Daikin EUWYN5KBZW1, EUWYN8KBZW1, EUWYN10KBZW1, EUWYN12KBZW1, EUWYN16KBZW1 Operation manuals [sv]

...
INSTALLATIONS- OCH
ANVÄNDARHANDBOK
Reversibel luft-till-vattenvärmeväxlare
i en enhet
EUWYN5KBZW1 EUWYN8KBZW1 EUWYN10KBZW1 EUWYN12KBZW1 EUWYN16KBZW1 EUWYN20KBZW1 EUWYN24KBZW1
EUWYP5KBZW1 EUWYP8KBZW1 EUWYP10KBZW1 EUWYP12KBZW1 EUWYP16KBZW1 EUWYP20KBZW1 EUWYP24KBZW1
EUWYB5KBZW1 EUWYB8KBZW1 EUWYB10KBZW1 EUWYB12KBZW1 EUWYB16KBZW1 EUWYB20KBZW1 EUWYB24KBZW1
1
30
28
125
27 15 33122971632 31 5 2310 1619
1818 17 9884 202413 + 14 1334113 13
2
26
6
6
1
2
3
A
8
5
10
9
2
6
11 13
12
3
4
B
1
2
C
7
1
2
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
20
19
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
Cертификата <C>.
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Certifikatet <C>.
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
strane <B> prema Certifikatu <C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
a
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
05
i
06
g
07
p
08
EUWY*5KBZW1***, EUWY*8KBZW1***, EUWY*10KBZW1***, EUWY*12KBZW1***, EUWY*16KBZW1***, EUWY*20KBZW1***, EUWY*24KBZW1***,
d
02
f
03
l
04
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-2
02
03
04
EUWYN5~24KBZW1 EUWYP5~24KBZW1 EUWYB5~24KBZW1
Reversibel luft-till-vattenvärmeväxlare i en enhet
Installations- och
användarhandbok
INNEHÅLL Sida
Introduktion ..................................................................................... 1
Tilläggsutrustning och möjligheter..................................................... 2
Tilläggsutrustning ...................................................................................... 2
Möjligheter och fördelar ............................................................................. 2
Tekniska specifikationer .................................................................... 2
Driftsvillkor ................................................................................................. 3
Huvudkomponenter ................................................................................... 3
Säkerhetsanordningar ............................................................................... 4
Elektriska specifikationer................................................................... 4
Huvudkomponenter ................................................................................... 4
Säkerhetsanordningar ............................................................................... 4
Inre kopplingsschema – Komponentlista................................................... 5
Installera enheten............................................................................ 5
Val av placering................................................................................. 5
Dimensionsbeskrivning .....................................................................5
Inspektion och skötsel av enheten.................................................... 5
Uppackning och placering av enheten.............................................. 6
Viktig information om det använda köldmediet.................................. 6
Kontrollera vattensystemets krets ..................................................... 6
Endast för EUWYN-versionen ................................................................... 6
För alla versioner....................................................................................... 6
Anslutning av vattensystemet............................................................ 6
Påfyllning av vatten, flöde och kvalitet ..............................................7
För alla versioner....................................................................................... 7
Endast för EUWYP, EUWYB-versioner...................................................... 7
Specifikationer för vattenkvalitet................................................................ 7
Påfyllningsvatten........................................................................................ 8
