Daikin EUWYN5KBZW1, EUWYN8KBZW1, EUWYN10KBZW1, EUWYN12KBZW1, EUWYN16KBZW1 Operation manuals [cs]

...
Instalační návod a návod
k obsluze
Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda
EUWYN5KBZW1 EUWYN8KBZW1 EUWYN10KBZW1 EUWYN12KBZW1 EUWYN16KBZW1 EUWYN20KBZW1 EUWYN24KBZW1
EUWYP5KBZW1 EUWYP8KBZW1 EUWYP10KBZW1 EUWYP12KBZW1 EUWYP16KBZW1 EUWYP20KBZW1 EUWYP24KBZW1
EUWYB5KBZW1 EUWYB8KBZW1 EUWYB10KBZW1 EUWYB12KBZW1 EUWYB16KBZW1 EUWYB20KBZW1 EUWYB24KBZW1
30
28
125
27 15 33122971632 31 5 2310 1619
1818 17 9884 202413 + 14 1334113 13
2
26
6
6
1
A
8
5
10
9
2
6
11 13
12
3
4
B
1
2
C
7
1
2
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
**
25
**
**
20
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
a
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
EUWY*5KBZW1***, EUWY*8KBZW1***, EUWY*10KBZW1***, EUWY*12KBZW1***, EUWY*16KBZW1***, EUWY*20KBZW1***, EUWY*24KBZW1***,
d
f
l
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
positivamente por <B> de acuerdo con el
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-2
02
03
04
EUWYN5~24KBZW1 EUWYP5~24KBZW1 EUWYB5~24KBZW1
Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla
vzduch-voda
Instalační návod
a návod k obsluze
Obsah Strana
Úvod .................................................................................................1
Volitelné možnosti a funkce............................................................... 2
Volitelné možnosti...................................................................................... 2
Funkce....................................................................................................... 2
Technické specifikace ....................................................................... 2
Provozní rozsah......................................................................................... 3
Hlavní součásti .......................................................................................... 3
Bezpečnostní zařízení ...............................................................................4
Elektrické specifikace........................................................................ 4
Hlavní součásti .......................................................................................... 4
Bezpečnostní zařízení ...............................................................................4
Přehled dílů vnitřního schématu zapojení.................................................. 5
Instalace jednotky ........................................................................... 6
Volba místa instalace ........................................................................ 6
Popis – rozměry ................................................................................6
Kontrola jednotky a manipulace s ní ................................................. 6
Vybalení a umístění jednotky ............................................................ 6
Důležité informace ohledně použitého chladiva................................ 6
Kontrola vodního okruhu ................................................................... 6
Pouze pro verzi EUWYN ........................................................................... 6
Pro všechny verze .....................................................................................7
Připojení vodního okruhu ..................................................................7
Náplň vody, průtok a kvalita .............................................................. 7
Pro všechny verze .....................................................................................7
Jen pro verze EUWYP, EUWYB ................................................................ 7
Charakteristiky kvality vody ....................................................................... 8
Plnění vody................................................................................................ 8
Izolace potrubí................................................................................... 8
Elektrická instalace ........................................................................... 9
Seznam dílů............................................................................................... 9
Požadavky na elektrický obvod a kabely................................................... 9
Zapojení napájení...................................................................................... 9
Důležité upozornění týkající se kvality veřejné elektrické sítě ................... 9
Ovládání jednotky .........................................................................10
Před zahájením provozu .................................................................10
Kontroly před prvním spuštěním.............................................................. 10
Přívod vody.............................................................................................. 10
Přívod elektrického napájení a vyhřívání klikové skříně.......................... 10
Spuštění čerpadla.................................................................................... 10
Obecná doporučení ................................................................................. 11
Provoz ..............................................................................................11
Digitální ovladač ...................................................................................... 11
Práce s jednotkami ..................................................................................12
Pokročilé funkce digitálního ovladače...................................................... 15
BMS připojení modbus.................................................................... 18
Všeobecný popis protokolu Modbus........................................................ 18
Implementovaný chybový kód ................................................................. 19
Definice BMS nastavení .......................................................................... 19
Databáze proměnných............................................................................. 19
Odstraňování problémů................................................................... 20
Údržba............................................................................................. 21
Důležité informace ohledně použitého chladiva ...................................... 21
Činnosti údržby........................................................................................ 21
Požadavky na likvidaci............................................................................. 22
Přehled nabídky ..............................................................................23
Děkujeme vám za vaše rozhodnutí koupit si toto klimatizační zařízení Daikin.
