Daikin EUWYN5KBZW1, EUWYN8KBZW1, EUWYN10KBZW1, EUWYN12KBZW1, EUWYN16KBZW1 Operation manuals [fr]

...
MANUEL D'INSTALLATION
ET D'UTILISATION
modulaires
EUWYN5KBZW1 EUWYN8KBZW1 EUWYN10KBZW1 EUWYN12KBZW1 EUWYN16KBZW1 EUWYN20KBZW1 EUWYN24KBZW1
EUWYP5KBZW1 EUWYP8KBZW1 EUWYP10KBZW1 EUWYP12KBZW1 EUWYP16KBZW1 EUWYP20KBZW1 EUWYP24KBZW1
EUWYB5KBZW1 EUWYB8KBZW1 EUWYB10KBZW1 EUWYB12KBZW1 EUWYB16KBZW1 EUWYB20KBZW1 EUWYB24KBZW1
1
30
28
125
27 15 33122971632 31 5 2310 1619
1818 17 9884 202413 + 14 1334113 13
2
26
6
6
1
2
3
A
8
5
10
9
2
6
11 13
12
3
4
B
1
2
C
7
1
2
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
20
19
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
Cертификата <C>.
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Certifikatet <C>.
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
strane <B> prema Certifikatu <C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
a
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
05
i
06
g
07
p
08
EUWY*5KBZW1***, EUWY*8KBZW1***, EUWY*10KBZW1***, EUWY*12KBZW1***, EUWY*16KBZW1***, EUWY*20KBZW1***, EUWY*24KBZW1***,
d
02
f
03
l
04
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-2
02
03
04
EUWYN5~24KBZW1 EUWYP5~24KBZW1 EUWYB5~24KBZW1
Thermopompes air-eau réversibles modulaires
Manuel d'installation
et d'utilisation
TABLE DES MATIÈRES Page
Introduction ..................................................................................... 1
Options et fonctions........................................................................... 2
Options ...................................................................................................... 2
Fonctions ................................................................................................... 2
Spécifications techniques.................................................................. 2
Plage de fonctionnement........................................................................... 3
Principaux composants ............................................................................. 3
Equipements de sécurité ........................................................................... 4
Spécifications électriques.................................................................. 4
Principaux composants ............................................................................. 4
Equipements de sécurité ........................................................................... 4
Câblage interne – Tableau des pièces....................................................... 5
Installation de l'unité....................................................................... 6
Sélection d'un emplacement ............................................................. 6
Description des dimensions ..............................................................6
Inspection et maniement de l'appareil............................................... 6
Déballage et installation de l'appareil................................................ 6
Information importante relative au réfrigérant utilisé ......................... 6
Vérification du circuit d'eau ............................................................... 6
Uniquement pour la version EUWYN ........................................................ 6
Pour toutes les versions............................................................................. 7
Raccordement du circuit d'eau.......................................................... 7
Charge, débit et qualité de l'eau........................................................ 7
Pour toutes les versions............................................................................. 7
Uniquement pour les versions EUWYP, EUWYB ...................................... 7
Spécifications concernant la qualité de l'eau............................................. 8
Chargement en eau................................................................................... 8
Isolation des tuyaux .......................................................................... 8
Câblage sur place .............................................................................9
Ta bleau des pièces .................................................................................... 9
Exigences imposées au circuit et aux câbles électriques.......................... 9
Connexion de l'alimentation électrique ...................................................... 9
Remarque à observer concernant la qualité
de l'alimentation électrique publique.......................................................... 9
Fonctionnement de l'unité............................................................ 10
Avant fonctionnement...................................................................... 10
Vérifications avant premier démarrage.................................................... 10
Alimentation en eau................................................................................. 10
Connexion de l'alimentation et chauffage du carter................................. 10
Démarrage de la pompe.......................................................................... 10
Recommandations générales.................................................................. 11
Fonctionnement............................................................................... 11
Dispositif de régulation numérique .......................................................... 11
Tr availler avec les unités .......................................................................... 12
Caractéristiques avancées du dispositif de régulation numérique........... 16
Connexion BMS Modbus................................................................. 19
Description générale du protocole Modbus ............................................. 19
Code d'erreur mis en application ............................................................. 20
Définition du réglage BMS....................................................................... 20
Base de données des variables............................................................... 20
Dépannage...................................................................................... 21
Maintenance.................................................................................... 22
Information importante relative au réfrigérant utilisé ............................... 22
Opérations de maintenance..................................................................... 22
Exigences en matière d'élimination ......................................................... 23
Aperçu des menus ..........................................................................24
Nous vous remercions d'avoir acheté ce climatiseur Daikin.
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE FAIRE DEMARRER L'UNITE. NE PAS LE JETER. LE CONSERVER DANS VOS DOSSIERS POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE.
UNE INSTALLATION OU UNE FIXATION INCORRECTE DE L'EQUIPEMENT OU DES ACCESSOIRES PEUT PROVOQUER UNE ELECTROCUTION, UN COURT­CIRCUIT, DES FUITES, UN INCENDIE OU ENDOMMAGER L'EQUIPEMENT. N'UTILISER QUE LES ACCESSOIRES CONCUS PAR DAIKIN QUI SONT SPECIALEMENT CONCUS POUR ETRE UTILISE AVEC L'EQUIPEMENT ET LES FAIRE INSTALLER PAR UN PROFESSIONNEL.
EN CAS DE DOUTE QUANT AUX PROCEDURES D'INSTALLATION OU D'UTILISATION, PRENDRE TOUJOURS CONTACT AVEC VOTRE DISTRIBUTEUR DAIKIN POUR TOUT CONSEIL ET INFORMATION.
Lire le chapitre "Fonctionnement" à la page 11 avant de modifier les paramètres.
Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d'origine.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes, y compris les enfants, souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou accusant un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'emploi de cet appareil d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être supervisés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

