Daikin EUWYN5KBZW1, EUWYN8KBZW1, EUWYN10KBZW1, EUWYN12KBZW1, EUWYN16KBZW1 Operation manuals [hu]

...
Üzembehelyezési és
üzemeltetési kézikönyv
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk
EUWYN5KBZW1 EUWYN8KBZW1 EUWYN10KBZW1 EUWYN12KBZW1 EUWYN16KBZW1 EUWYN20KBZW1 EUWYN24KBZW1
EUWYP5KBZW1 EUWYP8KBZW1 EUWYP10KBZW1 EUWYP12KBZW1 EUWYP16KBZW1 EUWYP20KBZW1 EUWYP24KBZW1
EUWYB5KBZW1 EUWYB8KBZW1 EUWYB10KBZW1 EUWYB12KBZW1 EUWYB16KBZW1 EUWYB20KBZW1 EUWYB24KBZW1
30
28
125
27 15 33122971632 31 5 2310 1619
1818 17 9884 202413 + 14 1334113 13
2
26
6
6
1
A
8
5
10
9
2
6
11 13
12
3
4
B
1
2
C
7
1
2
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
**
25
**
**
20
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
a
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
EUWY*5KBZW1***, EUWY*8KBZW1***, EUWY*10KBZW1***, EUWY*12KBZW1***, EUWY*16KBZW1***, EUWY*20KBZW1***, EUWY*24KBZW1***,
d
f
l
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de teknisk e konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
positivamente por <B> de acuerdo con el
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-2
02
03
04
EUWYN5~24KBZW1 EUWYP5~24KBZW1 EUWYB5~24KBZW1
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk
Üzembehelyezési és
üzemeltetési kézikönyv
Tartalomjegyzék Oldal
Bevezetés......................................................................................... 1
Opciók és speciális jellemzők ........................................................... 2
Opciók........................................................................................................ 2
Jellemzők................................................................................................... 2
Műszaki adatok .................................................................................2
Működési tartomány .................................................................................. 3
Fő alkatrészek ........................................................................................... 3
Biztonsági eszközök ..................................................................................4
Elektromos jellemzők ........................................................................ 4
Fő alkatrészek ........................................................................................... 4
Biztonsági eszközök ..................................................................................4
Belső kábelezés – alkatrésztáblázat.......................................................... 5
Az egység üzembe helyezése ........................................................ 6
Elhelyezés......................................................................................... 6
Külső méretek ...................................................................................6
Az egység ellenőrzése és mozgatása............................................... 6
Az egység kicsomagolása és elhelyezése........................................ 6
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban.............. 6
A vízkör ellenőrzése ..........................................................................6
Csak az EUWYN változat esetében ..........................................................6
Minden változat esetében.......................................................................... 7
A vízkör bekötése .............................................................................. 7
A víz mennyisége, áramlása és minősége ........................................ 7
Minden változat esetében.......................................................................... 7
Csak az EUWYP, EUWYB változatoknál ................................................... 7
Vízminőségi jellemzők ...............................................................................8
Víz betöltése.............................................................................................. 8
Csőszigetelés.................................................................................... 8
Helyszíni huzalozás .......................................................................... 9
Alkatrésztáblázat ....................................................................................... 9
Az áramkör és a kábelek ...........................................................................9
Csatlakoztatás az elektromos hálózatra.................................................... 9
Figyelmeztetés a tápellátást biztosító közcélú elektromos hálózat
minőségével kapcsolatban ........................................................................ 9
A berendezés kezelése ................................................................. 10
Üzemeltetés előtt ............................................................................ 10
Első indítás előtti ellenőrzés ....................................................................10
Vízellátás ................................................................................................. 10
Tápfeszültség-csatlakozás és forgattyúházfűtés..................................... 10
A szivattyú bekapcsolása......................................................................... 10
Általános ajánlások.................................................................................. 11
Üzemeltetés .....................................................................................11
Digitális vezérlőegység............................................................................ 11
Az egységek kezelése............................................................................. 12
A digitális vezérlőegység felsőbb szintű funkciói ..................................... 15
BMS csatlakoztatás modbus........................................................... 18
A Modbus általános leírása...................................................................... 18
Megvalósított hibakód.............................................................................. 19
A BMS beállítás megadása...................................................................... 19
Változók adatbázisa................................................................................. 19
Hibaelhárítás ................................................................................... 19
Karbantartás.................................................................................... 21
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban .................... 21
Karbantartási munkák.............................................................................. 21
Hulladékelhelyezési követelmények........................................................ 22
Menü áttekintése............................................................................. 23
Köszönjük, hogy Daikin gyártmányú légkondicionálót választott.
