CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
<B>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
19
20
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A>
*
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
Not
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
**
13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
declaración:
referencia la
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
aÔ
dÔ
fÔ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
lÔ
01
02
04
03
eÔ
05
iÔ
06
gÔ
07
p
08
EWWP045KAW1M***, EWWP055KAW1M***, EWWP065KAW1M***,
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
ECB2MUAW, ECB3MUAW,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
henhold til Certifikat <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
09
10
08
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-5
02
03
04
EWWP045KAW1M
EWWP055KAW1M ECB2MUAW
EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Enfriadoras de agua compactas
refrigeradas por agua
Manual de instalación
INDICE Página
Introducción....................................................................................... 1
Especificaciones técnicas.......................................................................... 1
Especificaciones eléctricas........................................................................ 1
Opciones y características......................................................................... 1
Régimen de funcionamiento.............................................................. 2
Componentes principales.................................................................. 2
Selección del emplazamiento............................................................ 2
Inspección y manipulación de la unidad............................................ 2
Desembalaje e instalación de la unidad............................................ 2
Información importante en relación al refrigerante utilizado.............. 2
Verificación del circuito de agua........................................................ 2
Especificaciones de calidad de agua ................................................3
Conexión del circuito de agua ........................................................... 3
Carga, flujo y cantidad de agua......................................................... 3
Aislación de tubería........................................................................... 3
Cableado en la obra .......................................................................... 3
Instalación de la caja de mandos (ECB*MUAW)....................................... 3
Tabla de piezas ..........................................................................................3
Requisitos del circuito eléctrico y del cableado .........................................3
Conexión de la fuente de alimentación del refrigerador
de refrigeración por agua........................................................................... 4
Punto de atención en relacion a la calidad de la red
pública de electricidad ...............................................................................4
Cables de interconexión.............................................................................4
Antes de poner en marcha ................................................................ 4
Cómo continuar ................................................................................. 4
Gracias por comprar este acondicionador de aire Daikin.
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE
ARRANCAR LA UNIDAD. NO LO TIRE. MANTÉNGALO
EN SUS ARCHIVOS PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL
EQUIPO O ACCESORIOS PODRÍA PRODUCIR
DESCARGAS ELÉCTRICAS, CORTOCIRCUITOS,
FUGAS U OTROS DAÑOS EN EL EQUIPO. ASEGÚRESE
DE UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS, EQUIPOS
OPCIONALES Y PIEZAS DE REPUESTO FABRICADAS
POR DAIKIN, QUE SE HAN DISEÑADO
ESPECÍFICAMENTE PARA USARSE CON EL EQUIPO, Y
HAGA QUE LOS INSTALE UN PROFESIONAL.
SI NO ESTÁ SEGURO DE LOS PROCEDIMIENTOS DE
INSTALACIÓN O DE USO, PÓNGASE SIEMPRE EN
CONTACTO CON EL DISTRIBUIDOR DE DAIKIN PARA
PEDIR ASESORAMIENTO E INFORMACIÓN.
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de
los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
Este aparato está diseñado para ser utilizado por usuarios expertos
o cualificados en tiendas, industria ligera o granjas o por personas no
versadas para uso comercial.
El nivel de presión sonora es inferior a 70 dB(A).
(mm)
(kg)
(pulgadas)
(pulgadas)
(mm)
(kg)
(pulgadas)
(pulgadas)
(1)
1200x600x1200
600 620 640 654 668
2x G 1-1/2
2x G 1-1/2
1800x600x1200
920 940 960 974 988 1002
3x G 1-1/2
3x G 1-1/2
(1)
3N~
50
400
±10
(1)
Especificaciones técnicas
Hp = unidad + caja de mandos
32 Hp 2x EWWP045KAW1M ECB2MUAW
36 Hp 1x EWWP045KAW1M + 1x EWWP055KAW1M ECB2MUAW
40 Hp 2x EWWP055KAW1M ECB2MUAW
44 Hp 1x EWWP055KAW1M + 1x EWWP065KAW1M ECB2MUAW
48 Hp 2x EWWP065KAW1M ECB2MUAW
52 Hp 2x EWWP045KAW1M + 1x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
56 Hp 1x EWWP045KAW1M + 2x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
60 Hp 3x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
64 Hp 2x EWWP055KAW1M + 1x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
68 Hp 1x EWWP055KAW1M + 2x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
72 Hp 3x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Hp 32 36 40 44 48
Dimensiones AxAxL
Peso de la máquina
Conexiones
• entrada y salida de agua
fría
• entrada y salida de agua
del condensador
Hp 52 56 60 64 68 72
Dimensiones AxAxL
Peso de la máquina
Conexiones
• entrada y salida de agua
fría
• entrada y salida de agua
del condensador
Especificaciones eléctricas
Hp 32~72
Circuito eléctrico
• Fase
• Frecuencia (Hz)
• Voltaje (V)
• Tolerancia de voltaje (%)
Opciones y características
Opciones
■ Aplicación glicol para dejar el agua del evaporador en –10°C o –5°C
■ Conjunto de funcionamiento de bajo ruido (instalación en campo)
Funciones
INTRODUCCIÓN
Los enfriadores de agua empaquetada Daikin EWWP-KA están
diseñados para instalación doméstica y se utilizan para aplicaciones
de refrigeración o calefacción. Las unidades se fabrican en 11
tamaos estándar con capacidades de refrigeración nominales que
van de 86 to 195 kW.
