Daikin EUWYN5KBZW1, EUWYN8KBZW1, EUWYN10KBZW1, EUWYN12KBZW1, EUWYN16KBZW1 Operation manuals [ro]

...
Manual de instalare
şi exploatare
Pompe termice capsulate reversibile aer la apă
EUWYN5KBZW1 EUWYN8KBZW1 EUWYN10KBZW1 EUWYN12KBZW1 EUWYN16KBZW1 EUWYN20KBZW1 EUWYN24KBZW1
EUWYP5KBZW1 EUWYP8KBZW1 EUWYP10KBZW1 EUWYP12KBZW1 EUWYP16KBZW1 EUWYP20KBZW1 EUWYP24KBZW1
EUWYB5KBZW1 EUWYB8KBZW1 EUWYB10KBZW1 EUWYB12KBZW1 EUWYB16KBZW1 EUWYB20KBZW1 EUWYB24KBZW1
30
28
125
27 15 33122971632 31 5 2310 1619
1818 17 9884 202413 + 14 1334113 13
2
26
6
6
1
A
8
5
10
9
2
6
11 13
12
3
4
B
1
2
C
7
1
2
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
**
25
**
**
20
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
a
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
EUWY*5KBZW1***, EUWY*8KBZW1***, EUWY*10KBZW1***, EUWY*12KBZW1***, EUWY*16KBZW1***, EUWY*20KBZW1***, EUWY*24KBZW1***,
d
f
l
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
positivamente por <B> de acuerdo con el
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-2
02
03
04
EUWYN5~24KBZW1 EUWYP5~24KBZW1 EUWYB5~24KBZW1
Pompe termice capsulate reversibile aer la apă
Manual de instalare
şi exploatare
Cuprins Pagina
Introducere ...................................................................................... 1
Opţiuni şi dotări .................................................................................2
Opţiuni ....................................................................................................... 2
Dotări ......................................................................................................... 2
Specificaţii tehnice ............................................................................ 2
Domeniu de funcţionare............................................................................. 3
Componente principale.............................................................................. 3
Dispozitive de siguranţă............................................................................. 4
Specificaţii electrice........................................................................... 4
Componente principale.............................................................................. 4
Dispozitive de siguranţă............................................................................. 4
Cablajul intern – Lista de componente ...................................................... 5
Instalarea unităţii............................................................................. 6
Alegerea amplasamentului................................................................ 6
Descriere dimensiuni......................................................................... 6
Inspectarea şi manipularea unităţii.................................................... 6
Dezambalarea şi amplasarea unităţii ................................................ 6
Informaţii importante privind agentul frigorific utilizat ........................ 6
Verificarea circuitului de apă ............................................................. 6
Numai pentru versiunea EUWYN ..............................................................6
Pentru toate versiunile............................................................................... 7
Racordarea circuitului de apă ........................................................... 7
Încărcătura, debitul şi calitatea apei.................................................. 7
Pentru toate versiunile............................................................................... 7
Numai pentru versiunile EUWYP, EUWYB ................................................ 7
Specificaţii pentru calitatea apei ................................................................8
Încărcarea apei.......................................................................................... 8
Izolarea tubulaturii............................................................................. 8
Cablaj de legătură ............................................................................. 9
Listă de componente ................................................................................. 9
Cerinţe pentru circuitul de alimentare şi cabluri......................................... 9
Conectarea la reţeaua electrică................................................................. 9
Atenţionare privind calitatea reţelei publice de alimentare
cu electricitate............................................................................................ 9
Exploatarea unităţii ....................................................................... 10
Înainte de punerea în funcţiune....................................................... 10
Verificări înainte de punerea în funcţiune iniţială..................................... 10
Alimentarea cu apă.................................................................................. 10
Legătura la reţeaua electrică şi încălzirea carterului ............................... 10
Pornirea pompei ...................................................................................... 10
Recomandări generale ............................................................................ 11
Funcţionarea ....................................................................................11
Regulatorul digital.................................................................................... 11
Lucrul cu unităţile..................................................................................... 12
Funcţiile avansate ale regulatorului digital............................................... 16
MODBUS cu conexiune BMS ......................................................... 19
Descriere generală a MODBUS............................................................... 19
Codul de eroare implementat .................................................................. 20
Definirea setării BMS............................................................................... 20
Baza de date de variabile ........................................................................20
Depanarea ...................................................................................... 21
Întreţinerea ...................................................................................... 22
Informaţii importante privind agentul frigorific utilizat............................... 22
Activităţi de întreţinere .............................................................................23
Cerinţe privind dezafectarea.................................................................... 23
Prezentare generală a meniului ...................................................... 24
Vă mulţumim că aţi cumpărat această instalaţie Daikin de aer condiţionat.
CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL ÎNAINTE DE A PUNE ÎN FUNCŢIUNE UNITATEA. NU-L ARUNCAŢI. PĂSTRAŢI-L LA ÎNDEMÂNĂ PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
INSTALAREA SAU CONECTAREA NECORESPUNZĂTOARE A ECHIPAMENTULUI SAU ACCESORIILOR POATE CAUZA ELECTROCUTARE, SCURTCIRCUIT, SCĂPĂRI, INCENDIU SAU ALTE DETERIORĂRI ALE ECHIPAMENTULUI. ASIGURAŢI-VĂ CĂ FOLOSIŢI DOAR ACCESORII FABRICATE DE DAIKIN, CONCEPUTE ÎN MOD SPECIFIC UTILIZĂRII CU ECHIPAMENTUL ŞI INSTALAŢI-LE CU UN PROFESIONIST.
DACĂ NU SUNTEŢI SIGUR DE PROCEDURILE DE INSTALARE SAU DE UTILIZARE, LUAŢI ÎNTOTDEAUNA LEGĂTURA CU DISTRIBUITORUL DVS. DAIKIN PENTRU CONSULTANŢĂ ŞI INFORMAŢII.
Citiţi capitolul "Funcţionarea" la pagina 11 înainte de a modifica parametrii.
Textul în limba engleză este instrucţiunea originală. Celelalte limbi sunt traducerile instrucţiunilor originale.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane, inclusiv copii, cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, exceptând cazul în care sunt supravegheaţi sau instruiţi în privinţa utilizării aparatului de către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor. Supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Introducere
Acest manual de exploatare are ca obiect pompele termice capsulate reversibile aer la apă din seria Daikin EUWY(*)-KBZ. Aceste unităţi sunt concepute pentru a fi instalate în exterior şi folosite pentru aplicaţii de răcire şi încălzire. Unităţile sunt disponibile în 7 dimensiuni standard în domeniul 5 – 24 CP. Toate dimensiunile sunt disponibile în 3 versiuni, diferind prin nivelul echipamentului.
Unităţile EUWY(*) pot fi combinate cu unităţi Daikin serpentină – ventilator sau cu unităţi de tratare a aerului în scopul condiţionării aerului. Ele pot fi folosite de asemenea la furnizarea apei pentru răciri tehnologice.
Manualul descrie procedeele de dezambalare, instalare şi racordare a unităţilor EUWY(*), precum şi instrucţiunile pentru exploatarea şi întreţinerea adecvată a unităţii şi va oferi ajutor dacă se ivesc probleme.
(*) = N, P, B
Manual de instalare şi exploatare
1
Pompe termice capsulate reversibile aer la apă
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
Opţiuni şi dotări
Consultaţi manualul de date tehnice pentru lista completă a specificaţiilor, opţiunilor şi caracteristicilor.
Dotări
Contacte fără tensiune
- funcţionare generală
- alarmă
- compresor funcţionare 1
Opţiuni
Aplicare glicol pentru o temperatură a apei răcite de –10°C sau –5°C.
MODBUS cu conexiune BMS (set opţional EKAC10C cu cartelă de adrese)
Interfaţa de utilizare la distanţă (set opţional EKRUMCA). (Este necesară instalarea suplimentară a setului EKAC10C cu cartelă de adrese.)
(1) Când utilizaţi setul EKAC10C cu controlerul EKRUMCA pentru utilizare la
(1)
(1)
distanţă, nu puteţi utiliza MODBUS cu conexiune BMS.
- compresor funcţionare 2
Intrări la distanţă, cu posibilitate de schimbare Următoarele funcţii pot fi atribuite unui număr total de 2 intrări digitale.