OLVASSA EL EZT A KÉZIKÖNYVET FIGYELMESEN, MIELŐTT A KÉSZÜLÉKET BEKAPCSOLNÁ. NE DOBJA EL! ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ.
A BERENDEZÉS VAGY TARTOZÉKAI NEM MEGFELELŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE VAGY CSATLAKOZTATÁSA ÁRAMÜTÉST, RÖVIDZÁRLATOT, SZIVÁRGÁST VAGY TÜZET OKOZHAT, ILLETVE A BERENDEZÉS EGYÉB KÁROSODÁSÁT. CSAK DAIKIN GYÁRTMÁNYÚ TARTO­ZÉKOKAT HASZNÁLJON, MELYEKET A BERENDEZÉS­HEZ TERVEZTEK, ÉS A BESZERELÉST BÍZZA SZAKEMBERRE.
HA KÉTELYEI VANNAK AZ ÜZEMBE HELYEZÉSSEL VAGY A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATBAN, KÉRJEN TANÁCSOT VAGY INFORMÁCIÓT A DAIKIN FORGALMAZÓTÓL.
A paraméterek módosítása előtt olvassa el a következő fejezetet: "Üzemeltetés", 11. oldal.
Az útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. A többi nyelvű változat az útmutató eredeti szövegének a fordítása.
A berendezést felügyelet nélkül nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű személyek és gyermekek, illetve a kezeléshez megfelelő alapismeretekkel és gyakorlattal nem rendelkező személyek, kivéve ha egy olyan személy felügyel rájuk, aki felelni tud a berendezés biztonságos használatáért. A gyermekekre felügyelni kell, mert hajlamosak játszani a berendezéssel.
Bevezetés
Ez az üzemeltetési kézikönyv a Daikin EUWY(*)-KBZ sorozatú tokozott kétirányú levegő-víz hőszivattyúkra vonatkozik. Az egységeket kültéri üzemre, különféle hűtési és fűtési célokra tervezték. A berendezés 7 szabványos méretben rendelhető, 5 és 24 LE között. Minden méret 3 változatban választható, melyek a berendezés magassági szintjében különböznek egymástól.
Az EUWY(*) levegőhűtésű tokozott vízhűtő berendezések lég­kondicionálás céljából kombinálhatók Daikin ventilátorkonvektor vagy légkezelő egységekkel. Használhatók folyamathűtés vízellátására is.
Ez a kézikönyv leírja az EUWY(*) egységek kicsomagolását, üzembe helyezését és csatlakoztatását, továbbá az egység rendeltetésszerű használatát és karbantartását, és segít az esetleg felmerülő problémák megoldásában.
(*) = N, P, B
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
1
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
Opciók és speciális jellemzők
A műszaki adatokat és az opciók és speciális jellemzők teljes részletességű leírását a műszakiadatkönyv tartalmazza.
Jellemzők
Feszültségmentes csatlakozások
- általános üzemeltetés
- riasztás
- 1. kompresszor üzemmód
Opciók
Glikol alkalmazásával a vízhőmérséklet csökkentése –10°C vagy –5°C-ig.
MODBUS BMS-csatlakozás (opcionális EKAC10C készlet címkártya)
Távoli kezelőfelület (opcionális EKRUMCA készlet). (Szükséges a további EKAC10C készlet címkártya telepítéséhez.)