Rörisolering ....................................................................................... 8
Fältledningar ..................................................................................... 8
Komponenttabell........................................................................................ 8
Strömmatning och kabelkrav ..................................................................... 8
Anslutning av strömförsörjning .................................................................. 9
Att observera gällande kvaliteten på det allmänna elnätet ........................ 9
Drift av enheten............................................................................... 9
Före användning ...............................................................................9
Kontroller före första start .......................................................................... 9
Vattentillförsel .......................................................................................... 10
Anslutning av strömförsörjning och vevhusuppvärmning......................... 10
Start av pumpen ...................................................................................... 10
Allmänna rekommendationer................................................................... 10
Drift.................................................................................................. 10
Kontrollpanel............................................................................................ 10
Arbeta med enheterna............................................................................. 11
Kontrollpanelens avancerade funktioner.................................................. 14
BMS-anslutning modbus ................................................................. 17
Allmän beskrivning av Modbus................................................................ 17
Implementerad felkod .............................................................................. 18
Definition av BMS-inställningen............................................................... 18
Var iablernas databas............................................................................... 18
Felsökning....................................................................................... 19
Underhåll......................................................................................... 20
Viktig information om det använda köldmediet........................................ 20
Underhållsarbeten ................................................................................... 20
Avfallshantering ....................................................................................... 21
Menyöversikt ................................................................................... 22
Ta ck för att du köpte den här luftkonditioneraren från Daikin.
LÄS IGENOM DENNA HANDBOK NOGGRANT INNAN ENHETEN STARTAS. KASTA INTE BORT DEN. FÖRVARA DEN SÄKERT SÅ ATT DEN KAN ANVÄNDAS VID BEHOV.
FELAKTIG INSTALLATION ELLER ANSLUTNING AV UTRUSTNING ELLER TILLBEHÖR KAN ORSAKA ELEKTRISK CHOCK, KORTSLUTNING, LÄCKAGE, BRAND ELLER ANNAN SKADA PÅ UTRUSTNINGEN. ANVÄND ENDAST TILLBEHÖR FRÅN DAIKIN SOM ÄR SPECIELLT TILLVERKADE FÖR ATT ANVÄNDAS MED UTRUSTNINGEN. LÅT EN YRKESMAN INSTALLERA DEM.
OM DU HAR FRÅGOR ANGÅENDE INSTALLATIONSFÖRFARANDET ELLER ANVÄNDNINGEN TAR DU KONTAKT MED NÄRMASTE DAIKIN­ÅTERFÖRSÄLJARE FÖR RÅD OCH INFORMATION.
Läs kapitlet "Drift" på sida 10 innan du ändrar några parametrar.
Den engelska texten är originalinstruktionerna. Övriga språk är översättningar av originalinstruktionerna.
Denna utrustning är inte avsedd att användas av personer, inklusive barn, med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktion, eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte har fått överinseende eller instruktioner gällande användning av utrustningen av någon person som ansvarar för deras säkerhet. Barn bör övervakas så att de inte leker med utrustningen.