PŘED SPUŠTĚNÍM JEDNOTKY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU. NEZAHAZUJTE JI. ULOŽTE SI JI PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ K POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. ZAJISTĚTE, ABY INSTALACI PROVÁDĚL ODBORNÝ PRACOVNÍK.
V PŘÍPADĚ POCHYBNOSTÍ S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI VŽDY VYŽÁDEJTE POTŘEBNÉ RADY A INFORMACE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.
Před změnou parametrů si přečtěte kapitolu "Provoz" na
straně 11.
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
Tento spotřebič není určen pro používání osobami včetně dětí se sníženými psychickými, smyslovými či mentálními schopnostmi, nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nad nimi nebyl zajištěn dohled nebo jim nebyly předány pokyny týkající se obsluhy tohoto spotřebiče osobou, která odpovídá za jejich bezpečnost. Na děti je třeba dohlédnout, aby si se zařízením nehrály.
Úvod
Tento návod k obsluze se vztahuje ke kompletním vzduchovodním tepelným čerpadlům řady Daikin EUWY(*)-KBZ. Tyto jednotky jsou určeny pro venkovní instalace a používají se ke chlazení a topení. Uvedené jednotky jsou dostupné v 7 standardních velikostech s výkonem 5 až 24 Hp. Všechny velikosti jsou k dispozici ve 3 verzích podle úrovně vybavení.
Jednotky EUWY(*) lze kombinovat s fan coil jednotkami Daikin nebo jednotkami na úpravu vzduchu a používat je pro klimatizační účely. Lze je také používat k dodávce vody na chlazení procesů.
Tato příručka popisuje postupy vybalování, instalace a zapojení jednotek EUWY(*) a dále obsahuje pokyny k přiměřenému ovládání a údržbě jednotky a poskytuje pomoc při vzniku problémů.
(*) = N, P, B
Instalační návod a návod k obsluze
1
Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
Volitelné možnosti a funkce
Kompletní seznam specifikací, volitelných možností a funkcí viz technické údaje.
Funkce
Beznapěťové kontakty
- obecný provoz
- alarm
- provoz kompresoru 1
Volitelné možnosti
Použití glykolu pro teploty chlazené vody do –10°C nebo –5°C.
BMS-připojení MODBUS (volitelná sada adresní karty
EKAC10C)
Vzdálené uživatelské rozhraní (volitelná sada EKRUMCA). (nezbytné pro dodatečnou instalaci soupravy adresní karty EKAC10C.)
(1) Pokud je použit EKAC10C v kombinaci s dálkovým uživatelským
(1)
(1)
ovládačem EKRUMCA, není možné používat BMS-připojení MODBUS.
- provoz kompresoru 2
Zaměnitelné vzdálené vstupy Následující funkce lze přiřadit k celkem 2 digitálním vstupům.
- vzdálené spuštění/vypnutí
- dálkové chlazení/topení
- duální nastavené hodnoty
Technické specifikace
Jednotky s jednoduchým okruhem
Jednotka (Hp) 5 8 10 12 Verze N P B N P B N P B N P B
Rozměry VxŠxH Hmotnost
• hmotnost zařízení
• provozní hmotnost
Zapojení
• přívod vody
• výpusť kondenzátu Vnitřní objem vody Expanzní nádoba
• Objem
• Předřazený tlak Oběh vody s pojistným
ventilem
(mm)
(kg) (kg)
MBSP MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1230x1290x734 1230x1290x734 1450x1290x734 1450x1290x734
163 181 193 227 241 253 258 272 284 258 272 284 165 184 252 230 244 312 261 275 343 261 275 343
1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4"
2359335933593459
—1212—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0
Jednotky s dvojitým okruhem
Jednotka (Hp) 16 20 24 Verze N P B N P B N P B
Rozměry VxŠxH Hmotnost
• hmotnost zařízení
• provozní hmotnost Zapojení
• přívod vody
• výpusť kondenzátu Vnitřní objem vody Expanzní nádoba
• Objem
• Předřazený tlak Oběh vody s pojistným
ventilem
(mm)
(kg) (kg)
MBSP MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1321x2580x734 1541x2580x734 1541x2580x734
455 473 485 516 534 546 516 534 546 461 483 550 522 544 612 522 544 612
2" 2" 2" 2" 2" 2"
696561066610 66
—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0
EUWY(*)5~24KBZW1
Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda
4PW61655-1 – 07.2010
Instalační návod a návod k obsluze
2
Provozní rozsah
A
a
b °C DB LEWT LCWT
RH
Venkovní teplota
Standardní (voda)
Volitelné (glykol)
°C suchého teploměru
Teplota vody na výstupu výparníku
Teplota vody na výstupu kondenzátoru
Relativní vlhkost
Rozsah snížení teploty k trvalému provozu Chraňte vodní okruh proti zamrzání. Při provozu jednotek instalovaných v poměrně větrných
oblastech a za teplot nižších než –5°C je třeba používat zástěnu proti větru.
