Daikin FTXF20C5V1B, FTXF25C5V1B, FTXF35C5V1B Installation manuals [hu]

Page 1
Szerelési kézikönyv
Daikin szobai klímaberendezések
FTXF20C5V1B FTXF25C5V1B FTXF35C5V1B
Szerelési kézikönyv
Daikin szobai klímaberendezések
Magyar
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032E7/11-2020
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 4th of November 2020
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
FTXF20C5V1B, FTXF25C5V1B, FTXF35C5V1B,
04
05
06
07
ATXF20C5V1B, ATXF25C5V1B, ATXF35C5V1B,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
CTXF20C5V1B, CTXF25C5V1B, CTXF35C5V1B,
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**

3P516375-15N

Page 3

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék

1 A dokumentum bemutatása 3

1.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 3
2 A szerelőknek szóló biztonsági utasítások 4 3 A doboz bemutatása 5
3.1 Beltéri egység............................................................................ 5
3.1.1 Tartozékok eltávolítása a beltéri egységből................ 5
4 Az egység bemutatása 5
4.1 A rendszer elrendezése ............................................................ 6
4.2 Működési tartomány .................................................................. 6
5 Az egység felszerelése 6
5.1 A berendezés helyének előkészítése........................................ 6
5.1.1 A beltéri egység felszerelési helyére vonatkozó
követelmények............................................................ 6
5.1.2 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó
további követelmények hideg éghajlat esetén ............ 6
5.2 A beltéri egység felnyitása ........................................................ 6
5.2.1 Az elülső panel eltávolítása ........................................ 6
5.2.2 Az elülső panel visszahelyezése ................................ 7
5.2.3 Az elülső rács eltávolítása .......................................... 7
5.2.4 Az elülső rács visszahelyezése .................................. 7
5.2.5 Az elektromos doboz fedelének eltávolítása............... 7
5.2.6 A szervizfedél felnyitása ............................................. 7
5.3 A beltéri egység felszerelése .................................................... 7
5.3.1 A rögzítőlap felszerelése............................................. 7
5.3.2 Lyuk fúrása a falba...................................................... 8
5.3.3 A csőcsatlakozó fedelének eltávolítása ...................... 8
5.3.4 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához...................... 8
6 A csövek felszerelése 9
6.1 A hűtőközegcsövek előkészítése .............................................. 9
6.1.1 Hűtőközegcsövekre vonatkozó előírások ................... 9
6.1.2 A hűtőközegcsövek szigetelése.................................. 10
6.2 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása ......................................... 10
6.2.1 Útmutató a hűtőközegcsövek összekötéséhez........... 10
6.2.2 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a beltéri
egységhez................................................................... 10
6.3 A hűtőközegcsövek ellenőrzése................................................ 11
6.3.1 A szivárgás ellenőrzése.............................................. 11
6.3.2 Vákuumszivattyús szárítás végrehajtása.................... 11
7 Elektromos felszerelés 11
7.1 A szabványos huzalozási összetevők műszaki jellemzői.......... 11
7.2 Elektromos huzalok csatlakoztatása a beltéri egységhez ......... 11
8 A beltéri egység felszerelésének befejezése 12
8.1 Kondenzvízcsövek, hűtőközegcsövek és összekötőkábel
szigetelése ................................................................................ 12
8.2 Csövek átbújtatása a falba fúrt lyukon ...................................... 12
8.3 Egység rögzítése a rögzítőlapon............................................... 12
9 Konfiguráció 13
9.1 Eltérő címek beállítása .............................................................. 13
10 Beüzemelés 13
10.1 Beüzemelés előtti ellenőrzőlista................................................ 13
10.2 Beüzemelés közbeni ellenőrzőlista ........................................... 14
10.3 Próbaüzem végrehajtása .......................................................... 14
10.3.1 Próbaüzem elvégzése a téli szezonban ..................... 14
11 Hulladékkezelés 14 12 Műszaki adatok 15
12.1 Huzalozási rajz.......................................................................... 15
12.1.1 Egyesített huzalozási rajz jelmagyarázata.................. 15
1 A dokumentum bemutatása

1.1 A dokumentum bemutatása

INFORMÁCIÓ
Győződjön meg róla, hogy a felhasználó rendelkezik a nyomtatott dokumentációval, és kérje meg, hogy őrizze meg azokat a későbbi használathoz.
Célközönség
Képesített szerelők
INFORMÁCIÓ
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi és háztartási használatra lett tervezve.
FIGYELEM
Ügyeljen rá, hogy a beszerelés, a szervizelés, a karbantartás, a javítás és a felhasznált anyagok megfeleljenek a Daikin utasításainak és a jogszabályi előírásoknak, és a munkát kizárólag szakember végezze el. Európában, valamint az IEC szabványokat használó területeken az EN/IEC 60335-2-40 a vonatkozó szabvány.
INFORMÁCIÓ
Ez a dokumentum csak a kültéri egység felszerelésével kapcsolatos információkat tartalmazza. A beltéri egység beszereléséhez (a beltéri egység felszerelése, hűtőközegcső csatlakoztatása a beltéri egységhez, elektromos hozalozás bekötése a beltéri egységre…) lásd a beltéri egység szerelési útutatóját.
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes dokumentációkészlet a következőkből áll:
Általános biztonsági előírások:
▪ Biztonsági utasítások, melyeket üzembe helyezés előtt el KELL
olvasni
▪ Formátum: Papír (a beltéri egység dobozában)
Beltéri egység szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a beltéri egység dobozában)
Szerelői referencia-útmutató:
▪ Üzembe helyezés előkészületei, bevált gyakorlatok,
referenciaadatok…
▪ Formátum: Digitális formában is elérhető: http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai.
Műszaki technikai adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját a
Daikin Business Portal (jelszó szükséges) szerezheti be.
FTXF20~35C5V1B Daikin szobai klímaberendezések 3P519299-9V – 2020.08
Szerelési kézikönyv
3
Page 4