(1) Ha az EKAC10C egységet az EKRUMCA felhasználói távirányítóval
(1)
(1)
együtt használják, a MODBUS BMS-csatlakozás nem használható.
- 2. kompresszor üzemmód
Változtatható távoli bemenetek A következő funkciók rendelhetők hozzá az összesen 2 digitális bemenethez.
- távoli indítás/leállítás
- távoli hűtés/fűtés
- kettős beállítási pont
Műszaki adatok
Egykörös egységek
Egység (LE) 5 8 10 12 Változat N P B N P B N P B N P B
Méret MxSzxMélys. Tömeg
•a berendezés tömege
• tömeg működés közben
Csatlakozások
• víz bemenet
• víz kimenet
Vízfeltöltés mennyisége Tágulási tartály
• Térfogat
• Előnyomás
Biztonsági szelep vízköre (bar) 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP
MBSP
(l)
(l)
(bar)
1230x1290x734 1230x1290x734 1450x1290x734 1450x1290x734
163 181 193 227 241 253 258 272 284 258 272 284
165 184 252 230 244 312 261 275 343 261 275 343
1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4"
2359335933593459
—1212—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Kétkörös egységek
Egység (LE) 16 20 24 Változat N P B N P B N P B
Méret MxSzxMélys. Tömeg
•a berendezés tömege
• tömeg működés közben
Csatlakozások
• víz bemenet
• víz kimenet
Vízfeltöltés mennyisége Tágulási tartály
• Térfogat
• Előnyomás
Biztonsági szelep vízköre (bar) 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP
MBSP
(l)
(l)
(bar)
1321x2580x734 1541x2580x734 1541x2580x734
455 473 485 516 534 546 516 534 546
461 483 550 522 544 612 522 544 612
2" 2" 2" 2" 2" 2"
696561066610 66
—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
EUWY(*)5~24KBZW1
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk
4PW61655-1 – 07.2010
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
2
Működési tartomány
A
a
b °C DB LEWT LCWT
RH
Kültéri hőmérséklet
Normál (víz)
Opció (glikol)
Száraz hőmérséklet °C
Evaporátor kilépő vízhőmérséklete
Kondenzátor kilépő vízhőmérséklete
Relatív páratartalom
Gyorshűtés működési tartomány A vízkör befagyás elleni védelme. Ha az egységek –5°C alatti hőmérsékleten üzemelnek egy
szeles helyen, akkor szélterelőt kell felszerelni.
Fő alkatrészek
(Lásd: 1. ábra)
Az ábrán látható egység: EUWYB12KBZW1. 1 Kondenzátor (hűtés mód) vagy evaporátor (fűtés mód)
A kondenzátor funkciója az, hogy a hűtőközeg halmazállapotát gázneműről folyékonyra változtassa. Az evaporátorban a gáz által felvett hőt a rendszer a kondenzátorban adja le a környe­zeti levegőnek, miközben a gáz cseppfolyósodik.
2 Kompresszor
A kompresszor egy szivattyúként működik: hűtőközeget keringtet a hűtőkörben. Összenyomja az evaporátorból jövő gáz halmazállapotú hűtőközeget olyan nyomásra, hogy az a kondenzátorban könnyen cseppfolyósítható legyen.
3 Két folyásirányú hűtőközegszűrő
A kondenzátor mögé szerelt szűrő eltávolítja a hűtőközegből az apró részecskéket, megelőzve a csövek eldugulását.
4 Két folyásirányú szabályozószelep
A kondenzátorból kilépő folyékony hűtőközeg a szabályozó­szelepen keresztül jut az evaporátorba. A szabályozószelep olyan nyomást ad a folyékony hűtőközegnek, amin az evaporátorban könnyen elpárolog.
5 Evaporátor (hűtés mód) vagy kondenzátor (fűtés mód)
Az evaporátor elsődleges szerepe abban áll, hogy elvonja a hőt a rajta átfolyó víztől. Ez úgy történik, hogy a kondenzátorból jövő folyékony hűtőközeget gáz halmazállapotúvá alakítja.