INTRODUCTION

Le présent manuel d'utilisation concerne les thermopompes air-eau réversibles modulaires de la série Daikin EUWY(*)-KBZ. Ces unités sont conçues pour une installation à l'extérieur et sont utilisées pour des applications de refroidissement ou de chauffage. Les unités sont disponibles en 7 tailles standards allant de 5 à 24 Cv. Toutes les tailles sont disponibles en 3 versions, différentes en ce qui concerne l'équipement.
Les unités EUWY(*) peuvent être combinées aux unités de ventilateur Daikin ou aux unités de traitement de l'air à des fins de conditionnement de l'air. Elles peuvent également être utilisées pour apporter de l'eau pour procéder à la réfrigération.
Le manuel décrit les procédures de déballage, installation et connexion des unités EUWY(*) ainsi que les instructions pour un fonctionnement et un entretien adéquat de l'unité et fournira de l'aide si des problèmes se présentent.
(*) = N, P, B
Manuel d'installation et d'utilisation
1
Thermopompes air-eau réversibles modulaires
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010

OPTIONS ET FONCTIONS

Se reporter au recueil de données d'ingénierie pour la liste complète des spécifications, options et fonctions.

Fonctions

Contacts sans tension
-fonctionnement général
- alarme
-fonctionnement du compresseur 1

Options

Application au glycol pour une température d'eau refroidie de –10°C ou –5°C.
Connexion BMS MODBUS (carte d'adresse du kit optionnel EKAC10C)
Interface utilisateur à distance (kit optionnel EKRUMCA). (la carte d'adresse du kit EKAC10C doit également être installée)
(1) Il n'est pas possible d'utiliser la connexion BMS MODBUS lorsque le
(1)
modèle EKAC10C est utilisé en association avec la commande à distance EKRUMCA.
(1)
-fonctionnement du compresseur 2
Entrées à distance modifiables Les fonctions suivantes peuvent être attribuées à un total de 2 entrées numériques.
- démarrage/arrêt à distance
- refroidissement/chauffage à distance
- point de consigne double

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

Unités circuit simple
Unité (Cv) 5 8 10 12 Version N P B N P B N P B N P B
Dimensions HxLxP Poids
• poids de la machine
• poids de fonctionnement
Connexions
• entrée d'eau
• sortie d'eau
Volume d'eau intérieur Vase d'expansion
•Volume
• Prépression
Soupape de sûreté circuit d'eau
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1230x1290x734 1230x1290x734 1450x1290x734 1450x1290x734
163 181 193 227 241 253 258 272 284 258 272 284
165 184 252 230 244 312 261 275 343 261 275 343
1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4"
2359335933593459
—1212—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0
Unités circuit double
Unité (Cv) 16 20 24 Version N P B N P B N P B
Dimensions HxLxP Poids
• poids de la machine
• poids de fonctionnement
Connexions
• entrée d'eau
• sortie d'eau
Volume d'eau intérieur Vase d'expansion
•Volume
• Prépression
Soupape de sûreté circuit d'eau
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1321x2580x734 1541x2580x734 1541x2580x734
455 473 485 516 534 546 516 534 546
461 483 550 522 544 612 522 544 612
2" 2" 2" 2" 2" 2"
696561066610 66
—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0
EUWY(*)5~24KBZW1
Thermopompes air-eau réversibles modulaires
4PW61655-1 – 07.2010
Manuel d'installation et d'utilisation
2