2 A szerelőknek szóló biztonsági utasítások

2 A szerelőknek szóló
biztonsági utasítások
A következő biztonsági utasításokat és szabályokat mindig be kell tartani.
Egység beszerelése (lásd "5Az egység felszerelése"[46])
FIGYELEM
Az üzembe helyezést az üzembe helyező szakembernek kell elvégeznie, a felhasznált anyagoknak és a rendszer összeállításának meg kell felelnie a vonatkozó előírásoknak. Európában az EN378 szabvány van érvényben.
Beszerelési helyszín (lásd: "5.1A berendezés helyének
előkészítése"[46])
VIGYÁZAT
▪ Ellenőrizze, hogy a felszerelés helye elbírja az egység
súlyát. A hibás felszerelés veszélyt okoz. Emellett
vibráció és szokatlan működési zaj is jelentkezhet. ▪ Hagyjon elégséges szerelési teret. ▪ NE szerelje fel az egységet úgy, hogy az a
mennyezethez vagy a falhoz érjen, mivel ez vibrációt
okozhat.
Hűtőközegcsövek csatlakoztatása (lásd: "6.2A
hűtőközegcsövek csatlakoztatása"[410])
VIGYÁZAT
▪ A szállítás során R32 hűtőközeggel töltött egységeken
nem lehet helyszíni forrasztást vagy hegesztést
végezni. ▪ A hűtőrendszer beszerelése közben, amennyiben
legalább egy csatlakoztatott rész hűtőközeggel van
feltöltve, az alábbi követelményeket kell betartani:
lakóterekben tilos oldható kötést létrehozni az R32
hűtőközeg csatlakozásai között, kivéve a beltéri
egységet közvetlenül a csővezetékhez kapcsoló,
helyszínen elkészített kötést. A beltéri egységet
közvetlenül a csővezetékhez kapcsoló, helyszínen
elkészített kötés lehet oldható típusú.
VIGYÁZAT
▪ Használja az egységhez rögzített hollandi anyát. ▪ A gázszivárgás elkerülése érdekében csak a perem
belsejére vigyen fel hűtőközeg-olajat. Használjon R32-
höz való hűtőgépolajat. ▪ NE használja újra az idomokat.
VIGYÁZAT
▪ NE használjon ásványi olajat a peremezett részen. ▪ NE hasznosítsa újra a csöveket a korábbi
felszerelésekből. ▪ Az élettartam biztosítása érdekében SOHA ne
szereljen fel szárítót az R32 egységhez. A
szárítóanyag elbomláskor a rendszert károsítaná.
FIGYELEM
A kompresszor bekapcsolása előtt a hűtőközegcsöveket készre kell szerelni. Ha a hűtőközegcsövek még NINCSENEK bekötve és az elzárószelep nyitva van, akkor a kompresszor bekapcsolásakor levegőt szív a rendszer. Ez rendellenes nyomást hoz létre a hűtőkörben, és a berendezés károsodásához, sőt sérüléshez vezethet.
VIGYÁZAT
▪ A nem tökéletes peremezés hűtőközeg-szivárgást
okozhat.
▪ NE használja újra a csőtokokat. A hűtőközeggáz
szivárgásának megelőzése érdekében használjon új csőtokokat.
▪ Csak az egységhez mellékelt hollandi anyákat
használja. Más hollandi anyák használata a hűtőközeggáz szivárgásához vezethet.
VIGYÁZAT
A peremezés befejezése előtt NE nyissa meg a szelepeket. Ellenkező esetben gázszivárgás jelentkezhet.
VESZÉLY: ROBBANÁS VESZÉLYE
NE indítsa el az egységet, amíg vákuum alatt van.
Hűtőközeg feltöltése (lásd: Hűtőközeg feltöltése)
FIGYELEM
Az egységben használt hűtőközeg kis mértékben tűzveszélyes, de általában NEM szokott szivárgás fellépni. Ha hűtőközeg-szivárgás miatt a szoba levegőjébe hűtőközeg kerül, és az nyílt lánggal vagy fűtőszállal érintkezik, az tüzet okozhat és ártalmas gázok keletkezhetnek.
Kapcsoljon ki minden tűzveszélyes fűtőkészüléket, szellőztesse ki a helyiséget, és lépjen kapcsolatba a klímaberendezést forgalmazó márkaképviselettel.
Az egységet addig NEM szabad ilyenkor használni, amíg azt a szakaszt, ahol a hűtőközeg szivárog, egy szakképzett szerelő meg nem javította.
FIGYELEM
▪ Csak R32 hűtőközeget használjon. Egyéb anyagok
robbanást és balesetet okozhatnak.
▪ Az R32 fluorozott, üvegházhatású gázokat tartalmaz.
Klímaváltozási potenciál (GWP): 675. A gázokat NE engedje a légkörbe.
▪ A hűtőközeg feltöltése közben MINDIG viseljen
védőkesztyűt és védőszemüveget.
VIGYÁZAT
A kompresszor meghibásodásának elkerülése érdekében NE töltsön a megadott mennyiségnél több hűtőközeget.
FIGYELEM
Az esetleg szivárgó hűtőközeg SOHA ne érjen a bőrhöz. Ellenkező esetben súlyos fagyási sérülés keletkezhet.
Elektromos bekötések (lásd: "7Elektromos felszerelés"[411])
FIGYELEM
A berendezést az országos villamossági bekötési előírások szerint kell beszerelni.
FIGYELEM
▪ Az összes huzalozást képesített szakembernek KELL
végeznie, és meg KELL felelnie a vonatkozó jogszabályoknak.
▪ Hozzon létre elektromos csatlakozókat a rögzített
huzalozáshoz.
▪ A helyszínen beszerzett összes összetevőnek és
összes elektromos szerkezetnek meg KELL felelnie a vonatkozó jogszabályoknak.
Szerelési kézikönyv
4
Daikin szobai klímaberendezések
FTXF20~35C5V1B
3P519299-9V – 2020.08
Page 5

3 A doboz bemutatása

dba c e f
g h
FIGYELEM
▪ Ha a tápellátásban hiányzó vagy rossz N-fázis van,
akkor elképzelhető, hogy a berendezés nem fog működni.
▪ Alakítson ki megfelelő földelést. NE földelje az
egységet gázcsövekhez, vízcsövekhez, túlfeszültség­levezetőhöz, és ne kösse telefonföldelésre. A rossz földelés áramütést eredményezhet.
▪ Szerelje be a szükséges biztosítékokat és
megszakítókat.
▪ Rögzítse az elektromos huzalozást kábelrögzítőkkel
úgy, hogy a kábel NE érintkezzen éles felületekkel vagy a csövekkel, különösen a magas nyomású oldalon.
▪ NE használjon műanyag ragasztószalaggal burkolt
vezetékeket, sodort vezetékeket, hosszabbítókábelt vagy csillag rendszerből származó csatlakozásokat. Ezek túlmelegedést, áramütést vagy tüzet okozhatnak.
▪ NE szereljen be fázissiettető kondenzátort, mivel az
egységben inverter található. A fázissiettető kondenzátor csökkenti a teljesítményt és balesetet okozhat.
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás kábeleihez.
FIGYELEM
Használjon minden pólust megszakító kapcsolót, és hagyjon legalább 3mm-t az érintkezési pontok között, ami teljes leválasztást biztosít III-as kategóriájú túlfeszültség esetében.
FIGYELEM
Ha a tápkábel sérült, a balesetek elkerülése érdekében a gyártóra, a márkaszervizre vagy egy hasonlóan képzett szakemberre KELL bízni a cseréjét.
FIGYELEM
NE csatlakoztassa a tápvezetéket a beltéri egységhez. Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
A beltéri egység felszerelésének befejezése (lásd: A kültéri egység felszerelésének befejezése)
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
▪ Gondoskodjon róla, hogy a rendszer megfelelően
földelve legyen. ▪ Szervizelés előtt kapcsolja ki a tápellátást. ▪ Az áramellátás bekapcsolása előtt szerelje fel a
kapcsolódoboz fedelét.
Beüzemelés (lásd: "10Beüzemelés"[413])
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÉGÉS/FORRÁZÁS VESZÉLYE
VIGYÁZAT A beltéri egységeken való munka közben NEM szabad
próbaüzemeltetést végezni.
A próbaüzem alatt NEM csak a kültéri egység, de a csatlakoztatott beltéri egységek is működnek. A próbaüzemeltetés közben a beltéri egységeken végzett munka veszélyes.
VIGYÁZAT
NE dugja az ujját, botot vagy más tárgyat a levegő be­vagy kimenetéhez. A ventilátorvédőt NE vegye le. A ventilátor gyors forgása sérülést okozhat.
3 A doboz bemutatása

3.1 Beltéri egység

INFORMÁCIÓ
A következő ábra egy példa, amely lehet, hogy NEM egyezik teljesen rendszerének elrendezésével.