Las unidades EWWP pueden combinarse con baterías de
ventiladores o unidades de tratamiento de aire de Daikin para
climatización. También pueden utilizarse para el suministro de agua
enfriada para aplicaciones industriales.
Este manual de instalación describe los procedimientos de
desembalado, instalación y conexión de las unidades EWWP.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Enfriadoras de agua compactas refrigeradas por agua
4PW61663-1A - 2012.04
■ Contactos sin voltaje
• contacto de bomba/funcionamiento general
• alarma
■ Entradas a distancia
• inicio/parada remotos
• Sistema de refrigeración/calentamiento del conmutador remoto.
(1) Consulte el manual de funcionamiento o el libro de datos de ingeniería
para ver la lista completa de especificaciones, opciones y funciones.
Manual de instalación
1
RÉGIMEN DE FUNCIONAMIENTO
LWC
60
55
50
45
40
30
20
10
0
LWC
LWE
a
b
a b
a b
ZH
ZH
ZL
ZL
–5 5 32
-2-2–2
01020–10
Temperatura del agua de salida del condensador
Temperatura del agua de salida del evaporador
Glicol
Agua
Régimen de funcionamiento estándar
COMPONENTES PRINCIPALES (Consulte el diagrama
general suministrado con la unidad)
1 Compresor
2 Evaporador
3 Condensador
4 Cuadro eléctrico
5 Entrada de agua fría
6 Salida de agua fría
7 Salida de agua del condensador
8 Entrada de agua del condensador
9 Sensor de temperatura del agua entrante del evaporador
10 Sensor de congelación
11 Sensor de temperatura del agua de entrada del condensador
12 Control de pantalla digital
13 Regleta de conexión eléctrica
SELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO
Las unidades están diseñadas para montaje en interiores y deben
instalarse en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1 Los cimientos deben ser lo suficientemente sólidos para
soportar el peso de la unidad y el suelo debe estar nivelado
para evitar la generación de vibraciones y ruidos.
2 El espacio alrededor de la unidad es adecuado para tareas de
mantenimiento.
3 Verifique que no haya peligro de incendios debido a pérdidas de
gas inflamable.
4 Seleccione la ubicación de la unidad de tal forma que el sonido
que genera no resulte molesto para nadie.
5 Asegúrese de que el agua no cause daños en el emplazamiento
en caso de que se salga de la unidad.
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente
explosivas.
INSPECCIÓN Y MANIPULACIÓN DE LA UNIDAD
Se debe controlar la unidad en el momento de su entrega y se debe
informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente encargado
de las reclamaciones del transportista.
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
1 Corte las correas y quite la caja de cartón de la unidad.
2 Quite los cuatro tornillos que sujetan la unidad al palé.
3 Nivele la unidad en ambas direcciones con las agarraderas de
fijación que acompañan a la caja de mandos (ECB*MUAW).
4 Utilice cuatro pernos de anclaje con una rosca de M8 para fijar
la unidad en el cemento (directamente o mediante los soportes
del suelo).
INFORMACIÓN IMPORTANTE EN RELACIÓN AL
REFRIGERANTE UTILIZADO
Este producto contiene los gases fluorados de efecto invernadora
regulados por el Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R407C
Valor GWP
(1)
GWP = global warming potential (potencial de calentamiento
global)
La cantidad de refrigerante está indicada en la placa de especificaciones técnicas de la unidad.