Plage de fonctionnement

A
a
b °C DB LEWT LCWT
RH
Température extérieure
Standard (eau)
Option (glycol)
°C bulbe sec
Température d'eau de sortie de l'évaporateur
Température d'eau de sortie du condenseur
Humidité relative
Zone de fonctionnement d'abaissement de la température intermittent
Protéger le circuit d'eau contre le gel. Lorsque les unités fonctionnent sous –5°C et qu'elles sont
installées dans une région plutôt venteuse, un capot est obligatoire.

Principaux composants

(Voir la figure 1)
Unité affichée = EUWYB12KBZW1. 1 Condenseur (mode refroidissement) ou évaporateur (mode
chauffage) La fonction du condenseur est de faire passer le réfrigérant de
l'état gazeux à l'état liquide. La chaleur dégagée par le gaz dans l'évaporateur est déchargée dans l'air ambiant via le condenseur et la vapeur se condense en liquide.
2 Compresseur
Le compresseur agit comme une pompe et fait circuler le réfrigérant dans le circuit de réfrigération. Il comprime la vapeur de réfrigérant provenant de l'évaporateur à une pression à laquelle cette vapeur peut facilement être liquéfiée dans le condenseur.
3 Filtre réfrigérant à débit bidirectionnel
Le filtre installé derrière le condenseur élimine les petites particules du réfrigérant et empêche ainsi un blocage des tubes.
4 Vanne d'expansion à débit bidirectionnel
Le réfrigérant liquide provenant du condenseur pénètre dans l'évaporateur via une soupape de détente. Cette soupape amène le réfrigérant liquide à une pression telle que ce dernier peut s'évaporer facilement dans l'évaporateur.
5 Evaporateur (mode refroidissement) ou condenseur (mode
chauffage) La principale fonction de l'évaporateur est de prélever la chaleur
de l'eau qui le traverse en transformant le réfrigérant liquide provenant du condenseur en réfrigérant gazeux.
6 Orifice de pression circuit du réfrigérant
Ces orifices permettent de mesurer la pression du réfrigérant dans les tuyauteries.
7 Vanne de charge
Permet de charger le réfrigérant dans le circuit.
8 Connexion d'entrée/sortie d'eau
La connexion d'arrivée et de sortie d'eau permet de raccorder facilement l'unité au circuit d'eau de l'unité de traitement de l'air ou d'un équipement industriel.
9 Pompe (uniquement EUWYP, EUWYB)
La pompe fait circuler l'eau dans le circuit.
10 Vanne de régulation de la pression
La vanne de régulation de la pression est utilisée pour réguler la pression d'eau dans le système.
11 Vase d'expansion (uniquement EUWYP, EUWYB)
Dans le circuit d'eau, l'eau se disperse avec des températures croissantes. Le vase d'expansion stabilise les changements de pression avec les modifications de température de l'eau en donnant un espace libre au volume d'eau en modification.
12 Réservoir tampon (uniquement EUWYB)
Le réservoir tampon réduit la variation de la température de l'eau dans le circuit d'eau. Cela empêche les démarrages et arrêts fréquents du compresseur.
13 Vanne de purge
La vanne de purge permet de terminer le drainage du système d'eau du climatiseur durant la maintenance ou en cas de fermeture.
14 Vanne de remplissage (uniquement EUWYP, EUWYB)
Le circuit d'eau peut être rempli d'eau par une vanne de remplissage.
15 Vanne de purge d'air
L'air subsistant dans le système du refroidisseur à eau sera automatiquement retiré par la vanne de purge d'air.
16 Orifices de pression circuit d'eau
Il est possible de détecter tout blocage dans le circuit d'eau ou un disfonctionnement de la pompe au moyen de 3 orifices de pression.
Des orifices de refoulement évasés U 7/16 sont fournis pour connecter un système destiné à mesurer la pression de la pompe et la chute de pression de l'évaporateur. Le débit de l'eau peut être déduit de ces pressions (se référer à "Illustrations des
caractéristiques de pression" à la page 11).
17 Filtre à eau
Le filtre installé en face des pompes retire la saleté de l'eau pour empêcher tout dommage à la pompe ou blocage de l'évaporateur. Le filtre à eau devrait être nettoyé de façon régulière.
18 Clapet à bille
Un clapet à bille est installé en face et derrière le filtre à eau pour permettre le nettoyage du filtre sans devoir drainer le circuit d'eau.
19 Manomètre
Le manomètre permet de mesurer la pression d'eau disponible pour charger.
20 Capteur de température d'eau d'entrée
La température de l'eau mesurée à l'entrée est utilisée par le dispositif de régulation pour réguler la température de l'eau de sortie.
21 Indicateur de haute pression (en option)
Mesure du côté haute pression du compresseur
22 Indicateur de basse pression (en option)
Mesure du côté basse pression du compresseur
23 Réservoir de liquide
Le réservoir de liquide assure que seul le liquide réfrigérant avant expansion est présent dans l'évaporateur.
24 Accumulateur
L'accumulateur permet de n'avoir que du réfrigérant sous forme gazeuse avant compression.
Manuel d'installation et d'utilisation
3
Thermopompes air-eau réversibles modulaires
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
25 Vanne à 4 voies
La vanne à 4 voies renverse le débit de réfrigérant dans l'unité pour passer du mode refroidissement au mode chauffage.
26 Capteur de dégivrage
Le capteur de dégivrage mesure la température de l'échangeur thermique d'air lorsque le climatiseur fonctionne en mode chauffage. Si la température descend trop bas, le climatiseur dégivrera jusqu'à ce que la température de l'échangeur thermique d'air atteigne un niveau acceptable.
27 Contacteur haute pression pour opération de dégivrage
Le contacteur haute pression pour l'opération de dégivrage est installé sur le tuyau de décharge de l'unité et mesure la pression de condenseur (pression à la sortie du compresseur). Lorsque la pression est trop élevée, le pressostat est activé. Le compresseur s'arrête (uniquement pendant l'opération de dégivrage). Lorsqu'il est activé, il se remet à zéro automatiquement.