3.1.1 Tartozékok eltávolítása a beltéri egységből

FIGYELEM
▪ NE használjon helyben vásárolt elektromos
alkatrészeket a terméken belül.
▪ NE válassza le az elvezetőszivattyú stb. tápellátását a
csatlakozóblokkról. Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
FIGYELEM
Az összekötőkábelt tartsa távol a szigeteletlen rézcsövektől, mivel az ilyen csövek nagyon felforrósodhatnak.
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
Az összes elektronikus alkatrész (a termisztorokat is beleértve) a tápellátásról kapja a feszültséget. Csupasz kézzel NE érintse meg.
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
Szüntesse meg a tápellátást, várjon legalább 10 percet, majd a szervizelés megkezdése előtt mérje meg a feszültséget a főáramkör kondenzátorainak és elektromos alkatrészeinek kivezetésein. CSAK akkor érintse meg az elektromos alkatrészeket, ha a feszültség kisebb, mint 50 V (egyenáram). A kivezetések pontos helyét a huzalozási rajz segítségével határozhatja meg.
FTXF20~35C5V1B Daikin szobai klímaberendezések 3P519299-9V – 2020.08
a Szerelési kézikönyv b Üzemeltetési kézikönyv c Általános biztonsági előírások d Beltéri egységet rögzítő csavar (M4×12L). Lásd
"8.3Egység rögzítése a rögzítőlapon"[412].
e Vegye ki az AAA.LR03 (alkáli) szárazelemeket a
kezelőfelületből
f Kezelőfelület tartója g Kezelőfelület h Rögzítőlap

4 Az egység bemutatása

FIGYELMEZTETÉS: ENYHÉN TŰZVESZÉLYES ANYAG
Az egység belsejében keringő hűtőközeg kis mértékben tűzveszélyes.
Szerelési kézikönyv
5
Page 6

5 Az egység felszerelése

d
c
f
g
e
b
a
≥50 ≥50
≥30
(mm)
a

4.1 A rendszer elrendezése

a Takarólap b Szervizfedél c A rést tömítse kittel d Hűtőközegcsövek, kondenzvíztömlő és összekötő kábel e Figyelő szem szenzor
f Szigetelő szalag
g Levegőszűrők

4.2 Működési tartomány

A rendszert az alábbi hőmérséklet- és páratartalom-tartományban kell üzemeltetni a biztonságos és hatékony működés érdekében.
Üzemmód Működési tartomány
(a)(b)
Hűtés
(a)
Fűtés
(a)
Szárítás
(a)
Egy biztonsági eszköz leállíthatja a rendszer működését, ha az egység az üzemi tartományán kívül működik.
(b)
Ha az egység az üzemi tartományán kívül működik, páralecsapódás és vízcsepegés jelentkezhet.
▪ Kültéri hőmérséklet: –10~46°C DB ▪ Beltéri hőmérséklet: 18~32°C DB ▪ Beltéri páratartalom: ≤80%
▪ Kültéri hőmérséklet: –15~24°C DB ▪ Beltéri hőmérséklet: 10~30°C DB
▪ Kültéri hőmérséklet: –10~46°C DB ▪ Beltéri hőmérséklet: 18~32°C DB ▪ Beltéri páratartalom: ≤80%
Légáramlás. Ügyeljen rá, hogy a levegőráamlás útját semmi ne
zárja el.
Vízelvezetés. Győződjön meg róla, hogy a kondenzvizet
megfelelően el lehet vezetni.
Falszigetelés. Amennyiben a falnál túllépik a 30°C hőmérsékletet
és a 80% relatív páratartalmat, vagy ha friss levegő kerül a falba, a készülék további szigetelésére van szükség (minimum 10mm vastag polietilén hab).
Falszilárdság. Ellenőrizze, hogy a fal vagy a padló elég erős-e
ahhoz, hogy elbírja az egység súlyát. Amennyiben kockázatosnak találja, az egység felhelyezése előtt erősítse meg a falat vagy a padlót.
Térköz. Az egységet legalább 1,8méterre szerelje a padlószint
fölé, és tartsa szem előtt a falak és a mennyezet előírt távolságára vonatkozó alábbi előírásokat:

5.1.2 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó további követelmények hideg éghajlat esetén

Védje a kültéri egységet a közvetlen havazástól, és ügyeljen rá, hogy a kültéri egységet SOHA ne borítsa be a hó.
Ahol gyakori a havazás, ott a helyet feltétlenül úgy kell megválasztani, hogy a hó az egység működését NE zavarja. Ha a hó oldalirányból is eshet, akkor gondoskodni kell róla, hogy NE eshessen hó a hőcserélő spirálra. Szükség esetén használjon hótakaró fedelet vagy ponyvát és állványt.

5.2 A beltéri egység felnyitása

5 Az egység felszerelése

5.1 A berendezés helyének előkészítése

FIGYELEM
Ügyeljen rá, hogy a beszerelés, a szervizelés, a karbantartás és a javítás a Daikin utasításai szerint legyen elvégezve és megfeleljen a jogszbályi előírásoknak (pl. a gázkészülékek használatára vonatkozó országos előírásoknak), illetve arra, hogy a munkát erre jogosul személy végezze el.
FIGYELEM
A készüléket olyan jól szellőző helyiségben kell tárolni, ahol nem éri mechanikus sérülés, és ahol nincs folyamatosan sugárzó tűzforrás (például nyílt lángok, működő gázkészülék vagy működő elektromos fűtő).

5.1.1 A beltéri egység felszerelési helyére vonatkozó követelmények

INFORMÁCIÓ
A hangnyomásszint 70dBA alatti.
Szerelési kézikönyv
6

5.2.1 Az elülső panel eltávolítása

1 Az elülső panelt fogja meg a mindkét oldalon található füleknél,
és nyissa fel.
a Panel fülek
2 Távolítsa el az elülső panelt jobbra vagy balra csúsztatva, és
közben húzza maga felé.
Eredmény: Az 1. oldalon az elülső panel forgócsapja kiold.
3 Akassza ki ugyanígy a másik oldalon is az elülső panel
forgócsapját.
Daikin szobai klímaberendezések
FTXF20~35C5V1B
3P519299-9V – 2020.08
Page 7
a
a Elülső panel forgócsap
a
b
a
1
2
a
a
c
b
a
1
3
2
a b

5.2.2 Az elülső panel visszahelyezése

1 Tegye fel az elülső panelt. A hornyok mentén illessze be az
elülső panel csapjait, és tolja be őket a helyükre.
2 Az elülső panelt mindkét szélén és a közepén lenyomva, lassan
zárja le.