- pornire/oprire la distanţă
- răcire/încălzire la distanţă
- valoare de referinţă duală
Specificaţii tehnice
Unităţi cu un singur circuit
Unitate (CP) 5 8 10 12 Versiune N P B N P B N P B N P B
Dimensiuni AxLxP Greutatea
• greutatea netă
• greutatea de exploatare
Racorduri
• admisia apei
• evacuarea apei
Volum intern de apă Vasul de destindere
•Volum
• Presiunea preliminară
Supapa de siguranţă circuitul de apă
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP
MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1230x1290x734 1230x1290x734 1450x1290x734 1450x1290x734
163 181 193 227 241 253 258 272 284 258 272 284
165 184 252 230 244 312 261 275 343 261 275 343
1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4"
2359335933593459
—1212—1212—1212—1212
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0
Unităţi cu circuit dublu
Unitate (CP) 16 20 24 Versiune N P B N P B N P B
Dimensiuni AxLxP Greutatea
• greutatea netă
• greutatea de exploatare
Racorduri
• admisia apei
• evacuarea apei
Volum intern de apă Vasul de destindere
•Volum
• Presiunea preliminară
Supapa de siguranţă circuitul de apă
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP
MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1321x2580x734 1541x2580x734 1541x2580x734
455 473 485 516 534 546 516 534 546
461 483 550 522 544 612 522 544 612
2" 2" 2" 2" 2" 2"
696561066610 66
—1212—1212—1212
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0
EUWY(*)5~24KBZW1
Pompe termice capsulate reversibile aer la apă
4PW61655-1 – 07.2010
Manual de instalare şi exploatare
2
Domeniu de funcţionare
A
a
b °C DB LEWT LCWT
RH
Temperatura din exterior
Standard (apă)
Opţiune (glicol)
°C bulb uscat
Temperatura apei care părăseşte evaporatorul
Temperatura apei care părăseşte condensatorul
Umiditatea relativă
Domeniu de funcţionare în regim Protejaţi circuitul de apă faţă de îngheţ. Când unităţile funcţionează sub –5°C şi sunt instalate într-o
regiune destul de vântoasă, este necesar un paravan de protecţie.
Componente principale
(A se vedea figura 1)
Unitate prezentată = EUWYB12KBZW1. 1 Condensator (mod de răcire) sau evaporator (mod de încălzire)
Funcţia condensatorului este de a modifica starea de agregare a agentului frigorific din gaz în lichid. Căldura câştigată de gaz în evaporator este eliberată în mediul înconjurător prin condensator, iar vaporii condensează trecând în stare lichidă.
2 Compresor
Compresorul acţionează ca o pompă şi recirculă agentul frigorific în circuitul de răcire. El comprimă vaporii de agent frigorific ce vin din evaporator la o presiune la care pot fi lichefiaţi uşor în condensator.
3 Filtru de agent frigorific cu flux bidirecţional
Filtrul instalat în spatele condensatorului îndepărtează particulele mici din agentul frigorific pentru a preveni blocarea tuburilor.
4 Ventil de destindere de flux bidirecţional
Agentul frigorific lichid ce vine din condensator intră în evaporator printr-un ventil de destindere. Ventilul de destindere aduce agentul frigorific lichid la o presiune la care acesta se poate evapora uşor în evaporator.
5 Evaporator (mod de răcire) sau condensator (mod de încălzire)
Funcţia principală a evaporatorului este să preia căldura de la apa care curge prin el. Aceasta se realizează prin transformarea agentului frigorific lichid ce vine din condensator, în agent frigorific gazos.
6 Ştuţ de presiune pe circuitul de agent frigorific
Aceste ştuţuri dau posibilitatea măsurării presiunii agentului frigorific în conducte.
7 Ventil de încărcare
Permite încărcarea agentului frigorific în circuit.
8 Racordul admisiei/evacuării apei
Racordurile admisiei şi evacuării apei permit o legătură uşoară a unităţii cu circuitul de apă al unităţii de condiţionare a aerului sau al echipamentului industrial.
9 Pompă (numai EUWYP, EUWYB)
Pompa recirculă apa în circuit.
10 Ventil regulator de presiune
Ventilul regulator de presiune este utilizat pentru a regla debitul de apă în sistem.
11 Vas de destindere (numai EUWYP, EUWYB)
Apa din circuitul de apă se dilată cu creşterea temperaturii. Vasul de destindere stabilizează schimbările de presiune cu modificarea temperaturii apei oferind spaţiu modificării volumului de apă.
12 Rezervor tampon (numai EUWYB)
Rezervorul tampon reduce variaţia temperaturii apei în circuitul de apă. Aceasta preîntâmpină pornirile şi opririle frecvente ale compresorului.
13 Ventil de evacuare
Ventilul de evacuare permite evacuarea completă a sistemului de apă a răcitorului în timpul întreţinerii sau opririi.
14 Ventil de umplere (numai EUWYP, EUWYB)
Circuitul de apă poate fi umplut cu apă prin acest ventil de umplere.
15 Ventil de purjare a aerului
Aerul rămas în sistemul de apă al răcitorului va fi îndepărtat automat prin ventilul de purjare a aerului.
16 Ştuţuri de presiune pe circuitul de apă
Este posibilă detectarea oricărui blocaj în circuitul de apă sau a defecţiunii pompei cu ajutorul celor 3 ştuţuri de presiune.
Sunt prevăzute ştuţuri de presiune cu îmbinare mandrinată U7/16 pentru a racorda un dispozitiv de măsurare a presiunii pompei şi a căderii de presiune în evaporator. Debitul apei poate fi dedus din aceste presiuni (Consultaţi "Figurile pentru caracteristicile de
presiune" la pagina 11).