Equipements de sécurité (Voir la figure 1)

28 Pressostat haute pression
Le pressostat haute pression est installé sur la tuyauterie de décharge de l'unité et mesure la pression du condenseur (pression à la sortie du compresseur). Lorsque la pression est trop élevée, le pressostat est activé. L'unité s'arrête.
Lorsqu'il a été activé, il est automatiquement réinitialisé, mais la réinitialisation du dispositif de régulation doit être effectuée manuellement.
29 Pressostat basse pression
Le pressostat de basse pression est installé sur la conduite d'aspiration de l'unité et mesure la pression de l'évaporateur (pression à l'entrée du compresseur). Lorsque la pression est trop basse, le pressostat est activé. L'unité s'arrête.
30 Protecteur thermique de refoulement (dispositif général de sécurité)
Le protecteur thermique de refoulement est activé lorsque la température du réfrigérant sortant du compresseur devient trop élevée. L'unité s'arrête.
31 Contacteur de débit
Le contacteur de débit mesure le débit dans le circuit d'eau. Si le débit n'atteint pas le débit minimal d'eau autorisé, l'unité sera arrêtée.
32 Soupape de sécurité (uniquement EUWYP, EUWYB)
La soupape de sécurité empêche la pression d'eau de dépasser 3 bar. Elle protège le réservoir contre l'explosion. L'activation de cette sécurité n'a aucune influence sur le fonctionnement de l'unité.
33 Capteur de température d'eau de sortie
Le capteur de température de l'eau de sortie mesure la température de l'eau à la sortie de l'évaporateur. Le dispositif de protection arrête le circuit lorsque la température de l'eau refroidie devient trop basse, afin d'éviter que l'eau ne gèle pendant le fonctionnement.
Lorsque la température redevient normale, le protecteur est automatiquement réinitialisé, mais la réinitialisation du dispositif de régulation doit être exécutée manuellement.
34 Protection contre le gel (en option)
Des réchauffeurs protègent le système de refroidissement d'eau contre le gel.

SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES

Unité (Cv) 5 8 10 12 16 20 24
Circuit électrique
• Phase 3N~
•Fréquence
•Tension
•Tolérance de tension
• Fusibles recommandés
EUWYP+B (A)

Principaux composants (Voir la figure 2) ( uniquement

pour unités de 16~24 Cv)
Consulter le schéma de câblage fourni avec l'appareil. 1 Prise d'alimentation électrique (L1, L2, L3, N, PE)
Les câbles électriques du panneau d'alimentation local peuvent être insérés dans l'unité par l'entrée prévue.
2 Interrupteur principal (S12M)
L'alimentation électrique de l'unité peut être déconnectée au moyen de ce commutateur.
3 Interrupteur pour pompe (S21P)
La pompe peut être commutée automatiquement (activée par le dispositif de contrôle) ou manuellement (à des fins d'entretien) au moyen de ce commutateur.
4 Dispositif de régulation numérique (A1P)
Contrôle le fonctionnement de l'unité.
5 I/O PCB (A2P) (entrée/sortie)
Le I/O PCB (A2P) est utilisé pour connecter le câblage interne et le câblage effectué sur place. Il inclut également certaines fonctions de contrôle et de sécurité.
6 Pré-démarrage (A5P) (option possible pour 5~12 Cv uniquement)
Le pré-démarreur réduit le courant de départ du compresseur.
7 Relais de dérivation auxiliaire
Le relais fait le lien entre le contacteur haute pression pour la fonction de dégivrage lorsque l'unité n'est pas dans sa fonction de dégivrage.

Equipements de sécurité (Voir la figure 2) ( uniquement

pour unités de 16~24 Cv)
5 I/O PCB (A2P) (entrée/sortie)
Le I/O PCB (A2P) contient un protecteur d'inversion de phase. Le protecteur d'inversion de phase détecte si les 3 phases de
l'alimentation électrique sont correctement connectées. Si une phase n'est pas connectée ou si 2 phases sont inversées, l'unité ne peut pas démarrer.
8 Protecteur thermique du moteur de ventilateur (Q11F, Q12F,
Q21F, Q22F) Les moteurs de ventilateur sont équipés d'un protecteur
thermique. Les protections sont activées quand la température devient trop élevée. Lorsque la température redevient normale, le protecteur est automatiquement réinitialisé.
9 Relais de surintensité pour le compresseur (K4S, K5S)
Le relais de surintensité protège le moteur du compresseur en cas de surtension, rupture de phase ou courant trop faible. Le relais est réglé en usine et ne doit pas être ajusté. Lorsqu'il a été activé, il doit être réinitialisé dans le boîtier de commande et la réinitialisation du dispositif de régulation doit être exécutée manuellement.
10 Relais de surintensité pour la pompe (K6S)
Le relais de surintensité protège le moteur de la pompe en cas de surtension, rupture de phase ou courant trop faible. Le relais est réglé en usine et ne doit pas être ajusté. Lorsqu'il a été activé, il doit être réinitialisé dans le boîtier de commande et la réinitialisation du dispositif de régulation doit être exécutée manuellement.
11 Fusible pour circuit de contrôle (F1U)
(Hz)
(%)
EUWYN (A)
(V)
20 25 25 32 40 50 63 20 25 32 40 50 50 63
50 400 ±10
EUWY(*)5~24KBZW1
Thermopompes air-eau réversibles modulaires
4PW61655-1 – 07.2010
Manuel d'installation et d'utilisation
4
Le fusible pour le circuit de contrôle protège les câbles du circuit de contrôle et les composants du dispositif de régulation en cas de court-circuit.
12 Fusible pour circuit de contrôle (F4)
Le fusible pour le circuit de contrôle protège les câbles du circuit de contrôle et les réchauffeurs de protection contre de gel en cas de court-circuit.
13 Fusible pour le dispositif de régulation numérique (F3U)
Le fusible protège les câbles du dispositif de régulation numérique et le dispositif de régulation numérique en cas de court-circuit.
Câblage interne – Tableau des pièces
Se reporter au schéma de câblage interne fourni avec l'unité. Une liste des abréviations utilisées est donnée ci-dessous.
A1P ........................PCB: Dispositif de régulation PCB
A2P ........................PCB: I/O PCB (entrée/sortie)
A3P ............. ** .......PCB: Carte d'adresse
A5P ............. ** .......PCB: Démarreur à variation de vitesse pour
A7P ............. ** .......PCB: Interface utilisateur à distance
A71P ......................PCB: Carte d'alimentation électrique
A72P ......................PCB: Interface utilisateur à distance
C1~C4....................Condensateurs pour moteurs de ventilateur
E1H,E2H ................Circuit de chauffage Carter 1, circuit 2
E3H,E4H .....**.......Ruban de chauffe de l'évaporateur
E5H ...............*.......Réchauffeur non livré
E6H .............**.......Réchauffeur Réservoir tampon (55 l)
F1~F3........... # .......Fusibles principaux de l'appareil
F4 ...........................Fusible pour E/S PCB et ruban de chauffe de
F5 ............... ## .......Fusible à action retardée
F6 ...............(#) .......Fusible pour le moteur de pompe
F7,F8......................Fusible pour le moteur du ventilateur circuit 1,
F1U ........................Fusible ENTREE/SORTIE PCB
F3U ........................Fusible pour carte à circuits imprimés du
H3P ...............*.......Alarme voyant lumineux
H4P ...............*.......Voyant indicateur de fonctionnement du
H5P ...............*.......Voyant indicateur de fonctionnement du
H6P ...............*.......Voyant indicateur de fonctionnement général
K1A,K21A,K22A.....Relais de dérivation auxiliaire
K1M, K2M ..............Circuit de contacteur du compresseur 1, circuit 2
K4S, K5S................Circuit relais de surintensité 1, circuit 2
K6S ............ (*) .......Pompe relais de surintensité
K1P ............ (*) .......Contacteur de la pompe
M1C,M2C ...............Circuit du moteur du compresseur 1, circuit 2
M11F,M12F ............Circuit moteur du ventilateur 1
M21F,M22F ............Circuit moteur du ventilateur 2
M1P........................Moteur de la pompe (uniquement sur modèles
PE ..........................Borne de terre principale
Q1D,Q2D................Circuit de protection thermique de refoulement 1,
Q11F,Q12F .............Protecteur thermique du circuit de ventilation 1
Q21F,Q22F .............Protecteur thermique du circuit de ventilation 2
R3T ........................Capteur de température de l'eau d'entrée de
.........................Capteur de température de sortie de l'évaporateur
R4T
R6T ........................Capteur de température ambiante
R7T,R8T .................Capteur de la température de bobine pour le
S1HP,S2HP ............Circuit de commutation de haute pression 1,
circuit 1
l'évaporateur
circuit 2
dispositif de régulation
compresseur 1
compresseur 2
P et B)
circuit 2
l'évaporateur
circuit 1, circuit 2
circuit 2
S21HP,S22HP ....... Contacteur haute pression pour le circuit 1,
circuit 2 d'opération de dégivrage
S4LP,S5LP............. Circuit de commutation de basse pression 1,
circuit 2
S7S............... * ...... Interrupteur de commutation à distance de
refroidissement/chauffage ou point de consigne double
S9S............... * ...... Interrupteur pour démarrage/arrêt à distance ou
point de consigne double
S10L ...................... Contacteur de débit
S12M ..................... Sectionneur principal
S21P...................... Interrupteur pour pompe: manuel/automatique
TR1........................ Transformateur 230 V
24 V pour alimentation
du dispositif de régulation PCB
TR2........................ Transformateur 230 V ➞ 24 V pour alimentation
du I/O PCB (A2P)
X1~82A/B/M .......... Connecteurs
Y1R,Y2R................ Vanne d'inversion du circuit 1, circuit 2
Non inclus avec l'unité standard
Option impossible Option possible Obligatoire # ## Non obligatoire * **
( ) Applicable pour l'unité sans pompe intégrée
Manuel d'installation et d'utilisation
5
Thermopompes air-eau réversibles modulaires
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010