INTRODUKTION

Denna handbok gäller för reversibla luft-till-vattenvärmeväxlare i en enhet i Daikin EUWY(*)-KBZ-serien. Dessa enheter är avsedda för installation utomhus för kyla och värmetillämpningar. Enheterna finns tillgängliga i 7 standardstorlekar från 5 till 24 hk. Alla storlekar är tillgängliga i 3 versioner med olika utrustningsgrader.
EUWY(*)-enheter kan kombineras med Daikin-fläktkonvektor- eller lufthanteringsenheter för luftkonditionering. De kan även användas för att generera kylvatten till olika processer.
I handboken beskrivs procedurerna för uppackning, installation och anslutning av EUWY(*)-enheterna samt instruktioner för korrekt drift och underhåll av enheten samt information om vad du ska göra vid problem.
(*) = N, P, B
Installations- och användarhandbok
1
Reversibel luft-till-vattenvärmeväxlare i en enhet
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010

TILLÄGGSUTRUSTNING OCH MÖJLIGHETER

Se den tekniska databoken för en komplett lista över specifikationer, tilläggsutrustning och funktioner.

Möjligheter och fördelar

Spänningsfria kontakter
- allmän drift
- larm
-kompressor 1

Tilläggsutrustning

Glykolanvändning för användning av förångarvatten ned till –10°C eller –5°C.
BMS-anslutning MODBUS (extra adresskort EKAC10C)
Fjärrkontroll (extra tillbehör EKRUMCA). (Nödvändig för att
installera tillbehörets adresskort EKAC10C.)
(1) När EKAC10C används i kombination med fjärrkontroll EKRUMCA kan
BMS-anslutningen MODBUS inte användas.
(1)
(1)
-kompressor 2
Ändringsbara fjärringångar Följande funktioner kan ha totalt 2 digitalingångar.
- fjärrstyrt till- och frånslag
- fjärrstyrning kylning/uppvärmning
- dubbelt börvärde

TEKNISKA SPECIFIKATIONER

Enkretsenheter
Enhet (Hk) 5 8 10 12 Version N P B N P B N P B N P B
Mått HxBxD Vikt
• maskinvikt
• operationsvikt
Anslutningar
•vattenintag
•vattenutlopp Intern vattenvolym Expansionskärl
•Volym
• Förtryck Säkerhetsventil för
vattenkrets
(mm)
(kg) (kg)
MBSP MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1230x1290x734 1230x1290x734 1450x1290x734 1450x1290x734
163 181 193 227 241 253 258 272 284 258 272 284 165 184 252 230 244 312 261 275 343 261 275 343
1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4"
2359335933593459
—1212—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0
Dubbelkretsenheter
Enhet (Hk) 16 20 24 Version N P B N P B N P B
Mått HxBxD Vikt
• maskinvikt
• operationsvikt Anslutningar
•vattenintag
•vattenutlopp Intern vattenvolym Expansionskärl
•Volym
• Förtryck Säkerhetsventil för
vattenkrets
(mm)
(kg) (kg)
MBSP MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1321x2580x734 1541x2580x734 1541x2580x734
455 473 485 516 534 546 516 534 546 461 483 550 522 544 612 522 544 612
2" 2" 2" 2" 2" 2"
696561066610 66
—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0
EUWY(*)5~24KBZW1
Reversibel luft-till-vattenvärmeväxlare i en enhet
4PW61655-1 – 07.2010
Installations- och användarhandbok
2

Driftsvillkor

A
a
b °C DB LEWT LCWT
RH
Utomhustemperatur
Standard (vatten)
Alternativ (glykol)
°C torr termometer
Utvattentemperatur för förångaren
Utvattentemperatur för kondensorn
Relativ luftfuktighet
Område för tillfällig kylningsdrift Skyddar vattenkretsen mot frysning. När enheterna används under –5°C och är installerade i ett
blåsigt område krävs ett vindskydd.

