CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
<B>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
19
20
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A>
*
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
Not
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
**
13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
declaración:
referencia la
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
aÔ
dÔ
fÔ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
lÔ
01
02
04
03
eÔ
05
iÔ
06
gÔ
07
p
08
EWWP045KAW1M***, EWWP055KAW1M***, EWWP065KAW1M***,
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
ECB2MUAW, ECB3MUAW,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
henhold til Certifikat <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
09
10
08
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-5
02
03
04
EWWP045KAW1M
EWWP055KAW1M ECB2MUAW
EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Sklopni vodom hlađeni rashlađivači vode
Priručnik za postavljanje
Sadržaj Stranica
Uvod ..................................................................................................1
Tehnički opis ..............................................................................................1
Električne specifikacije............................................................................... 1
Opcije i obilježja ......................................................................................... 1
Raspon rada......................................................................................2
Glavne komponente ..........................................................................2
Odabir mjesta ....................................................................................2
Pregled i rukovanje uređajem............................................................2
Raspakiravanje i smještanje uređaja.................................................2
Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi..................2
Provjera vodenog kruga ....................................................................2
Specifikacija kvalitete vode................................................................ 3
Spajanje vodenog kruga....................................................................3
Punjenje, protok i kvaliteta vode........................................................3
Izolacija cjevovoda ............................................................................3
Vanjsko ožičenje................................................................................3
Postavljanje upravljačke kutije (ECB*MUAW)............................................3
Tablica dijelova........................................................................................... 3
Zahtjevi za krug napajanja i kablove..........................................................3
Priključivanje napajanja za vodom hlađeni rashlađivač vode ....................4
Stavka na koju treba obratiti pažnju glede javne usluge opskrbe
električnom energijom................................................................................ 4
Spojni kablovi............................................................................................. 4
Prije pokretanja..................................................................................4
Kako dalje.......................................................................................... 4
Zahvaljujemo što ste kupili Daikin klima uređaj.
OVAJ PRIRUČNIK PROČITAJTE PAŽLJIVO PRIJE
POKRETANJA UREĐAJA. NEMOJTE GA BACITI.
ČUVAJTE GA ZA DALJNJU UPOTREBU.
NEPRAVILNO POSTAVLJANJE ILI PRIČVRŠĆIVANJE
OPREME ILI PRIBORA MOŽE IZAZVATI UDAR STRUJE,
KRATKI SPOJ, PROCURIVANJE, POŽAR ILI DRUGA
OŠTEĆENJA OPREME. UPOTRIJEBITE SAMO ONAJ
PRIBOR, OPCIJSKU OPREMU I PRIČUVNE DIJELOVE
KOJE JE PROIZVEO DAIKIN I KOJI SU IZRAĐENI
POSEBNO ZA UPOTREBU SA TOM OPREMOM I NEKA
IH INSTALIRA STRUČNJAK.
AKO STE NESIGURNI U POSTUPAK POSTAVLJANJA ILI
UPOTREBE, UVIJEK SE OBRATITE VAŠEM DAIKIN
TRGOVCU ZA SAVJET I INFORMACIJU.
Tekst na Engleskom jeziku je originalna verzija. Drugi jezici su
prijevodi originalne verzije.
Ovaj priručnik za postavljanje opisuje postupak otpakiravanja,
postavljanja i priključivanja EWWP jedinica.
Ovaj uređaj je namijenjen da ga koriste stručnjaci ili obrazovani
korisnici u trgovinama, proizvodnji bijele tehnike i na farmama ili za
komercijalnu uporabu laika.
Razina tlaka zvuka je niža od 70 dB(A).
