deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of May 2017
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P480520-4A
Page 3
Spis treści
40×8×1×1×
3×
1×
1×
1×
2×
1×
ed
ba
1×
c
fg
h
ijkl
4×
Spis treści
1 Informacje o dokumentacji3
1.1Informacje o tym dokumencie ...................................................3
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku przez
ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w
warsztatach, placówkach przemysłu lekkiego lub na
farmach, bądź do użytku komercyjnego i w
gospodarstwach domowych przez osoby
niewykwalifikowane.
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen
zestaw składa się z następujących elementów:
▪ Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcja bezpieczeństwa, którą należy przeczytać przed
przystąpieniem do instalacji
▪ Format: Papier (w opakowaniu urządzenia wewnętrznego)
▪ Instrukcja instalacji jednostki wewnętrznej:
▪ Instrukcje dotyczące instalacji
▪ Format: Papier (w opakowaniu urządzenia wewnętrznego)
▪ Podręcznik referencyjny dla instalatora:
▪ Przygotowanie do instalacji, sprawdzone procedury, dane
referencyjne,…
▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
i Długie uszczelnienie
j Element izolacyjny: Mały (przewód cieczowy)
k Element izolacyjny: Duży (przewód gazowy)
l Opaski kablowe
3Informacje o jednostkach i
opcjach
3.1Układ systemu
a Wymagane wolne miejsce
b Przewód odprowadzania skroplin
c Otwór na przewody zasilające
d Otwór na przewody transmisyjne
e Serwisowy wylot skroplin
f Przewód gazowy
g Przewód cieczowy
▪ Warianty montażu:
a Urządzenie wewnętrzne
b Urządzenie zewnętrzne
c Interfejs komunikacji z użytkownikiem
d Powietrze zasysane
e Powietrze wylotowe
f Przewody czynnika chłodniczego + kabel łączący
urządzenia
g Przewód odprowadzania skroplin
h Uziemienie
4Przygotowania
4.1Przygotowanie miejsca instalacji
▪ Należy pozostawić wystarczającą ilość wolnego miejsca wokół
urządzenia na wykonywanie czynności serwisowych i przepływ
powietrza.
▪ Należy wybrać miejsce instalacji wystarczająco przestronne, aby
możliwe było wnoszenie i wynoszenie jednostki.
OSTRZEŻENIE
NIE NALEŻY instalować klimatyzatora w miejscach
możliwych wycieków gazów łatwopalnych. W wypadku
nieszczelności gaz gromadzący się wokół klimatyzatora
może się zapalić.
4.1.1Wymagania dotyczące miejsca instalacji
jednostki wewnętrznej
INFORMACJE
Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70dBA.
▪ Do montażu należy używać śrub wieszakowych.
▪ Odstępy. Należy pamiętać o następujących wymaganiach:
A Standardowy wlot od tyłu
B Instalacja z tylnym kanałem i otworem serwisowym w
kanale
C Instalacja z tylnym kanałem, bez otworu serwisowego w
kanale
a Powierzchnia sufitu
b Otwór w suficie
c Panel dostępu serwisowego (wyposażenie dodatkowe)
d Filtr powietrza
e Filtr powietrza na wlocie
f Otwór serwisowy w kanale
g Wymienna płyta
Instrukcja montażu
4
FBA35~140A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456962-1C – 2017.04
Page 5
5Montaż
1
2
4
3
a
b
c
5 mm
a
ce
b
125
460
160
(160~300)
375
a
c
b
460
d
d
f
f
125
≥300
A
B
a
a
b
5.1Montaż jednostki wewnętrznej
5.1.1Środki ostrożności dotyczące montażu
jednostki wewnętrznej
INFORMACJE
Należy również zapoznać się ze środkami ostrożności i
wymogami zawartymi w następujących rozdziałach:
▪ Ogólne środki ostrożności
▪ Przygotowania
5 Montaż
5.1.2Wskazówki do montażu urządzenia
wewnętrznego
INFORMACJE
Wyposażenie opcjonalne. W przypadku montażu
wyposażenia opcjonalnego zawsze należy przeczytać
instrukcję montażu urządzenia opcjonalnego. W zależności
od warunków w miejscu montażu łatwiejsze może być
zainstalowanie najpierw wyposażenia opcjonalnego.