6 Nyomásport a hűtőkörben
Ezek a csatlakozók lehetővé teszik a hűtőközegnyomás mérését a csövekben.
7 Töltőszelep
Ezen keresztül lehet hűtőközeggel feltölteni a kört.
8 Víz be- és kimenet csatlakozás
A víz be- és kimenet csatlakozás úgy van kialakítva, hogy a berendezést könnyen rá lehessen kötni a légkezelő egység vagy az ipari berendezés vízkörére.
9 Szivattyú (csak EUWYP, EUWYB)
A szivattyú keringeti a vizet a körben.
10 Nyomásszabályozó szelep
A nyomásszabályozó szelep szerepe a vízáramlás szabályozása a rendszerben.
11 Tágulási tartály (csak EUWYP, EUWYB)
A hőmérséklet emelkedésével a víz a vízkörben kitágul. A tágulási tartály kiegyenlíti a vízhőmérséklet változásából eredő nyomásváltozást úgy, hogy helyet biztosít a megnövekedett vízmennyiségnek.
12 Tároló tartály (csak EUWYB)
A tároló tartály csökkenti a vízkörben a vízhőmérséklet ingadozását. Ezzel megelőzhető a kompresszor gyakori bekapcsolása és leállása.
13 Leeresztő szelep
A leeresztő szelepen keresztül teljesen ki lehet üríteni a hűtőberendezés vízrendszerét karbantartás vagy leállítás esetén.
14 Feltöltő szelep (csak EUWYP, EUWYB)
A vízkört ezen a szelepen keresztül lehet vízzel feltölteni.
15 Légtelenítő szelep
A légtelenítő szelep a hűtő vízrendszerében maradt levegőt automatikusan eltávolítja.
16 Nyomásportok a vízkörben
A 3 nyomásport segítségével felderíthető bármilyen dugulás a vízkörben, vagy például a szivattyú működészavara.
Az U 7/16 hollandi anyás nyomásportokra csatlakoztatható olyan mérőeszköz, amely a szivattyúnyomást és az evaporátor­nyomás esését. A vízátfolyás a mért nyomásértékekből kiszámítható (lásd: "Nyomási jelleggörbék", 11. oldal).
17 Vízszűrő
A szivattyú elé szerelt szűrő eltávolítja a szennyeződést a vízből, megelőzve a szivattyú károsodását vagy az evaporátor eltömődését. A vízszűrőt rendszeresen tisztítani kell.
18 Golyósszelep
A vízszűrő előtti és mögötti egy-egy golyósszelep lehetővé teszi a szűrő tisztítását anélkül, hogy a vízkört le kellene ereszteni.
19 Nyomásmérő
A nyomásmérőn leolvasható a víznyomás, amelyből kiderül, hogy mennyi vizet kell betölteni a rendszerbe.
20 Belépő vízhőmérséklet szenzor
A belépő víz mért hőmérsékletét használja a vezérlőegység a kilépő víz hőmérsékletének szabályozására.
21 Nagynyomású nyomásmérő (külön rendelhető)
A kompresszor nagynyomású oldalán mér.
22 Kisnyomású nyomásmérő (külön rendelhető)
A kompresszor kisnyomású oldalán mér.
23 Folyadéktartály
A folyadéktartály biztosítja, hogy az evaporátorba csak f halmazállapotú, még expanzió előtti hűtőközeg kerülhessen.
24 Kiegyenlítőtartály
iegyenlítőtartály gondoskodik a kompresszió előtti, gáz
A k halmazállapotú hűtőközegről.
25 4 utas szelep
A 4 utas szelep fordítja meg az egységben a hűtőközeg­áramlást, ami a hűtés módból fűtés módba való váltáshoz kell.