Hlavní součásti
(Viz obrázek 1)
Zobrazená jednotka = EUWYB12KBZW1. 1 Kondenzátor (režim chlazení) nebo výparník (režim topení)
Funkcí kondenzátoru je přeměnit skupenství chladiva z plynného na kapalné. Teplo, jež se získává ve výparníku, se v kondenzátoru uvolňuje do vzduchu v prostředí a páry kondenzují na kapalinu.
2 Kompresor
Kompresor pracuje jako čerpadlo a uvádí do oběhu chladivo v chladícím okruhu. Stlačuje páry chladiva přicházející z výparníku na tlak, který může snadno kondenzovat v kondenzátoru.
3 Filtr obousměrného proudění chladiva
Filtr instalovaný za kondenzátorem odstraňuje z chladiva drobné částice, aby nedošlo k zanesení potrubí.
4 Expanzní ventil obousměrného proudění chladiva
Kapalné chladivo přicházející z kondenzátoru vstupuje do výparníku expanzním ventilem. Expanzní ventil přivádějící kapalné chladivo snižuje jeho tlak tak, aby se chladivo mohlo ve výparníku snadno odpařit.
5 Výparník (režim chlazení) nebo kondenzátor (režim topení)
Hlavní funkcí výparníku je odebírat teplo z vody, jež proudí výparníkem. Kapalné chladivo, jež přichází z kondenzátoru, se mění v plyn a odebírá tak teplo z vody, jež proudí výparníkem.
6 Tlakový port chladicího okruhu
Tyto porty umožňují měřit tlak chladiva v potrubí.
7 Doplňovací ventil
Umožňuje doplňovat chladivo do okruhu.
8 Přívod/výstup vody
Přípojky pro připojení přívodu a výstupu vody umožňují snadné připojení jednotky k vodnímu okruhu jednotky pro úpravu vzduchu nebo k průmyslovému zařízení.
9 Čerpadlo (pouze jednotky EUWYP, EUWYB)
Čerpadlo pohání vodu okruhem.
10 Ventil k regulaci tlaku
Ventil k regulaci tlaku se používá k regulaci požadovaného průtoku vody v systému.
11 Expanzní nádoba (jen jednotky EUWYP, EUWYB)
Voda ve vodním okruhu se s rostoucí teplotou rozpíná. Expanzní nádoba stabilizuje změny tlaku související se změnami teploty vody tím, že poskytuje dostatečný prostor k vyrovnání změn objemu vody.
12 Vyrovnávací nádrž (jen jednotky EUWYB)
Vyrovnávací nádrž snižuje kolísání teploty vody ve vodním okruhu. Tím se předchází příliš častému spouštění a vypínání kompresoru.
13 Vypouštěcí ventil
Vypouštěcí ventil umožňuje úplné vypuštění systému chladicí vody během údržby nebo v případě výpadku systému.
14 Plnicí ventil (jen jednotky EUWYP, EUWYB)
Vodní okruh lze plnit vodou prostřednictvím tohoto ventilu.
15 Odvzdušňovací ventil
Vzduch zbývající v systému chladicí vody se automaticky vypustí odvzdušňovacím ventilem.
16 Tlakové porty vodního okruhu
Díky 3 tlakovým portům lze detekovat jakékoliv zablokování vodního okruhu nebo poruchu funkce čerpadla.