5.2.3 Az elülső rács eltávolítása

VIGYÁZAT
A rendszer szerelése, karbantartása és szervizelése során viseljen megfelelő védőfelszerelést (védőkesztyűt és ­szemüveget stb.).
1 Vegye le az elülső panelt a levegőszűrő eltávolításához. 2 Távolítson el 2 csavart az elülső rácsról. 3 Nyomja le 3 körrel jelölt 3 felső horgot.
5 Az egység felszerelése

5.2.5 Az elektromos doboz fedelének eltávolítása

1 Vegye le az elülső rácsot. 2 Távolítson el 1 csavart az elektromos doboz fedeléről. 3 Nyissa ki az elektromos doboz fedelét a fedél felső részén
található kiemelkedő részt meghúzva.
4 Akassza ki az alsó fület és vegye le az elektromos doboz
fedelét.
a Fül b Kiemelkedő rész a fedél felső részén c Csavar
5 A fedél visszahelyezéséhez először akassza be az alsó fület az
elektromos dobozra, majd csúsztassa a fedelet a 2 felső fülre.

5.2.6 A szervizfedél felnyitása

1 Távolítson el 1 csavart a szervizfedélről. 2 Húzza ki a szervizfedelet vízszintesen az egységből.
a Felső horog
b 3 kör szimbólum
4 Javasoljuk, hogy az elülső rács eltávolítása előtt nyissa fel a
szárnyat.
5 Helyezze mindkét kezét az elülső rács közepére, nyomja
felfelé, majd maga felé.
a Szervizfedél csavar b Szervizfedél

5.3 A beltéri egység felszerelése

5.3.1 A rögzítőlap felszerelése

1 Ideiglenesen szerelje fel a rögzítőlapot.

5.2.4 Az elülső rács visszahelyezése

1 Helyezze be az elülső rácsot, és rögzítse stabilan a 3 felső
horoggal.
2 Helyezze vissza a 2 csavart (20~42 osztály) az elülső rácsra. 3 Helyezze be a levegőszűrőt és rögzítse a burkolatot.
FTXF20~35C5V1B Daikin szobai klímaberendezések 3P519299-9V – 2020.08
2 Állítsa vízszintbe a rögzítőlapot. 3 Mérőszalag segítségével jelölje meg a furatok középpontját a
falon. A mérőszalag végét helyezze a " " jelzésre.
4 A beszerelés utolsó lépéseként erősítse a rögzítőlapot a falra
M4×25L csavarokkal (nem tartozék).
INFORMÁCIÓ
Az eltávolított csőcsatlakozás-fedelet bele lehet tenni a rögzítőlapon kiképzett zsebbe.
Szerelési kézikönyv
7
Page 8
5 Az egység felszerelése
337
770
A
285
44.5
170
48
48
44.5
116.5
117
337
50
213 237
170
A
d
e
(mm)
a
a
f
h g
a
a
bac
a
c
a
d
e
A
Ø65
a
b
c
Ø16
Ø18
a
a
b c
Ø16
Ø16
A Rögzítőlap 20~42. osztályhoz
a Rögzítőlap javasolt rögzítési pontjai b A csőcsatlakozó fedelének kialakított fészek c Vízszintmérő elhelyezésére kialakított fülek d Falon átmenő lyuk Ø65mm e Kondenzvíztömlő helye
f A mérőszalag helyét mutató " " jelzés g Gázcső vége h Folyadékcső vége

5.3.2 Lyuk fúrása a falba

VIGYÁZAT
A fém keretet vagy lemezt tartalmazó falak esetében a csövet úgy vezesse át a falon, és a lyuktakarót úgy tegye fel, hogy az ne okozzon melegedést, áramütést vagy tüzet.
2 Félkör keresztmetszetű tűreszelővel távolítson el minden sorját
a vágás széléről.
TÁJÉKOZTATÁS
NE használjon csípőfogót a hűtőközegcsövek fedelének eltávolításához, mivel ez roncsolhatja az elülső rácsot.

5.3.4 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához

Győződjön meg róla, hogy a kondenzvizet megfelelően el lehet vezetni. Ebbe beletartozik:
▪ Általános irányelvek ▪ A kondenzvízcsövek csatlakoztatása a beltéri egységhez ▪ Vízszivárgás ellenőrzése
TÁJÉKOZTATÁS
Ne feledje el a csövek környékét tömítéssel (nem tartozék) szigetelni, hogy megelőzze a vízszivárgást.
1 Fúrjon egy 65mm-es lyukat a falba úgy, hogy a külső oldal felé
lejtsen.
2 Helyezze be a falon átmenő csövet a lyukba. 3 Helyezzen egy lyuktakarót a fali csőre.
a Falon átmenő csövek b Kitt c Fali nyílás fedele
4 Ha a hűtőközeg- és kondenzvízcsövek szerelésével, illetve a
huzalozással végzett, a rést zárja le kittel.

5.3.3 A csőcsatlakozó fedelének eltávolítása

INFORMÁCIÓ
A csövek jobb oldalon, jobbra-alul, bal oldalon vagy balra alul végzett bekötéséhez a csőcsatlakozó fedelét el KELL távolítani.
1 Dekopír fűrésszel vágja ki belülről az elülső rács csőfedelét.
Általános irányelvek
Csőhossz. A kondenzvízcsövek hosszát a lehető legrövidebbre
tervezze.
Csőméret. Ha a kondenzvíztömlő hosszabbítására vagy rejtett
kondenzvízcsövekre van szükség, akkor a tömlő végéhez megfelelően illeszkedő alkatrészeket kell használni.
TÁJÉKOZTATÁS
▪ A kondenzvíztömlőnek lejtenie kell. ▪ Olajcsapda használata NEM engedélyezett. ▪ NE tegye a kondenzvíztömlő végét víz alá.
Kondenzvíztömlő hosszabbítása. A kondenzvíztömlő
meghosszabbítását külön megvásárolható Ø16 mm-es tömlővel végezze el. NE felejtse el, hogy a kondenzvíztömlő beltéri részén hőszigetelt tömlőt kell használni.
a A beltéri egységhez mellékelt kondenzvíztömlő
b Hőszigetelő tok (nem tartozék)
c Kondenzvíztömlő-hosszabbítás
Szerelési kézikönyv
8
FTXF20~35C5V1B
3P519299-9V – 2020.08
Daikin szobai klímaberendezések
Page 9