Tehnički opis
Hp = jedinica +
32 Hp 2x EWWP045KAW1M ECB2MUAW
36 Hp 1x EWWP045KAW1M+ 1x EWWP055KAW1M ECB2MUAW
40 Hp 2x EWWP055KAW1M ECB2MUAW
44 Hp 1x EWWP055KAW1M+ 1x EWWP065KAW1M ECB2MUAW
48 Hp 2x EWWP065KAW1M ECB2MUAW
52 Hp 2x EWWP045KAW1M+ 1x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
56 Hp 1x EWWP045KAW1M+ 2x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
60 Hp 3x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
64 Hp 2x EWWP055KAW1M+ 1x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
68 Hp 1x EWWP055KAW1M+ 2x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
72 Hp 3x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Hp 32 36 40 44 48
Dimenzije VxŠxD
Masa uređaja
Priključci
• ulazni i izlazni otvor
ohlađene vode
• ulazni i izlazni otvor
kondenzatorske vode
Hp 52 56 60 64 68 72
Dimenzije VxŠxD
Masa uređaja
Priključci
• ulazni i izlazni otvor
ohlađene vode
• ulazni i izlazni otvor
kondenzatorske vode
Električne specifikacije
Hp 32~72
Krug napajanja
• Faza
• Frekvencija (Hz)
• Napon (V)
• Naponska tolerancija (%)
Opcije i obilježja
(1)
kontrolna
kutija
(mm)
(kg)
600 620 640 654 668
(inč)
(inč)
(mm)
(kg)
(inč)
(inč)
(1)
(1)
1200x600x1200
2x G 1-1/2
2x G 1-1/2
1800x600x1200
960 974 988 1002
3x G 1-1/2
3x G 1-1/2
3N~
50
400
–10
Opcije
■ Primjena glikola za vodu koja izlazi iz isparivača na —10°C ili –5°C
■ Pribor za tihi rad (ne isporučuje Daikin)
Obilježja
Uvod
Daikin EWWP-KA sklopni vodom hlađeni rashlađivači vode
namijenjeni su za postavljanje unutra i koriste se za potrebe hlađenja
i/ili grijanja. Uređaji su dostupni u 11 standardnih veličina, nazivnih
kapaciteta rashlađivanja u rasponu od 86 do 195 kW.
EWWP jedinice mogu se kombinirati sa Daikin ventilokonvektorima ili
uređajima za kondicioniranje zraka. Oni se također mogu upotrebljavati za opskrbljivanje ohlađene vode za hlađenje u procesima.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Sklopni vodom hlađeni rashlađivači vode
4PW61663-1A - 2012.04
■ Kontakti bez napona
• kontakt za općeniti rad/pumpu
• upozoravanje
■ Ulazi za daljinski upravljač
• daljinski start/stop
• daljinsko izmjenjivanje hlađenje/grijanje
(1) U priručniku za rad ili knjizi s tehničkim podacima potražite cjelovit popis
specifikacija, opcija i mogućnosti.
Priručnik za postavljanje
1
Raspon rada
LWC
60
55
50
45
40
30
20
10
0
LWC
LWE
a
b
Glavne komponente
isporučenu uz jedinicu)
1 Kompresor
2 Isparivač
3 Kondenzator
4 Razvodna kutija
5 Ulaz ohlađene vode
6 Izlaz ohlađene vode
7 Izlaz kondenzatorske vode
8 Ulaz kondenzatorske vode
9 Osjetnik temperature vode na ulazu u isparivač
10 Osjetnik za zamrzavanje
11 Osjetnik temperature vode na ulazu u kondenzator
12 Digitalni upravljač
13 Ulaz izvora napajanja
a b
a b
ZH
ZH
ZL
ZL
–5 5 32
-2-2–2
01020–10
Temperatura vode na izlazu iz kondenzatora
Temperatura vode na izlazu iz isparivača
Glikol
Voda
Raspon kontinuiranog rada
(pogledajte u mjernu skicu
Raspakiravanje i smještanje uređaja
1 Prerežite trake i uklonite kartonsku kutiju s uređaja.
2 Skinite četiri vijka koji pričvršćuju uređaj za paletu.
3 Iznivelirajte uređaj u oba smjera osloncima za podizanje koji su
isporučeni s kontrolnom kutijom (ECB*MUAW).
4 Pričvrstite uređaj u beton upotrebom četiri ankerska vijka
s navojem M8 (izravno, ili upotrebom podnih nosača).
Važne informacije o rashladnom sredstvu
koje se koristi
Ovaj proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove koji su
obuhvaćeni Protokolom iz Kyotoa. Nemojte plinove ispuštati u
atmosferu.
Vrsta rashladnog sredstva: R407C
(1)
GWP
vrijednost: 1652,5
(1)
GWP = potencijal globalnog zagrijavanja
Količina rashladnog sredstva označena je na pločici s nazivom
jedinice.
Provjera vodenog kruga
Jedinice su opremljene ulaznim i izlaznim priključkom vode za priključivanje na kruženje ohlađene vode. Ovaj krug mora isporučiti
ovlašteni stručnjak i mora biti u skladu sa važećim evropskim i nacionalnim propisima.
Jedinica se smije koristiti samo u zatvorenom sustavu toka
vode. Primjena u otvorenom krugu toka vode može dovesti
do pretjerane korozije vodovodnih cijevi.
Prije nastavka postavljanja jedinice, provjerite slijedeće točke:
1 Cirkulacijska crpka mora biti postavljena tako da ispušta vodu
izravno u izmjenjivač topline.