INSTALLATION DE L'UNITÉ

SÉLECTION D'UN EMPLACEMENT

L'unité doit être installée dans un endroit répondant aux conditions suivantes:
1 La fondation doit être telle qu'aucune vibration ou bruit ne peut
être provoqué quand l'unité est en fonctionnement.
2 L'espace autour de l'unité est adéquat pour la maintenance et
l'espace minimal pour l'entrée et la sortie d'air est disponible. Si plusieurs unités sont installées côte à côte, l'espace de
service minimal entre elles doit être pris en compte.
3 Il n'existe aucun risque d'incendie en cas de fuite de gaz
inflammable.
4 S'assurer que l'eau ne peut provoquer aucun dommage au site
en ajoutant des drains à la fondation pour empêcher les pièges à eau dans la construction.
5 Sélectionner l'emplacement de l'appareil de telle façon que l'air
évacué et/ou le bruit occasionné ne dérangent personne.
6 S'assurer que l'entrée et la sortie d'air de l'unité ne sont pas
dirigées dans la direction principale du vent. Un vent frontal gêne le fonctionnement de l'unité. Si nécessaire, utiliser un écran pour arrêter le vent.
7 Dans les endroits où les chutes de neige sont importantes,
choisir un emplacement d'installation où la neige ne peut affecter le fonctionnement de l'unité.
L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une atmosphère potentiellement explosive.

