Daikin EUWYN5KBZW1, EUWYN8KBZW1, EUWYN10KBZW1, EUWYN12KBZW1, EUWYN16KBZW1 Operation manuals [it]

...
MANUALE
D'INSTALLAZIONE E D'USO
Pompe di calore monoblocco reversibili
aria/acqua
EUWYN5KBZW1 EUWYN8KBZW1 EUWYN10KBZW1 EUWYN12KBZW1 EUWYN16KBZW1 EUWYN20KBZW1 EUWYN24KBZW1
EUWYP5KBZW1 EUWYP8KBZW1 EUWYP10KBZW1 EUWYP12KBZW1 EUWYP16KBZW1 EUWYP20KBZW1 EUWYP24KBZW1
EUWYB5KBZW1 EUWYB8KBZW1 EUWYB10KBZW1 EUWYB12KBZW1 EUWYB16KBZW1 EUWYB20KBZW1 EUWYB24KBZW1
1
30
28
125
27 15 33122971632 31 5 2310 1619
1818 17 9884 202413 + 14 1334113 13
2
26
6
6
1
2
3
A
8
5
10
9
2
6
11 13
12
3
4
B
1
2
C
7
1
2
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
20
19
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
Cертификата <C>.
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Certifikatet <C>.
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
strane <B> prema Certifikatu <C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
a
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
05
i
06
g
07
p
08
EUWY*5KBZW1***, EUWY*8KBZW1***, EUWY*10KBZW1***, EUWY*12KBZW1***, EUWY*16KBZW1***, EUWY*20KBZW1***, EUWY*24KBZW1***,
d
02
f
03
l
04
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-2
02
03
04
EUWYN5~24KBZW1 EUWYP5~24KBZW1 EUWYB5~24KBZW1
Pompe di calore monoblocco reversibili aria/acqua
Manuale d'installazione
e d'uso
INDICE Pagina
Introduzione..................................................................................... 1
Opzioni e funzioni.............................................................................. 2
Opzioni....................................................................................................... 2
Funzioni ..................................................................................................... 2
Specifiche tecniche ...........................................................................2
Gamma di funzionamento.......................................................................... 3
Componenti principali ................................................................................ 3
Dispositivi di sicurezza............................................................................... 4
Specifiche elettriche .......................................................................... 4
Componenti principali ................................................................................ 4
Dispositivi di sicurezza............................................................................... 4
Collegamenti elettrici interni - Tabella dei componenti............................... 5
Installazione dell'apparecchio ....................................................... 6
Scelta della posizione d'installazione................................................ 6
Descrizione delle dimensioni............................................................. 6
Ispezione al ricevimento e movimentazione dell'apparecchio........... 6
Rimozione dell'imballaggio e posizionamento dell'apparecchio........ 6
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato.............................. 6
Controllo del circuito acqua............................................................... 6
Solo per la versione EUWYN..................................................................... 6
Per tutte le versioni.................................................................................... 7
Collegamento del circuito acqua ....................................................... 7
Carica, portata e qualità dell'acqua................................................... 7
Per tutte le versioni.................................................................................... 7
Solo per le versioni EUWYP, EUWYB ....................................................... 7
Specifiche sulla qualità dell'acqua ............................................................. 8
Carico dell'acqua ....................................................................................... 8
Isolamento delle tubazioni................................................................. 9
Collegamenti elettrici eseguiti sul posto ............................................ 9
Nomenclatura dei componenti................................................................... 9
Circuito d'alimentazione e caratteristiche dei cavi ..................................... 9
Collegamento dell'alimentazione elettrica ................................................. 9
Nota relativa alla qualità dell'alimentazione dell'elettricità pubblica........... 9
Utilizzo dell'apparecchio .............................................................. 10
Prima della messa in marcia ........................................................... 10
Ver ifiche prima della messa in marcia ..................................................... 10
Alimentazione dell'acqua ......................................................................... 10
Collegamenti dell'alimentazione elettrica
e dell'elettroriscaldatore dell'olio.............................................................. 10
Avvio della pompa ................................................................................... 10
Raccomandazioni generali ...................................................................... 11
Funzionamento ............................................................................... 11
Sistema di comando digitale.................................................................... 11
Gestione degli apparecchi ....................................................................... 12
Funzioni avanzate del sistema di comando digitale ................................ 16
Modbus di connessione del BMS.................................................... 19
Descrizione generale del Modbus ........................................................... 19
Codice di errore implementato................................................................. 20
Definizione delle impostazioni del sistema BMS ..................................... 20
Database delle variabili............................................................................ 20
Diagnosi delle anomalie .................................................................. 21
Manutenzione.................................................................................. 23
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato .................................... 23
Interventi di manutenzione....................................................................... 23
Istruzioni per la demolizione .................................................................... 23
Panoramica dei menu .....................................................................24
Grazie per aver acquistato questo climatizzatore Daikin.
PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L'APPARECCHIO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE. NON GETTARLO VIA MA RIPORLO IN UN LUOGO SICURO IN MODO CHE SIA DISPONIBILE PER QUALSIASI NECESSITÀ FUTURA.
L'INSTALLAZIONE O IL MONTAGGIO IMPROPRI DELL'APPARECCHIO O DI UN SUO ACCESSORIO POTREBBERO DAR LUOGO A FOLGORAZIONI, CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DANNI ALLE TUBAZIONI O AD ALTRE PARTI DELL'APPARECCHIO. USARE SOLO ACCESSORI ORIGINALI DAIKIN CHE SONO SPECIFICATAMENTE STUDIATI PER QUESTI APPARECCHI E FARLI INSTALLARE SOLO DA PERSONALE SPECIALIZZATO.
CONTATTARE L'INSTALLATORE DAIKIN CHE HA PROVVEDUTO AL MONTAGGIO NEL CASO SI ABBIANO DUBBI RELATIVI ALLE PROCEDURE DI MONTAGGIO O ALLE PROCEDURE D'USO.
Prima di alterare i parametri è inoltre indispensabile leggere il paragrafo "Funzionamento" a pagina 11.
Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
Il presente apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone, inclusi bambini, con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o senza la dovuta esperienza e conoscenza, a meno che non vengano poste sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o che tale persona fornisca loro le istruzioni per l'uso dell'apparecchio. Tenere i bambini sotto la supervisione di un adulto per evitare che giochino con l'apparecchio.