Odabir mjesta
Uređaji su namijenjeni za postavljanje unutra i treba ih postaviti na
mjesto koje odgovara slijedećim zahtjevima:
1 Osnova je dovoljno čvrsta da podnese težinu uređaja, a pod je
ravan da spriječi vibracije i stvaranje buke.
2 Prostor oko uređaja je dostatan za servisiranje.
3 Da nema opasnosti od požara zbog ispuštanja zapaljivog plina.
4 Mjesto za uređaj odaberite tako da zvuk koji jedinica proizvodi
nikoga ne smeta.
5 Osigurajte da procurivanje vode ne može oštetiti okolinu
u slučaju da kaplje iz jedinice.
Uređaj se ne smije postavljati ni koristiti u prostoru gdje je moguća
eksplozivna atmosfera.
Pregled i rukovanje uređajem
Kod isporuke, jedinicu treba provjeriti i svako oštećenje odmah
prijaviti otpremnikovu agentu za reklamacije.
2 Na izlaznoj cijevi za vodu mora biti postavljen prekidač za protok
vode koji spriječava uređaj da radi pri preniskom protoku.
Terminal za električni priključak prekidača protoka smješten je u
razvodnoj kutiji.
3 Na usisu pumpe mora biti postavljeno žičano sito (< 1 mm) kako
bi se spriječio ulazak stranih predmeta u pumpu i u izmjenjivač
topline.
4 Na svim niskim točkama sustava moraju biti postavljeni ispusni
pipci kako bi se omogućilo potpuno ispražnjivanje kruga pri
održavanju ili u slučaju zatvaranja.
5 Na svim visokim točkama sustava moraju biti otvori za odvod
zraka. Svi otvori moraju biti smješteni na točkama koje su lako
dostupne za servisiranje.
6 Uređaj mora imati zaporne ventile tako da se može obavljati
normalno servisiranje bez pražnjenja sustava.
7 Preporučuju se eliminatori vibracija na svim cjevovodima
priključenim na rashlađivač kako bi se izbjegla trešnja cijevi i
prenošenje vibracija i buke.
Priručnik za postavljanje
2
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Sklopni vodom hlađeni rashlađivači vode
4PW61663-1A - 2012.04
Specifikacija kvalitete vode
kondenzatorska
voda iz isparivača
cirkuli-
rajuća voda
[<20°C]
Stavke koje
treba kontrolirati
pH na 25°C
Električna
provodljivost
Ion klorida
Ion sulfata
M-lužnatost
(pH 4,8)
Ukupna tvrdoća
Tvrdoća kalcija
Silikatni ion
Stavke prema kojima
se treba ravnati
Željezo [mg Fe/l]
Bakar [mg Cu/l]
Sulfidni ion
Amonijev ion
Preostali klorid [mg Cl/l]
Slobodni karbid
Indeks postojanosti
A = korozija B = kamenac
[mg SO
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg SiO2/l]
[mg S2–/l]
[mg NH
[mg CO2/l]
6,8~8,0 6,8~8,0 7,0~8,0 7,0~8,0 A + B
[mS/m]
na 25°C
[mg Cl–/l]
<40 <30 <30 <30 A + B
<50 <50 <50 <50 A
2–
<50 <50 <50 <50 A
/l]
4
<50 <50 <50 <50 B
<70 <70 <70 <70 B
<50 <50 <50 <50 B
<30 <30 <30 <30 B
<1,0 <0,3 <1,0 <0,3 A + B
<1,0 <0,1 <1,0 <0,1 A
+
<1,0 <0,1 <0,3 <0,1 A
/l]
4
<0,3 <0,3 <0,25 <0,3 A
<4,0 <4,0 <0,4 <4,0 A
————A + B
ulazna
voda
nije moguće otkriti A
voda
cirkulirajuća voda
[20°C~60°C]
ulazna
voda
tendencija ako
izvan
mjerila
Spajanje vodenog kruga
Isparivač i kondenzator su opremljeni priključcima s PLINSKIM
muškim navojem na cijevi za ulaz i izlaz vode (pogledajte mjernu
skicu). Vodeni priključci isparivača i kondenzatora moraju biti
izvedeni u skladu s mjernom skicom, u pogledu ulaza i izlaza vode.
Ako zrak, vlaga ili prašina uđu u vodeni krug, mogu se javiti problemi.
Stoga, pri spajanju vodenog kruga, uvijek uzmite u obzir slijedeće:
1. Upotrebljavajte samo čiste cijevi.
2. Držite cijevi okrenute prema dolje dok uklanjate srh.
3. Prilikom umetanja kroz zid, zatvorite kraj cijevi, kako u nju ne bi ušla
prašina ili prljavština.