▪ W przypadku instalacji z kanałem, ale bez otworu w kanale.
Należy zmienić położenie filtrów powietrza.
1 Zdejmij filtr(y) powietrza zamontowany/-e na zewnątrz
urządzenia.
2 Zdejmij wymienną płytę.
3 Zainstaluj filtr(y) powietrza wewnątrz urządzenia.
4 Ponownie zamontuj wymienną płytę.
▪ Przy instalacji wlotowego kanału powietrznego należy stosować
śruby wystające na nie więcej niż 5 mm do wewnątrz kołnierza.
Zabezpiecza to filtr powietrza przed uszkodzeniem podczas jego
konserwacji.
Modelf(mm)
35~50760
60~711060
100~1401460
A Montaż wlotu powietrza z brezentowym połączeniem
B Bezpośredni montaż panelu wlotu powietrza
a Powierzchnia sufitu
b Otwór w suficie
c Panel wlotu powietrza (wyposażenie opcjonalne)
d Urządzenie wewnętrzne (widok z tyłu)
e Brezentowe połączenie z panelem wlotu powietrza
(wyposażenie opcjonalne)
UWAGA
Urządzenie można zainstalować w taki sposób, by wlot
powietrza znajdował się u dołu — należy w tym celu
zamienić miejscami płytę wymienną i uchwyt na filtry
powietrza.
a Uchwyt na filtry powietrza z zamontowanym filtrem (filtrami)
b Wymienna płyta
▪ Śruby wieszakowe. Do montażu należy używać śrub
a Kanał powietrzny wlotowy
b Wnętrze kołnierza
c Wkręt mocujący
▪ Wytrzymałość stropu. Należy sprawdzić, czy strop wytrzyma
ciężar urządzenia wewnętrznego. Jeśli istnieje ryzyko
wieszakowych M10. Przymocuj wspornik wieszaka do śruby
wieszakowej. Sprawdź, czy mocowanie jest solidne i zastosowano
nakrętki i podkładki, z góry i dołu wspornika wieszaka.
▪ Wielkość otworu w suficie. Upewnij się, że otwór w suficie ma
wymiary mieszczące się w poniższym zakresie:
przeciążenia, należy wzmocnić strop przed zamontowaniem
urządzenia.
Instrukcja montażu
5
▪ Warianty montażu:
FBA35~140A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456962-1C – 2017.04
Page 6
5 Montaż
800
630
A
B
b
a
d
c
d
a1
b1
b1
a2
c1
4×
b
a
c
e
d
b
a
a bb a
eedd
c
ModelA(mm)B(mm)
35~50700738
60~7110001038
100~14014001438
a1 Nakrętka (nie należy do wyposażenia)
a2 Nakrętka podwójna (nie należy do wyposażenia)
b1 Podkładka (należy do akcesoriów)
c1 Wspornik wieszaka (zamocowany do urządzenia)
a Urządzenie wewnętrzne
b Przewód
c Odległość między wspornikami wieszaka (zawieszeniem)
d Odległość między śrubami wieszakowymi
INFORMACJE
▪ Prędkość wentylatora tego urządzenia wewnętrznego
jest fabrycznie dostosowana do standardowego sprężu
dyspozycyjnego.
▪ Aby ustawić wyższy lub niższy spręż dyspozycyjny,
należy zmienić ustawienie początkowe za pomocą
interfejsu komunikacji z użytkownikiem.
▪ Przykład montażu:
a Kotew
b Płyta stropowa
c Długa nakrętka lub ściągacz
d Śruba wieszakowa
e Urządzenie wewnętrzne
▪ Tymczasowo zamontować urządzenie.
