Daikin EWLP012KBW1N Installation manuals [cs]

Instalační návod
Vodou chlazené vodní chladicí jednotky
bez kondenzátoru
EWLP012KBW1N EWLP020KBW1N EWLP026KBW1N EWLP030KBW1N EWLP040KBW1N EWLP055KBW1N EWLP065KBW1N
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endr inger.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
20
19
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
Cертификата <C>.
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Certifikatet <C>.
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
strane <B> prema Certifikatu <C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
a
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
01
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units w aarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
05
i
06
g
07
p
08
EWLP012KBW1N***, EWLP020KBW1N***, EWLP026KBW1N***, EWLP030KBW1N***, EWLP040KBW1N***, EWLP055KBW1N***, EWLP065KBW1N***,
d
02
f
03
l
04
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de teknisk e konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der :
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-4
02
03
04
EWLP012KBW1N EWLP040KBW1N EWLP020KBW1N EWLP055KBW1N EWLP026KBW1N EWLP065KBW1N EWLP030KBW1N
Vodou chlazené vodní chladicí jednotky
bez kondenzátoru
Instalační návod
Obsah Strana
Úvod .................................................................................................. 1
Technické specifikace ................................................................................1
Elektrické specifikace................................................................................. 1
Volitelné možnosti a funkce .......................................................................1
Provozní rozsah.................................................................................2
Hlavní součásti ..................................................................................2
Volba místa instalace.........................................................................2
Kontrola jednotky a manipulace s ní.................................................. 2
Vybalení a umístění jednotky.............................................................2
Důležité informace ohledně použitého chladiva ................................2
Volba materiálu potrubí......................................................................3
Připojení chladícího okruhu ...............................................................3
Bezpečnostní opatření při manipulaci s potrubím......................................3
Připojení chladícího okruhu .......................................................................3
Zkouška těsnosti a vakuování.................................................................... 4
Otevřete uzavírací ventily vypouštěcího a kapalinového potrubí...............4
Naplnění jednotky chladivem .....................................................................4
Kontrola vodního okruhu ...................................................................5
Charakteristiky kvality vody ...............................................................5
Připojení vodního okruhu...................................................................5
Náplň vody, průtok a kvalita...............................................................6
Izolace vodního potrubí .....................................................................6
Izolace chladícího potrubí..................................................................6
Instalace teplotního snímače na vstupu kondenzátoru .....................6
Zapojení snímačů a napájení..................................................................... 6
Elektrická instalace............................................................................6
Seznam dílů ...............................................................................................6
Požadavky na elektrický obvod a kabely ...................................................7
Zapojení napájení vodou chlazené vodní chladicí jednotky....................... 7
Důležité upozornění týkající se kvality veřejné elektrické sítě ...................7
Spojovací kabely........................................................................................ 7
Před spuštěním .................................................................................7
Jak pokračovat ..................................................................................7
Děkujeme vám za vaše rozhodnutí koupit si toto klimatizační zařízení Daikin.
PŘED SPUŠTĚNÍM JEDNOTKY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU. NEZAHAZUJTE JI. ULOŽTE SI JI PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ K POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. ZAJISTĚTE, ABY INSTALACI PROVÁDĚL ODBORNÝ PRACOVNÍK.
V PŘÍPADĚ POCHYBNOSTÍ S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI VŽDY VYŽÁDEJTE POTŘEBNÉ RADY A INFORMACE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.
Úvod
Tato jednotka se dodává a expeduje s ochrannou dusíkovou náplní (N2) o tlaku 0,5 bar. Tato jednotka se plní chladivem R407C.
Věnujte dostatečnou pozornost výběru vzdáleného kondenzátoru. Ověřte si, že jste si vybrali vzdálený kondenzátor vyvinutý k použití s chladivem R407C.
Jednotky EWLP lze kombinovat s fan coil jednotkami Daikin nebo jednotkami pro úpravu vzduchu či pro účely klimatizace. Lze je rovněž používat k dodávkám chlazené vody pro chlazení procesů.
Tento instalační návod popisuje postupy při vybalování, instalaci a zapojování jednotek EWLP.
Technické specifikace
Model EWLP 012 020 026 030
Rozměry VxŠxH hmotnost zařízení Zapojení
• přívod a vývod chlazené vody
• připojení vývodu kondenzátoru (měď)
• připojení kapaliny kondenzátoru (měď)
Model EWLP 040 055 065
Rozměry VxŠxH hmotnost zařízení Zapojení
• přívod a vývod chlazené vody
• připojení vývodu kondenzátoru (měď)
• připojení kapaliny kondenzátoru (měď)
Elektrické specifikace
Model EWLP 012~065
Proudový okruh
• Fáze
• Frekvence (Hz)
• Napětí (V)
•Tolerance napětí (%)
Volitelné možnosti a funkce
Volitelné možnosti
Použití glykolu pro teploty chlazené vody do –10°C nebo –5°C.
BMS-připojení MODBUS (volitelná sada adresní karty
EKAC10C)
Vzdálené uživatelské rozhraní (volitelná sada EKRUMCA). (nezbytné pro dodatečnou instalaci soupravy adresní karty EKAC10C.)