NAPOMENA
Postavite odgovarajuću zaštitu u kruženju vode kako
biste bili sigurni da pritisak vode nikada ne pređe
maksimalni dopušteni radni pritisak.
Izolacija cjevovoda
Kompletan vodeni krug, uključujući i sve cjevovode, mora biti izoliran
za spriječavanje kondenzacije i protiv smanjenja kapaciteta hlađenja.
Zaštitite vodeni cjevovod od smrzavanja tokom zimskog razdoblja
(npr. upotrebom otopine glikola ili grijačom trakom).
Vanjsko ožičenje
Svo vanjsko ožičenje i komponente mora postaviti
ovlašteni električar i mora biti u skladu sa važećim
evropskim i nacionalnim propisima.
Vanjsko ožičenje mora biti izvedeno u skladu sa shemama
ožičenja isporučenima sa uređajem i donjim uputama.
Svakako primijenite zaseban strujni krug. Nikada ne dijelite
izvor napajanja sa nekim drugim uređajem.
Postavljanje upravljačke kutije (ECB*MUAW)
Prilikom stavljanja upravljačke kutije u jedinicu, slijedite upute u
"Aneks" (32~72 Hp) na samom kraju ovog priručnika.
Tablica dijelova
F1,2,3U .................. Glavni osigurači za jedinicu
H1P........................Indikator upozorenja
H3P........................Indikator rada kompresora
PE .......................... Glavni priključak uzemljenja
S7S ........................ Ventil daljinskog upravljača za izmjenjivanje
hlađenje/grijanje
S9S ........................ Daljinski start/stop preklopnik
S10L.......................Prekidač protoka
S11L.......................Kontakt koji se zatvara ako crpka radi
S12S ...................... Glavna sklopka izolatora
- - - .........................Vanjsko ožičenje
Zahtjevi za krug napajanja i kablove
Punjenje, protok i kvaliteta vode
Kako bi se osigurao pravilan rad jedinice u sustavu mora biti minimalnu količinu vode, a protok vode kroz isparivač mora biti unutar
raspona navedenog u donjoj tablici.
Minimalna
32 Hp 205 202 l/min 493 l/min
36 Hp 268 232 l/min 568 l/min
40 Hp 268 262 l/min 642l/min
44 Hp 311 283 l/min 694 l/min
48 Hp 311 304 l/min 745 l/min
52 Hp 205 333 l/min 814 l/min
56 Hp 205 363 l/min 889 l/min
60 Hp 268 393 l/min 963 l/min
64 Hp 268 414 l/min 1015 l/min
68 Hp 268 435 l/min 1066 l/min
72 Hp 311 456 l/min 1118 l/min
količina vode (l)
Vodeni tlak ne bi smio prelaziti maksimalni radni tlak=
10 bara.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Sklopni vodom hlađeni rashlađivači vode
4PW61663-1A - 2012.04
Minimalni
protok vode
Maksimalni
protok vode
1 Napajanje električnom strujom treba biti izvedeno tako da se
može uključiti ili isključiti neovisno o napajanju drugih uređaja
postrojenja i opreme općenito.
2 Za priključivanje uređaja mora biti osiguran strujni krug. Taj
strujni krug mora biti zaštićen potrebnim sigurnosnim uređajima,
t.j. prekidačem kruga, sa osiguračem s usporenim djelovanjem
na svakoj fazi i sa detektorom propuštanja uzemljenja. Preporučeni osigurači navedeni su u shemi unutarnjeg ožičenja
isporučenoj uz jedinicu.
Isključite prekidač glavnog izolatora prije izvođenja bilo
kakvih spajanja (isključite prekidač kruga i isključite ili
uklonite osigurače).
Priručnik za postavljanje
3
Priključivanje napajanja za vodom hlađeni rashlađivač
vode
Prije pokretanja
1 Upotrijebite odgovarajući kabel i spojite strujni krug na N, L1, L2
i L3 priključke uređaja.
2 Spojite vodič za uzemljenje (žuto/zeleni) na priključak
uzemljenja PE.
Stavka na koju treba obratiti pažnju glede javne usluge
opskrbe električnom energijom
■ Ova je oprema u skladu s normom EN/IEC 61000-3-11
uvjetom da je impedancija sustava Z
manja ili jednaka Z
sys
točki sučelja između korisnikovog sustava napajanja i javnog
sustava. Osoba koja postavlja uređaj ili korisnik obavezni su
osigurati, prema potrebi se savjetujući s operaterom mreže, da je
oprema priključena samo na napajanje s impedancijom sustava
manjom ili jednakom Z
Z
sys
EWWP045 0,22
EWWP055 0,21
EWWP065 0,20
max
Z
max
.