17 Filtru de apă
Filtrul instalat în faţa pompei îndepărtează murdăria din apă pentru a evita deteriorarea pompei sau blocarea evaporatorului. Filtrul de apă trebuie curăţat în mod regulat.
18 Robinet cu bilă
Un robinet cu bilă este instalat în faţa şi în spatele filtrului de apă pentru a permite curăţarea filtrului fără evacuarea circuitului de apă.
19 Manometru
Manometrul permite citirea presiunii apei disponibile pentru încărcare.
20 Senzor pentru temperatura pe admisia apei
Temperatura măsurată pe admisia apei este utilizată de regulator pentru reglarea temperaturii pe evacuarea apei.
21 Manometru de înaltă presiune (opţional)
Măsurarea pe partea de presiune înaltă a compresorului.
22 Manometru de joasă presiune (opţional)
Măsurarea pe partea de presiune joasă a compresorului.
23 Receptor de lichid
Receptorul de lichid asigură existenţa exclusivă a agentului frigorific lichid înainte de destinderea în evaporator.
24 Acumulator
Acumulatorul asigură existenţa exclusivă a agentului frigorific gazos înainte de comprimare.
25 Ventil cu 4 căi
Ventilul cu 4 căi întoarce fluxul de agent frigorific în unitate pentru a trece din modul de răcire în modul de încălzire.
Manual de instalare şi exploatare
3
Pompe termice capsulate reversibile aer la apă
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
26 Senzor de dezgheţare
Senzorul de dezgheţare măsoară temperatura aerului din schimbătorul de căldură când unitatea funcţionează în mod de încălzire. Dacă temperatura devine prea joasă, unitatea se va dezgheţa până când temperatura aerului din schimbătorul de căldură ajunge la un nivel acceptabil.
27 Presostat de presiune înaltă pentru operaţiunea de dezgheţare
Presostatul de presiune înaltă pentru operaţiunea de dezgheţare este instalat pe conducta de evacuare a unităţii şi măsoară presiunea condensatorului (presiunea pe refularea compresorului). Când presiunea este prea mare, presostatul este activat. Compresorul se opreşte (numai în timpul operaţiunii de dezgheţare). Când este activat, se resetează automat.
Dispozitive de siguranţă (A se vedea figura 1)
28 Presostat de presiune înaltă
Presostatul de presiune înaltă este instalat pe conducta de evacuare a unităţii şi măsoară presiunea condensatorului (presiunea pe refularea compresorului). Când presiunea este prea mare, presostatul este activat. Unitatea se opreşte.
Când este activat, se resetează automat, dar regulatorul trebuie resetat manual.
29 Presostat de presiune joasă
Presostatul de presiune joasă este instalat pe conducta de aspiraţie a unităţii şi măsoară presiunea evaporatorului (presiunea pe admisia compresorului). Când presiunea este prea mică, presostatul este activat. Unitatea se opreşte.
30 Dispozitiv de protecţie termică la refulare (dispozitiv general de
siguranţă) Dispozitivul de protecţie termică la golire este activat când
temperatura agentului frigorific ce iese din compresor devine prea ridicată. Unitatea se opreşte.
31 Comutator de debit
Comutatorul de debit măsoară debitul în circuitul de apă. În cazul în care debitul nu ajunge la debitul minim admisibil de apă, unitatea va fi oprită.
32 Supapă de siguranţă (numai EUWYP, EUWYB)
Supapa de siguranţă preîntâmpină depăşirea valorii de 3 bar a presiunii apei. Ea protejează rezervorul faţă de pericolul de explozie. Activarea acestui dispozitiv de siguranţă nu influenţează exploatarea unităţii.
33 Senzor pentru temperatura pe evacuarea apei
Senzorul de temperatură pe evacuarea apei măsoară temperatura apei la ieşirea din evaporator. Dispozitivul de siguranţă opreşte unitatea când temperatura apei răcite devine prea joasă, pentru a evita îngheţarea apei în timpul exploatării.
Când temperatura apei revine la normal, dispozitivul de protecţie se resetează automat, dar regulatorul trebuie resetat manual.
34 Protecţie împotriva îngheţului (opţional)
Încălzitoarele protejează faţă de îngheţ sistemul de apă al răcitorului.
Specificaţii electrice
Unitate (CP) 5 8 10 12 16 20 24
Circuit de alimentare
• Fază 3N~
• Frecvenţă
•Tensiune
•Toleranţă tensiune
• Siguranţe recomandate
EUWYP+B (A)
Componente principale (A se vedea figura 2) ( numai
pentru unităţi de 16~24 CP)
Consultaţi schema de conexiuni furnizată cu unitatea. 1 Intrarea cablului de alimentare la reţea (L1, L2, L3, N, PE)
Cablurile de alimentare de la panoul local de alimentare pot fi introduse în unitate prin această intrare prevăzută.