5 Przymocuj wspornik wieszaka do śruby wieszakowej.
6 Należy zamocować element w sposób pewny.
▪ Poziomica. Za pomocą poziomicy lub napełnionych wodą rurek
winylowych należy sprawdzić, czy wszystkie cztery rogi
urządzenia są wypoziomowane.
a Poziom wody
b Rurka winylowa
7 Dokręć górną nakrętkę.
UWAGA
Urządzenia NIE należy montować w pochyleniu. Możliwy
skutek: Jeśli urządzenie będzie nachylone w kierunku
wypływu skroplin (strona spustu skroplin będzie
podniesiona), wyłącznik pływakowy może działać
nieprawidłowo i spowodować ściekanie skroplin.
5.1.3Wytyczne dotyczące montażu kanałów
Kanały nie należą do wyposażenia.
▪ Strona wlotu powietrza. Przymocuj kanał i kołnierz po stronie
wlotowej (nie należy do wyposażenia). Do połączenia kołnierza
zastosuj 7 śrub (należą do akcesoriów).
a Śruba łącząca (należy do akcesoriów)
b Kołnierz (należy do wyposażenia)
c Urządzenie główne
d Izolacja (nie należy do wyposażenia)
e Taśma aluminiowa (nie należy do wyposażenia)
▪ Filtr. Po stronie wlotu powietrza w obszarze przepływu należy
zamocować filtr powietrza. Należy użyć filtru powietrza, którego
sprawność gromadzenia pyłu mierzona metodą grawimetryczną
wynosi ≥50%. Dołączony filtr nie jest używany w przypadku
podłączenia kanału wlotowego powietrza.
▪ Strona wylotu powietrza. Podłącz kanał odpowiednio do
przekroju wewnętrznego kołnierza strony wylotowej.
▪ Przedostawanie się powietrza. Owiń kołnierz strony wlotowej i
połączenie kanału taśmą aluminiową. Upewnij się, że wszystkie
pozostałe połączenia kanałów powietrznych są szczelne.
▪ Izolacja. Zaizoluj kanał, aby uniknąć gromadzenia się skroplin.
Użyj waty szklanej lub polietylenu o grubości 25mm.
5.1.4Wytyczne pomocne przy podłączaniu
przewodów odprowadzania skroplin
Należy upewnić się, że skroplona woda będzie prawidłowo
odprowadzana. Zasady, których należy przestrzegać:
▪ Wskazówki ogólne
▪ Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia
wewnętrznego
▪ Sprawdzenie, czy nie ma wycieków wody
Wskazówki ogólne
▪ Pompa skroplin. W przypadku tego modelu o dużej wysokości
podnoszenia hałas towarzyszący odprowadzaniu skroplin można
zredukować, instalując pompę skroplin na większej wysokości.
Zalecana wysokość wynosi 300 mm.
▪ Długość przewodów. Przewody do odprowadzania skroplin
powinny być jak najkrótsze.
▪ Rozmiar przewodów. Średnica przewodu powinna być nie
mniejsza niż średnica przewodu połączeniowego (rura winylowa o
średnicy nominalnej 25mm i średnicy zewnętrznej 32mm).
Instrukcja montażu
6
FBA35~140A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456962-1C – 2017.04
Page 7
5 Montaż
1~1.5 m
a
≤625
≤300
0~75
1000~1500
(mm)
ba
bc
a
dd
≥100
≤625
(mm)
a
≤4 mm
A
A'
A-A'
A
A'
f
652
ce
4
ba
d
b
a
d
c
3
1
2~61
a
a
b
▪ Nachylenie. Przewody należy poprowadzić w nachyleniu (co
najmniej 1/100), aby nie gromadziło się w nich powietrze. Należy
użyć wieszaków w sposób pokazany na rysunku.
a Wieszak
O Dozwolone
X Niedozwolone
▪ Kondensacja. Należy zastosować środki zapobiegające
kondensacji. Wszystkie przewody odprowadzenia skroplin w
budynku należy zaizolować.
▪ Przewody biegnące do góry. Jeśli jest to konieczne dla
uzyskania wymaganego nachylenia, można zamontować
przewody biegnące do góry.