INTRODUZIONE

Il presente manuale d'uso è relativo alle pompe di calore monoblocco reversibili aria/acqua delle serie Daikin EUWY(*)-KBZ. Questi apparecchi sono progettati per installazioni esterne e per essere usati in applicazioni di raffreddamento e/o riscaldamento. Le unità sono disponibili in 7 misure standard che spaziano tra 5 e 24 Hp. Tutte le misure sono disponibili in 3 versioni con diversi livelli di attrezzatura.
Gli apparecchi EUWY(*) possono essere combinati a ventilconvettori Daikin o a unità per il trattamento dell'aria in sistemi di condizionamento. Possono inoltre essere utilizzati per fornire acqua per i processi industriali.
Il manuale descrive le procedure da seguire per l'eliminazione dell'imballaggio, l'installazione e il collegamento delle unità EUWY(*), nonché le istruzioni per assicurare una gestione e una manutenzione ottimale dell'apparecchio. Vengono inoltre fornite istruzioni sugli interventi necessari a risolvere determinati problemi.
(*) = N, P, B
Manuale d'installazione e d'uso
1
Pompe di calore monoblocco reversibili aria/acqua
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010

OPZIONI E FUNZIONI

Per l'elenco completo delle specifiche, delle opzioni e delle funzioni, consultare la documentazione tecnica.

Funzioni

Contatti puliti
- funzionamento generale
- allarme
- funzionamento compressore 1

Opzioni

Applicazione di glicole per temperature del refrigeratore fino a –10°C o –5°C.
MODBUS di connessione del BMS (scheda d'indirizzo in kit opzionale EKAC10C)
Interfaccia utente remoto (kit opzionale EKRUMCA). (Necessario per installare in aggiunta la scheda d'indirizzo in kit EKAC10C.)
(1) Quando l'EKAC10C viene usato in combinazione con il comando a
(1)
distanza EKRUMCA, non è possibile utilizzare il MODBUS di connessione del BMS.
(1)
- funzionamento compressore 2
Input a distanza modificabili Le funzioni sotto riportate possono essere assegnate a un totale di 2 input digitali.
-avvio/arresto a distanza
-raffreddamento/riscaldamento a distanza
- doppio setpoint

SPECIFICHE TECNICHE

Unità monocircuito
Unità (Hp) 5 8 10 12 Versione N P B N P B N P B N P B
Dimensioni AxLxP Peso
• peso a secco
• peso in ordine di marcia
Attacchi
• ingresso acqua
• uscita acqua
Volume d'acqua interno Serbatoio di espansione
•Volume
• Pressurizzazione iniziale del vaso d'espansione
Circuito acqua con valvola di sicurezza
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1230x1290x734 1230x1290x734 1450x1290x734 1450x1290x734
163 181 193 227 241 253 258 272 284 258 272 284
165 184 252 230 244 312 261 275 343 261 275 343
1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4"
2359335933593459
—1212—1212—1212—1212
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0
Unità bicircuito
Unità (Hp) 16 20 24 Versione N P B N P B N P B
Dimensioni AxLxP Peso
• peso a secco
• peso in ordine di marcia
Attacchi
• ingresso acqua
• uscita acqua
Volume d'acqua interno Serbatoio di espansione
•Volume
• Pressurizzazione iniziale del vaso d'espansione
Circuito acqua con valvola di sicurezza
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1321x2580x734 1541x2580x734 1541x2580x734
455 473 485 516 534 546 516 534 546
461 483 550 522 544 612 522 544 612
2" 2" 2" 2" 2" 2"
696561066610 66
—1212—1212—1212
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0 1x 3,0
EUWY(*)5~24KBZW1
Pompe di calore monoblocco reversibili aria/acqua
4PW61655-1 – 07.2010
Manuale d'installazione e d'uso
2