(1)
: 1652,5
VERIFICACIÓN DEL CIRCUITO DE AGUA
Las unidades están equipadas con entradas y salidas de agua para
la conexión al circuito de agua refrigerada y al circuito de agua
caliente. Estos circuitos los tiene que suministrar un técnico
cualificado y tienen que cumplir con todas las regulaciones europeas
y nacionales relevantes.
Esta unidad sólo se debe utilizar en circuitos de agua
cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto
puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones
de agua.
Antes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos
siguientes:
1 Debe disponer de una bomba de circulación de forma que
descargue el agua directamente en el intercambiador de calor.
2 Se debe instalar un conmutador de flujo en el tubo de salida de
agua para evitar el funcionamiento de la unidad con un flujo de
agua demasiado bajo. Se proporciona un terminal en el cuadro
eléctrico para la conexión eléctrica del conmutador de flujo.
3 Se tiene que instalar en la bomba de aspiración un filtro de rejilla
(<1 mm) para proteger la bomba y el intercambiador de calor de
materia extraña.
4 Todos los puntos bajos del sistema deben disponer de espitas
de drenaje para drenar por completo el circuito durante la
realización de tareas de mantenimiento o en caso de cierre del
sistema.
5 Se deben proporcionar respiraderos de aire en todos los puntos
altos del sistema. Los respiraderos deben colocarse en puntos
fácilmente accesibles para el servicio.
6 La unidad debe disponer de válvulas de parada para que
puedan realizarse las tareas de mantenimiento normales sin
tener que drenar el sistema.
7 Se recomiendan eliminadores de vibraciones en toda la tubería
de agua conectada al refrigerdor para evitar el filtrado de la
tubería y la transmisión de vibraciones y ruido.
Manual de instalación
2
Enfriadoras de agua compactas refrigeradas por agua
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
4PW61663-1A - 2012.04
ESPECIFICACIONES DE CALIDAD DE AGUA
Puntos a controlar
pH en 25°C
Conductividad
eléctrica
Ion de cloruro
Ion de sulfato
Alcalinidad-M
(pH 4,8)
Dureza total
Dureza de calcio
Ion de sílice
Puntos de referencia
Hierro [mg Fe/l]
Cobre [mg Cu/l]
Ion de sulfuro
Ion de amonio
Cloruro
remanente
Sin carburo de
calcio
Indice de
estabilidad
[mS/m]
en 25°C
[mg Cl–/l]
2–
[mg SO
4
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg SiO2/l]
[mg S2–/l]
+
[mg NH
4
[mg Cl/l]
[mg CO2/l]
/l]
/l]
agua del
evaporador
agua de
circulación
[<20°C]
6,8~8,0 6,8~8,0 7,0~8,0 7,0~8,0 A + B
agua de
suministro
<40 <30 <30 <30 A + B
<50 <50 <50 <50 A
<50 <50 <50 <50 A
<50 <50 <50 <50 B
<70 <70 <70 <70 B
<50 <50 <50 <50 B
<30 <30 <30 <30 B
<1,0 <0,3 <1,0 <0,3 A + B
<1,0 <0,1 <1,0 <0,1 A
no detectable A
<1,0 <0,1 <0,3 <0,1 A
<0,3 <0,3 <0,25 <0,3 A
<4,0 <4,0 <0,4 <4,0 A
————A + B
agua del
condensador
agua de
circulación
[20°C~60°C]
agua de
suministro
tendencia
si fuera
de norma
La presión del agua no debe exceder la presión máxima
de funcionamiento de 10 barias.
NOTA
Proporcione protecciones adecuadas en el circuito de
agua para garantizar que la presión de agua no
exceda nunca la presión máxima de funcionamiento
autorizada.
AISLACIÓN DE TUBERÍA
Se debe aislar el circuito de agua completo, incluyendo todos los
tubos, para evitar la condensación y reducción de la capacidad de
refrigeración.
Proteja la tubería de agua contra la congelación de ésta durante el
invierno (por ejemplo, utilizando una solución de glicol o la cinta
calefactora).
CABLEADO EN LA OBRA
Todo el cableado y los componentes deben ser instalados
por un electricista autorizado y deben cumplir con las
regulaciones europeas y nacionales pertinentes.
El cableado en la obra debe realizarse según el diagrama
de cableado suministrado con la unidad y las instrucciones
proporcionadas a continuación.