DESCRIPTION DES DIMENSIONS

Pour les dimensions de l'unité, voir le schéma de principe livré avec l'appareil.
Espace pour entrée d'air B1/B2 Espace pour sortie d'air 3 m Espace service

DÉBALLAGE ET INSTALLATION DE L'APPAREIL

1 Retirer le cadre en bois de l'unité.
2 Retirer les vis fixant l'unité à la palette.
3 L'unité doit être installée sur une base longitudinale solide
(cadre avec poutres d'acier ou béton).
4 Fixer l'unité en place à l'aide de quatre boulons d'ancrage M12.
5 S'assurer que l'appareil est de niveau dans les deux directions.
1 Préparer un canal de drainage d'eau autour de la
base pour évacuer les eaux résiduelles autour de l'unité.
2 Si l'unité doit être installée sur un toit, vérifier la
résistance du toit et ses installations de drainage d'abord.
3 Si l'unité doit être installée sur un cadre, installer
le panneau d'étanchéité à une distance de 150 mm sous l'unité afin d'éviter une infiltration d'eau provenant du dessous de l'unité.
4 En cas d'installation à l'extérieur, veiller à
connecter un tuyau de drainage à la connexion du drain (Ø16).
6 Si l'unité fonctionne sous –5°C ambiante, l'unité doit être
installée hors du vent. Si ce n'est pas possible, un pare-vent doit être installé.
INFORMATION IMPORTANTE RELATIVE AU RÉFRIGÉRANT
UTILISÉ
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés encadrés par le protocole de Kyoto. Ne pas laisser les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
Type de réfrigérant: R407C Valeur GWP
(1)
GWP = potentiel de réchauffement global
La quantité de réfrigérant est indiquée sur la plaquette signalétique de l'unité.
(1)
: 1652,5

INSPECTION ET MANIEMENT DE L'APPAREIL

Les unités sont emballées dans un cadre en bois et fixées sur une palette en bois.
A la livraison, il convient de vérifier l'appareil et de signaler immédiatement tout dommage au responsable des réclamations du transporteur.
Lors du maniement de l'appareil, prendre en considération les éléments suivants:
1 Fragile, manipuler l'unité précautionneusement.
Maintenir l'unité verticalement pour éviter d'endommager le compresseur.
2 Soulever l'appareil de préférence à l'aide d'une grue et de 2
sangles conformément aux instructions figurant sur l'appareil.
3 Quand l'unité est soulevée avec une grue, toujours utiliser des
protections pour éviter les dégâts de sangles et faire attention à la position du centre de gravité de l'unité.
4 Garder l'unité dans son emballage original aussi près que
possible de sa position d'installation finale pour éviter qu'elle ne soit endommagée pendant le transport.

VÉRIFICATION DU CIRCUIT D'EAU

Les appareils sont équipés d'une entrée et d'une sortie d'eau destinées à être raccordées à un circuit d'eau. Ce circuit doit être monté par un technicien qualifié et doit obéir à toutes les réglementations nationales et européennes appropriées.
Avant de poursuivre l'installation de l'appareil, vérifier les points suivants:

Uniquement pour la version EUWYN

Une pompe de circulation doit être prévue de telle façon qu'elle déverse l'eau directement dans l'échangeur d'eau chaude.
Equiper le circuit d'eau de sécurités adéquates pour garantir que la pression de l'eau ne dépassera jamais la pression nominale maximale autorisée (10 bar).
EUWY(*)5~24KBZW1
Thermopompes air-eau réversibles modulaires
4PW61655-1 – 07.2010
Manuel d'installation et d'utilisation
6

Pour toutes les versions

Un kit contenant 2 soupapes à bille et 1 filtre est fourni avec le climatiseur. Pour savoir où placer le kit dans l'appareil, se reporter au schéma d'ensemble et à l'étiquette sur la plaque avant de l'appareil. Installer ce kit sur l'entrée d'eau de l'appareil. Se reporter à la figure 3.
Si le kit de filtre n'est pas installé, il y a un risque d'endommager sérieusement l'appareil.
Des robinets de vidange doivent être prévus à tous les points inférieurs du système pour permettre d'effectuer la vidange complète du circuit pendant l'entretien ou en cas de mise à l'arrêt. Un bouchon de vidange est fourni pour drainer l'eau du système de refroidissement d'eau.
Des purgeurs d'air doivent être prévus à tous les points supérieurs du système. Ils doivent être situés à des endroits facilement accessibles pour l'entretien. Une purge d'air automatique est installée sur le système de refroidissement d'eau.
S'assurer que les composants installés dans la tuyauterie locale peuvent résister au moins à la somme de la pression d'ouverture de la valve de sécurité + la hauteur statique de la pompe.
Pour EUWYP et EUWYB: 6 bar.
Pour EUWYN: en fonction de la pompe sélectionnée et de la
valve de sécurité.