6 A csövek felszerelése

a b c
Ø18
≥50
mm
A
B
C
a
b
a
b
a
b
A
B
C
b
a
Merev PVC cső. Ha egy merev PVC csövet csatlakoztat (13mm
névleges átmérő) közvetlenül a kondenzvíztömlőre a beépített csövekkel, használjon külön megvásárolható kondenzvízgyűjtőt (13mm névleges átmérő).
a A beltéri egységhez mellékelt kondenzvíztömlő b Kondenzvízgyűjtő 13mm névleges átmérővel (külön
megvásárolható)
c Merev PVC cső (nem tartozék)
Páralecsapódás. Tegyen óvintézkedéseket a páralecsapódás
megelőzése érdekében. A teljes elvezető csövet szigetelje az épületben.
1 Helyezze be a kondenzvíztömlőt az alábbi ábrán látható
módon, hogy ne jöhessen ki a kondenzvízcsőből.
A csövek bekötése jobb oldalon, jobbra-hátul vagy jobbra-alul
TÁJÉKOZTATÁS
NE használjon síkosító olajat (hűtőgépolajat) a lefolyószelepen annak behelyezésekor. A lefolyószelep megsérülhet, ami szivárgást okoz.
3 Helyezze be a kondenzvíztömlőt a bal oldalon, és ne felejtse el
meghúzni a rögzítő csavart, mert ellenkező esetben vízszivárgás következhet be.
a A szigetelés rögzítőcsavarja b Leeresztőtömlő
4 Rögzítse a kondenzvíztömlőt a hűtőközegcsövek aljához vinil
ragasztószalaggal.
INFORMÁCIÓ
Gyári állapotban a cső a jobb oldalon van bekötve. Bal oldali csőbekötéshez szerelje le a csövet a jobb oldalról, és szerelje át a bal oldalra.
1 Rögzítse a kondenzvíztömlőt vinil ragasztószalaggal a
hűtőközegcsövek aljához.
2 Tekerje be a hűtőközegcsöveket és a kondenzvíztömlőt együtt
szigetelő szalaggal.
A Jobb oldali csőcsatlakozás B Jobb-alsó csőcsatlakozás C Jobb-hátsó csőcsatlakozás
a Távolítsa el a csőfedelet itt a jobb oldali
csőcsatlakozáshoz
b Távolítsa el a csőfedelet itt a jobb-alsó
csőcsatlakozáshoz
A csövek bekötése bal oldalon, balra-hátul vagy balra-alul
INFORMÁCIÓ
Gyári állapotban a cső a jobb oldalon van bekötve. Bal oldali csőbekötéshez szerelje le a csövet a jobb oldalról, és szerelje át a bal oldalra.
1 Távolítsa el a szigetelést rögzítő csavart a jobb oldalon, és
távolítsa el a kondenzvíztömlőt.
2 Vegye le a kondenzvízlefolyót a bal oldalról, és tegye át jobb
oldalra.
A Bal oldali csőcsatlakozás B Bal-hátsó csőcsatlakozás C Bal-alsó csőcsatlakozás
a Távolítsa el a csőfedelet itt a bal oldali
csőcsatlakozáshoz
b Távolítsa el a csőfedelet itt a bal-alsó csőcsatlakozáshoz
A vízszivárgás ellenőrzése
1 Távolítsa el a levegőszűrőket. 2 Fokozatosan öntsön kb. 1l vizet a csepptálcába, és ellenőrizze
a vízszivárgást.
6 A csövek felszerelése

6.1 A hűtőközegcsövek előkészítése

6.1.1 Hűtőközegcsövekre vonatkozó előírások

TÁJÉKOZTATÁS
A hűtőközeghez alkalmas csővezetékeket és az egyéb nyomástartó alkatrészeket kell használni. A hűtőközegcsövek előírt anyaga a hűtőközeghez való, foszforsavval dezoxidált varratmentes rézcső.
FTXF20~35C5V1B Daikin szobai klímaberendezések 3P519299-9V – 2020.08
Szerelési kézikönyv
9
Page 10
6 A csövek felszerelése
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
a
b
c
d
R=
0.4~0.8
±2
45°
90°
±2
ØA
c
a
b
f
d
g
e
▪ A csöveken belüli idegen anyag mennyisége – beleértve a gyári
olajszennyeződést – legfeljebb 30mg/10m lehet.
Hűtőközegcsövek átmérője
Ugyanazt az átmérőt használja, mint a kültéri egységek csatlakozásaihoz:
Osztály L1 folyadékcső L1 gázcső
20~42 Ø6,4 Ø9,5
Hűtőközegcsövek anyaga
Csőszerelési anyag: Foszforsavval dezoxidált varratmentes
rézcső.
Hollandianyás kötések: Kizárólag lágyított anyagot használjon. ▪ A cső keménységi foka és falvastagsága:
Külső átmérő
(Ø)
Keménységi fok Falvastagság (t)
(a)
6,4mm (1/4") Lágy (O) ≥0,8mm
(a)
A vonatkozó jogszabályoktól és az egység maximális üzemi nyomásától függően (lásd: "PS High" az egység adattábláján) nagyobb falvastagságú csővezetékre lehet szükség.

6.1.2 A hűtőközegcsövek szigetelése

▪ Szigetelőanyagként polietilén habot használjon:
▪ amelynek a hővezetési tényezője 0,041 és 0,052W/mK (0,035
és 0,045kcal/mh°C) között van
▪ amelynek hőállósága legalább 120°C
▪ Szigetelés vastagsága
Cső külső átmérője
(Øp)
Szigetelés belső
átmérője (Øi)
Szigetelési
vastagság (t)
6,4mm (1/4") 8~10mm ≥10mm
Ha a hőmérséklet magasabb mint 30°C, és a relatív páratartalom meghaladja a80%-ot, akkor a szigetelőanyagoknak legalább 20mm vastagnak kell lenniük, hogy ne alakulhasson ki kondenzáció a szigetelés felületén.

6.2 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása

▪ Hollandi anya csatlakoztatásakor kenje be a perem belső felületét
éter- vagy észterolajjal. Kézzel húzza meg 3–4 fordulatot, mielőtt szorosan meghúzná.
▪ A hollandi anyákat MINDIG egyszerre 2 kulcsot használva kell
meglazítani.
▪ A csövek csatlakoztatásakor a hollandi anyák meghúzásához
MINDIG használjon egyszerre nyomatékkulcsot és villáskulcsot is. Ez a peremsérülés és a szivárgás megelőzése miatt fontos.
a Nyomatékkulcs
b Villáskulcs
c Csőcsatlakozó
d Hollandi anya
Csőméret
(mm)
Meghúzónyom
aték (Nm)
Peremátmérők
(A) (mm)
Perem rajza
(mm)
Ø6,4 15~17 8,7~9,1 Ø9,5 33~39 12,8~13,2

6.2.2 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a beltéri egységhez

FIGYELMEZTETÉS: ENYHÉN TŰZVESZÉLYES ANYAG
Az egység belsejében keringő hűtőközeg kis mértékben tűzveszélyes.
Csőhossz. A hűtőközegcsövek hosszát a lehető legrövidebbre
tervezze.
▪ Csatlakoztassa a hűtőközegcsöveket az egységhez
hollandianyákkal.
▪ A csővezetékeket védeni kell a mechanikai károsodástól. ▪ Szigetelje a hűtőközegcsöveket, az összekötőkábelt és a
kondenzvíztömlőt a beltéri egységen az alábbiak szerint:
VESZÉLY: ÉGÉS/FORRÁZÁS VESZÉLYE
FIGYELEM
▪ Csak R32 hűtőközeget használjon. Egyéb anyagok
robbanást és balesetet okozhatnak.
▪ Az R32 fluorozott, üvegházhatású gázokat tartalmaz.
Klímaváltozási potenciál (GWP): 675. A gázokat NE engedje a légkörbe.
▪ A hűtőközeg feltöltése közben MINDIG viseljen
védőkesztyűt és védőszemüveget.