26 Jégmentesítés érzékelő
A jégmentesítés érzékelő a levegő-hőcserélő hőmérsékletét méri, amikor a rendszer fűtés üzemmódban működik. Ha a mért hőmérséklet túl alacsony, akkor az egység jégmentesítés módra vált, és azt folytatja addig, amíg a levegő-hőcserélő hőmérséklete el nem éri a kellő értéket.
olyékony
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
3
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
27 A jégmentesítés művelet túlnyomás-kapcsolója
A jégmentesítés művelet túlnyomás-kapcsolója a nyomócsövébe van iktatva, és a kondenzátornyomást méri (a kompresszor kimenetének nyomását). Ha a nyomás túl nagy, a nyomáskapcsoló bekapcsol. A kompresszor leáll (csak a jégmentesítés során). Ha aktiválódik, automatikusan alaphelyzetbe áll.
Biztonsági eszközök (Lásd: 1. ábra)
28 Túlnyomás-kapcsoló
A túlnyomás-kapcsoló a berendezés kilépő csövébe van iktatva, és a kondenzátornyomást méri (a kompresszor kimenetének nyomását). Ha a nyomás túl nagy, a nyomáskapcsoló bekapcsol. Ilyenkor a berendezés leáll.
Aktiválódás után automatikusan visszakapcsol, de a vezérlőt kézzel kell lenullázni.
29 Kisnyomás-kapcsoló
A kisnyomás-kapcsoló a berendezés szívócsövébe van iktatva, és az evaporátornyomást méri (a kompresszor bemenetének nyomását). Ha a nyomás túl alacsony, a nyomáskapcsoló bekapcsol. Ilyenkor a berendezés leáll.
30 Kilépési hőmérséklet hővédő (általános biztonsági eszköz)
A kilépési hőmérséklet hővédő akkor kapcsol be, ha a kom­presszort elhagyó hűtőközeg hőmérséklete túl magas. Ilyenkor a berendezés leáll.
31 Áramláskapcsoló
Az áramláskapcsoló a vízkörben méri az áramlást. Ha az áramlás nem éri el a szükséges minimális vízáramlás mértékét, az egységet a vezérlés leállítja.
32 Biztonsági szelep (csak EUWYP, EUWYB)
A biztonsági szelep megakadályozza, hogy a víznyomás 3 bar fölé emelkedjen. Szerepe elsősorban a tartály megrepedésének megelőzésében áll. Ennek a biztonsági berendezésnek az aktiválódása nincs hatással a berendezés működésére.
33 Kilépő vízhőmérséklet szenzor
A kilépő víz hőmérséklet-érzékelő az evaporátor kimeneténél méri a víz hőmérsékletét. A védőberendezés leállítja az egységet, ha a hűtött víz hőmérséklete túl alacsony, hogy megelőzze a víz megfagyását működés közben.
Ha a hőmérséklet újra normális, a hővédő automatikusan visszakapcsol, de a vezérlőt kézzel kell lenullázni.
34 Fagyás elleni védelem (külön rendelhető)
A hűtő vízrendszerét fűtőelemek védik fagyás ellen.
Elektromos jellemzők
Egység (LE) 5 8 10 12 16 20 24
Áramforrás
• Fázis 3N~
• Frekvencia
• Feszültség
• Feszültségingadozás
• Ajánlott biztosíték
EUWYP+B (A)
Fő alkatrészek (Lásd: 2. ábra) ( csak a 16~24 lóerős
egységek esetén)
Lásd az egységhez mellékelt kábelezési rajzot. 1 Tápfeszültség bevezetés (L1, L2, L3, N, PE)
A helyi áramforráspaneltől jövő tápkábeleket az egységbe ezen a nyíláson keresztül lehet bevezetni.
2 Főkapcsoló (S12M)
Ezzel a kapcsolóval lehet megszakítani az ellátó áramkört.
3 Szivattyúkapcsoló (S21P)
A kapcsolóval a szivattyú automatikus kapcsolásról (amikor a vezérlőegység működteti) átkapcsolható kézire (szerelés esetén).
4 Digitális vezérlőegység (A1P)
Ez az alegység vezérli a berendezés működését.