CHARGE, DÉBIT ET QUALITÉ DE L'EAU

Pour toutes les versions

Pour assurer un bon fonctionnement de l'appareil, il est nécessaire de prévoir un volume d'eau minimum dans le système et le débit de l'eau dans l'évaporateur doit être compris dans la plage de fonctionnement définie dans le tableau ci-dessous.
Volume d'eau
Unité (Cv)
5 129/a 25 68
8 246/a 35 106 10 300/a 40 137 12 357/a 51 155 16 246/a 65 212 20 300/a 75 275 24 357/a 83 309
(*) a = différence de température de refroidissement (voir "Définition du différentiel
minimum (l)
de température de refroidissement" à la page 17).
(*)
La qualité de l'eau doit être conforme aux spécifications indiquées dans le tableau du paragraphe "Spécifications concernant la qualité
de l'eau" à la page 8.

Uniquement pour les versions EUWYP, EUWYB

Connexion des indicateurs de pression au circuit d'eau (non fourni)
Débit d'eau
minimum (l/min)
Débit d'eau
maximum (l/min)

RACCORDEMENT DU CIRCUIT D'EAU

Les raccordements d'eau doivent être faits conformément au schéma de principe livré avec l'appareil, en respectant l'entrée et la sortie d'eau.
Veiller à ne pas déformer la tuyauterie de l'appareil en utilisant une force excessive lors du raccordement du tuyau. La déformation de la tuyauterie pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de l'appareil.
La présence d'air, d'humidité ou de poussière dans le circuit d'eau peut entraîner des dysfonctionnements. Par conséquent, lors de la connexion du circuit d'eau, toujours prendre en compte les points suivants:
1 Utiliser uniquement des conduites propres. 2 Maintenir l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les
bavures.
3 Couvrir l'extrémité de la conduite lors de l'insertion dans une
paroi, afin d'éviter toute pénétration de poussière et de saleté.
4 Utiliser un bon agent d'étanchéité pour filet afin de rendre les
raccords étanches. L'agent d'étanchéité doit être capable de résister aux pressions et températures du système et il doit être résistant au glycol utilisé dans l'eau.
5 Etant donné que l'étain est un matériau doux, utiliser l'outillage
adéquat pour raccorder le circuit d'eau. Un outillage inapproprié entraînera des dégâts aux tuyaux. Se reporter à la figure 3.
1 Pour fixer les tuyaux du refroidisseur 2 Pour raccorder la soupape à bille
Il est souhaitable de connaître la hauteur statique au-dessus de la pompe pour réguler le débit de l'eau (se référer à "Démarrage de la
pompe" à la page 10). Pour cette raison, des manomètres ou
manomètres différentiels doivent être installés sur les orifices de refoulement.
Hauteur d'installation maximale admise en fonction du volume d'eau
Respecter les limitations suivantes:
Si la EUWY est installée au point le plus élevé du système, aucune différence de hauteur ne doit être prise en compte.
Si la EUWY est placée à un niveau élevé autre que le point le plus élevé, se reporter à la figure 7 pour lire la différence de hauteur maximale admise en fonction du volume d'eau.
Par exemple: Si le volume d'eau=180 l, la différence de hauteur d'installation maximale admise est de 9 m.
Régler la prépression du vase d'expansion
La prépression (Pg) du vase d'expansion doit être réglée avant le remplissage du système avec de l'eau ou une solution d'eau/glycol en fonction de la différence de hauteur d'installation maximale (H).
Utiliser de l'air comprimé sec ou de l'azote pour cette opération.
La prépression (Pg) à régler est calculée comme indiqué ci-dessous:
Pg=(H/10+0,3) bar
H=Hauteur d'installation maximale du circuit au-dessus de l'unité EUWY
(m)
Manuel d'installation et d'utilisation
7
Thermopompes air-eau réversibles modulaires
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
Loading...
+ 22 hidden pages