Daikin EWWP014KBW1N, EWWP022KBW1N, EWWP028KBW1N, EWWP035KBW1N, EWWP045KBW1N Installation manuals [cs]

...
Instalační návod
Kompletní vodou chlazené chladicí jednotky
EWWP014KBW1N EWWP022KBW1N EWWP028KBW1N EWWP035KBW1N EWWP045KBW1N EWWP055KBW1N EWWP065KBW1N
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
<B>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
19
20
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A>
*
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
Not
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
declaración:
referencia la
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
04
03
05
06
07
p
08
EWWP014KBW1N***, EWWP022KBW1N***, EWWP028KBW1N***, EWWP035KBW1N***, EWWP045KBW1N***, EWWP055KBW1N***, EWWP065KBW1N***,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
19 ob upoštevanju določb:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
Свидетельству <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
09
10
08
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-3
02
03
04
EWWP014KBW1N EWWP045KBW1N EWWP022KBW1N EWWP055KBW1N EWWP028KBW1N EWWP065KBW1N EWWP035KBW1N
Kompletní vodou chlazené chladicí jednotky
Instalační návod
Obsah Strana
Úvod ..................................................................................................1
Technické specifikace ................................................................................1
Elektrické specifikace................................................................................. 1
Volitelné možnosti a funkce .......................................................................1
Provozní rozsah.................................................................................2
Hlavní součásti ..................................................................................2
Volba místa instalace.........................................................................2
Kontrola jednotky a manipulace s ní.................................................. 2
Vybalení a umístění jednotky.............................................................2
Důležité informace ohledně použitého chladiva ................................2
Kontrola vodního okruhu ...................................................................2
Charakteristiky kvality vody ...............................................................3
Připojení vodního okruhu...................................................................3
Náplň vody, průtok a kvalita...............................................................4
Izolace potrubí...................................................................................4
Elektrická instalace............................................................................4
Seznam dílů ............................................................................................... 4
Požadavky na elektrický obvod a kabely ...................................................4
Zapojení napájení vodou chlazené vodní chladicí jednotky....................... 4
Důležité upozornění týkající se kvality veřejné elektrické sítě ...................4
Spojovací kabely........................................................................................ 4
Před spuštěním .................................................................................5
Jak pokračovat ..................................................................................5
Děkujeme vám za vaše rozhodnutí koupit si toto klimatizační zařízení Daikin.
PŘED SPUŠTĚNÍM JEDNOTKY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU. NEZAHAZUJTE JI. ULOŽTE SI JI PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ.
POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ, VOLITELNÉ ZAŘÍZENÍ A NÁHRADNÍ SOUČÁSTI VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN, URČENÉ SPECIÁLNĚ K POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. INSTALACI SVĚŘTE ODBORNÍKOVI.
V PŘÍPADĚ POCHYBNOSTÍ S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI VŽDY VYŽÁDEJTE POTŘEBNÉ RADY A INFORMACE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
Úvod
Vodou chlazené vodní chladicí jednotky Daikin EWWP-KB jsou určeny pro vnitřní instalaci a používají se ke chlazení a/nebo topení. Tyto jednotky jsou dostupné v 7 standardních velikostech se jmenovitým chladicím výkonem od 13 do 65 kW.
Jednotky EWWP lze kombinovat s fan coil jednotkami Daikin nebo jednotkami na úpravu vzduchu a používat je pro klimatizační účely. Lze je rovněž používat k dodávkám chlazené vody pro chlazení procesů.
Tento instalační návod popisuje postupy při vybalování, instalaci a zapojování jednotek EWWP.
Toto zařízení je určeno k použití odbornými nebo vyškolenými uživateli v dílnách, provozech lehkého průmyslu nebo na farmách, případně pro komerční použití.
Hladina akustického tlaku je nižší než 70 dB(A).
(palce)
(palce)
(palce)
(palce)
(Hz)
(V)
(%)
(1)
(mm)
(kg)
113 150 160 167
(mm)
(kg)
300 320 334
(1)
(1)
600x600x600
G 1
G 1
600x600x1200
G 1-1/2
G 1-1/2
50 400 ±10
Technické specifikace
Model EWWP 014 022 028 035
Rozměry VxŠxH hmotnost zařízení Zapojení
• přívod a vývod chlazené vody
• přívod a vývod vody kondenzátoru
Model EWWP 045 055 065
Rozměry VxŠxH hmotnost zařízení Zapojení
• přívod a vývod chlazené vody
• přívod a vývod vody kondenzátoru
Elektrické specifikace
Model EWWP 014~065
Proudový okruh
• Fáze 3N~
• Frekvence
• Napětí
• Tolerance napětí
Volitelné možnosti a funkce
Volitelné možnosti
Použití glykolu pro teploty chlazené vody do –10°C nebo –5°C.
BMS-připojení MODBUS (volitelná sada adresní karty
EKAC10C)
(2)
Vzdálené uživatelské rozhraní (volitelná sada EKRUMCA). (nezbytné pro dodatečnou instalaci soupravy adresní karty EKAC10C.)