Tlakové vstupy U 7/16 se dodávají k připojení zařízení k měření tlaku čerpadla a poklesu tlaku ve výparníku. Průtok vody lze odvodit z uvedeného tlaku (viz "Hodnoty charakteristik tlaku" na straně 11).
17 Vodní filtr
Filtr instalovaný před čerpadlem odstraňuje z vody nečistoty, aby nedošlo k poškození čerpadla nebo zanesení výparníku. Vodní filtr je třeba pravidelně čistit.
18 Kulový uzávěr
Před filtrem k čištění vody a za ním je instalován kulový uzávěr; díky tomu lze filtr čistit, aniž by bylo třeba vypustit vodní okruh.
19 Tlakoměr
Tlakoměr umožňuje odečítat aktuální tlak vody.
20 Snímač teploty vody na vstupu
Naměřená teplota vody na vstupu se používá v řídící jednotce k regulaci teploty vody na výstupu.
21 Vysokotlaký tlakoměr (volitelné příslušenství)
Měření tlaku vysokotlaké strany kompresoru.
22 Nízkotlaký tlakoměr (volitelné příslušenství)
Měření tlaku nízkotlaké strany kompresoru.
23 Zásobník kapaliny
Zásobník k
apaliny zajišťuje, že bude obsahovat pouze kapalné
chladivo před jeho expanzí do výparníku.
24 Akumulátor
Akumulátor zajišťuje obsah pouze plynného chladiva před jeho kompresí.
25 4cestný ventil
4cestný ventil obrací tok chladiva jednotkou tak, aby přešla z režimu chlazení do režimu topení.
26 Snímač rozmrazování
Snímač rozmrazování měří teplotu vzduchového tepelného výměníku v režimu topení. Jestliže teplota příliš klesne, jednotka se rozmrazuje, dokud teplota vzduchového tepelného výměníku nedosáhne přijatelné hodnoty.
27 Vysokotlaký vypínač režimu rozmrazování
Vysokotlaký vypínač režimu rozmrazování je instalován na výstupním potrubí jednotky a měří tlak kondenzátoru (tlak na výstupu kompresoru). Tento vypínač se aktivuje, je-li tlak příliš vysoký. Kompresor se zastaví (jen během režimu rozmrazování). Jestliže dojde k jeho aktivaci, vynuluje se automaticky.
Instalační návod a návod k obsluze
3
Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
Bezpečnostní zařízení (Viz obrázek 1)
28 Vysokotlaký vypínač
Vysokotlaký vypínač je instalován na výstupním potrubí jednotky a měří tlak kondenzátoru (tlak na výstupu kompresoru). Tento vypínač se aktivuje, je-li tlak příliš vysoký. Jednotka se zastaví.
Je-li aktivován, vynuluje se automaticky, ale ovladač se musí vynulovat ručně.
29 Nízkotlaký vypínač
Nízkotlaký vypínač je instalován na sacím potrubí jednotky a měří tlak výparníku (tlak na vstupu kompresoru). Tento vypínač se aktivuje, je-li tlak příliš nízký. Jednotka se zastaví.
30 Tepelná ochrana výtoku (hlavní bezpečnostní zařízení)
Tepelná ochrana výtoku se aktivuje, je-li teplota chladiva, které opouští kompresor, příliš vysoká. Jednotka se zastaví.
31 Snímač a vypínač ke sledování toku
Snímač a vypínač toku měří průtok vody ve vodním okruhu. Pokud průtok nedosáhne minimální povolené hodnoty, jednotka se zastaví.
32 Bezpečnostní ventil (jen jednotky EUWYP, EUWYB)
Bezpečnostní ventil brání tomu, aby tlak vody přesáhl hodnotu
3 bar. Chrání nádrž před roztržením. Aktivace tohoto bezpečnostního prvku nemá vliv na provoz jednotky.
33 Snímač teploty vody na výstupu
Snímač teploty vody na výstupu měří teplotu vody na výstupu výparníku. Toto ochranné zařízení vypne jednotku v okamžiku, kdy příliš klesne teplota chlazené vody, aby nedošlo k zamrznutí vody za provozu.
Jakmile se teplota vody vrátí zpět k normálu, tato tepelná ochrana se automaticky vynuluje, ale ovladač je třeba vynulovat ručně.