Para la alimentación eléctrica, asegúrese de emplear un
circuito exclusivo. Nunca utilice una alimentación eléctrica
compartida con otro aparato.
A = corrosión B = incrustación
CONEXIÓN DEL CIRCUITO DE AGUA
El evaporador y el condensador están provistos de una rosca de tubo
macho GAS para la entrada y la salida del agua (consulte el
diagrama general). Las conexiones de agua del evaporador y del
condensador deben realizarse según el diagrama general, con
respecto a la entrada y salida del agua.
La entrada de aire, humedad o polvo en el circuito de agua puede
ocasionar problemas. Por lo tanto, tenga siempre en cuenta lo
siguiente cuando conecte el circuito de agua:
1. Utilice solamente tubos limpios.
2. Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las rebabas.
3. Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared
para que no entren el polvo y la suciedad.
CARGA, FLUJO Y CANTIDAD DE AGUA
Para garantizar un funcionamiento correcto de la unidad se requiere
un volumen mínimo de agua en el sistema y el flujo de agua a través
del evaporador debe estar dentro de la gama de funcionamiento
especificada en la tabla a continuación.
Volumen de
32 Hp 205 202 l/min 493 l/min
36 Hp 268 232 l/min 568 l/min
40 Hp 268 262 l/min 642l/min
44 Hp 311 283 l/min 694 l/min
48 Hp 311 304 l/min 745 l/min
52 Hp 205 333 l/min 814 l/min
56 Hp 205 363 l/min 889 l/min
60 Hp 268 393 l/min 963 l/min
64 Hp 268 414 l/min 1015 l/min
68 Hp 268 435 l/min 1066 l/min
72 Hp 311 456 l/min 1118 l/min
agua mínimo (l)
Flujo de
agua mínimo
Flujo de
agua máximo
Instalación de la caja de mandos (ECB*MUAW)
Siga las instrucciones del "Anexo" (32~72 Hp) al final de este manual
cuando instale la caja de mandos en la unidad.
Tabla de piezas
F1,2,3U.................. Fusibles principales para la unidad
H1P........................ Luz indicadora de alarma
H3P........................ Compresor de funcionamiento de la luz de
indicación
PE.......................... Principal terminal de masa
S7S........................ Válvula de cambio del sistema de refrigeración/
calefacción remoto
S9S........................ Conmutador de inicio/parada remoto
S10L ......................Conmutador de flujo
S11L ......................Contacto que se cierra cuando la bomba está
trabajando
S12S...................... Interruptor del aislador principal
- - - ......................... Cableado en la obra
Requisitos del circuito eléctrico y del cableado
1 La alimentación eléctrica de la unidad debe instalarse de tal
forma que puede ponerse en posición On u Off independientemente del suministro eléctrico a los otros dispositivos de
la planta y equipamientos en general.
2 Se debe instalar un circuito eléctrico para la conexión de la
unidad. Este circuito debe estar protegido con los dispositivos
de seguridad requeridos, por ejemplo un disyuntor, un fusible de
acción retardada en cada fase y un detector de pérdida a tierra.
El diagrama de cableado suministrado con la unidad menciona
los fusibles recomendados.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Enfriadoras de agua compactas refrigeradas por agua
4PW61663-1A - 2012.04
Manual de instalación
3
Desconecte el interruptor del aislador principal antes de
efectuar cualquier conexión (desconectar el disyuntor,
extraer o desconectar los fusibles).
Conexión de la fuente de alimentación del refrigerador
de refrigeración por agua
1 Mediante el cable apropiado conecte el circuito eléctrico a los
terminales N, L1, L2 y L3 de la unidad.
2 Conecte el conductor de masa (amarillo/verde) al terminal de
masa PE.
Punto de atención en relacion a la calidad de la red
pública de electricidad
■ Este equipo cumple con las normativas EN/IEC 61000-3-11
siempre que la impedancia del sistema Z
en el punto de conexión entre el suministro del usuario y el
Z
max
sea menor o igual a
sys
sistema público. Es responsabilidad del instalador o usuario del
equipo asegurar mediante una consulta con la compañía que
opera la red de distribución si fuera necesario para saber si el
equipo está conectado únicamente a un suministro con una
impedancia Z
EWWP045 0,22
EWWP055 0,21
EWWP065 0,20
menor o igual a Z
sys
Z
max
ΩΩ
ΩΩ
(
)
max
.
