Daikin ERQ125A7W1B, ERQ200A7W1B, ERQ250A7W1B Installation manuals [ru]

ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
Инверторный конденсаторный агрегат
ERQ125A7W1B ERQ200A7W1B ERQ250A7W1B
5
3
b
ac
d
B
D
a e
b
d
e
AC
B
D
7
722-737
6767
765
6767
A
B
12456
7
3
8
2
21
4
10
c
a ce
b
d
f
A
B
D
3
a ce
b
b
d
A
B
D
4
1
24
5
3
2
1
1
5 3
5
3
5
3
5
2
1
h
1
h
2
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 200 mm b 300 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 200 mm b 300 mm
e 400 mm
A+B+C+D A+B
3
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
4
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
3
2
8 6
4
8
1
3 2
7 8
98
10
11
8
8
8 5
9
1
A
B
9
1500
500
A
AB
C
D
1
2
1
3
4
25
150 90
ERQ125 ERQ200+250
1
3
4
2
2
(mm)
5
3
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
1000
1000
7
8
6
100100
1
1 21+2
136
9
8
1
2
4
3
5
14 15
16
12
11
10
7
2
3
B
A
1
ERQ200+250ERQ125
2
C
3
4
5
C
6
7
8
10
9
1
2
3
12
12
11
11
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.024D12/02-2009
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответствен ност ь, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
ERQ125A7W1B*, ERQ200A7W1B*, ERQ250A7W1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
.
** )
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
Se även nästa sida.
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
pagal
<B>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категория риск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
.
Świadectwem <C>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τε χ ν ι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
.
Zertifikat <C>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
. Vaaraluokka
<D>
<G>
).
<F>
mukaisesti.
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
de acordo com o
tal como estabelecido em
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
arī nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в соответствии с положительным решением
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с полож ительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<D>
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW51591-1B
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24***Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building,
A. Reyerslaan 80,
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
(°C)
<L>
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Hladivo:
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
на модела
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
(bar)
<K>
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
18
(°C)
<M>
(PS):
<L>
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
<N>
• Šaldymo skystis:
(°C)
(bar)
<P>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
admisibile (PS):
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
• Pressão máxima permitida (PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
* TSmin: température minimum côté basse pression:
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
02
03
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
13
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04
05
<Q>
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW51591-1B
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμ ηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Kølemiddel:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Refrigerant:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
ERQ125A7W1B ERQ200A7W1B ERQ250A7W1B
Инверторный конденсаторный агрегат
Инструкция по монтажу
Оглавление Страница
1. Введение................................................................................... 2
1.1. Комбинации ................................................................................ 2
1.2. Стандартная комплектация....................................................... 2
1.3. Технические и электрические характеристики......................... 2
2. Основные элементы ................................................................ 2
3. Выбор места установки ........................................................... 2
4. Осмотр и транспортировка агрегата....................................... 4
5. Распаковка и размещение агрегата........................................4
6. Трубопровод хладагента ......................................................... 5
6.1. Инструменты для монтажа........................................................ 5
6.2. Выбор материала трубопровода............................................... 5
6.3. Соединения трубопроводов...................................................... 5
6.4. Подсоединение трубопроводов хладагента............................. 6
6.5. При монтаже труб защищайте систему от загрязнения.......... 7
7. Проверка на утечку и вакуумирование................................... 8