34 Ochrana před zamrznutím (volitelné příslušenství)
Topné články chrání systém chladiče vody proti zamrznutí.
Elektrické specifikace
Jednotka (Hp) 5 8 10 12 16 20 24
Proudový okruh
• Fáze 3N~
• Frekvence
• Napětí
•Tolerance napětí
• Doporučené pojistky
EUWYP+B (A)
Hlavní součásti (Viz obrázek 2) ( jen pro jednotky o výkonu
16~24 Hp)
Viz schéma zapojení jednotky dodávané s jednotkou. 1 Přívod napájení (L1, L2, L3, N, PE)
Napájecí kabely z místního napájecího panelu lze přivést do jednotky průchodem, určeným k těmto účelům.
2 Hlavní vypínač (S12M)
Tímto vypínačem lze přerušit napájení jednotky.
3 Vypínač čerpadla (S21P)
Tímto vypínačem lze přepínat režim čerpadla mezi automatickým (ovládaným ovladačem) nebo ručním zapínáním (pro účely údržby).
4 Digitální ovladač (A1P)
Ovládá funkci jednotky.
5 Karta I/O PCB (A2P) (vstup/výstup)
Karta I/O PCB (A2P) se používá k propojení vnitřních vodičů s vnějšími vedeními. Obsahuje rovněž některé ovládací a bezpečnostní funkce.
6 Spouštěč (A5P) (možné volitelně pouze pro jednotky
s výkonem 5~12 Hp) Spouštěč snižuje spouštěcí proud kompresoru.
7 Pomocné obtokové relé
Toto relé přemosťuje vysokotlaký spínač režimu rozmrazování v době, kdy jednotka nerozmrazuje.
(Hz)
(%)
EUWYN (A)
(V)
20 25 25 32 40 50 63 20 25 32 40 50 50 63
50 400 ±10
Bezpečnostní zařízení (Viz obrázek 2) ( jen pro jednotky
o výkonu 16~24 Hp)
5 Karta I/O PCB (A2P) (vstup/výstup)
Karta I/O PCB (A2P) obsahuje ochranu před obrácením fáze. Ochrana před obrácením fáze detekuje, zda jsou 3 fáze
napájení zapojeny správně. Jestliže některá fáze není zapojena, nebo jsou 2 fáze zapojeny obráceně, jednotku nelze spustit.
8 Tepelná ochrana motoru ventilátoru (Q11F, Q12F, Q21F, Q22F)
Motory ventilátorů jsou vybaveny tepelnou ochranou. Tato ochrana se aktivuje, jakmile teplota příliš vzroste. Jakmile se teplota vrátí k normálu, ochrana se automaticky vynuluje.
9 Nadproudové relé kompresoru (K4S, K5S)
Nadproudové relé chrání motor kompresoru při přetížení, selhání fáze nebo v případě přílišného poklesu napětí. Toto relé je nastaveno z výroby a jeho nastavení se nesmí měnit. Je-li aktivováno, musí se nadproudové relé ve spínací skříňce vynulovat a ovladač je třeba vynulovat ručně.
10 Nadproudové relé čerpadla (K6S)
Nadproudové relé chrání motor čerpadla při přetížení, selhání fáze nebo v případě přílišného poklesu napětí. Toto relé je nastaveno z výroby a jeho nastavení se nesmí měnit. Je-li aktivováno, musí se nadproudové relé ve spínací skříňce vynulovat a ovladač je třeba vynulovat ručně.
11 Pojistka řídícího obvodu (F1U)
Pojistka řídícího obvodu chrání kabely a součásti řídícího obvodu a ovladače v případě zkratu.
EUWY(*)5~24KBZW1
Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda
4PW61655-1 – 07.2010
Instalační návod a návod k obsluze
4
12 Pojistka řídícího obvodu (F4)
Pojistka řídícího obvodu chrání kabely a součásti řídícího obvodu a topných článků ochrany před zamrznutím v případě zkratu.
13 Pojistka digitálního ovladače (F3U)
Tato pojistka chrání kabely digitálního ovladače a digitální ovladač v případě zkratu.
Přehled dílů vnitřního schématu zapojení
Viz schéma zapojení jednotky dodávané s jednotkou. Použité zkratky jsou uvedeny dále.