6.2.1 Útmutató a hűtőközegcsövek összekötéséhez

a Gázcső
b Gázcső szigetelés
c Összekötőkábel
d Folyadékcső
e Folyadékcső szigetelés
f Fedőszalag
g Leeresztőtömlő
TÁJÉKOZTATÁS
Győződjön meg róla, hogy teljesen szigetelte az összes hűtőközegcsövet. A szabadon hagyott csöveken pára csapódhat le.
Vegye figyelembe a következő irányelveket a csövek csatlakoztatásakor:
Szerelési kézikönyv
10
Daikin szobai klímaberendezések
FTXF20~35C5V1B
3P519299-9V – 2020.08
Page 11

7 Elektromos felszerelés

b
a
c

6.3 A hűtőközegcsövek ellenőrzése

6.3.1 A szivárgás ellenőrzése

TÁJÉKOZTATÁS
NE lépje át az egység maximális működési nyomását (lásd: “PS High” az egység adattábláján).
TÁJÉKOZTATÁS
MINDIG a fogalmazótól származó, ajánlott buboréktesztes oldatot használjon.
SOHA ne használjon szappanos vizet:
▪ A szappanos víz az alkatrészek repedését okozhatja,
például a hollandi anyákét vagy a zárószelep-fedelekét.
▪ A szappanos víz sót tartalmazhat, amely elnyeli a
nedvességet, és megfagy, ha a cső lehűl.
▪ A szappanos víz ammóniát tartalmaz, amely a hollandi
anyás kötések korrózióját okozhatja (a réz hollandi anya és a réz hollandi között).
1 Töltse fel a rendszert nitrogéngázzal legalább 200 kPa (2bar)
túlnyomásig. Ajánlott 3000kPa (30bar) nyomás alá helyezni az apró szivárgások kimutatása érdekében.
2 Keressen szivárgásokat úgy, hogy minden csatlakozáson
buboréktesztes oldatot használ.
3 Fúvassa ki az összes nitrogéngázt.

6.3.2 Vákuumszivattyús szárítás végrehajtása

1 Vákuumszivattyúzza a rendszert, amíg a gyűjtőcsőn a nyomás
–0,1MPa-t (–1bar) nem jelöl.
2 Hagyja így 4-5percig, majd ellenőrizze a nyomást:
Ha a nyomás… Akkor…
Nem változik Nincs nedvesség a
rendszerben. Az eljárás kész.
Növekszik Nedvesség van a
rendszerben. Lépjen a következő lépésre.
3 A rendszert legalább 2 óráig szivattyúzza, hogy a gyűjtőcső
nyomása –0,1MPa (–1bar) legyen.
4 A szivattyú KIKAPCSOLÁSA után ellenőrizze a nyomást
legalább 1órán keresztül.
5 Ha NEM éri el a célvákuumot, vagy NEM TUDJA fenntartani a
vákuumot 1órán keresztül, tegye a következőket:
▪ Ellenőrizze újra, hogy van-e szivárgás. ▪ Hajtsa végre ismét a vákuumszivattyús szárítást.
FIGYELEM
NE csatlakoztassa a tápvezetéket a beltéri egységhez. Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
FIGYELEM
▪ NE használjon helyben vásárolt elektromos
alkatrészeket a terméken belül.
▪ NE válassza le az elvezetőszivattyú stb. tápellátását a
csatlakozóblokkról. Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
FIGYELEM
Az összekötőkábelt tartsa távol a szigeteletlen rézcsövektől, mivel az ilyen csövek nagyon felforrósodhatnak.

7.1 A szabványos huzalozási összetevők műszaki jellemzői

Alkatrész
Tápellátás kábele Feszültség 220~240V
Fázis 1~ Frekvencia 50Hz Vezetékméretek Meg kell felelnie a
vonatkozó
jogszabályoknak
Összekötőkábel Minimális
kábelkeresztmetszet
2,5mm², és 220~240V-
hoz érvényes Ajánlott külső biztosíték 20A Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító Meg kell felelnie a
vonatkozó
jogszabályoknak

7.2 Elektromos huzalok csatlakoztatása a beltéri egységhez

Az elektromos munkálatok végrehajtása során figyelembe kell venni a szerelési kézikönyv előírásait, valamint az adott ország elektromos huzalozásra vonatkozó szabályait és gyakorlati kódexét.
1 Akassza fel a beltéri egységet a rögzítőlapon található
kampókra. A " " jelölést használja az igazításhoz.
7 Elektromos felszerelés
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás kábeleihez.
FIGYELEM
Ha a tápkábel sérült, a balesetek elkerülése érdekében a gyártóra, a márkaszervizre vagy egy hasonlóan képzett szakemberre KELL bízni a cseréjét.
FTXF20~35C5V1B Daikin szobai klímaberendezések 3P519299-9V – 2020.08
2 Nyissa fel az elülső panelt, majd a szervizfedelet. Lásd "5.2 A
beltéri egység felnyitása"[46].
3 Vezesse át az összekötőkábelt a kültéri egységtől a falon
átmenő lyukon át, a beltéri egység hátoldalán és az elülső oldalon keresztül.
Megjegyzés: Ha az összekötőkábel szigetelése már le van hántva, akkor szigetelőszalaggal össze kell fogni a végeket.
4 Hajlítsa fel a kábel végét.
a Rögzítőlap (tartozék) b Összekötőkábel c Kábelvezető
Szerelési kézikönyv
11
Page 12

8 A beltéri egység felszerelésének befejezése

a
b
c
d
e
c
bfa
a
b
c c d e
TÁJÉKOZTATÁS
▪ A tápvezetéket és a jelátviteli vezetéket egymástól
távol kell tartani. A jelátviteli és a tápvezetékek keresztezhetik egymást, de NEM futhatnak egymással párhuzamosan.
▪ Az elektromos interferencia elkerülése érdekében a
kábelek között MINDIG legalább 50mm távolságot kell tartani.
FIGYELEM
Akadályozza meg, hogy az egységbe kisebb termetű állatok fészkeljék be magukat. Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
a Csatlakozóblokk b Elektromos alkatrészdoboz c Kábelkötegelő
5 Csupaszítsa le a vezetékek végeit kb 15mm-ig. 6 Egyeztesse a vezetékek színét a beltéri egység
csatlakozóblokkjában a csatlakozók sorszámával, és jól rögzítse a csavarral a vezetékeket a megfelelő csatlakozóba.
7 A földelővezetéket csatlakoztassa a megfelelő csatlakozóhoz. 8 A csatlakozók csavarjaival biztonságosan rögzítse a
vezetékeket.
9 Húzással ellenőrizze, hogy a vezetékek jól vannak-e rögzítve,
majd rögzítse a vezetékeket bilinccsel is.
10 Igazítsa úgy a vezetékeket, hogy a szervizfedél biztonságosan
a helyére kerülhessen, majd zárja le a szervizfedelet.
a Leeresztőtömlő
b Összekötőkábel
c Rögzítőlap (tartozék)
d Hűtőközegcsövek
e Beltéri egységet rögzítő M4×12L csavar (tartozék)
f Alsó keret