5 I/O PCB (A2P) (bemenet/kimenet)
Az I/O PCB panelre (A2P) csatlakoznak a belső vezetékek, és ide kell bekötni a helyszíni huzalozást. Bizonyos vezérlési és biztonsági funkciók is itt kaptak helyet.
6 Lágyindító (A5P) (5~12 lóerős egységeknél opcionális)
A lágyindító csökkenti a kompresszor indítóáramát.
7 Áthidaló segédrelé
A relé áthidalja a jégmentesítés művelet túlnyomás-kapcsolóját, ha jégmentesítés művelet nem zajlik éppen.
Biztonsági eszközök (Lásd: 2. ábra) ( csak a 16~24 lóerős
egységek esetén)
5 I/O PCB (A2P) (bemenet/kimenet)
Az I/O PCB panelen (A2P) van a fázissorrend-figyelő. A fázissorrend-figyelő érzékeli, hogy a tápfeszültség 3 fázisa jól
van-e bekötve. Ha valamelyik fázis nem csatlakozik, vagy ha 2 fázis fel van cserélve, az egység nem indul el.
8 Ventilátormotor hővédő (Q11F, Q12F, Q21F, Q22F)
A ventilátormotorok egy hővédővel vannak felszerelve. A védő­berendezések akkor kapcsolnak be, ha a hőmérséklet túl magasra szökik. Ha a hőmérséklet újra normális, a védőberen­dezés automatikusan visszakapcsol.
9 Kompresszor túláramrelé (K4S, K5S)
A túláramrelé védi a kompresszor motorját túlterhelés, fáziszárlat vagy túl alacsony feszültség esetén. A relé gyárilag beállított, és a beállítás nem módosítható. Ha a túláramrelé bekapcsolt, akkor a kapcsolódobozban vissza kell kapcsolni, és a vezérlőt is lenullázni.
10 Szivattyú túláramrelé (K6S)
A túláramrelé védi a szivattyú motorját túlterhelés, fáziszárlat vagy túl alacsony feszültség esetén. A relé gyárilag beállított, és a beállítás nem módosítható. Ha a túláramrelé bekapcsolt, akkor a kapcsolódobozban vissza kell kapcsolni, és a vezérlőt is lenullázni.
11 Vezérlőáramkör biztosítéka (F1U)
A vezérlőáramkör biztosítéka egy rövidzárlat esetén megvédi a vezérlőáramkör vezetékeit és a vezérlőegység alkatrészeit.
(Hz)
(%)
EUWYN (A)
(V)
20 25 25 32 40 50 63 20 25 32 40 50 50 63
50 400 ±10
EUWY(*)5~24KBZW1
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk
4PW61655-1 – 07.2010
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
4
12 Vezérlőáramkör biztosítéka (F4)
A vezérlőáramkör biztosítéka egy rövidzárlat esetén megvédi a vezérlőáramkör vezetékeit és a fagyás elleni védelem fűtőelemeit.
13 A digitális vezérlőegység biztosítéka (F3U)
A biztosíték egy rövidzárlat esetén megvédi a digitális vezérlő­egység vezetékeit és a digitális vezérlőegységet.
Belső kábelezés – alkatrésztáblázat
Lásd az egységhez mellékelt belső kábelezési rajzot. A használt rövidítések az alábbiak.