2 Comutator principal (S12M)
Alimentarea cu energie a unităţii poate fi deconectată cu ajutorul acestui comutator.
3 Comutator pentru pompă (S21P)
Cu ajutorul acestui comutator pompa poate fi comutată între modul automat (dirijat de regulator) sau cel manual (pentru lucrări de întreţinere).
4 Regulator digital (A1P)
Controlează funcţionarea unităţii.
5 Placa cu circuite imprimate I/O (A2P) (intrare/ieşire)
Placa cu circuite imprimate I/O (A2P) este utilizată pentru a conecta întregul cablaj intern şi cablaj de legătură. Ea include şi unele funcţii de control şi siguranţă.
6 Softstarter (A5P) (posibil opţional numai pentru 5~12 CP)
Softstarterul reduce curentul de pornire al compresorului.
7 Releu auxiliar de ocolire
Releul şuntează presostatul de presiune înaltă pentru operaţiunea de dezgheţare când unitatea nu este în modul de dezgheţare.
Dispozitive de siguranţă (A se vedea figura 2) ( numai
pentru unităţi de 16~24 CP)
5 Placa cu circuite imprimate I/O (A2P) (intrare/ieşire)
Placa cu circuite imprimate I/O (A2P) conţine un dispozitiv de protecţie la inversie de faze.
Dispozitivul de protecţie la inversie de faze detectează dacă cele 3 faze ale reţelei electrice sunt conectate corect. Dacă o fază nu este conectată sau dacă 2 faze sunt inversate, unitatea nu poate porni.
8 Dispozitiv de protecţie termică a motorului ventilatorului (Q11F,
Q12F, Q21F, Q22F) Motoarele de ventilator sunt echipate cu un dispozitiv de
protecţie termică. Dispozitivele de protecţie sunt activate când temperatura devine prea ridicată. Când temperatura revine la normal, dispozitivul de protecţie se resetează automat.
9 Releu de supracurent pentru compresor (K4S, K5S)
Releul de supracurent protejează motorul compresorului în caz de suprasarcină, defecţiuni de fază sau tensiune prea joasă. Releul este configurat în fabrică şi nu poate fi reglat. Când este activat, releul de supracurent trebuie resetat în cutia de distribuţie, iar regulatorul trebuie resetat manual.
10 Releu de supracurent pentru pompă (K6S)
Releul de supracurent protejează motorul pompei în caz de suprasarcină, defecţiuni de fază sau tensiune prea joasă. Releul este configurat în fabrică şi nu poate fi reglat. Când este activat, releul de supracurent trebuie resetat în cutia de distribuţie, iar regulatorul trebuie resetat manual.
(Hz)
(%)
EUWYN (A)
(V)
20 25 25 32 40 50 63 20 25 32 40 50 50 63
50 400 ±10
EUWY(*)5~24KBZW1
Pompe termice capsulate reversibile aer la apă
4PW61655-1 – 07.2010
Manual de instalare şi exploatare
4
11 Siguranţa circuitului de control (F1U)
Siguranţa circuitului de control protejează cablurile circuitului de control şi componentele regulatorului în cazul unui scurtcircuit.
12 Siguranţa circuitului de control (F4)
Siguranţa circuitului de control protejează cablurile circuitului de control şi ale încălzitorului pentru protecţie împotriva îngheţului în caz de scurtcircuit.
13 Siguranţa regulatorului digital (F3U)
Siguranţa protejează cablurile regulatorului digital şi regulatorul digital în cazul unui scurtcircuit.
Cablajul intern – Lista de componente
Consultaţi schema internă de conexiuni furnizată împreună cu unitatea. Prescurtările folosite sunt prezentate mai jos.