Gamma di funzionamento

A
a
b °C DB LEWT LCWT
RH
Temperatura esterna
Standard (acqua)
Opzionale (glicole)
°C bulbo secco
Temperatura di uscita dell'acqua dell'evaporatore
Temperatura di uscita dell'acqua del condensatore
Umidità relativa
Gamma di abbassamento della temperatura Proteggere il circuito idraulico dal congelamento. Se le unità vengono fatte funzionare a –5°C e sono installate
in una zona piuttosto ventosa, è necessario utilizzare uno schermo frangivento.

Componenti principali

(Vedere la figura 1)
Unità visualizzata = EUWYB12KBZW1. 1 Condensatore (modalità di raffreddamento) o evaporatore
(modalità di riscaldamento) La funzione del condensatore è di provocare il cambiamento
dello stato del refrigerante da gassoso a liquido. Attraverso il condensatore il calore assorbito dal refrigerante nell'evaporatore viene smaltito nell'aria esterna, provocando così la liquefazione del gas.
2 Compressore
Il compressore funziona come una pompa e provoca la circolazione del refrigerante. Esso comprime i vapori di refrigerante che provengono dall'evaporatore, innalzandone la pressione a un livello che ne rende possibile la liquefazione alla quale sono soggetti nel condensatore.
3 Filtro refrigerante del flusso bidirezionale
Il filtro, che è installato a valle del condensatore, ha lo scopo di trattenere le impurità che potrebbero bloccare le tubazioni.
4 Valvola di espansione del flusso bidirezionale
Il refrigerante liquido che proviene dal condensatore entra nell'evaporatore dopo avere attraversato una valvola d'espansione. Tale valvola porta la pressione del refrigerante liquido ad una pressione alla quale esso può facilmente evaporare nell'evaporatore.
5 Evaporatore (modalità di raffreddamento) o condensatore
(modalità di riscaldamento) La funzione dell'evaporatore è di assorbire calore dall'acqua che
lo attraversa raffreddandola. Ciò è reso possibile dall'evaporazione del liquido che proviene dal condensatore.
6 Circuito refrigerante con aperture di pressione
Tali aperture consentono di misurare la pressione del refrigerante nelle tubazioni.
7 Valvola di carica
Tale valvola consente la carica del refrigerante nel circuito.
8 Attacchi di ingresso/uscita acqua
Gli attacchi di ingresso/uscita acqua permettono un facile collegamento dell'apparecchio al circuito acqua dell'impianto che la porta ai punti di utenza.
9 Pompa (solo EUWYP, EUWYB)
La pompa provoca la circolazione dell'acqua.
10 Valvola di regolazione della pressione
La valvola di regolazione della pressione viene utilizzata per regolare la portata d'acqua nel sistema.
11 Serbatoio di espansione (solo EUWYP, EUWYB)
L'acqua nel circuito si espande di pari passo con l'aumento della temperatura. Il serbatoio di espansione stabilizza le variazioni di pressione provocate dagli sbalzi di temperatura dell'acqua fornendo uno spazio libero per i cambiamenti di volume dell'acqua.
12 Serbatoio volano (solo EUWYB)
Il serbatoio volano riduce le variazioni di temperatura dell'acqua nel circuito. Tale accorgimento è indispensabile per evitare avvii e arresti frequenti del compressore.
13 Valvola di scarico
La valvola di scarico consente il drenaggio completo del sistema idraulico del refrigeratore durante la manutenzione o in caso di arresto.
14 Valvola di riempimento (solo EUWYP, EUWYB)
Tale valvola consente il riempimento del circuito acqua.
15 Valvola di spurgo dell'aria
L'aria restante nel sistema idraulico del refrigeratore viene automaticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria.
16 Circuito acqua con aperture di pressione
È possibile rilevare qualsiasi blocco del circuito acqua o un malfunzionamento della pompa attraverso le 3 aperture di pressione.
Le aperture di pressione con giunto U 7/16 consentono il collegamento di un dispositivo per la misurazione della pressione della pompa e della caduta di pressione dell'evaporatore. La portata può essere dedotta grazie a tali pressioni (consultare "Caratteristiche della pressione" a
pagina 11).
17 Filtro dell'acqua
Il filtro installato davanti alla pompa elimina la sporcizia dall'acqua per evitare l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dell'evaporatore. Il filtro ad acqua deve essere pulito regolarmente.
18 Valvola a sfera
Una volta a sfera è installata sia davanti che dietro il filtro ad acqua per consentire la pulitura del filtro stesso senza scaricare il circuito acqua.
19 Manometro
Il manometro consente la lettura della pressione dell'acqua disponibile per il carico.
20 Sensore della temperatura dell'acqua entrante
La temperatura dell'acqua entrante misurata viene utilizzata dal sistema di comando per regolare la temperatura dell'acqua uscente.
21 Manometro di alta (optional)
Misurazione del lato di alta pressione del compressore.
22 Manometro di bassa (optional)
Misurazione del lato di bassa pressione del compressore.
23 Ricevitore del liquido
Il ricevitore del liquido assicura che vi sia solo il refrigerante liquido prima dell'espansione nell'evaporatore.
24 Accumulatore
L'accumulatore assicura che vi sia solo il refrigerante gassoso prima della compressione.
Manuale d'installazione e d'uso
3
Pompe di calore monoblocco reversibili aria/acqua
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
25 Valvola a 4 vie
La valvola a 4 vie inverte il flusso refrigerante nell'unità per passare dalla modalità di raffreddamento alla modalità di riscaldamento.
26 Sensore di sbrinamento
Il sensore di sbrinamento misura la temperatura dello scambiatore aria/calore quando l'unità funziona in modalità di riscaldamento. Se la temperatura diventa troppo bassa, l'unità avvierà lo sbrinamento fino a quando la temperatura dello scambiatore di calore/aria raggiunge un livello accettabile.
27 Pressostato di alta pressione per la funzione di sbrinamento
Il pressostato di alta pressione per la funzione di sbrinamento è installato sul tubo di scarico dell'apparecchio e ne monitorizza la pressione di condensazione (pressione in corrispondenza dell'uscita del compressore). Quando tale pressione diventa eccessiva, il pressostato di alta interviene Il compressore si arresta (solo durante la funzione di sbrinamento). Al momento dell'avvio, si ripristina automaticamente.

