої
частини корпусу та натисніть на коробку, щоб її закрити.
7 Закріпіть верхню частину корпусу адаптера 2 гвинтами
(приладдя).
3 Зняття адаптера виконується у зворотньому порядку
відносно процедури встановлення.
9.1.3Перевірка роботи адаптера
1 Увімкніть живлення та переконайтеся, що лампа RUN на
пристрої блимає.
9.2Налаштування бездротової
локальної мережі
Надається клієнтом:
▪ Смартфон або планшетний комп'ютер з мінімальною
підтримуваною версією Android або iOS, яку вказано за
адресою app.daikineurope.com
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Настінний кондиціонер повітря Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Інструкція з встановлення
11
Page 12
10 Введення в експлуатацію
▪ Канал з'єднання з інтернетом і пристрій для зв'язку, такий як
модем, маршрутизатор тощо.
▪ Точка доступу бездротової локальної мережі.
▪ Встановлений безкоштовний додаток Daikin Residential
▪ Google Play для приладів з системою Android.
▪ App Store для приладів з системою iOS.
2 У рядок пошуку введіть Daikin Residential Controller.
3 Встановіть згідно з вказівками на екрані.
10Введення в експлуатацію
УВАГА
Загальний лист перевірок пусконалагоджувальних
робіт. Крім інструкцій з пусконалагоджувальних робіт у
цьому розділі також доступний загальний лист
перевірок пусконалагоджувальних робіт на порталі
Daikin Business Portal (необхідна авторизація).
Загальний лист перевірок пусконалагоджувальних робіт
доповнює інструкції в цьому розділі й може
використовуватися як керівництво й шаблон звітності
під час пусконалагоджувальних роботах і передачі
користувачеві.
УВАГА
Пристрій має працювати ЛИШЕ з терморезисторами та/
або датчиками/реле тиску. В іншому разі може згоріти
компресор.
10.1Контрольний перелік перевірок
перед введенням в експлуатацію
Після встановлення блоку спочатку слід перевірити наступні
елементи. Після виконання наступних перевірок пристрій
необхідно закрити. Після закривання пристрою можна увімкнути
його живлення.
Прочитайте повні інструкції по монтажу, як описано в
довідковому посібнику монтажника.
Внутрішні блоки встановлені належним чином.
Зовнішній блок правильно змонтований.
Вхід та вихід повітря
Переконайтеся в тому, що вхід та вихід повітря НЕ
закриті листами паперу, картоном або іншим
матеріалом.
НЕМАЄ відсутніх або зворотних фаз.
Труби холодоагенту (газ і рідина) теплоізольовані.
Злив
Потік зливу має бути вільним.
Можливі наслідки: Можливе протікання водного
конденсату.
Система правильно заземлена, а клеми заземлення
затягнуті.
Запобіжники або локально встановлені захисні
пристрої встановлені відповідно до цього документа й
НЕ були обхідними.
Напруга живленнявідповідає напрузі на
ідентифікаційній мітці блока.
Вказані дроти використовуються для з'єднувальногокабелю.
Внутрішній блок приймає сигнали від користувача.
У розподільній коробці відсутні послаблені з'єднання
або пошкоджені електричні компоненти.
Опір ізоляції компресора знаходиться у нормі.
Усередині внутрішнього й зовнішнього блоків немає
пошкоджених компонентів або стиснутих труб.
Немає витоків холодоагенту.
Правильний розмір труби встановлений і труби
належним чином ізолюються.
Запірні клапани (газ і рідина) на зовнішньому блоці
повністю відкриті.
10.2Виконання пробного запуску
Необхідні умови: Живлення МАЄ бути у вказаному діапазоні
характеристик.
Необхідні умови: Пробний запуск можна здійснювати у режимі
охолодження або нагрівання.
Необхідні умови: Пробний запуск слід виконувати згідно з
інструкцією з експлуатації внутрішнього блоку, аби переконатися
у вірності роботи всіх функцій та компонентів.
1 В режимі охолодження оберіть найнижчу програмовану
температуру. В режимі нагрівання оберіть найвищу
програмовану температуру. За необхідності пробний запуск
можна скасувати.
2 По завершенню пробного запуску встановіть температуру
на нормальне значення. В режимі охолодження: 26~28°C, в
режимі нагрівання: 20~24°C.
3 Система припиняє роботу через 3хвилини після вимикання
пристрою.
10.2.1Виконання пробного запуску взимку
При роботі кондиціонера повітря в режимі Охолодження взимку
налаштуйте його на пробний запуск таким чином.
1 Одночасно натисніть , та .
2 Натисніть .
3 Оберіть .
4 Натисніть .
5 Натисніть для вмикання системи.
Результат: Пробний запуск буде зупинено автоматично
приблизно після 30хвилин.
6 Аби припинити роботу, натисніть .
ІНФОРМАЦІЯ
У режимі пробного запуску НЕ МОЖНА застосовувати
деякі функції.
Якщо живлення зникає під час роботи, система виконує
автоматичний перезапуск негайно після відновлення живлення.
Інструкція з встановлення
12
FTXTP25+35M5V1B_ATXTP25+35M5V1B
Настінний кондиціонер повітря Daikin
3P650253-2B – 2021.03
Page 13
11 Утилізація
,
A
INDOOR
OUTDOOR
11Утилізація
УВАГА
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ розбирати систему власноруч:
демонтаж системи й робота з холодоагентом, оливою
та іншими вузлами МАЮТЬ виконуватися згідно з
відповідним законодавством. Повторне застосування,
утилізація та відновлення пристроїв здійснюються
ЛИШЕ у спеціалізованому закладі з обробки.
12Технічні дані
▪ Додатковий набір найновіших технічних даних доступний на
регіональному веб-сайті Daikin (у загальному доступі).
▪ Повний набір найновіших технічних даних доступний в
мережі Daikin Business Portal (потрібна автентифікація).
12.1Монтажна схема
Монтажна схема постачається разом з пристроєм і
розташована всередині зовнішнього блоку (нижня сторона
верхньої пластини).
12.1.1Пояснення до уніфікованої монтажної
схеми
Застосовані компоненти та номери наведені у монтажній схемі
на пристрої. Нумерація виконана арабськими цифрами за
зростанням для кожного компонента та позначена в огляді далі
символом "*" у коді компонента.