Provozní sada k provozu s nízkou hlučností (běžná instalace)
(2)
(2)
(1)
(mm)
(kg)
104 138 144 149
(mm)
(mm)
12,7 hrdlo 19,1 hrdlo 19,1 hrdlo 19,1 hrdlo
(mm)
9,52 hrdlo 12,7 hrdlo 12,7 hrdlo 12,7 hrdlo
(mm)
(kg)
252 265 274
(mm)
(mm)
2x 19,1 hrdlo 2x 19,1 hrdlo 2x 19,1 hrdlo
(mm)
2x 12,7 hrdlo 2x 12,7 hrdlo 2x 12,7 hrdlo
(1)
(1)
600x600x600
FBSP 25
600x600x1200
FBSP 40
3N~
50 400 ±10
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
EWLP012~065KBW1N
Vodou chlazené vodní chladicí jednotky bez kondenzátoru
4PW61665-1 – 07.2010
(1) Úplný přehled technických parametrů, doplňků a funkcí viz návod
k obsluze nebo technická příručka zařízení.
(2) Pokud je použit EKAC10C v kombinaci s dálkovým uživatelským
ovládačem EKRUMCA, není možné používat BMS-připojení MODBUS.
Instalační návod
1
Funkce
ZL
ZH
1.5
a b
ZL
ZH
a b
Volba místa instalace
Beznapěťové kontakty
- obecný provoz
- alarm
- provoz kompresoru 1
- provoz kompresoru 2
Zaměnitelné vzdálené vstupy Následující funkce lze přiřadit k celkem 2 digitálním vstupům.
- vzdálené spuštění/vypnutí
- dálkové chlazení/topení
- duální nastavené hodnoty
Provozní rozsah
EWLP012~030 EWLP040~065
CT
65 65
60
50
25
20
10
0
a b
a b
ZH
ZH
ZL
ZL
–5 5 3225
1.5
1.5
01020–10
CT
60
50
25
20
10
0
a b
a b
ZH
ZH
ZL
ZL
–5 5 3225
-2-2–2
01020–10
Tyto jednotky jsou určeny k vnitřní instalaci a měly by se instalovat v místě, jež vyhovuje těmto požadavkům:
1 Základy jsou dostatečně pevné, aby mohly nést hmotnost
jednotky, a podlaha je plochá, aby nedocházelo k vibracím a nevznikal hluk.
2 Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby.
3 Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti
hořlavých plynů.
4 Vyberte takové umístění jednotky, aby hluk generovaný
jednotkou nikoho nerušil.
5 Pokud z jednotky odkapává kondenzát, voda nesmí způsobit
poškození místa instalace.
Toto zařízení není určeno k použití v potenciálně výbušné atmosféře.
Kontrola jednotky a manipulace s ní
Při dodávce je třeba balení zkontrolovat a eventuální poškození ihned ohlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.
Vybalení a umístění jednotky
1 Odřízněte pásy a z jednotky sejměte lepenkovou krabici.
CT
LWE
a b
Teplota kondenzace (bubble)
Teplota vody vycházející z výparníku
Glykol
Voda
Standardní provozní rozsah
Hlavní součásti
(viz přehledné schéma dodávané s jednotkou)
1 Kompresor 2 Výparník 3 Akumulátor 4 Spínací skříňka 5 Vstup chlazené vody 6 Výstup chlazené vody 7 Uzavírací ventil na výstupu 8 Kapalinový uzavírací ventil 9 Snímač teploty vody na vstupu výparníku 10 Snímač ochrany před zamrznutím 11 Digitální ovladač s displejem 12 Přívod napájení 13 Kulový uzávěr (běžný instalační materiál) 14 Vodní filtr (běžný instalační materiál) 15 Odvzdušňovací ventil (běžný instalační materiál) 16 Spojka T k odvzdušnění (běžný instalační materiál) 17 Vypínač toku (spojka T) (běžný instalační materiál) 18 Hlavní vypínač
2 Odřízněte pásy a z palety sejměte lepenkové krabice s vodním
potrubím.
3 Vyšroubujte čtyři šrouby, jež upevňují jednotku k paletě.
4 Jednotku vyrovnejte vodorovně v obou směrech.
5 Jednotku upevněte k betonu pomocí čtyř kotevních šroubů se
závitem M8.
6 Sejměte čelní desku.
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt je z výroby naplněn N2.
Chladivový systém bude naplněn fluorovanými skleníkovými plyny podléhajícími Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.
Typ chladiva: R407C
(1)
GWP
hodnota: 1652,5
(1)
GWP = global warming potential – potenciál globálního oteplování
Vyplňte prosím nesmazatelným inkoustem,
celkovou náplň chladiva
na štítek pro označení fluorovaných skleníkových plynů dodaný s jednotkou.
Vyplněný štítek musí být nalepen na vnitřní část výrobku a do blízkosti plnicí přípojky chladiva (například na vnitřní stranu servisního krytu).
Instalační návod
2
1 celková náplň chladiva
2
2 obsahuje fluorované
skleníkové plyny
1
podléhající Kjótskému protokolu
Vodou chlazené vodní chladicí jednotky bez kondenzátoru
EWLP012~065KBW1N
4PW61665-1 – 07.2010
Loading...
+ 8 hidden pages