Dispositivi di sicurezza (Vedere la figura 1)

28 Pressostato di alta
Il pressostato di alta è installato sul tubo di scarico dell'apparecchio e ne monitorizza la pressione di condensazione (pressione in corrispondenza dell'uscita del compressore). Quando tale pressione diventa eccessiva, il pressostato di alta interviene arrestando l'unità.
Una volta intervenuto, il suo riarmo avviene automaticamente, ma occorre comunque riarmare manualmente il sistema di comando.
29 Pressostato di bassa
Il pressostato di bassa pressione è installato sul tubo di aspirazione dell'apparecchio e misura la pressione dell'evaporatore (pressione all'ingresso del compressore). Quando tale pressione diventa eccessivamente bassa, il pressostato di bassa interviene arrestando l'unità.
30 Te r mostati di sicurezza sulla mandata (dispositivo di sicurezza
a carattere generale) La protezione termica della mandata interviene quando risulta
eccessiva la temperatura del refrigerante che lascia il compressore arrestando l'unità.
31 Flussostato
Il flussostato misura il flusso nel circuito acqua. Se il flusso non raggiunge la portata minima consentita, il flussostato arresta l'unità.
32 Valvola di sicurezza (solo EUWYP, EUWYB)
La valvola di sicurezza impedisce che la pressione dell'acqua superi i 3 bar ed evita quindi lo scoppio del serbatoio. L'attivazione di tale dispositivo di sicurezza non influisce sul funzionamento dell'unità.
33 Sensore della temperatura dell'acqua uscente
Il sensore della temperatura dell'acqua uscente rileva la temperatura dell'acqua uscente dell'evaporatore. Esso arresta l'unità quando tale temperatura diventa eccessivamente bassa, in modo da prevenire il congelamento dell'acqua che scorre nell'evaporatore durante il funzionamento dell'apparecchio.
Quando la temperatura dell'acqua rientra nella normalità, la protezione in questione si riarma automaticamente, ma occorre comunque riarmare manualmente il sistema di comando.
34 Protezione antigelo (optional)
I riscaldatori proteggono il sistema idraulico del refrigeratore dal congelamento.