Huvudkomponenter

(Se figur 1)
Visad enhet = EUWYB12KBZW1. 1 Kondensor (kylning) eller förångare (uppvärmning)
Kondensorn är till för att kondensera det gasformiga kylmediet till vätska. Värmeinnehållet i gasen transporteras då ut genom kylaren till omgivande luft samtidigt som gasen kondenserar.
2 Kompressor
Kompressorn fungerar som en pump och cirkulerar kylmedlet i kylkretsen. Den komprimerar kylmedelsångan, som kommer från förångaren, till ett tryck där den lätt kan omvandlas till vätska i kondensorn.
3 Filter för dubbelriktat flöde av kylmedel
Filtret bakom kondensorn tar bort små partiklar från kylmedlet för att förhindra att rören sätts igen.
4 Expansionsventil för dubbelriktat flöde av kylmedel
Kylvätskan som kommer från kondensorn kommer in i evaporatorn via en expansionsventil. Expansionsventilen får trycket att minska så att kylvätskan lättare kan förångas i evaporatorn.
5 Förångare (kylning) eller kondensor (uppvärmning)
Evaporatorns huvudfunktion är att ta upp värme från vattnet som rinner igenom. Detta görs genom att det vätskeformiga kylmedlet som kommer från kondensorn förångas till gasform.
6 Tr yckport för kylmedelskretsen
Med dessa portar kan du mäta kylmedelstrycket i rören.
7 Påfyllningsventil
För påfyllning av kylmedel.
8 Anslutning för vattenintag/utlopp
Anslutningen för vattenintag/utlopp erbjuder en smidig anslutning av enheten till luftstyrningsenhetens eller industriapparaturens vattenkrets.
9 Pump (endast EUWYP, EUWYB)
Pumpen cirkulerar vattnet i kretsen.
10 Tr yckregleringsventil
Tr yckregleringsventilen används för att styra vattenflödet i systemet.
11 Expansionskärl (endast EUWYP, EUWYB)
Vattnet i vattenkretsen expanderar med stigande temperaturer. Expansionskärlet stabiliserar tryckförändringarna som kommer av den ändrade vattentemperaturen genom att ge utrymme för den ändrade vattenvolymen.
12 Bufferttank (endast EUWYB)
Bufferttanken sänker variationen i vattenkretsens vattentemperatur. Detta förhindrar att kompressorn startar och stannar för ofta.
13 Dräneringsventil
Med dräneringsventilen kan kylvattensystemet tömmas helt vid underhållsarbete eller avstängning.
14 Påfyllningsventil (endast EUWYP, EUWYB)
Vattenkretsen fylls på med vatten via denna ventil.
15 Luftningsventil
Återstående luft i kylvattensystemet tas automatiskt bort via luftningsventilen.
16 Tr yckportar för vattenkretsen
Du kan upptäcka eventuellt stopp i vattenkretsen eller problem med pumpen med hjälp av de 3 tryckportarna.
Till U 7/16-flänstryckportarna kan man ansluta en mätapparatur för pumptrycket och förångartryckfall. Vattenflödet kan utläsas med hjälp av dessa tryck (Se "Bilder för tryckegenskaper" på
sida 10).
17 Vattenfilter
Filtret som installerats före pumpen renar vattnet från smuts för att förhindra skador på pumpen eller blockering i förångaren. Vattenfiltret bör rengöras regelbundet.
18 Kulventil
Kulventiler är installerade före och efter vattenfiltret för att filtret ska kunna rengöras utan att vattenkretsen behöver tömmas.
19 Manometer
Med manometer kan man avläsa det tillgängliga vattentrycket.
20 Sensor för invattentemperaturen
Den uppmätta invattentemperaturen används av styrenheten för reglering av utvattentemperaturen.
21 Högtrycksmätare (extra tillbehör)
Mätning på kompressorns högtryckssida.
22 Lågtrycksmätare (extra tillbehör)
Mätning på kompressorns lågtryckssida.
23 Vätskemottagare
Vätskemottagaren säkerställer att kylmedlet är helt flytande före expansion i förångaren.
24 Ackumulator
Ackumulatorn säkerställer att kylmedlet är helt gasformigt före kompressionen.
25 4-vägsventil
4-vägsventilen vänder flödet av kylmedel i enheten för växling mellan kylning och uppvärmning.
26 Avfrostningssensor
Avfrostningssensorn mäter temperaturen i luftvärmeväxlaren när enheten arbetar i uppvärmningsläge. Om temperaturen blir för låg kommer enheten att avfrostas tills temperaturen på luftvärmeväxlaren når en acceptabel nivå.
27 Högtrycksbrytare för avfrostningsdrift
Högtrycksbrytaren för avfrostningsdrift är installerad på enhetens utloppsrör och mäter kondensortrycket (trycket vid kompressorns utgång). När trycket blir för högt aktiveras högtrycksbrytaren Kompressorn stannar (endast vid avfrostningsdrift). Efter att brytaren aktiverats återställs den automatiskt.
Installations- och användarhandbok
3
Reversibel luft-till-vattenvärmeväxlare i en enhet
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010

Säkerhetsanordningar (Se figur 1)