8. Электропроводка...................................................................... 9
8.1. Внутренняя проводкаПеречень обозначений элементов
электрических схем.................................................................... 9
8.2. Дополнительные переключатели режима
нагрева/охлаждения................................................................. 10
8.3. Требования к цепи силового электропитания и проводам.... 10
8.4. Общие меры предосторожности............................................. 10
8.5. Примеры системы .....................................................................11
8.6. Прокладка линии электропитания и линии управления.........11
8.7. Электрическое подключение: переключение режимов
«охлаждение»/«нагрев»........................................................... 12
8.8. Электрическое подключение: проводка электропитания...... 13
8.9. Пример электропроводки внутри агрегата............................. 13
9. Изоляция трубопроводов ...................................................... 14
10. Проверка агрегата и условий установки .............................. 14
11. Заправка хладагента ............................................................. 14
11. 1. Важная информация об используемом хладагенте.............. 14
11. 2. Меры предосторожности при дозаправке
хладагента R410A .................................................................... 15
11. 3. Работа с запорными клапанами.............................................. 15
11. 4. Дополнительная заправка хладагента ................................... 16
11. 5. Что необходимо проверить после дозаправки хладагента... 17
12. Перед началом работы.......................................................... 17
12.1. Меры предосторожности при техобслуживании .................... 17
12.2. Что нужно проверить перед первым запуском ...................... 18
12.3. Настройка на месте.................................................................. 18
12.4. Пробный запуск ........................................................................ 20
13. Работа в режиме технического обслуживания .................... 22
14. Предосторожности при утечке холодильного агента .......... 22
15. Утилизация ............................................................................. 23
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПРИСТУПИТЬ К ЗАПУСКУ СИСТЕМЫ. НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ ЕЕ. СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНИКА.
НЕВЕРНЫЙ МОНТАЖ СИСТЕМЫ, НЕПРАВИЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВ И ОБОРУДОВАНИЯ МОГУТ ПРИВЕСТИ К ПОРАЖЕНИЮ ЭЛЕКТРОТОКОМ, КОРОТКОМУ ЗАМЫКАНИЮ, ПРОТЕЧКАМ ЖИДКОСТИ, ВОЗГОРАНИЮ И ДРУГОМУ УЩЕРБУ. УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ПРИМЕНЯЕМОЕ ДОПОЛНИ­ТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ИЗГОТОВЛЕНО КОМПАНИЕЙ DAIKIN И
ПРЕДНАЗНАЧЕНО ИМЕННО ДЛЯ ДАННОЙ СИСТЕМЫ КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ. ДОВЕРЯТЬ МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ТОЛЬКО КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ СПЕЦИАЛИСТАМ.
ОБОРУДОВАНИЕ DAIKIN ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ СОЗДАНИЯ КОМФОРТА. ПО ВОПРОСАМ ИСПОЛЬЗО­ВАНИЯ В ДРУГИХ ЦЕЛЯХ ОБРАЩАЙТЕСЬ К ДИЛЕРУ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩУЮ КОМПАНИЮ DAIKIN В ВАШЕМ РЕГИОНЕ.
ЕСЛИ У ВАС ВОЗНИКНУТ СОМНЕНИЯ ПО ПОВОДУ МОНТАЖА ИЛИ ЭКСПЛУАТАЦИИ СИСТЕМЫ, ОБРАТИ­ТЕСЬ ЗА СОВЕТОМ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОР­МАЦИЕЙ К
ДИЛЕРУ В ВАШЕМ РЕГИОНЕ.
ЭТОТ КОНДИЦИОНЕР ОТНОСИТСЯ К «УСТРОЙСТВАМ, НЕДОСТУПНЫМ ШИРОКОЙ ПУБЛИКЕ».
Оригиналом руководства является текст на английском языке. Текст на других языках является переводом с оригинала.
При использовании хладагента R410A необходимо под­держивать чистоту, сухость и герметичность системы. Чистота и сухость
Необходимо избегать попадания в систему посторонних веществ (включая минеральные масла, например, SUNISO, и другие жидкости).
Герметичность
Хладагент R410A не содержит хлора, не раз­рушает озоновый слой и не снижает защищен­ность земли от ультрафиолета. Присутствие R410A в атмосфере может вызывать слабый «парниковый эффект». Поэтому необходимо следить за герметичностью системы.
Внимательно прочтите "6. Трубопровод
хладагента" на странице 5 и выполняйте необходимые действия
всоответствии с данной инструкцией.
ERQ125~250A7W1B
Инверторный конденсаторный агрегат
4PW51323-1C – 2018.04
Расчетное давление составляет 4,0 МПа или 40 бар (для агрегатов на R407C: 3,3 МПа или 33 бар), могут
потребоваться трубы с большей толщиной стенок. Толщину стенок трубопроводов необходимо тщательно подобрать, более подробную информацию смотрите вабзаце "6.2. Выбор материала трубопровода" на
странице 5.
НЕ подключайте систему к устройствам DIII-net:
Это может привести к нарушению работы всей системы или ее поломке.
Инструкция по монтажу
1