SPECIFICHE ELETTRICHE

Unità (Hp) 5 8 10 12 16 20 24
Circuito d'alimentazione
•Fase 3N~
•Frequenza
•Tensione
•Tolleranza sulla tensione
• Fusibili raccomandati
EUWYP+B (A)

Componenti principali (Vedere la figura 2) ( solo per le

unità 16~24 Hp)
Per ulteriori dettagli fare riferimento allo schema elettrico a corredo dell'apparecchio.
1 Ingresso alimentazione elettrica (L1, L2, L3, N, PE)
I cavi di alimentazione che partono dal pannello locale di alimentazione possono essere inseriti nell'unità attraverso tale ingresso previsto.
2 Sezionatore generale (S12M)
È possibile utilizzare tale interruttore per interrompere l'alimentazione dell'unità.
3 Interruttore della pompa (S21P)
Con tale interruttore è possibile commutare tra l'accensione automatica (regolata dal sistema di comando) e l'accensione manuale (per la manutenzione) della pompa.
4 Sistema di comando digitale (A1P)
Controlla il funzionamento dell'unità.
5 PCB E/U (A2P) (entrata/uscita)
Il circuito stampato E/U (A2P) viene utilizzato per collegare tutti i fili interni ed esterni. Sono incluse inoltre alcune funzioni sia di controllo che di sicurezza.
6 Softstarter (A5P) (opzionale possibile solo per 5~12 Hp)
Il softstarter riduce la corrente di avvio del compressore.
7 Relè di by-pass ausiliario
Il relè fa da ponte al pressostato di alta pressione per la funzione di sbrinamento, quando l'unità non opera in funzione di sbrinamento.

Dispositivi di sicurezza (Vedere la figura 2) ( solo per le

unità 16~24 Hp)
5 PCB E/U (A2P) (entrata/uscita)
Il circuito stampato E/U (A2P) contiene una protezione contro le inversioni tra le fasi.
Tale dispositivo rileva se le 3 fasi di alimentazione elettrica sono collegate correttamente. Se una fase non è collegata o se 2 fasi sono invertite, non è possibile avviare l'unità.
8 Protezione termica del motore del ventilatore (Q11F, Q12F,
Q21F, Q22F) I motori dei ventilatori sono dotati di una protezione termica.
Esse intervengono quando la temperatura del motore del ventilatore che proteggono diventa troppo alta. Quando poi il valore della temperatura degli avvolgimenti ritorna nella normalità, la protezione in questione si riarma automaticamente.
9 Relè di sovracorrente per il compressore (K4S, K5S)
Il relè di sovracorrente protegge il motore del compressore in caso di sovraccarico, mancanza di una fase o eccessivo abbassamento della tensione di alimentazione. Tale relè è tarato in fabbrica e la sua taratura non può essere alterata. Una volta intervenuto, il relè di sovracorrente deve essere riarmato manualmente, così come il sistema di comando.
(Hz)
(%)
EUWYN (A)
(V)
20 25 25 32 40 50 63 20 25 32 40 50 50 63
50
400
±10
EUWY(*)5~24KBZW1
Pompe di calore monoblocco reversibili aria/acqua
4PW61655-1 – 07.2010
Manuale d'installazione e d'uso
4
10 Relè di sovracorrente per la pompa (K6S)
Il relè di sovracorrente protegge il motore della pompa in caso di sovraccarico, mancanza di una fase o eccessivo abbassamento della tensione di alimentazione. Tale relè è tarato in fabbrica e la sua taratura non può essere alterata. Una volta intervenuto, il relè di sovracorrente deve essere riarmato manualmente, così come il sistema di comando.
11 Fusibile per il circuito di controllo (F1U)
Il fusibile per il circuito di controllo protegge i cavi del circuito di controllo e i componenti del sistema di comando in caso di cortocircuito.
12 Fusibile per il circuito di controllo (F4)
Il fusibile per il circuito di controllo protegge i cavi del circuito di controllo e il riscaldatore/i riscaldatori per la protezione antigelo in caso di cortocircuito.
13 Fusibile per il sistema di comando digitale (F3U)
Il fusibile protegge i cavi del sistema di comando digitale e il sistema di comando digitale stesso in caso di cortocircuito.