▪ Nachylenie węża na skropliny: 0~75 mm dla uniknięcia
obciążenia przewodów i powstawania pęcherzyków powietrza.
▪ Przewody biegnące do góry: ≤300mm od urządzenia, ≤625mm
prostopadle do urządzenia.
a Zacisk metalowy (należy do akcesoriów)
b Wąż na skropliny (należy do akcesoriów)
c Przewód do odprowadzania skroplin biegnący do góry
(rura winylowa o średnicy nominalnej 25mm i średnicy
zewnętrznej 32mm) (nie należy do wyposażenia)
d Wieszaki (nie należą do wyposażenia)
▪ Łączenie przewodów do odprowadzania skroplin. Przewody
do odprowadzania skroplin można łączyć. Średnice przewodów
na skropliny i trójników powinny być dobrane stosownie do
wydajności urządzenia.
4 Zamontuj element izolacyjny (właściwy dla przewodu na
skropliny).
5 Owiń dużą podkładkę uszczelniającą (= izolację) wokół
metalowej części zacisku i węża odprowadzenia skroplin, a
następnie przymocuj ją za pomocą opasek kablowych.
6 Podłącz przewód odprowadzania skroplin do węża na skropliny.
a Króciec odprowadzenia skroplin (przymocowany do
urządzenia)
b Wąż na skropliny (należy do akcesoriów)
c Zacisk metalowy (należy do akcesoriów)
d Duża poduszka uszczelniająca (należy do akcesoriów)
e Element izolacyjny (do przewodu na skropliny) (należy do
akcesoriów)
f Przewody odprowadzania skroplin (nie należą do
wyposażenia)
UWAGA
▪ NIE NALEŻY wyjmować korka przewodu na skropliny.
Może to spowodować wyciek wody.
▪ Wylot skroplin służy wyłącznie do spuszczania wody,
gdy nie jest używana pompa do skroplin, albo przed
przystąpieniem do konserwacji.
▪ Korek przewodu na skropliny należy wkładać i
wyjmować ostrożnie. Zbyt duży nacisk może
spowodować odkształcenie wylotu skroplin z tacy.
Wyciąganie korka.
▪ NIE poruszaj korkiem w górę i w dół.
a Trójnik
Podłączanie przewodów odprowadzania skroplin
do urządzenia wewnętrznego
UWAGA
Nieprawidłowe podłączenie przewodów odprowadzania
skroplin może spowodować wycieki oraz zniszczenia w
1 Nasuń wąż odprowadzania skroplin możliwie najdalej na
2 Dokręć metalowy zacisk, tak aby łeb śruby znajdował się w
3 Sprawdź, czy nie ma wycieków wody (patrz Sprawdzanie, czy
FBA35~140A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456962-1C – 2017.04
instalacji i jej najbliższym otoczeniu.
króciec odprowadzania skroplin.
odległości mniejszej niż 4mm od metalowej części zacisku.
nie ma wycieków wody).
Wciskanie korka.
▪ Ustaw korek i wciśnij go śrubokrętem krzyżakowym.
a Korek odpływowy
b Śrubokręt krzyżakowy
Sprawdzanie, czy nie ma wycieków wody
Procedura zależy od tego, czy instalacja okablowania elektrycznego
jest już ukończona. Jeśli instalacja okablowania elektrycznego nie
jest jeszcze ukończona, konieczne jest tymczasowe podłączenie
interfejsu komunikacji z użytkownikiem i zasilania do urządzenia.
Instrukcja montażu
7
Page 8
5 Montaż
g
h
j
k
f
i
f
L N1 2 3
P1 P2 F1 F2 T1 T2
a
d
b
c
e
c
e
f
8
d
b
a
AB
adcefbb
adcefbb
2
4
3
g
1
23
4
g
AB
1
Jeśli instalacja okablowania elektrycznego nie jest jeszcze
ukończona
11 Odłącz zasilanie i uziemienie.
12 Ponownie załóż pokrywę modułu sterującego.
Jeśli instalacja okablowania elektrycznego jest już ukończona
1 Uruchom urządzenie w trybie chłodzenia (patrz Wykonanie
uruchomienia testowego).