A1P ........................PCB: vezérlő PCB panel
A2P ........................PCB: I/O PCB panel (bemenet/kimenet)
A3P ............. ** .......PCB: Címkártya
A5P ............. ** .......PCB: Lágyindító az 1. kör számára
A7P ............. ** .......PCB: távoli kezelőfelület
A71P ......................PCB: tápellátáskártya
A72P ......................PCB: távoli kezelőfelület
C1~C4....................Ventilátormotor kondenzátorai
E1H,E2H ................Forgattyúházfűtés: 1. és 2. áramkör
E3H,E4H .....**.......Evaporátor fűtőpólya
E5H ...............*.......Külső fűtőelem
E6H .............**.......Tárolótartály (55 l) fűtőeleme
F1~F3........... # .......Az egység hálózati biztosítékai
F4 ...........................I/O PCB és evaporátor fűtőpólya biztosíték
F5 ............... ## .......Túlfeszültség-biztosíték
F6 ...............(#) .......Szivattyúmotor biztosíték
F7,F8......................Ventilátormotor-áramkör biztosítéka, 1. kör,
2. kör
F1U ........................I/O PCB biztosíték
F3U ........................Vezérlő PCB-panel biztosítéka
H3P ...............*.......Vész visszajelző lámpa
H4P ...............*.......Kompresszorműködés visszajelző lámpa
(1. kompresszor)
H5P ...............*.......Kompresszorműködés visszajelző lámpa
(2. kompresszor)
H6P ...............*.......Általános működés-visszajelző lámpa
K1A,K21A,K22A.....Áthidaló segédrelé
K1M,K2M ...............Kompresszor védőrelé (1. és 2. áramkör)
K4S,K5S.................Túláramrelé (1. és 2. áramkör)
K6S ............ (*) .......Szivattyú túláramrelé
K1P ............ (*) .......Szivattyú védőrelé
M1C,M2C ...............Kompresszor motor (1. és 2. áramkör)
M11F,M12F.............Szellőzőmotorok (1. áramkör)
M21F,M22F ............Szellőzőmotorok (2. áramkör)
M1P........................Szivattyúmotor (csak a P és B modelleknél)
PE ..........................Fő földcsatlakozó
Q1D,Q2D ...............Kilépési hőmérséklet hővédő (1. és 2. áramkör)
Q11F,Q12F .............Hővédő (1. ventilátor áramkör)
Q21F,Q22F.............Hővédő (2. ventilátor áramkör)
R3T ........................Evaporátor belépő víz hőmérséklet-érzékelő
R4T ........................Evaporátor kilépő víz hőmérséklet-érzékelő
R6T ........................Környezeti hőmérséklet érzékelő
R7T,R8T .................Hőcserélő hőmérséklet-érzékelője, 1. kör, 2. kör
S1HP,S2HP ............Túlnyomás-kapcsoló (1. és 2. áramkör)
S21HP,S22HP ........A jégmentesítés művelet túlnyomás-kapcsolója
(1. kör, 2. kör)
S4LP,S5LP .............Kisnyomás-kapcsoló (1. és 2. áramkör)
S7S ...............* .......Hűtés/fűtés váltó távkapcsoló vagy kettős
beállítási pont
S9S ...............* .......Távoli indítás/leállítás kapcsoló vagy kettős
beállítási pont
S10L.......................Áramláskapcsoló
S12M......................Áramtalanító főkapcsoló
S21P ......................Szivattyúkapcsoló: kézi/automatikus
TR1........................ Trafó 230 V 24 V a vezérlőegység PCB
panelének ellátására
TR2........................ Trafó 230 V 24 V az I/O PCB panel (A2P)
ellátására
X1~82A/B/M .......... Csatlakozók
Y1R,Y2R................ Átváltó szelep, 1. kör, 2. kör
A normál berendezésnek nem tartozéka
Opcióként nem lehet Opcióként lehet Kötelező # ## Nem kötelező * **
( ) Beépített szivattyú nélküli egységre érvényes
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
5
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
Az egység üzembe helyezése
Elhelyezés
Az egységet olyan helyen szabad üzembe helyezni, amely megfelel az alábbi követelményeknek:
1 Az alapzatot úgy kell kialakítani, hogy a működő berendezés ne
kelthessen vibrációt vagy zajt.
2 Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint
feleljen meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének.
Ha több egységet szerelnek egymás mellé, akkor figyelni kell, hogy meglegyen közöttük a szereléshez szükséges tér.
3 Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.
4 A kondenzvíz csöpögése az egységből ne okozzon a
környezetben kárt: meg kell oldani a kondenzvíz elvezetését, és meg kell előzni a vízcsapdák kialakulását.
5 Az egység helyét úgy kell kijelölni, hogy se a kifúvott levegő, se
az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit.