A1P ........................Placă cu circuite imprimate: placa cu circuite
imprimate a regulatorului
A2P ........................Placă cu circuite imprimate: Placă cu circuite
imprimate I/O (intrare/ieşire)
A3P ............. ** .......Placă cu circuite imprimate: Cartelă de adrese
A5P ............. ** .......Placă cu circuite imprimate: Softstarter pentru
circuitul 1
A7P ............. ** .......Placă cu circuite imprimate: interfaţa utilizatorului
telecomenzii
A71P ......................Placă cu circuite imprimate: placă de alimentare
A72P ......................Placă cu circuite imprimate: interfaţă de utilizare
la distanţă
C1~C4....................Condensatoare pentru motoare de ventilator
E1H,E2H ................Încălzitor de carter circuitul 1, circuitul 2
E3H,E4H .....**.......Bandă de încălzire a evaporatorului
E5H ...............*.......Încălzitor local
E6H .............**.......Încălzitorul rezervorului tampon (55 l)
F1~F3........... # .......Siguranţele principale ale unităţii
F4 ...........................Siguranţă pentru I/O placă cu circuite imprimate
şi bandă de încălzire evaporator
F5 ............... ## .......Siguranţă pentru suprasarcină
F6 ...............(#) .......Siguranţă pentru motorul pompei
F7,F8......................Siguranţă pentru motorul ventilatorului circuitul 1,
circuitul 2
F1U ........................Siguranţă I/O placă cu circuite imprimate
F3U ........................Siguranţa pentru placa cu circuite imprimate a
regulatorului
H3P ...............*.......Bec indicator avertizor
H4P ...............*.......Becul indicator al funcţionării compresorului 1
H5P ...............*.......Becul indicator al funcţionării compresorului 2
H6P ...............*.......Becul indicator al funcţionării generale
K1A,K21A,K22A.....Releu auxiliar de ocolire
K1M,K2M ...............Contactorul compresorului circuitul 1, circuitul 2
K4S,K5S.................Releu de supracurent circuitul 1, circuitul 2
K6S ............ (*) .......Releu de supracurent pompă
K1P ............ (*) .......Contactor pompă
M1C,M2C ...............Motorul compresorului circuitul 1, circuitul 2
M11F,M12F.............Circuitul motoarelor de ventilator 1
M21F,M22F ............Circuitul motoarelor de ventilator 2
M1P........................Motorul pompei (numai modelele P şi B)
PE ..........................Borna principală de împământare
Q1D,Q2D ...............Dispozitiv de protecţie termică la golire
circuitul 1, circuitul 2
Q11F,Q12F.............Dispozitiv de protecţie termică a circuitului
ventilatorului 1
Q21F,Q22F.............Dispozitiv de protecţie termică a circuitului
ventilatorului 2
R3T ........................Senzor de temperatură pe admisia apei
în evaporator
R4T ........................Senzor de temperatură pe evacuarea apei
din evaporator
R6T ........................Senzor de temperatură pentru mediul
înconjurător
R7T,R8T ................ Senzorul de temperatură al serpentinei pentru
circuitul 1, circuitul 2
S1HP,S2HP ........... Presostat de presiune înaltă circuitul 1, circuitul 2
S21HP,S22HP ....... Presostat de presiune înaltă pentru operaţiunea
de dezgheţare circuitul 1, circuitul 2
S4LP,S5LP ............ Presostat de presiune joasă circuitul 1, circuitul 2
S7S............... * ...... Comutator pentru selecţia răcirii/încălzirii de la
distanţă sau a valorii de referinţă duale
S9S............... * ...... Comutator pentru pornire/oprire de la distanţă
sau pentru valoare de referinţă duală
S10L ...................... Comutator de debit
S12M ..................... Întrerupător principal de izolare
S21P...................... Comutator pentru pompă: manual/automat
TR1........................ Transformatorul de 230 V 24 V pentru
alimentarea plăcii cu circuite imprimate a
regulatorului
TR2........................ Transformator de 230 V 24 V pentru
alimentarea plăcii cu circuite imprimate I/O (A2P)
X1~82A/B/M .......... Conectoare
Y1R,Y2R................ Ventil de inversare circuitul 1, circuitul 2
Nu este inclus în unitatea standard
Nu există ca opţiune Posibil ca opţiune Obligatoriu # ## Nu este
obligatoriu
( ) Aplicabil pentru o unitate fără pompă integrată
***
Manual de instalare şi exploatare
5
Pompe termice capsulate reversibile aer la apă
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
Instalarea unităţii
Alegerea amplasamentului
Unitatea trebuie instalată într-un loc care se conformează următoarelor cerinţe:
1 Fundaţia trebuie să fie astfel încât să nu cauzeze vibraţii sau
zgomot când unitatea este în funcţiune.
2 Spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru întreţinere şi este
disponibil spaţiul minim pentru priza de aer şi orificiul de evacuare a aerului.
Dacă se instalează mai multe unităţi una lângă alta, trebuie luat în considerare un spaţiu minim între ele pentru întreţinere.
3 Nu există pericol de incendiu datorită scăpărilor de gaz
inflamabil.
4 Asiguraţi-vă ca apa să nu poată cauza niciun prejudiciu
amplasamentului prin scurgerea apei la fundaţie şi evitaţi acumularea apei în construcţie.
5 Alegeţi amplasamentul unităţii astfel încât aerul evacuat sau
sunetul generat de unitate să nu deranjeze pe nimeni.
6 Asiguraţi-vă ca priza de aer şi evacuarea aerului din unitate să
nu fie plasate în direcţia principală a vântului. Vântul frontal va perturba exploatarea unităţii. Dacă este necesar, folosiţi un paravan de protecţie pentru a bloca vântul.