28 Högtrycksbrytare
Högtrycksbrytaren är installerad på enhetens utloppsrör och mäter kondensortrycket (trycket vid kompressorns utgång). När trycket blir för högt aktiveras högtrycksbrytaren Enheten stannar.
När högtrycksbrytaren aktiverats öppnar omkopplaren automatiskt, men kontrollpanelen måste återställas manuellt.
29 Larm från lågtrycksomkopplare eller frysskydd
Lågtrycksbrytaren har installerats på enhetens insugsrör. Den mäter sugtrycket (trycket vid kompressorns insug). Den mäter förångarens tryck (dvs trycket vid kompressorns insug). Enheten stannar.
30 Överhettningsskydd, utlopp (allmän säkerhetsanordning)
När temperaturen på kylmediet som lämnar kompressorn blir för hög aktiveras det termiska utloppsskyddet. Enheten stannar.
31 Flödesbrytare
Flödesbrytaren mäter flödet i vattenkretsen. Om flödet inte uppnår minsta tillåtna vattenflöde stängs enheten av.
32 Säkerhetsventil (endast EUWYP, EUWYB)
Säkerhetsventilen förhindrar att vattentrycket överstiger 3 bar. Den skyddar mot tanksprängning. Aktiveringen av detta skydd påverkar inte enhetens driftsfunktion.
33 Sensor för utvattentemperaturen
Temperatursensorn för utvattenflödet mäter temperaturen på vattenflödet ut från förångaren. Om temperaturen blir för låg stängs enheten av för att förhindra att vattnet fryser.
När vattentemperaturen åter blir normal återställs skyddet automatiskt, men kontrollpanelen måste återställas manuellt.
34 Frysskydd (tillval)
Värmare skyddar kylvattensystemet mot frysning.

ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER

Enhet (Hk) 5 8 10 12 16 20 24
Elkrets
•Fas 3N~
•Frekvens
• Spänning
• Spänningstolerans
• Rekommenderad säkring
EUWYP+B (A)
(Hz)
(%)
EUWYN (A)
(V)
20 25 25 32 40 50 63 20 25 32 40 50 50 63
50 400 ±10
6 Mjukstartare (A5P) (möjligt tillval endast för 5~12 Hk)
Mjukstartaren sänker kompressorns startström.
7 Hjälpförbikopplingsrelä
Reläet överbryggar högtrycksbrytaren för avfrostningsdrift när enheten inte körs i avfrostningsdrift.

Säkerhetsanordningar (Se figur 2) ( endast för enheter

med 16~24 Hk) 5 I/O-kretskort (A2P) (indata/utdata)
I/O-kretskortet (A2P) innehåller ett motfasskydd. Motfasskyddet känner av om de 3 faserna i strömförsörjningen
är korrekt anslutna. Om en fas inte är ansluten eller om 2 faser är inverterade kan enheten inte starta.
8 Överhettningsskydd för fläktmotor (Q11F, Q12F, Q21F, Q22F)
Fläktmotorn är försedd med ett överhettningsskydd. Skyddet aktiveras när temperaturen blir för hög. När temperaturen åter blir normal deaktiveras skyddet automatiskt.
9 Överströmsrelä för kompressor (K4S, K5S)
Överströmsreläet skyddar kompressormotorn från överbelastning, fasfel eller för låg spänning. Reläet är fabriksinställt och kan inte justeras. När det har löst ut måste det återställas i kopplingsboxen och kontrollpanelen måste återställas manuellt.
10 Överströmsrelä för pump (K6S)
Överströmsreläet skyddar pumpmotorn från överbelastning, fasfel eller för låg spänning. Reläet är fabriksinställt och kan inte justeras. När det har löst ut måste det återställas i kopplingsboxen och kontrollpanelen måste återställas manuellt.
11 Säkring för styrkrets (F1U)
Säkringen för styrkretsen skyddar kablar i styrkretsen och styrkretsens komponenter vid en kortslutning.
12 Säkring för styrkrets (F4)
Säkringen för styrkretsen skyddar kablar i styrkretsen och värmare mot frysning vid en kortslutning.
13 Säkring för digital styrenhet (F3U)
Säkringen skyddar kablarna för en digital styrenhet och den digitala styrenheten vid en kortslutning.