(2)
Provozní sada k provozu s nízkou hlučností (místní instalace)
Funkce
Beznapěťové kontakty
- obecný provoz
- alarm
- provoz kompresoru 1
- provoz kompresoru 2
Zaměnitelné vzdálené vstupy Následující funkce lze přiřadit k celkem 2 digitálním vstupům.
- vzdálené spuštění/vypnutí
- dálkové chlazení/topení
- duální nastavené hodnoty
(1) Úplný přehled technických parametrů, doplňků a funkcí viz návod
k obsluze nebo technická příručka zařízení.
(2) Pokud je použit EKAC10C v kombinaci s dálkovým uživatelským
ovládačem EKRUMCA, není možné používat BMS-připojení MODBUS.
EWWP014~065KBW1N
Kompletní vodou chlazené chladicí jednotky
4PW61659-1A – 2012.04
Instalační návod
1
Provozní rozsah
ZL
ZH
1.5
a b
ZL
ZH
a b
Kontrola jednotky a manipulace s ní
EWWP014~035 EWWP045~065
60
55
50
45
40
30
20
10
0
LWC
LWE
a b
LWC
a b
a b
ZH
ZH
ZL
ZL
–5 5 32
1.5
1.5
01020–10
Teplota vody na výstupu kondenzátoru
Teplota vody vycházející z výparníku
Glykol
Voda
Provozní rozsah za trvalého provozu
LWC
60
55
50
45
40
30
20
10
0
a b
a b
ZH
ZH
ZL
ZL
–5 5 32
-2-2–2
01020–10
Hlavní součásti (viz přehledné schéma dodávané s
jednotkou)
1 Kompresor 2 Výparník 3 Kondenzátor 4 Spínací skříňka 5 Vstup chlazené vody 6 Výstup chlazené vody 7 Výstup vody kondenzátoru 8 Vstup vody kondenzátoru 9 Snímač teploty vody na vstupu výparníku 10 Snímač ochrany před zamrznutím 11 Snímač teploty vody na vstupu kondenzátoru 12 Digitální ovladač s displejem 13 Přívod napájení 14 Kulový uzávěr (běžný instalační materiál) 15 Vodní filtr (běžný instalační materiál) 16 Odvzdušňovací ventil (běžný instalační materiál) 17 Spojka T k odvzdušnění (běžný instalační materiál) 18 Vypínač toku (spojka T) (běžný instalační materiál) 19 Hlavní vypínač
Volba místa instalace
Tyto jednotky jsou určeny k vnitřní instalaci a měly by se instalovat v místě, jež vyhovuje těmto požadavkům:
1 Základy jsou dostatečně pevné, aby mohly nést hmotnost
jednotky, a podlaha je plochá, aby nedocházelo k vibracím a nevznikal hluk.
2 Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby. 3 Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti
hořlavých plynů.
4 Vyberte takové umístění jednotky, aby hluk generovaný
jednotkou nikoho nerušil.
5 Pokud z jednotky odkapává kondenzát, voda nesmí způsobit
poškození místa instalace.
Toto zařízení není určeno k použití v potenciálně výbušné atmosféře.
Při dodávce je třeba balení zkontrolovat a eventuální poškození ihned ohlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.
Vybalení a umístění jednotky
1 Odřízněte pásy a z jednotky sejměte lepenkovou krabici. 2 Odřízněte pásy a z palety sejměte lepenkové krabice s vodním
potrubím.
3 Vyšroubujte čtyři šrouby, jež upevňují jednotku k paletě. 4 Jednotku vyrovnejte vodorovně v obou směrech. 5 Jednotku upevněte k betonu pomocí čtyř kotevních šroubů se
závitem M8 (přímo nebo pomocí opěr postavených na zemi).
6 Sejměte čelní desku.
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.
Typ chladiva: R407C
(1)
GWP
hodnota: 1652,5
(1)
GWP = global warming potential – potenciál globálního oteplování
Množství chladiva je uvedeno na typovém štítku jednotky.
Kontrola vodního okruhu
Jednotky jsou vybaveny přívody a výstupy vody pro připojení k vodnímu okruhu s chlazenou vodou a k připojení k okruhu s teplou vodou. Tyto okruhy musí instalovat koncesovaný technik a obvody musí odpovídat všem evropským a národním předpisům.
Jednotky jsou určeny k použití jen v uzavřených vodních systémech. Použití otevřeného systému vodního okruhu může způsobit nadměrnou korozi potrubí vodního okruhu.
Před pokračováním v instalaci jednotky je třeba zkontrolovat následující body:
Další součásti (nedodávané s jednotkou)
1 Oběhové čerpadlo musí být zapojeno tak, aby čerpalo vodu
přímo do vodního tepelného výměníku.
2 V nejnižším místě systému musí být instalovány vypouštěcí
kohouty, aby bylo možné obvod během údržby nebo při poruše zcela vypustit.
3 U všech vodních potrubí připojených ke chladiči se doporučuje
instalovat tlumiče vibrací, aby se předešlo namáhání potrubí, vibracím a hluku.
Instalační návod
2
Kompletní vodou chlazené chladicí jednotky
EWWP014~065KBW1N
4PW61659-1A – 2012.04
Loading...
+ 8 hidden pages