6 Figyelni kell, hogy az egység levegőbemenete és -kimenete ne
legyen az uralkodó széliránnyal szemben. A szembeszél zavarja a berendezés működését. Ha kell, használjon szélterelőt a szél elleni védelemre.
7 Ahol gyakori a havazás, ott a helyet úgy kell megválasztani,
hogy a hó az egység működését ne zavarja.
A berendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben.
Külső méretek
A berendezés méreteivel kapcsolatban lásd az egységhez mellékelt áttekintő ábrát.
Bemenő levegő tere B1/B2 Kimenő levegő tere ≥3 m Szerelési tér
Az egység ellenőrzése és mozgatása
Az egység kicsomagolása és elhelyezése
1 Vegye le az egységről a faládát.
2 Távolítsa el az egységet a raklaphoz rögzítő csavarokat.
3 Az egységet szilárd, vízszintes alapra kell helyezni (acélkeret
vagy beton).
4 Rögzítse helyhez az egységet négy darab M12
horgonycsavarral.
5 Ellenőrizze, hogy a berendezés mindkét irányban vízszintes-e.
1 Készítsen egy vízelvezető csatornát az alap
körül, mely a berendezés körül gyűlő vizet elvezeti.
2 Ha az egység mennyezetre lesz szerelve, akkor
ellenőrizze, hogy a mennyezet elég erős-e, és biztosítható-e a megfelelő kondenzvíz-elvezetés.
3 Ha az egységet állványra helyezi, akkor az aljától
legfeljebb 150 mm távolságra egy vízálló lemezt kell szerelni a nedvesség alulról való behatolásának megakadályozására.
4 Beltéri üzembe helyezés esetén
kondenzvíztömlőt kell a kondenzvíz­csatlakozásra (Ø16) szerelni.
6 Ha az egység –5°C környezeti hőmérséklet alatt működik, akkor
szélvédett helyre kell szerelni. Ha ez nem megoldható, szélterelőt kell felszerelni.
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban
Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz, melyekre a Kiotói Jegyzőkönyv vonatkozik. Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.
Hűtőközeg típusa: R407C
(1)
GWP
érték: 1652,5
(1)
GWP = globális felmelegedési potenciál (Global Warming
Potential)
A hűtőközeg-mennyiség fel van tüntetve a berendezés adattábláján.
Az egységek faládában, fa raklapon vannak csomagolva.
Átvételkor a készüléket ellenőrizni kell, és bármilyen sérülést azonnal jelezni kell a szállítmányozó reklamációs ügyintézőjének.
A berendezés kezelésekor figyeljen az alábbiakra:
1 Törékeny, az egységet óvatosan kell kezelni.
Az egység maradjon álló helyzetben, hogy a kompresszor ne sérüljön meg.
2 Ha lehet, daruval és két hevederrel emelje meg az egységet, az
oldalára ragasztott utasítások szerint.
3 Az egység daruval való emelésekor mindig használjon
élvédőket, hogy a heveder meg ne sérüljön, és figyeljen az egység tömegközéppontjára.
4 Lehetőleg csak az üzembe helyezés helyén vegye le az eredeti
csomagolást az egységről, így elkerülhetők a szállítás közbeni sérülések.
A vízkör ellenőrzése
Az egységek egy vízbemenettel és egy vízkimenettel vannak ellátva a vízkör csatlakoztatásához. A vízkört egy szakembernek kell kialakítania, a vonatkozó európai és nemzeti előírásoknak megfelelően.
Az egység üzembe helyezésének folytatása előtt ellenőrizze az alábbiakat:
Csak az EUWYN változat esetében
Egy keringtetőszivattyút kell beépíteni úgy, hogy az közvetlenül a víz-hőcserélőbe nyomja a vizet.
Egy megfelelő biztonsági berendezés vízkörbe szerelésével gondoskodni kell arról, hogy a víznyomás soha ne lépje túl a megengedett legnagyobb üzemi nyomás értékét (10 bar).
EUWY(*)5~24KBZW1
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk
4PW61655-1 – 07.2010
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
6
Loading...
+ 19 hidden pages