Instrukcja montażu
8
A Przewód gazowy
B Przewód cieczowy
a Materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia)
b Opaska kablowa (należy do akcesoriów)
c Elementy izolacyjne: Duży (do przewodu gazowego), mały
(do przewodu cieczowego) (należą do akcesoriów)
d Kielich (przymocowany do urządzenia)
e Króciec czynnika chłodniczego (przymocowany do
urządzenia)
f Urządzenie
g Podkładki uszczelniające: Średnia 1 (do przewodu
gazowego), średnia 2 (do przewodu cieczowego) (należą
do akcesoriów)
1 Obróć elementy izolacyjne szwami do góry.
2 Przymocuj do podstawy urządzenia.
3 Zaciśnij opaski kablowe na elementach izolacyjnych.
4 Owiń podkładkę uszczelniającą od podstawy urządzenia
do górnej części połączenia kielichowego.
UWAGA
Zaizoluj wszystkie przewody czynnika chłodniczego. Na
rurach nieosłoniętych mogą tworzyć się skropliny.
Szczególnie ważne jest zachowanie odstępu między przewodami
zasilającymi a transmisyjnymi. W celu uniknięcia zakłóceń
elektrycznych odległość między nimi powinna wynosić co najmniej
50mm.
UWAGA
Przewód zasilający powinien być oddzielony od
transmisyjnego. Przewody transmisyjne i zasilające mogą
się krzyżować, ale nie mogą być prowadzone równolegle.
1 Usuń pokrywę akcesoriów.
2 Kabel interfejsu komunikacji z użytkownikiem: Poprowadź
przewód przez ramkę, podłącz kabel do listwy zaciskowej i
przymocuj kabel opaską kablową.
zewnętrzne): Poprowadź przewód przez ramkę, podłącz kabel
do listwy zaciskowej (upewnij się, że numery zgadzają się z
numerami na urządzeniu zewnętrznym, i podłącz przewód
uziemiający) i przymocuj kabel opaską kablową.
4 Podziel małe uszczelnienie (należy do akcesoriów) i owiń wokół
kabli, aby zapobiec dostawaniu się wody z zewnątrz do
urządzenia. Zabezpiecz wszelkie szczeliny przed
przedostawaniem się śniegu i niewielkich zwierząt do instalacji.
OSTRZEŻENIE
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki, aby zapobiec
wykorzystywaniu urządzenia jako schronienia przez małe
zwierzęta. Małe zwierzęta w kontakcie z częściami
elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu
lub pożaru.
5 Ponownie zamocować pokrywę serwisową.
▪ Gdy na 1 urządzenie wewnętrzne przypada 1 interfejs
komunikacji z użytkownikiem.
(a) MCA=Minimalny prąd obwodu. Podane wartości to
wartości maksymalne (dokładne wartości podano w danych
elektrycznych kombinacji z jednostkami wewnętrznymi).
5.3.3Podłączanie przewodów elektrycznych do
jednostki wewnętrznej
UWAGA
▪ Należy przestrzegać schematu okablowania
(dostarczanego z urządzeniem, znajdującego się na
pokrywie skrzynki elektrycznej).
▪ Sprawdzić, czy przewody elektryczne NIE blokują
możliwości ponownego zamocowania pokrywy
serwisowej.
(1)
FBA35~140A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456962-1C – 2017.04
Linie przerywane oznaczają odrębne zasilanie.
▪ Gdy używane są 2 interfejsy komunikacji z użytkownikiem
Instrukcja montażu
1
9
Page 10
5 Montaż
1 2 3
b
c
1 2 3
P
1
P
2
P1P
2
P1P
2
dd
a
L N
b
c
a
L N
b
c
P
1
P
2
d
P1P
2
P
1
P
2
P
1
P
2
a
1 2 3 L N
1 2 3
1 2 3 L N
1 2 3
1 2 3 L N
1 2 3
b
c
a
b
c
a
b
c
a
b
c
a
b
c
a
L N
L N
L N
▪ Gdy używane jest sterowanie grupowe
układów niskonapięciowych publicznej sieci
elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >16 A i ≤75A na
fazę.