Huvudkomponenter (Se figur 2) ( endast för enheter med

16~24 Hk)
Se vidare i kopplingsschemat som levererats tillsammans med enheten. 1 Nätspänningsingång (L1, L2, L3, N, PE)
Strömkablarna från den lokala nätströmspanelen kan föras in i enheten via denna förberedda ingång.
2 Huvudströmbrytare (S12M)
Strömmen till enheten kan stängas av med den här strömbrytaren.
3 Strömbrytare för pump (S21P)
Pumpen kan växlas mellan automatisk drift (styrs av en styrenhet) eller manuell drift (i underhållssyfte) med den här strömbrytaren.
4 Digital styrenhet (A1P)
Kontrollera att enheten fungerar.
5 I/O-kretskort (A2P) (indata/utdata)
Till I/O-kretskortet (A2P) ansluts alla interna ledningar och fältanslutna ledningar. Den innehåller även en del styrnings- och säkerhetsfunktioner.
EUWY(*)5~24KBZW1
Reversibel luft-till-vattenvärmeväxlare i en enhet
4PW61655-1 – 07.2010
Installations- och användarhandbok
4
Inre kopplingsschema – Komponentlista
Jfr det inre kretsschemat som medföljer enheten. Följande förkortningar används.
A1P ........................PCB: styrenhetens kretskort
A2P ........................PCB: I/O-kretskort (input/output)
A3P ............. ** .......PCB: Adresskort
A5P ............. ** .......PCB: Mjukstartare för krets 1
A7P ............. ** .......Kretskort: fjärrkontroll
A71P ......................PCB: strömförsörjningskort
A72P ......................PCB: Kretskort: fjärrkontroll
C1~C4....................Kondensatorer för fläktmotorer
E1H,E2H ................Vevhusvärmare, krets 1, krets 2
E3H,E4H .....**.......Förångarens värmningsband
E5H ...............*.......Fältvärmare
E6H .............**.......Värmare för bufferttank (55 l)
F1~F3........... # .......Huvudsäkringar för enheten
F4 ...........................Säkring för I/O-kort och förångarens värmeband
F5 ............... ## .......Trög säkring
F6 ...............(#) .......Säkring för pumpmotor
F7,F8......................Säkring för fläktmotor, krets 1, krets 2
F1U ........................Säkring för I/O-kort
F3U ........................Säkring för styrenhetens kretskort
H3P ...............*.......Indikatorlampa för larm
H4P ...............*.......Indikatorlampa för kompressor 1
H5P ...............*.......Indikatorlampa för kompressor 2
H6P ...............*.......Indikeringslampa för normalt driftsläge
K1A,K21A,K22A.....Hjälpförbikopplingsrelä
K1M,K2M ...............Kompressorkontaktor, krets 1, krets 2
K4S,K5S.................Överströmsrelä, krets 1, krets 2
K6S ............ (*) .......Överströmsrelä, pump
K1P ............ (*) .......Pumpkontaktor
M1C,M2C ...............Kompressormotor, krets 1, krets 2
M11F,M12F ............Fläktmotorer, krets 1
M21F,M22F ............Fläktmotorer, krets 2
M1P........................Pumpmotor (endast P- och B-modeller)
PE ..........................Huvudjordkontakt
Q1D,Q2D................Utloppets överhettningsskydd, krets 1, krets 2
Q11F,Q12F.............Termiskt fläktskydd, krets 1
Q21F,Q22F.............Termiskt fläktskydd, krets 2
R3T ........................Förångarens invattentemperatursensor
R4T ........................Temperatursensor för utgående vatten från
förångaren
R6T ........................Sensor för omgivningstemperatur
R7T,R8T .................Temperatursensor för spolen, krets 1, krets 2
S1HP,S2HP ............Högtrycksbrytare för avfrostningsdrift, krets 1,
krets 2
S21HP,S22HP ........Högtrycksbrytare, krets 1, krets 2
S4LP,S5LP .............Lågtrycksbrytare, krets 1, krets 2
S7S ...............* .......Brytare för val av fjärrstyrning kylning/
uppvärmning eller dubbelt börvärde
S9S ...............* .......Brytare för fjärrstyrt till- och frånslag eller dubbelt
börvärde
S10L.......................Flödesbrytare
S12M......................Huvudströmbrytare
S21P ......................Strömbrytare för pump: manuell/automatisk
TR1 ........................Transformator 230 V
till styrenhetens kretskort
TR2 ........................Transformator 230 V ➞ 24 V för strömförsörjning
till I/O-kretskortet (A2P)
X1~82A/B/M...........Kontaktdon
Y1R,Y2R ................Reverseringsventil, krets 1, krets 2
Medföljer ej standardenheten
Ej möjligt med tillval Möjligt med tillval Obligatoriskt # ## Ej obligatoriskt * **
( ) Gäller enhet utan integrerad pump
24 V för strömförsörjning