8.2 Csövek átbújtatása a falba fúrt lyukon

1 Igazítsa el a hűtőközegcsöveket a rögzítőlapon látható
jelöléshez.
a Leeresztőtömlő
b Szigetelje a lyukat kittel vagy tömítőanyaggal
c Vinil ragasztószalag
d Szigetelő szalag
e Rögzítőlap (tartozék)
TÁJÉKOZTATÁS
▪ NE hajlítsa meg a hűtőközegcsöveket. ▪ NE nyomja a hűtőközegcsöveket az alsó kerethez vagy
az elülső rácshoz.
8 A beltéri egység
felszerelésének befejezése

8.1 Kondenzvízcsövek, hűtőközegcsövek és összekötőkábel szigetelése

1 A kondenzvízcsövek, hűtőközegcsövek és elektromos kábelek
beszerelése után. Tekerje be a hűtőközegcsöveket, az összekötőkábelt és a kondenzvíztömlőt együtt szigetelő szalaggal. A szalagot legalább fél szélességnyi átfedéssel kell tekerni.
Szerelési kézikönyv
12
2 Vezesse át a kondenzvíztömlőt és a hűtőközegcsöveket a falon
fúrt lyukon.

8.3 Egység rögzítése a rögzítőlapon

1 Akassza fel a beltéri egységet a rögzítőlapon található
kampókra. A " " jelölést használja az igazításhoz.
2 Két kézzel nyomja meg az egység alsó peremét, így állítsa be a
rögzítőlap alsó horgain. Győződjön meg arról, hogy a vezeték sehol NINCS összenyomva.
FTXF20~35C5V1B
Daikin szobai klímaberendezések
3P519299-9V – 2020.08
Page 13
Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy az összekötőkábelt NE csípje be a
a a
ON/OFF
a
b
beltéri egység.
3 Két kézzel nyomja meg a beltéri egység alsó peremét, amíg
stabilan nem rögzül a rögzítőlap horgain.
4 Rögzítse a beltéri egységet a tartólemezhez a beltéri egységet
rögzítő 2 db M4×12L csavarral (tartozék).
9 Konfiguráció

9 Konfiguráció

9.1 Eltérő címek beállítása

Ha 2 beltéri egység van 1 helyiségben, a 2 felhasználói kezelőfelületet eltérő címre lehet állítani.
1 Vegye ki az elemeket a kezelőfelületből. 2 Kapcsolja le a cím jumpert.
a Cím jumper
TÁJÉKOZTATÁS
Ügyeljen rá, hogy NE okozzon kárt a szomszédos alkatrészekben a cím jumper lekapcsolása közben.
3 Kapcsolja be a tápellátást.
Eredmény: A beltéri egység terelőlapjai egyszer felnyílnak és
lecsukódnak a referenciahely beállításához.
INFORMÁCIÓ
▪ FTXF, ATXF, CTXF egységek esetében a
tápfeszültség bekapcsolása után 5peren belül el KELL végezni az alábbi beállításokat.
▪ Amennyiben NEM tudja elvégezni a beállításokat a
megadott időn belül, kapcsolja ki az áramellátást legalább 1 percre, mielőtt visszakapcsolná az áramellátást.
4 Nyomja meg a egyszerre gombot:
Modell Gombok
FTXF, CTXF, ATXF
, és
a Működésjelző lámpa b Beltéri egység ON/OFF kapcsoló
8 Nyomja meg a beltéri egység ON/OFF kapcsolót, amíg a
működésjelző lámpa villog.
Jumper Cím
Gyári beállítás 1 Miután csípőfogóval
levágta
INFORMÁCIÓ
Ha NEM tudja elvégezni, miközben a működésjelző lámpa villog, ismételje meg az eljárást az első lépéstől.
9 A telepítés befejezését követően nyomja meg:
Modell Gomb
FTXF, CTXF, ATXF
Eredmény: A kezelőfelület visszavált az előző képernyőre.
2

10 Beüzemelés

TÁJÉKOZTATÁS
Az egységet MINDIG termisztorokkal és/vagy nyomásérzékelőkkel/-kapcsolókkal együtt működtesse. Ha NEM így tesz, a kompresszor kiéghet.

10.1 Beüzemelés előtti ellenőrzőlista

Az egység üzembe helyezése után először ellenőrizze az alább felsoroltakat. Az ellenőrzések elvégzése után az egységet le kell zárni. Lezárás után kapcsolja be az egységet.
Elolvasta a szerelői referencia-útmutatóban ismertetett teljes szerelési útmutatást.
A beltéri egységek megfelelően fel van szerelve.
5 Nyomja meg:
Modell Gomb
FTXF, CTXF, ATXF
6 Válassza ki:
Modell Jelölés
FTXF, CTXF, ATXF
7 Nyomja meg:
Modell Gomb
FTXF, CTXF, ATXF
FTXF20~35C5V1B Daikin szobai klímaberendezések 3P519299-9V – 2020.08
A kültéri egység megfelelően fel van szerelve.
Levegőbemenet/-kimenet
Ellenőrizze, hogy az egység levegőbemenetét vagy ­kimenetét NEM torlaszolják-e el papírok, csomagolóanyag vagy bármi más.
NINCS hiányzó fázis vagy fordított fázis.
A hűtőközegcsövek (gáz és folyadék) hőszigetelve vannak.
Vízelvezetés
Ügyeljen rá, hogy akadálytalan legyen a kondenzvíz elfolyása.
Lehetséges következmény: A kondenzvíz csöpöghet.
Szerelési kézikönyv
13
Page 14

11 Hulladékkezelés

A rendszer megfelelően földelt, és a földelési kivezetések rögzítve vannak.
A biztosítékok vagy helyileg beszerelt biztonsági készülékek a jelen dokumentumnak megfelelően lettek beszerelve, és NINCSENEK kiiktatva.
A tápellátás feszültsége az egység azonosítási címkéjén található feszültségnek megfelelő.
Az egységek közötti huzalozáshoz összekötőkábelt használt.
A beltéri egység jelet kap a felhasználói kezelőfelületről.
NINCSENEK laza csatlakozások vagy sérült elektromos alkatrészek a kapcsolódobozban.
A kompresszor szigetelési ellenállása rendben.
NINCSENEK sérült alkatrészek vagy deformált csövek a kültéri és beltéri egységben.
NINCS hűtőközeg-szivárgás.
A megfelelő csőméret lett beszerelve, és a csövek megfelelően szigetelve vannak.
Az elzárószelepek (gáz és folyadék) a kültéri egységen teljesen nyitva vannak.

10.2 Beüzemelés közbeni ellenőrzőlista

Az alábbi beüzemelési ellenőrzőlistában foglalt sorrendet be KELL tartani.
A minimális áramlási sebesség minden körülmények között garantált. Lásd: “A vízmennyiség és az áramlási sebesség ellenőrzése” a következő részben: A vízcsövek előkészítése.
Légtelenítés végrehajtása.