Collegamenti elettrici interni - Tabella dei componenti

Fare riferimento allo schema elettrico dei collegamenti interni che correda l'apparecchio. Di seguito è riportata la legenda delle abbreviazioni che sono usate in tale schema.
A1P ........................PCB: PCB del sistema di comando
A2P ........................PCB: PCB E/U (entrata/uscita)
A3P ............. ** .......PCB: scheda d'indirizzo
A5P ............. ** .......PCB: Softstarter per circuito 1
A7P ............. ** .......PCB: interfaccia utente remoto
A71P ......................PCB: scheda di alimentazione
A72P ......................PCB: interfaccia utente remoto
C1~C4....................Condensatori per motori dei ventilatori
E1H,E2H ................Elettroriscaldatore circuito 1, circuito 2
E3H,E4H .....**.......Elettroriscaldatore dell'evaporatore
E5H ...............*.......Riscaldatore locale
E6H .............**.......Riscaldatore del serbatoio volano (55 l)
F1~F3........... # .......Fusibili principali per l'unità
F4 ...........................Fusibile per scheda circuiti stampati I/O ed
elettroriscaldatore dell'evaporatore
F5 ............... ## .......Fusibile anti disturbi
F6 ...............(#) .......Fusibile per il motore della pompa
F7,F8......................Fusibile per il motore del ventilatore circuito 1,
circuito 2
F1U ........................Fusibile I/O PCB
F3U ........................Fusibile della PCB del sistema di comando
H3P ...............*.......Spia luminosa d'allarme
H4P ...............*.......Spia di funzionamento del compressore 1
H5P ...............*.......Spia di funzionamento del compressore 2
H6P ...............*.......Spia generale di funzionamento
K1A,K21A,K22A.....Relè di by-pass ausiliario
K1M,K2M ...............Contattore del compressore circuito 1, circuito 2
K4S,K5S.................Relè di sovracorrente circuito 1, circuito 2
K6S ............ (*) .......Relè di sovracorrente pompa
K1P ............ (*) .......Contattore della pompa
M1C,M2C ...............Motore del compressore circuito 1, circuito 2
M11F,M12F ............Motori dei ventilatori circuito 1
M21F,M22F ............Motori dei ventilatori circuito 2
M1P........................Motore della pompa (solo modelli P e B)
PE ..........................Morsetto principale di collegamento a terra
Q1D,Q2D................Protezione termica della mandata circuito 1,
circuito 2
Q11F,Q12F.............Protezione termica del ventilatore circuito 1
Q21F,Q22F.............Protezione termica del ventilatore circuito 2
R3T ........................Sensore della temperatura dell'acqua entrante
nell'evaporatore
R4T ........................Sensore della temperatura dell'acqua uscente
dall'evaporatore
R6T........................ Sensore della temperatura dell'aria esterna
R7T,R8T ................ Sensore per la temperatura della serpentina per
il circuito 1, circuito 2
S1HP,S2HP ........... Pressostato di alta circuito 1, circuito 2
S21HP,S22HP ....... Pressostato di alta pressione per la funzione di
sbrinamento, circuito 1, circuito 2
S4LP,S5LP............. Pressostato di bassa circuito 1, circuito 2
S7S............... * ...... Interruttore per la selezione di raffreddamento/
riscaldamento a distanza o il doppio setpoint
S9S............... * ...... Commutatore di marcia/arresto a distanza o
doppio setpoint
S10L ...................... Flussostato
S12M ..................... Sezionatore generale
S21P...................... Interruttore della pompa: manuale/automatico
TR1........................ Trasformatore da 230 V
24 V per l'alimentazione della PCB del sistema di comando
TR2........................ Trasformatore 230 V
24 V per l'alimentazione
del PCB E/U (A2P)
X1~82A/B/M .......... Connettori
Y1R,Y2R................ Valvola d'inversione circuito 1, circuito 2
Non incluso con l'apparecchio standard
Non possibile come
opzione Obbligatorio # ## Non obbligatorio * **
( ) Applicabile per l'unità senza pompa integrata
Possibile come opzione
Manuale d'installazione e d'uso
5
Pompe di calore monoblocco reversibili aria/acqua
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
I
NSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO

SCELTA DELLA POSIZIONE D'INSTALLAZIONE

Gli apparecchi devono essere installati in posizioni che abbiano le caratteristiche di seguito elencate:
1 La base di appoggio non deve provocare vibrazioni o rumori
quando l'unità è in funzione.
2 Essere tale da poter lasciare attorno all'apparecchio gli spazi
liberi necessari per la manutenzione e la circolazione dell'aria in ingresso e in uscita.
Se si installano più unità una accanto all'altra, lasciare tra di loro uno spazio sufficiente per consentire la manutenzione.
3 Non devono esserci pericoli d'incendio derivanti da perdite di
gas infiammabili.
4 Assicurarsi che l'acqua non possa causare alcun danno agli
oggetti vicini aggiungendo scarichi dell'acqua alla base di appoggio ed evitare l'utilizzo di sifoni nell'installazione.
5 Non essere in una posizione dove il rumore e l'aria scaricata
dall'apparecchio possa in alcun modo arrecare disturbo.
6 L'ingresso e l'uscita dell'aria non devono essere in direzione opposta
a quella di un vento prevalente. In caso contrario il funzionamento dell'apparecchio potrebbe risultarne disturbato. Se necessario, proteggere l'apparecchio per mezzo di uno schermo frangivento.
7 Nelle aree soggette a forti cadute di neve la posizione
d'installazione deve essere scelta in modo che la neve non possa in alcun modo interferire con il funzionamento dell'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive.