▪ Na instalatorze lub użytkowniku systemu ciąży
odpowiedzialność zapewnienia (a w razie potrzeby także
konsultacji z operatorem sieci dystrybucyjnej) podłączenia
urządzenia wyłącznie do układu zasilania o mocy zwarciowej
Ssc większej lub równej minimalnej wartości Ssc.
▪ Należy dopilnować, aby urządzenia były podłączone do obwodu
zasilającego o mocy zwarciowej Ssc nie mniejszej od wartości S
W przypadku systemu sterowania grupowego nie trzeba
przypisywać adresu do urządzenia wewnętrznego. Adres
ustawiany jest automatycznie po włączeniu zasilania.
Instrukcja montażu
10
(1)
Linie przerywane oznaczają odrębne zasilanie.
FBA35~140A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456962-1C – 2017.04
Page 11
6 Konfiguracja
6Konfiguracja
6.1Konfiguracja w miejscu instalacji
Wybierz następujące ustawienia konfiguracji, aby były zgodne z
faktyczną konfiguracją systemu oraz potrzebami użytkownika:
▪ Nastawa sprężu dyspozycyjnego przy użyciu:
▪ Ustawienia automatycznej regulacji przepływu powietrza
▪ Interfejsu komunikacji z użytkownikiem
▪ Termin czyszczenia filtru powietrza
Aby ustawić automatyczną regulację przepływu powietrza
▪ Gdy klimatyzator jest w trybie nawiewu:
1 Zatrzymaj klimatyzator.
2 Zmień drugi kod na 03.
Wartość ustawienia:To
Regulacja strumienia nawiewu jest
WYŁĄCZONA
Naciśnij ON/OFF, aby wrócić do trybu
normalnego.
Możliwy skutek: Klimatyzator przejdzie do
trybu nawiewu i zostanie uruchomiona
automatyczna regulacja przepływu powietrza,
a lampka kontrolna pracy będzie się świecić.
Urządzenie wyłączy się po 1–8 min.
Możliwy skutek: Procedura ustawiania
zostanie zakończona, a lampka kontrolna
pracy zgaśnie.
Jeśli po regulacji przepływu powietrza nie będzie żadnej zmiany,
należy powtórzyć operację ustawiania.
Interfejs komunikacji z użytkownikiem
Należy sprawdzić, czy w urządzeniu wewnętrznym drugi kod trybu
11(21) jest ustawiony na 01.
Drugi kod należy zmienić odpowiednio do poziomu sprężu
dyspozycyjnego w podłączanym kanale, zgodnie z poniższą tabelą.
To ustawienie musi odzwierciedlać ilość zanieczyszczeń w
pomieszczeniu. Określa ono częstotliwość wyświetlania komunikatu
PORA WYCZYŚCIĆ FILTR POWIETRZA w interfejsie komunikacji z
użytkownikiem. W przypadku bezprzewodowego interfejsu
komunikacji z użytkownikiem należy także ustawić adres (patrz
instrukcja montażu interfejsu komunikacji z użytkownikiem).
Jeśli odstęp czasu ma
wynosić…
(zanieczyszczenie jest)
±2500godz. (niewielkie)10(20)001
±1250godz. (duże)02
Bez powiadomienia302
MC1C2
To
2
(2)
Ustawienia w miejscu instalacji wybiera się w następujący sposób:
▪ M: Numer trybu — pierwsza liczba: dla grupy urządzeń — Liczba w nawiasach: dla jednego urządzenia
▪ C1: Pierwszy kod
▪ C2: Drugi kod
▪: Wartość domyślna
FBA35~140A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456962-1C – 2017.04
▪ 2 interfejsy komunikacji z użytkownikiem: Gdy używane są 2
interfejsy komunikacji z użytkownikiem, jeden z nich musi być
wybrany jako główny ("MAIN"), a drugi jako podrzędny ("SUB").