10.3.1 Próbaüzem elvégzése a téli szezonban

Ha télen Hűtés üzemmódban működteti a klímaberendezést, mindig kövesse az alábbiakban leírt útmutatásokat.
INFORMÁCIÓ
Egyes funkciók NEM HASZNÁLHATÓK a próbaüzem működésekor.
Ha működés közben lép fel áramszünet, akkor a rendszer az áramellátás helyreállása után automatikusan újraindul.
FTXF, ATXF, CTXF egységekhez
1 Nyomja meg a gombot a rendszer bekapcsolásához.
2 Nyomja meg egyszerre a , és gomb közepét.
3 Nyomja meg kétszer a gombot.
Eredmény: jelenik meg a kijelzőn. A próbaüzem
kiválasztása megtörtént. A próbaüzem körülbelül 30perc múlva automatikusan leáll.
4 Egy üzemmód leállításához nyomja meg a gombot.
11 Hulladékkezelés
TÁJÉKOZTATÁS
NE próbálja saját kezűleg szétszedni a rendszert: a készülék szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően KELL végeznie. A berendezések alkatrészeit és anyagait KIZÁRÓLAG speciális berendezésekkel és üzemekben lehet szétszerelni és újrahasznosításra alkalmassá tenni.
Próbaüzem végrehajtása, miközben a hibrid fűtési módban van.
Működtető egység próbaüzemének végrehajtása.
Padlófűtéses betonszárítás funkció
A padlófűtéses betonszárítás funkció elindult (szükség esetén).
Gáznyomás ellenőrzése.
Próbaüzem elvégzése a gázbojleren.
Próbaüzem végrehajtása a légkondicionáló DX
egységén hűtési módban.

10.3 Próbaüzem végrehajtása

Előfeltétel: A tápellátásnak a megadott tartományba KELL esni. Előfeltétel: A próbaüzem elvégezhető hűtés vagy fűtés
üzemmódban. Előfeltétel: A próbaüzemet a beltéri egység szerelési
kézikönyvének megfelelően végezze el annak biztosításához, hogy az összes funkció és rész megfelelően működjön.
1 Hűtés üzemmódban válassza ki a legalacsonyabb
programozható hőmérsékletet. Fűtés üzemmódban válassza ki a legmagasabb programozható hőmérsékletet. Szükség esetén a próbaüzem kikapcsolható.
2 A próbaüzem befejezése után állítsa a hőmérsékletet normál
szintre. Hűtés módban: 26~28°C, fűtés módban: 20~24°C.
3 Az egység KIKAPCSOLÁSA után a rendszer működése 3perc
múlva leáll.
Szerelési kézikönyv
14
Daikin szobai klímaberendezések
FTXF20~35C5V1B
3P519299-9V – 2020.08
Page 15

12 Műszaki adatok

,
A
INDOOR
OUTDOOR
12 Műszaki adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját a
Daikin Business Portal (jelszó szükséges) szerezheti be.

12.1 Huzalozási rajz

12.1.1 Egyesített huzalozási rajz jelmagyarázata

A felhasznált alkatrészeket és a számozást az egység huzalozási rajzán találja. Az alkatrészek számozása arab számokkal történik, minden alkatrészhez emelkedő sorrendben, és az alábbi felsorolásban "*" jelzi az alkatrészkódban.
Jelölés Jelentés Jelölés Jelentés
Áramköri megszakító
Csatlakozás Védőföldelés (csavar)
Csatlakozó
Föld Relé csatlakozó
Helyszíni huzalozás
Biztosíték Csatlakozó
Beltéri egység Kapocsléc
Kültéri egység Vezetékfogó
Maradékárammal működő eszköz
Jelölés Szín Jelölés Szín
BLK Fekete ORG Narancssárga BLU Kék PNK Rózsaszín BRN Barna PRP, PPL Lila GRN Zöld RED Piros GRY Szürke WHT Fehér
YLW Sárga
Jelölés Jelentés
A*P Nyomtatott áramköri kártya BS* BE/KI nyomógomb, üzemmód
BZ, H*O Riasztó C* Kondenzátor AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*,
HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*, NE
D*, V*D Dióda DB* Diódahíd DS* DIP kapcsoló E*H Fűtőegység FU*, F*U (a jellemzőkhöz lásd az
egységen található PCB-t) FG* Csatlakozó (keret földelés) H* Kábelköteg H*P, LED*, V*L Ellenőrzőlámpa, világító dióda HAP Világító dióda (üzemjelzés: zöld)
Védőföldelés
Egyenirányító
Rövidzáró csatlakozó
kapcsoló
Csatlakozás, csatlakozó
Biztosíték
Jelölés Jelentés
HIGH VOLTAGE Magas feszültség IES Figyelő szem szenzor IPM* Intelligens árammodul K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M Elektromágneses relé L Fázis L* Hőcserélő L*R Önindukciós tekercs M* Léptetőmotor M*C Kompresszor motor M*F Ventilátor motor M*P Elvezetőszivattyú motor M*S Legyezőmotor MR*, MRCW*, MRM*, MRN* Elektromágneses relé N Nulla n=*, N=* Átvezetések száma a ferritmagon PAM Impulzusamplitúdó-moduláció PCB* Nyomtatott áramköri kártya PM* Tápfeszültség modul PS Kapcsolóüzemű tápellátás PTC* PTC termisztor Q* Szigetelt bipoláris
kaputranzisztor (IGBT ) Q*C Áramköri megszakító Q*DI, KLM Földzárlat-megszakító Q*L Túlterhelésvédő Q*M Hőkapcsoló Q*R Maradékárammal működő
eszköz R* Ellenállás R*T Termisztor RC Vevő S*C Végálláskapcsoló S*L Úszókapcsoló S*NG Hűtőközeg-szivárgást ellenőrző
detektor S*NPH Nyomásérzékelő (magas) S*NPL Nyomásérzékelő (alacsony) S*PH, HPS* Nyomáskapcsoló (magas) S*PL Nyomáskapcsoló (alacsony) S*T Termosztát S*RH Páratartalom-érzékelő S*W, SW* Üzemkapcsoló SA*, F1S Túlfeszültségvédő SR*, WLU Jelvevő SS* Választókapcsoló SHEET METAL Kapocsléc rögzített lemez T*R Transzformátor TC, TRC Jeladó V*, R*V Varisztor V*R Diódahíd, Szigetelt bipoláris
kaputranzisztor (IGBT)
árammodul WRC Vezeték nélküli távirányító X* Csatlakozó X*M Kapocsléc (blokk)
FTXF20~35C5V1B Daikin szobai klímaberendezések 3P519299-9V – 2020.08
Szerelési kézikönyv
15
Page 16
12 Műszaki adatok
Jelölés Jelentés
Y*E Elektronikus szabályozószelep Y*R, Y*S Hőcserélő irányváltó szolenoid
szelepe Z*C Ferritmag ZF, Z*F Zajszűrő
Szerelési kézikönyv
16
Daikin szobai klímaberendezések
FTXF20~35C5V1B
3P519299-9V – 2020.08
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN.TİC. A.Ş.
İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: 0216 453 27 00 Faks: 0216 671 06 00 Çağrı Merkezi: 444 999 0 Web: www.daikin.com.tr
Gülsuyu Mahallesi, Fevzi Çakmak Caddesi, Burçak Sokak, No:20, 34848 Maltepe
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2020 Daikin
3P519299-9V 2020.08
Loading...