A1P ........................PCB: řídící karta PCB
A2P ........................PCB: karta I/O PCB (vstup/výstup)
A3P ............. ** .......PCB: adresní karta
A5P ............. ** .......karta PCB: Spouštěč obvodu 1
A7P ............. ** .......Karta PCB: vzdálené uživatelské rozhraní
A71P ......................PCB: karta napájení
A72P ......................PCB: vzdálené uživatelské rozhraní
C1~C4....................Kondenzátory motorů ventilátorů
E1H,E2H ................Ohřívání klikové skříně obvod 1, obvod 2
E3H,E4H .....**.......Ohřev výparníku
E5H ...............*.......Vnější ohřev
E6H .............**.......Ohřev vyrovnávací nádrže (55 l)
F1~F3........... # .......Hlavní pojistky jednotky
F4 ...........................Pojistka pro kartu I/O PCB a ohřev výparníku
F5 ............... ## .......Pojistka odolná proti rázům
F6 ...............(#) .......Pojistka motoru čerpadla
F7,F8......................Pojistka obvodu motoru ventilátoru 1, obvodu 2
F1U ........................Pojistka I/O (vstupní/výstupní) karty PCB
F3U ........................Pojistka karty PCB ovladače
H3P ...............*.......Výstražná kontrolka
H4P ...............*.......Kontrolka provozu kompresoru 1
H5P ...............*.......Kontrolka provozu kompresoru 2
H6P ...............*.......Kontrolka celkového provozu
K1A,K21A,K22A.....Pomocné obtokové relé
K1M,K2M ...............Stykač kompresoru – obvod 1, obvod 2
K4S,K5S.................Nadproudové relé – obvod 1, obvod 2
K6S ............ (*) .......Nadproudové relé čerpadla
K1P ............ (*) .......Stykač čerpadla
M1C,M2C ...............Motor kompresoru – obvod 1, obvod 2
M11F,M12F.............Motor ventilátoru – obvod 1
M21F,M22F ............Motor ventilátoru – obvod 2
M1P........................Motor čerpadla (jen modely P a B)
PE ..........................Hlavní svorka uzemnění
Q1D,Q2D ...............Tepelná ochrana výstupu – obvod 1, obvod 2
Q11F,Q12F .............Tepelná ochrana ventilátoru – obvod 1
Q21F,Q22F.............Tepelná ochrana ventilátoru – obvod 2
R3T ........................Snímač teploty vody na vstupu výparníku
R4T ........................Snímač teploty vody na výstupu výparníku
R6T ........................Snímač teploty prostředí
R7T,R8T .................Snímač teploty vinutí obvodu 1, obvodu 2
S1HP,S2HP............Vysokotlaký spínač – obvod 1, obvod 2
S21HP,S22HP........Vysokotlaký vypínač režimu rozmrazování –
obvod 1, obvod 2
S4LP,S5LP .............Nízkotlaký spínač – obvod 1, obvod 2
S7S ...............* .......Spínač dálkové volby chlazení/topení nebo
duální nastavené hodnoty
S9S ...............* .......Vypínač pro vzdálený start/stop nebo duální
nastavené hodnoty
S10L.......................Průtokový spínač
S12M......................Hlavní vypínač
S21P ......................Vypínač čerpadla: ruční/automatický režim
TR1 ........................Transformátor 230 V 24 V k napájení karty
PCB řídicího systému
TR2 ........................Transformátor 230 V 24 V k napájení karty I/O
PCB (A2P)
X1~82A/B/M .......... Konektory
Y1R,Y2R................ Vratný ventil – obvod 1, obvod 2
Není součástí standardní jednotky
Není možné jako
příslušenství Povinné # ## Nepovinné * **
( ) Použitelné pro jednotky bez integrovaného čerpadla
Je možné jako
příslušenství
Instalační návod a návod k obsluze
5
Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
Instalace jednotky
Volba místa instalace
Jednotka by měla být instalována v místě, jež vyhovuje těmto požadavkům:
1 Základy musí být postaveny tak, aby za provozu jednotky
nezpůsobovaly vibrace ani hluk.
2 Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby a k dispozici
je i minimální prostor pro přívod a vypouštění vzduchu. Je-li instalováno několik jednotek vedle sebe, musí být dodržen
minimální servisní prostor mezi nimi.