7 În zonele cu ninsori intense, alegeţi un loc de instalare unde
zăpada să nu poată afecta funcţionarea unităţii.
Echipamentul nu este destinat pentru utilizare într-o atmosferă potenţial explozivă.
Dezambalarea şi amplasarea unităţii
1 Îndepărtaţi lada de lemn din jurul unităţii.
2 Scoateţi şuruburile care fixează unitatea de palet.
3 Unitatea trebuie instalată pe o fundaţie solidă longitudinală
(cadru din grindă de oţel sau de beton).
4 Fixaţi unitatea pe locul său utilizând patru şuruburi de
ancorare M12.
5 Aveţi grijă ca unitatea să fie orizontalizată în ambele direcţii.
1 Pregătiţi în jurul fundaţiei un canal de scurgere a
apei, pentru a elimina apa reziduală rezultată din unitate.
2 Dacă unitatea urmează să fie instalată pe un
acoperiş, verificaţi întâi rezistenţa acoperişului şi facilităţile sale de scurgere.
3 Dacă unitatea urmează să fie instalată pe un
şasiu, instalaţi un panou de hidroizolare la o distanţă de 150 mm sub unitate pentru a preveni infiltrarea apei provenind de sub unitate.
4 În cazul instalării în interior, aveţi grijă să
racordaţi un furtun de evacuare la racordul evacuării (
6 Dacă unitatea este exploatată la temperaturi ale mediului de sub
–5°C, unitatea trebuie instalată ferită de bătaia vântului. Dacă acest lucru nu este posibil, trebuie instalat un paravan de protecţie.
Ø16).
Informaţii importante privind agentul frigorific utilizat
Descriere dimensiuni
Pentru dimensiunile unităţii, consultaţi schema generală livrată cu unitatea.
Spaţiu pentru priza de aer B1/B2 Spaţiu pentru evacuarea aerului ≥3 m Spaţiu pentru întreţinere
Inspectarea şi manipularea unităţii
Unităţile sunt ambalate în lăzi din lemn şi fixate pe un palet din lemn.
La livrare, ambalajul trebuie verificat şi orice deteriorare trebuie raportată imediat serviciului de reclamaţii al transportatorului.
La manipularea unităţii, ţineţi cont de următoarele:
1 Fragil, manipulaşi unitatea cu grijă.
Menţineţi unitatea în poziţie verticală pentru a evita
deteriorarea compresorului.
2 Ridicaţi unitatea, de preferat cu o macara şi 2 curelele, în
conformitate cu eticheta cu instrucţiuni de pe unitate.
3 Când ridicaţi unitatea cu o macara, folosiţi întotdeauna
protectoare pentru a preveni deteriorarea curelelor şi fiţi atent la poziţia centrului de greutate al unităţii.
4 Aduceţi unitatea cât mai aproape de locul final de instalare în
ambalajul original pentru a preveni deteriorarea în timpul transportului.
Acest produs conţine gaze fluorurate cu efect de seră cuprinse în Protocolul de la Kyoto. Nu purjaţi gazele în atmosferă.
Tip de agent frigorific: R407C Valoarea GWP
(1)
GWP = potenţial de încălzire globală
Cantitatea de agent frigorific este indicată pe placa de identificare a unităţii.
(1)
: 1652,5
Verificarea circuitului de apă
Unităţile sunt echipate cu o admisie a apei şi o evacuare a apei pentru racordarea la un circuit de apă. Acest circuit trebuie instalat de un tehnician autorizat şi trebuie să se conformeze tuturor codurilor europene şi naţionale relevante.
Înainte de a continua instalarea unităţii, verificaţi următoarele puncte:
Numai pentru versiunea EUWYN
Trebuie prevăzută o pompă de recirculare astfel încât aceasta să pompeze apa direct în schimbătorul de căldură pentru apă.
Asiguraţi dispozitive de siguranţă adecvate în circuitul de apă pentru a fi sigur că presiunea apei nu va depăşi niciodată presiunea de lucru maximă admisibilă (10 bar).
EUWY(*)5~24KBZW1
Pompe termice capsulate reversibile aer la apă
4PW61655-1 – 07.2010
Manual de instalare şi exploatare
6
Pentru toate versiunile
Un set conţinând 2 robinete cu bilă şi 1 filtru este livrat împreună cu unitatea. Pentru locul în care se găseşte setul în interiorul unităţii, consultaţi schema generală şi eticheta de pe placa frontală a unităţii. Instalaţi acest set la admisia apei în unitate. Consultaţi figura 3.
Neinstalarea setului de filtrare poate duce la deteriorarea gravă a unităţii.