(ΩΩΩΩ)
■ Samo za 32~40 Hp: Oprema u skladu s EN/IEC 61000-3-12
(1)
pod
max
(2)
Spojni kablovi
■ Osim kabla za napajanje, za priključivanje uređaja mora biti
osiguran prekidač za prekid toka na kablu.
Pazite da zapor izvedete tako da se kompresor ne može uključiti
ako ne radi crpka za vodu. Za tu namjenu u razvodnoj kutiji su
osigurana 2 rezervna priključka. Pogledajte u shemu ožičenja
isporučenu uz jedinicu.
■ Kontakti bez napona
S nekim kontaktima bez napona isporučen je kontroler za
pokazivanje statusa uređaja. Ožičenje ovih kontakta bez napona
može se izvesti kako je opisano na shemi ožičenja.
■ Ulazi za daljinski upravljač
Osim kontakata bez napona postoje mogućnosti postavljanja
udaljenih ulaza.
Oni se mogu postaviti kako je prikazano na shemi ožičenja.
u
Uređaj se ne smije pokrenuti čak ni na kratko vrijeme, prije
nego se do kraja ispuni slijedeći kontrolni popis.
označite
✓ nakon
provjere
■
■
■
■
■
.
■
■
■
NAPOMENA
standardni koraci koje treba piječi prije pokretanja jedinice
1
Provjerite ima li vanjskih oštećenja.
2 Postaviteglavne osigurače, otkrivač propuštanja uzemljenja
i glavni prekidač.
Preporučeni osigurači aM u skladu s IEC standardom 269-2.
Pogledajte shemu ožičenja za jačinu.
3 Dovedite napajanje i provjerite da li je unutar dopuštene
granice ±10% na nazivnoj pločici.
Napajanje električnom strujom treba biti izvedeno tako da se
može uključiti ili isključiti neovisno o napajanju drugih uređaja
postrojenja i opreme općenito.
Pogledajte u shemu ožičenja, priključci N, L1, L2 i L3.
4 Dovedite vodu na isparivač i provjerite da li je protok vode
unutar granica danih u tablici pod "Punjenje, protok i kvaliteta
vode" na stranici 3.
5 Cjevovod treba biti potpuno ispražnjen. Vidi također poglavlje
"Provjera vodenog kruga" na stranici 2.
6 Spojite prekidač protoka i kontakt pumpe serijski, tako da se
jedinica može pokrenuti samo kada rade pumpe za vodu i kada
je protok vode dostatan.
7 Spojite opcijsko ožičenje za pokretanje/zaustavljanje pumpi,
koje ne isporučuje Daikin.
8 Spojite opcijsko ožičenje, koje ne isporučuje Daikin,
za daljinsko upravljanje.
■ Pokušajte bušenje na jedinici svesti na minimum.
Ako je bušenje neizbježno, potpuno uklonite
željezne strugotine kako biste spriječili hrđanje!
■ Potrebno je pročitati priručnik za rad isporučen uz
uređaj prije pokretanja uređaja. To će doprinijeti
razumijevanju rada uređaja i njegovog električnog
upravljanja.
■ Na shemi ožičenja provjerite sve gore spomenute
električne radnje, kako biste dublje shvatili način
rada uređaja.
■ Nakon postavljanja uređaja, zatvorite sve
poklopce razvodnih kutija.
(1) Europska/međunarodna tehnička norma koja određuje granice naponskih
promjena, naponskih kolebanja i treperenja u javnim niskonaponskim
sustavima napajanja za uređaje s nazivnom strujom ≤75 A.
(2) Europska/međunarodna tehnička norma koja određuje granice za
harmoničke strujne emisije za ulazne struje uređaja priključenih na javni
niskonaponski sustav >16 A i ≤75 A po fazi.
Priručnik za postavljanje
4
Potvrđujem da sam proveo i provjerio sve gore navedeno.
Datum Potpis
Čuvajte za daljnju upotrebu.
Kako dalje
Nakon postavljanja i priključivanja sklopnog vodom hlađenog rashlađivača vode, cijeli sustav treba provjeriti i ispitati kako je opisano u
"Provjera prije početnog puštanja u rad" u priručniku za rad
isporučenom s uređajem.
Popunite obrazac s kratkim uputama za rad i pričvrstite ga na vidno
mjesto u blizini postrojenja rashladnog sustava.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Sklopni vodom hlađeni rashlađivači vode
4PW61663-1A - 2012.04