Instrukcja montażu
11
Page 12
7 Rozruch
AB
Chłodz.
Ustaw
28°C
Zatw.Ustawienie
Ustawienia serwisowe 1/3
Funkcja testu
Kontakt do serwisu
Ustawienia
Ogranicz. wyd.
Min różnica nastaw
Adres grupy
Chłodz.
Zatw.Ustawienie
Funkcja testu
7Rozruch
UWAGA
NIGDY nie wolno obsługiwać jednostki bez termistorów i/
lub czujników ciśnienia/przełączników. Może to
doprowadzić do spalenia sprężarki.
7.1Lista kontrolna przed
przekazaniem do eksploatacji
NIE obsługiwać systemu przed sprawdzenie, że następujące testy
dają wynik pozytywny:
Przeczytano pełne instrukcje instalacji zgodnie z opisem
w przewodniku odniesienia dla instalatora.
Jednostki wewnętrzne są zainstalowane prawidłowo.
W przypadku użycia bezprzewodowego interfejsu
użytkownika: Zainstalowano panel ozdobny urządzenia
wewnętrznego z odbiornikiem podczerwieni.
Jednostka zewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
BRAK brakujących lub odwróconych faz.
System jest prawidłowo uziemiony zaciski uziemienia
zaciśnięte.
Bezpieczniki lub lokalnie zainstalowane urządzenia
ochronne są zainstalowane zgodnie z niniejszym
dokumentem i nie zostały ominięte.
Napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej jednostki.
NIE ma luźnych połączeń ani uszkodzonych
komponentów elektrycznych w skrzynce elektrycznej.
Opór izolacji sprężarki jest prawidłowy.
NIE ma uszkodzonych komponentów ani ściśniętychrur w środku jednostek wewnętrznych i zewnętrznych.
NIE ma wycieków czynnika chłodniczego.
NrDziałanie
1Otwórz zawór odcinający cieczowy (A) i zawór
odcinający gazowy (B), usuwając nakrętkę trzonka i
przekręcając kluczem sześciokątnym w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, aż do
odczuwalnego oporu.
2Zamknąć pokrywę serwisową, aby zapobiec
porażeniom prądem elektrycznym.
3Aby chronić sprężarkę przed uszkodzeniem, zasilanie
urządzenia należy włączyć na 6godzin przed jego
uruchomieniem.
4Korzystając z interfejsu użytkownika, ustawić
urządzenie w trybie chłodzenia.
2 Uruchom urządzenie w trybie testowym
NrDziałanieWynik
1Przejdź do menu
głównego.
2Naciśnij i przytrzymaj
przez co najmniej
4sekundy.
Zostanie wyświetlone
menu Ustawienia
serwisowe.
3Wybierz Funkcja testu.
Zainstalowane są rury właściwego rozmiaru i są one
właściwie izolowane.
Zawory odcinające (gazowe i cieczowe) w jednostce
zewnętrznej są całkowicie otwarte.
7.2Wykonanie uruchomienia
testowego
To zadanie ma zastosowanie wyłącznie w przypadku korzystania z
interfejsu komunikacji z użytkownikiem BRC1E52 lub BRC1E53. W
przypadku korzystania z innego interfejsu komunikacji z
użytkownikiem należy zapoznać się z instrukcją serwisową
interfejsu.
UWAGA
Pracy w trybie testowym nie należy przerywać.
INFORMACJE
Podświetlenie. Do wykonania operacji włączania/
wyłączania z poziomu interfejsu użytkownika podświetlenie
nie jest potrzebne. W przypadku wszelkich pozostałych
czynności konieczne jest jego uprzednie włączenie.
Podświetlenie działa przez około ±30 sekund po
naciśnięciu dowolnego z przycisków.
1 Należy wykonać kroki wstępne.
4Naciśnij.W menu głównym pojawi
się Funkcja testu.
5Naciśnij i przytrzymaj
przez co najmniej
Rozpoczyna się praca w
trybie testowym.
10sekund.