DESCRIZIONE DELLE DIMENSIONI

Per le dimensioni dell'unità, consultare lo schema d'assieme in dotazione con l'apparecchio.
Spazio per l'ingresso dell'aria B1/B2 Spazio per l'uscita dell'aria 3 m Spazio per assistenza
ISPEZIONE AL RICEVIMENTO E MOVIMENTAZIONE
DELL
'APPARECCHIO
Gli apparecchi sono posizionati su un pallet di legno e protetti da una gabbia di legno.
Al ricevimento, l'apparecchio deve essere ispezionato attentamente ed ogni danno rilevato deve essere immediatamente notificato per iscritto al vettore.
Durante la movimentazione dell'apparecchio occorre tenere presente i seguenti punti:
1 Fragile, maneggiare con cura.
Mantenere l'apparecchio in posizione verticale in modo da
evitare danni al compressore.
2 Sollevare l'apparecchio preferibilmente mediante una gru
e 2 cinghie, secondo le istruzioni riportate nell'adesivo applicato all'apparecchio stesso.
3 Durante il sollevamento mediante gru usare sempre delle
protezioni per gli spigoli dall'apparecchio, in modo da evitare danni provocati dalle cinghie e fare attenzione alla posizione del baricentro dall'apparecchio stesso.
4 Per evitare danni durante il trasporto, portare l'apparecchio
nell'imballaggio originale il più vicino possibile al luogo d'installazione.
RIMOZIONE DELL'IMBALLAGGIO E POSIZIONAMENTO
DELL
'APPARECCHIO
1 Smontare dall'apparecchio la gabbia in legno di protezione.
2 Togliere le viti che fissano l'apparecchio al pallet.
3 L'apparecchio deve essere posizionato su un basamento solido
(in calcestruzzo o in angolari metallici).
4 Fissare l'apparecchio al basamento per mezzo di quattro viti
d'ancoraggio M12.
5 Assicurarsi che l'unità sia livellata in entrambe le direzioni.
1 Tutt'attorno al basamento occorre predisporre
una canalina per lo scolo dell'acqua scaricata dall'apparecchio.
2 Se l'apparecchio viene installato su un tetto
occorre che la robustezza del tetto stesso e la possibilità di scaricare la condensa vengano controllate preventivamente.
3 Quando l'apparecchio viene installato su un
telaio occorre prolungare il cartone catramato di tenuta alla pioggia fino a 150 mm dall'apparecchio stesso, in modo da prevenire ogni infiltrazione d'acqua dal di sotto di quest'ultimo.
4 In caso di installazione in interni, assicurarsi di
collegare un tubo flessibile di scarico all'apposito raccordo (Ø16).
6 Se l'unità opera a temperatura ambiente di –5°C, l'unità deve
essere istallata in posizione riparata dal vento. Se ciò non è possibile, istallare uno schermo frangivento.
INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL REFRIGERANTE
UTILIZZATO
Questo prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel protocollo di Kyoto. Non liberare tali gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: R407C Valore GWP
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
La quantità di refrigerante è indicata nella targhetta con il nome dell'unità.
(1)
: 1652,5

CONTROLLO DEL CIRCUITO ACQUA

L'apparecchio è dotato di un attacco d'ingresso e di un attacco d'uscita per il collegamento con il circuito acqua. Quest'ultimo deve essere montato da un tecnico abilitato, in conformità alle norme europee e nazionali.
Prima di continuare l'installazione dell'unità occorre controllare che:

Solo per la versione EUWYN

La pompa sia montata immediatamente a monte dell'attacco d'ingresso acqua dello scambiatore di acqua/calore.
Il circuito deve essere dotato di tutti gli accorgimenti atti a impedire che la pressione dell'acqua superi la massima pressione d'esercizio dell'apparecchio (10 bar).
EUWY(*)5~24KBZW1
Pompe di calore monoblocco reversibili aria/acqua
4PW61655-1 – 07.2010
Manuale d'installazione e d'uso
6

Per tutte le versioni

L'unità sarà provvista di un kit contenente 2 valvole a sfera e 1 filtro. Per localizzare il kit all'interno dell'unità, vedere lo schema d'insieme e l'adesivo posto sul pannello frontale dell'unità. Installare questo kit sull'ingresso dell'acqua dell'unità. Vedere figura 3.
La mancata installazione del kit del filtro può causare gravi danni all'unità.
In tutti i punti bassi del circuito idraulico siano stati installati rubinetti di drenaggio allo scopo di poter drenare tutta l'acqua in caso di manutenzione o di messa a riposo dell'apparecchio. Per il drenaggio dell'acqua dal sistema idraulico del refrigeratore è previsto un apposito tappo.
In tutti i punti alti del circuito idraulico siano stati installati degli sfoghi d'aria. Questi ultimi devono essere installati in posizioni facilmente accessibili al personale di manutenzione. Sul sistema idraulico del refrigeratore è previsto uno spurgo dell'aria automatico.
Accertarsi che i componenti installati sulla tubazione esistente siano in grado di resistere almeno alla somma della pressione di apertura della valvola di sicurezza + altezza statica della pompa.
Per EUWYP e EUWYB: 6 bar.
Per EUWYN: in base alla pompa selezionata e alla valvola di
sicurezza.