INSTALLERA ENHETEN

VAL AV PLACERING

Enheten bör installeras på en plats som uppfyller följande krav:
1 Fundamentet ska utformas så att vibrationer och buller inte
uppstår vid drift av enheten.
2 Utrymmet omkring enheten är tillräckligt för att service ska
kunna utföras och det ska också finnas tillräckligt utrymme för såväl luftintag som luftutsläpp.
Om flera enheter installeras sida vid sida måste även det minsta tillåtna serviceutrymmet mellan dem beaktas.
3 Det finns ingen brandrisk på grund av läckage av brandfarlig gas.
4 Se till att inga vattenskador kan uppstå genom att använda
avlopp i fundamentet och undvika vattenlås i konstruktionen.
5 Det föreligger ingen eldfara om det uppstår läckage från
lättantänd gas.
6 Välj en sådan placering att varken utströmmande luft eller ljud
som kommer från enheten blir störande för någon. Vare sig luftintag eller luftutsläppet skall vara riktade mot den allmänt rådande vindriktningen. Rak motvind stör enhetens drift, så använd en vindruta som avskärmning.
7 I områden med kraftiga snöfall ska en sådan plats väljas där
snön inte påverkar enhetens drift.
Utrustningen är inte avsedd för användning i en potentiellt explosiv miljö.

DIMENSIONSBESKRIVNING

Information om enhetens dimensioner finns i utförandediagrammet som medföljde enheten.
Utrymme för luftintag B1/B2 Utrymme för luftuttag 3 m Serviceutrymme

INSPEKTION OCH SKÖTSEL AV ENHETEN

Enheterna är packade i en trälåda på en träpall.
Vid leverans skall enheten kontrolleras och eventuellt påträffade skador skall omedelbart rapporteras till transportbolagets representant.
Vid skötsel av enheten beaktas nedanstående:
1 Ömtåligt, hantera enheten försiktigt.
Se alltid till att enheten står upp så att inte kompressorn skadas.
2 Vid lyft bör en kran och 2 linor användas enligt instruktionsdekalen
på enheten.
3 Vid lyft med kran ska alltid skydd användas för att hindra skador
från linorna. Beakta även enhetens gravitationscentrum.
4 Kontrollera också enhetens tyngdpunktsläge. Placera enheten
nära installationsplatsen innan den packas upp från original­förpackningen.
Installations- och användarhandbok
5
Reversibel luft-till-vattenvärmeväxlare i en enhet
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010

UPPACKNING OCH PLACERING AV ENHETEN

1 Ta bort trälådan från enheten.
2 Ta bort skruvarna som fäster enheten vid pallen.
3 Enheten måste monteras på ett stabilt längsgående fundament
(en stål- eller betongbalk).
4 Dra fast enheten på plats med fyra förankringsbultar M12.
5 Se till att enheten är i våg i båda riktningarna.
1 Ordna med dräneringsrännor runt fundamentet
så att spillvatten kan rinna bort från enheten.
2 Om enheten ska installeras på ett tak måste takets
styrka och dräneringsmöjligheter kontrolleras.
3 Om enheten ska installeras på en ram ska en
vattenskyddsskiva monteras 150 mm under enheten för att förhindra att vatten tränger in underifrån.
4 Vid installation inomhus ska en dräneringsslang
anslutas till dräneringsanslutningen (Ø16).
6 Om enheten används under –5°C omgivningstemperatur måste
enheten installeras där den inte utsätts för blåst. Om detta inte är möjligt måste ett vindskydd installeras.