3 Sprawdzaj warunki działania przez 3minuty.
4 Przerwij pracę w trybie testowym.
Nume
DziałanieWynik
r
1Naciśnij i przytrzymaj
przez co najmniej
4sekundy.
Zostanie wyświetlone
menu Ustawienia
serwisowe.
Instrukcja montażu
12
FBA35~140A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456962-1C – 2017.04
Page 13
8 Utylizacja
Zatw.Ustawienie
Ustawienia serwisowe 1/3
Funkcja testu
Kontakt do serwisu
Ustawienia
Ogranicz. wyd.
Min różnica nastaw
Adres grupy
Nume
DziałanieWynik
r
2Wybierz Funkcja testu.
3Naciśnij.Urządzenie powróci do
normalnej pracy i
wyświetlone zostanie
menu główne.
7.3Kody błędów podczas
wykonywania próbnego
uruchomienia
Jeśli instalacja urządzenia zewnętrznego NIE została wykonana
prawidłowo, w interfejsie użytkownika mogą być wyświetlane
następujące kody błędów:
Kod błęduMożliwa przyczyna
Brak informacji na
wyświetlaczu
(bieżąca nastawa
temperatury nie jest
wyświetlana)
E3, E4 lub L8▪ Zawory odcinające są zamknięte.
E7Brak fazy w przypadku urządzeń z
L4Wlot lub wylot powietrza jest zablokowany.
U0Zawory odcinające są zamknięte.
U2▪ Istnieje niewyrównoważenie napięcia.
U4 lub UFPrzewód odgałęzienia łączącego
UAUrządzenia zewnętrzne i wewnętrzne są
▪ Rozłączenie lub błąd przy podłączaniu
przewodów (między źródłem zasilania i
urządzeniem zewnętrznym, między
urządzeniem zewnętrznym a
wewnętrznym, między urządzeniem
wewnętrznym a interfejsem
użytkownika).
▪ Bezpiecznik na płytce drukowanej
urządzenia zewnętrznego lub
wewnętrznego uległ przepaleniu.
▪ Wlot lub wylot powietrza jest
zablokowany.
zasilaniem trójfazowym.
Uwaga: Eksploatacja stanie się
niemożliwa. Wyłączyć zasilanie, ponownie
sprawdzić okablowanie i przełączyć
pozycję dwóch z trzech kabli elektrycznych.
▪ Brak fazy w przypadku urządzeń z
zasilaniem trójfazowym. Uwaga:
Eksploatacja stanie się niemożliwa.
Wyłączyć zasilanie, ponownie sprawdzić
okablowanie i przełączyć pozycję dwóch
z trzech kabli elektrycznych.
urządzenia jest podłączony nieprawidłowo.
niezgodne.
8Utylizacja
UWAGA
Nie należy podejmować prób samodzielnego demontażu
układu: demontaż układu, utylizacja czynnika
chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów
muszą przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami.
Jednostki muszą być poddane obróbce przez
wyspecjalizowaną stację w celu ponownego
wykorzystania, recyklingu i odzysku.
9Dane techniczne
▪ Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
▪ Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).
FBA35~140A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456962-1C – 2017.04
Instrukcja montażu
13
Page 14
9 Dane techniczne
Legenda ujednoliconego schematu okablowania
Aby uzyskać informację o użytych częściach i numeracji, zobacz naklejkę ze schematem okablowania dostarczoną razem z jednostką. Numeracja części wykonana
jest za pomocą cyfra arabskich w kolejności rosnącej dla każdej części i przedstawiona jest w poniższym opisie za pomocą symbolu "*" w kodzie części.
:WYŁĄCZNIK:UZIEMIENIE OCHRONNE
:POŁĄCZENIE:UZIEMIENIE OCHRONNE (ŚRUBA)
,
:ZŁĄCZE:PROSTOWNIK
:UZIEMIENIE:ZŁĄCZE PRZEKAŹNIKA
:OKABLOWANIE W MIEJSCU INSTALACJI:ZŁĄCZE ZWARCIOWE