În toate punctele joase ale sistemului trebuie prevăzute robinete de golire pentru a permite golirea completă a circuitului în timpul întreţinerii sau în caz de oprire. Este prevăzut un dop de evacuare pentru a evacua apa din sistemul de apă al răcitorului.
În toate punctele înalte ale sistemului trebuie prevăzute ventile de aerisire. Ventilele trebuie plasate în locuri uşor accesibile pentru întreţinere. Pe sistemul de apă al răcitorului este prevăzută o purjă automată de aer.
Asiguraţi-vă că componentele instalate în tubulatura de legătură pot rezista cel puţin la suma: presiunea de deschidere a supapei de siguranţă + presiunea statică a coloanei ce corespunde înălţimii pompei.
Pentru EUWYP şi EUWYB: 6 bar.
Pentru EUWYN: în funcţie de pompa şi de supapa de
siguranţă selectată.
Racordarea circuitului de apă
Racordurile de apă trebuie făcute în conformitate cu schema generală livrată împreună cu unitatea, ţinând seama de admisia şi evacuarea apei.
Încărcătura, debitul şi calitatea apei
Pentru toate versiunile
Pentru a asigura funcţionarea corespunzătoare a unităţii este necesar un volum minim de apă, iar debitul apei prin evaporator trebuie să fie în interiorul domeniului de exploatare aşa cum se specifică în tabel.
Volum minim
Unitate (CP)
5 129/a 25 68
8 246/a 35 106 10 300/a 40 137 12 357/a 51 155 16 246/a 65 212 20 300/a 75 275 24 357/a 83 309
(*) a = diferenţa de temperatură de răcire (consultaţi "Definirea diferenţei de
de apă (l)
temperatură de răcire" la pagina 17).
Calitatea apei trebuie să fie în conformitate cu specificaţiile prezentate în tabelul din paragraful "Specificaţii pentru calitatea apei"
la pagina 8.
Numai pentru versiunile EUWYP, EUWYB
Racordarea manometrelor la circuitul de apă (procurare la faţa locului)
Este de dorit să se cunoască înălţimea statică deasupra pompei, pentru reglarea debitului apei (consultaţi "Pornirea pompei" la
pagina 10). Din acest motiv trebuie să instalaţi manometre sau un
manometru diferenţial pe ştuţurile de presiune.
Debit minim de apă
(*)
(l/min)
Debit maxim de apă
(l/min)
Aveţi grijă să nu deformaţi tubulatura unităţii exercitând o forţă excesivă când racordaţi tubulatura. Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unităţii.
Dacă în circuitul de apă pătrunde aer, umezeală sau praf, pot surveni probleme. De aceea, întotdeauna ţineţi cont de următoarele aspecte când racordaţi circuitul de apă:
1 Folosiţi numai conducte curate. 2 Ţineţi conducta cu capătul în jos când îndepărtaţi bavurile. 3 Acoperiţi capătul conductei când o treceţi printr-un perete pentru
a împiedica pătrunderea prafului şi a murdăriei.
4 Utilizaţi un agent bun de etanşare de fileturi pentru etanşarea
racordurilor. Etanşarea trebuie să poată rezista la presiunea şi temperatura sistemului şi trebuie să fie rezistentă la glicolul utilizat în apă.
5 Deoarece alama este un material moale, utilizaţi scule
corespunzătoare pentru racordarea circuitului de apă. Sculele necorespunzătoare vor cauza deteriorarea conductelor. Consultaţi figura 3.
1 Pentru fixarea tubulaturii răcitorului 2 Pentru racordarea robinetului cu bilă
Înălţimea de instalare maximă admisă în funcţie de volumul de apă
Aveţi grijă să respectaţi următoarele limitări:
Dacă EUWY este instalat în cel mai înalt punct al sistemului, atunci nu trebuie luată în considerare diferenţa de înălţime.
Dacă EUWY este plasat la un nivel diferit de punctul cel mai înalt, consultaţi figura 7 pentru a citi diferenţa de înălţime maximă admisă în funcţie de volumul de apă.
de exemplu: Dacă volumul de apă=180 l, diferenţa maximă admisă de înălţime de instalare este 9 m.
Fixarea presiunii preliminare a vasului de destindere
Presiunea preliminară (Pg) pe vasul de destindere trebuie fixată înainte de umplerea sistemului cu apă sau cu soluţie apă/glicol în funcţie de diferenţa maximă de înălţime de instalare (H).
Pentru această operaţiune folosiţi aer sau azot comprimat uscat.
Presiunea preliminară (Pg) ce urmează a fi fixată se calculează după cum urmează:
Pg=(H/10+0,3) bar
H=Înălţimea maximă de instalare a circuitului deasupra unităţii EUWY (m)
Manual de instalare şi exploatare
7
Pompe termice capsulate reversibile aer la apă
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
Loading...
+ 22 hidden pages