3 Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti
hořlavých plynů.
4 Pokud z jednotky odkapává kondenzát, voda nesmí způsobit
poškození místa instalace. Proto zajistěte odvodnění základny a v konstrukci zamezte vzniku prohlubní, v nichž by se mohla zachycovat voda.
5 Místo instalace jednotky je třeba volit tak, aby vypouštěný
vzduch ani hluk jednotky nikoho nerušily.
6 Přívod a výstup vzduchu jednotky nesmějí směřovat shodně
s převládajícím směrem proudění vzduchu. Čelní vítr by rušil provoz jednotky. Je-li to třeba, použijte kryt chránící jednotku před větrem.
7 V oblastech se silným sněžením zvolte takové místo instalace,
kde sníh nijak neovlivní provoz jednotky.
Toto zařízení není určeno k použití v potenciálně výbušné atmosféře.
Popis – rozměry
Rozměry jednotky jsou uvedeny v přehledném nákresu dodávaném s touto jednotkou.
Prostor pro přívod vzduchu B1/B2 Prostor pro výstup vzduchu 3 m Prostor pro servis
Kontrola jednotky a manipulace s ní
Jednotka je zabalena ve dřevěné bedně a upevněna na dřevěnou paletu.
Při dodávce je třeba balení zkontrolovat a eventuální poškození ihned ohlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.
Při manipulaci s jednotkou je třeba dbát následujících zásad:
Vybalení a umístění jednotky
1 Z jednotky odstraňte dřevěnou bednu.
2 Vyšroubujte šrouby, jež upevňují jednotku k paletě.
3 Jednotka musí být instalována na pevnou podlouhlou základnu
(ocelový rám nebo beton).
4 Jednotku upevněte na jejím místě pomocí čtyř kotevních
šroubů M12.
5 Jednotka musí být vyrovnána vodorovně v obou směrech.
1 Kolem základů připravte kanálek pro odvod vody,
který bude odvádět odpadní vodu z okolí jednotky.
2 Má-li být jednotka instalována na střeše, je třeba
nejdříve zkontrolovat pevnost střechy a jejích odtoků.
3 Má-li být jednotka instalována na rámu, je třeba
ve vzdálenosti 150 mm pod jednotku instalovat vodotěsnou desku, aby se předešlo unikání vody vycházející zpod jednotky.
4 V případě vnitřní instalace připojte odtokovou
hadici k odvodu odpadní vody (
6 Jestliže jednotka pracuje v prostředí s teplotou nižší než –5°C,
musí být instalována v závětří. Jestliže to není možné, musí být instalována zástěna proti větru.
Ø16).
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.
Typ chladiva: R407C
(1)
GWP
hodnota: 1652,5
(1)
GWP = global warming potential – potenciál globálního oteplování
Množství chladiva je uvedeno na typovém štítku jednotky.
Kontrola vodního okruhu
Jednotky jsou vybaveny přívodem a výstupem vody k připojení k vodnímu okruhu. Tento vodní okruh musí instalovat koncesovaný technik a obvod musí odpovídat všem evropským a národním předpisům.
Před pokračováním v instalaci jednotky je třeba zkontrolovat následující body:
1 Jde o křehké zboží; s jednotkou jednejte opatrně.
Jednotku nepřeklápějte, aby nedošlo k poškození kompresoru.
2 Jednotku zvedejte přednostně jeřábem a 2 lany v souladu
s nálepkou s pokyny umístěnou na jednotce.
3 Při zvedání jednotky jeřábem vždy používejte chrániče, aby
nedošlo k poškození lana. Věnujte dostatečnou pozornost těžišti jednotky.
4 Jednotku v původním balení dopravte co nejblíže ke konečnému
místu instalace, aby nedošlo k poškození jednotky při dopravě.
EUWY(*)5~24KBZW1
Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda
4PW61655-1 – 07.2010
Pouze pro verzi EUWYN
Oběhové čerpadlo musí být zapojeno tak, aby čerpalo vodu přímo do vodního tepelného výměníku.
Ve vodním okruhu musí být instalována odpovídající bezpečnostní zařízení tak, aby tlak vody nikdy nepřekročil maximální povolený pracovní tlak (10 bar).
Instalační návod a návod k obsluze
6
Loading...
+ 19 hidden pages