■ Sólo para 32~40 Hp: Equipamiento que cumple la normativa
(2)
EN/IEC 61000-3-12
.
Cables de interconexión
■ Además del cable de suministro eléctrico se debe proporcionar
un cable para la conexión del conmutador de flujo.
Asegúrese de interbloquear de tal forma que el compresor no
funcione sin que esté funcionando también la bomba de agua.
Para esto se suministran 2 terminales de reserva en el cuadro
eléctrico. Consulte el diagrama de cableado suministrado con la
unidad.
■ Contactos sin voltaje
El controlador viene con algunos contactos sin voltaje para
indicar el estado de la unidad. Estos contactos sin voltaje deben
cablearse tal y como se describe en el diagrama de cableado.
■ Entradas a distancia
Además de los contactos sin voltaje existe la posibilidad de
instalar entradas a distancia. Pueden instalarse tal y como se
indica en el diagrama de cableado.
ANTES DE PONER EN MARCHA
No se debe poner en marcha la unidad, incluso por un
período muy corto, antes de examinar completamente la
lista de verificación previa a la puesta en servicio.
ponga ✓
cuando se
haya
controlado
1
■
2 Instale los fusibles principales, el detector de pérdida de
■
3 Suministre el voltaje principal y verifique si se encuentra
(1)
■
4 Suministre el agua al evaporador y verifique si el flujo de
■
5 La tubería debe estar completamente purgada. Ver también
■
6 Conecte el conmutador de flujo y el contacto de bomba en
■
7 Conecte el cableado opcional a instalar en la obra para el
■
8 Conecte el cableado opcional a instalar en la obra para el
■
NOTA
etapas estándar a efectuar antes de poner en
Verifique si hay un daño externo.
masa y el interruptor principal.
Fusibles recomendados: aM según la norma IEC 269-2.
Consulte el diagrama de cableado para el tamaño.
dentro de los límites autorizados de ±10% de la placa de
identificación.
La alimentación eléctrica de la unidad debe instalarse de tal
forma que puede ponerse en posición On u Off
independientemente del suministro eléctrico a los otros
dispositivos de la planta y equipamientos en general.
Consulte el diagrama de cableado, terminales N, L1, L2 y L3.
agua está dentro de los límites dados en la tabla "Carga, flujo
y cantidad de agua" en la página 3.
el punto "Verificación del circuito de agua" en la página 2.
serie, de tal forma que la unidad sólo pueda funcionar cuando
estén funcionando las bombas de agua y que el flujo de agua
sea suficiente.
arranque y la parada de las bombas.
commando a distancia.
marcha la unidad
■ Trate de reducir al mínimo la perforación por
taladro de la unidad. Si no se puede evitar
taladrar, quite cuidadosamente la obturación de
hierro para evitar la oxidación de la superficie.
■ Es necesario leer el manual de funcionamiento
suministrado con la unidad antes de hacerla
funcionar. Le permitirá comprender el
funcionamiento de la unidad y del controlador
electrónico.
■ Verifique en el diagrama de cableado todas las
acciones eléctricas mencionadas más arriba para
comprender más profundamente el
funcionamiento de la unidad.
■ Cierre todas las puertas de los cuadros eléctricos
después de la instalación de la unidad.
(1) La Norma Técnica Europea/Internacional ajusta los límites para los
cambios en la tensión, fluctuaciones y oscilaciones en la tensión en redes
eléctricas públicas de baja tensión para equipos con una corriente
nominal de ≤75 A.
(2) La Norma Técnica Europea/Internacional ajusta los límites para
corrientes armónicas generadas por un equipo conectado a los sistemas
públicos de bajo voltaje con corriente de entrada de >16 A y ≤75 A por
fase.
Manual de instalación
4
Certifico haber realizado y verificado todos los puntos
mencionados más arriba.
Fecha Firma
Consérvese para referencia posterior.
CÓMO CONTINUAR
Tras la instalación y conexión del refrigerador de refrigeración por
agua, hay que comprobar y probar todo el sistema tal y como se
describe en "Comprobaciones previas al arranque inicial" en el
manual de funcionamiento que se proporciona con la unidad.
Rellene el breve formulario de instrucciones de funcionamiento y déjelo
bien a la vista en el sitio de funcionamiento del sistema de refrigeración.
Enfriadoras de agua compactas refrigeradas por agua
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
4PW61663-1A - 2012.04