För alla versioner

En sats med 2 kulventiler och 1 filter medföljer enheten. För satsens placering i enheten, se utförandediagrammet och dekalen på enhetens frontplåt. Installera satsen vid enhetens vatteninlopp. Se i bild 3.
Underlåtelse att installera filtret kan leda till allvarliga skador på enheten.
Dräneringskranar måste finnas vid alla lågt belägna punkter i systemet för att möjliggöra en komplett tömning av systemet i samband med underhållsarbete eller om systemet måste demonteras. En dräneringsplugg är tillgänglig för dränering av vatten från kylvattensystemet.
Luftningsventiler måste finnas vid alla högt placerade systempunkter. Dessa ventiler skall placeras vid platser som är lätt åtkomliga från servicesynpunkt. Kylvattensystemet har en automatisk luftningsanordning.
Kontrollera att de komponenter som installeras i fältrördragningen kan tåla minst summan av öppningstrycket på säkerhetsventilen + pumpens statiska höjd.
För EUWYP och EUWYB: 6 bar.
För EUWYN: beroende på vald pump och säkerhetsventil.
V
IKTIG INFORMATION OM DET ANVÄNDA KÖLDMEDIET
Denna produkt innehåller fluorerade växthusgaser som omfattas av Kyotoavtalet. Låt inte gaserna komma ut i atmosfären.
Köldmedeltyp: R407C
(1)
GWP
-värde: 1652,5
(1)
GWP = Global Warming Potential (växthuseffektpåverkan)
Köldmedelmängden anges på enhetens namnplåt.

KONTROLLERA VATTENSYSTEMETS KRETS

Enheterna är utrustade med ett vattenintag och ett vattenutsläpp, båda för anslutning till vattenkretsen. Installationen med denna krets måste utföras av en behörig kyltekniker och måste utföras i enlighet med alla tillämpliga europiska och nationella bestämmelser.
Innan installationen av enheten fortsätter kontrolleras följande punkter:

Endast för EUWYN-versionen

En cirkulationspump måste installeras så att avtappning av vattnet går direkt till vattenvärmeväxlaren.
Förse vattensystemet med tillförlitliga säkerhetsventiler, för att få en försäkran mot att vattentrycket aldrig kan överskrida maximalt tillåtet arbetstryck (10 bar).

ANSLUTNING AV VATTENSYSTEMET

Vattenanslutningar ska utföras i överensstämmelse med vad som framgår av utförandediagrammet som medföljer enheten, avseende vattenintag respektive vattenutsläpp.
Var försiktig så att enhetens rör inte deformeras av onödigt mycket kraft vid röranslutningen. Om rören deformeras kan driftsstörningar uppstå.
Om luft, fukt eller smuts tränger in i vattensystemet, kan allvarliga problem uppstå. Beakta därför alltid följande när vattenkretsen ansluts:
1 Använd endast rena rör. 2 Rikta rören nedåt när du tar bort grader. 3 Täpp till röränden när du sätter in röret i väggen så att inte
smuts och damm kommer in.
4 Använd en bra gängtätning för att täta anslutningarna.
Tätningen måste kunna klara systemets tryck och temperaturer, och måste tåla den glykol som tillsätts vattnet.
5 Eftersom mässing är ett mjukt material ska du använda lämpliga
verktyg för anslutning av vattenkretsen. Olämpliga verktyg skadar rören. Se i bild 3.
1 För säkring av kylenhetens rör 2 För anslutning av kulventilen
EUWY(*)5~24KBZW1
Reversibel luft-till-vattenvärmeväxlare i en enhet
4PW61655-1 – 07.2010
Installations- och användarhandbok
6
Loading...
+ 19 hidden pages