CARICA, PORTATA E QUALITÀ DELL'ACQUA

Per tutte le versioni

Per garantire un buon funzionamento dell'apparecchio è necessario che il circuito contenga almeno una determinata quantità minima d'acqua e che il flusso d'acqua attraverso l'evaporatore sia compreso nel campo indicato nella tabella.
Minimo volume
Unità (Hp)
5 129/a 25 68
8 246/a 35 106 10 300/a 40 137 12 357/a 51 155 16 246/a 65 212 20 300/a 75 275 24 357/a 83 309
(*) a = differenziale della temperatura di raffreddamento (consultare "Definizione del
d'acqua (l)
differenziale termico in raffreddamento" a pagina 17).
La qualità dell'acqua deve essere conforme alle specifiche riportate nella tabella del capitolo "Specifiche sulla qualità dell'acqua" a
pagina 8.

Solo per le versioni EUWYP, EUWYB

Collegamento dei manometri al circuito acqua (non di fornitura)
(*)
Minima portata d'acqua (l/min)
Massima portata
d'acqua (l/min)

COLLEGAMENTO DEL CIRCUITO ACQUA

I collegamenti del circuito acqua devono essere eseguiti secondo le indicazioni dello scherma d'assieme, vale a dire rispettando le indicazioni di ingresso e di uscita acqua.
Fare attenzione a non deformare le tubature dell'unità esercitando una forza eccessiva durante i collegamenti. La deformazione della tubatura può causare il malfunzionamento dell'unità.
Possono insorgere dei problemi in caso di presenza nel circuito di sporcizia. Per l'esecuzione dei collegamenti del circuito idraulico occorre quindi tenere in considerazione quanto segue:
1 Usare solo tubi puliti. 2 Tenere i tubi rivolti verso il basso durante ogni operazione
di sbavatura.
3 Chiudere i tubi prima di farli passare all'interno di fori praticati
nelle pareti, in modo da prevenire l'ingresso di calcinacci.
4 Utilizzare un buon sigillante per filettature per sigillare gli
attacchi. Il sigillante deve resistere alle pressioni e alle temperature del sistema e deve anche essere resistente al glicol utilizzato nell'acqua.
5 Poiché il rame è un materiale duttile, utilizzare utensili adatti per
il collegamento del circuito idraulico. L'utilizzo di utensili non adatti potrebbe causare danni alle tubature. Vedere figura 3.
1 Fissare la tubatura al refrigeratore 2 Collegare la valvola a sfera
È preferibile conoscere l'altezza statica sopra la pompa per la regolazione della portata dell'acqua (consultare "Avvio della pompa"
a pagina 10). Per questo motivo, è necessario installare manometri
normali o un manometro differenziale sulle aperture di pressione.
Altezza massima di installazione consentita in funzione del contenuto d'acqua
Accertarsi che vengano rispettati i seguenti vincoli:
Quando l'unità EUWY viene installata nel punto più alto del circuito, non occorre considerare alcun dislivello.
Quando invece l'unità EUWY viene installata a un altro livello, occorre controllare sulla figura 7 il massimo dislivello consentito in funzione del contenuto d'acqua.
Esempio: Contenuto d'acqua=180 l; il massimo dislivello d'installazione consentito corrisponde a 9 metri.
Impostazione della pre-pressione del serbatoio di espansione
La pressurizzazione iniziale (Pg) del vaso d'espansione deve essere eseguita prima del riempimento del circuito con il fluido che vi deve circolare, fissandola su un valore da determinarsi in funzione del dislivello in gioco (H).
La pressurizzazione iniziale deve essere effettuata solo mediante aria compressa o azoto anidri.
Il valore della pressurizzazione iniziale (Pg) da assegnare al vaso d'espansione può essere calcolato come segue:
Pg=(H/10+0,3) bar
H=Sviluppo verticale del circuito al di sopra dell'unità
EUWY
(m)
Manuale d'installazione e d'uso
7
Pompe di calore monoblocco reversibili aria/acqua
EUWY(*)5~24KBZW1
4PW61655-1 – 07.2010
Loading...
+ 22 hidden pages