1. Введение

3. Выбор места установки

1.1. Комбинации

Кондиционеры можно устанавливать с учетом приведенных ниже диапазонных значений.
предназначена для установки в коммерческих и промышленных зданиях. Если это изделие установить в качестве бытового электроприбора, оно может создавать радиопомехи. В случае их возникновения пользователю следует принять адекватные меры.
Всегда используйте соответствующие кондиционеры,
совместимые с хладагентом R410A. Информацию о совместимости конкретных моделей кондиционеров с хладагентом R410A смотрите в каталогах продукции.
Производитель настоящего наружного агрегата несет
ограниченную ответственность за общую мощность системы, поскольку производительность определяется всей системой. Характеристики нагнетаемого воздуха могут
Эта система, состоящая из внутренних и наружных блоков,
колебаться в зависимости от модели конфигурации установки.
Кондиционеры, цифровые пульты управления и программ-
ное обеспечение к ним приобретаются на внутреннем рынке и выбираются установщиком. Более подробную информацию смотрите в руководстве «Комплект дополни-
кондиционера и
Перед началом монтажа получите разрешение заказчика. Место установки инверторных агрегатов должно удовлетворять
нижеперечисленным условиям: 1 Основание,
тельного оборудования для подключения конденсаторных агрегатов Daikin к испарителям, приобретаемым на внутреннем рынке». Рекомендуется установить температуру на приобретаемом на внутреннем рынке пульте управления в пределах
от 16°C
до 25°C.
Информацию о допустимых сочетаниях с тепло-
обменниками смотрите в руководствах по монтажу и
2 Вокруг агрегата должно быть достаточно места для
эксплуатации блок а управления или в технических данных.

1.2. Стандартная комплектация

Информацию о поставке следующих принадлежностей с агрегатом смотрите в точке 1 на рисунке 1.
Инструкция по монтажу 1 Инструкция по эксплуатации 1 Этикетка с информацией о
фторированных газах, способст­вующих созданию парникового эффекта
Этикетка с многоязычной информацией о фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта
1
1
Информацию о поставке следующих принадлежностей с агрегатом смотрите в точке 2 на рисунке 1.
Вспомогательный патрубок газообразного хладагента
Наименование детали
Вспомогательный патрубок жидкого хладагента
Наименование детали

1.3. Технические и электрические характеристики

Количество
1
1
Количество
1
1
3 Убедитесь в том, что на месте установки исключена
4 Утечка из агрегата воды может стать причиной материаль-
5 Длина трубопроводов не должна превышать максимально
Полный список характеристик смотрите в Engineering Data Book.
6 Агрегат должен быть размещен так, чтобы выходящий из

2. Основные элементы

Обязательно примите адекватные меры по пред-
отвращению использования наружного агрегата мелкими животными в качестве пристанища.
Мелкие животные, вступив в контакт с электри-
ческими деталями, могут вызвать сбои в работе агрегата, задымление или возгорание. Про­инструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг агрегата необходимо содержать в чистоте.
на котором устанавливается агрегат, должно быть достаточно прочным, чтобы выдержать его вес, и ровным, чтобы исключить возникновение излишних шумов и вибрации.
В противном случае агрегат может упасть и причи­нить повреждения и травмы.
проведения сервисного обслуживания и свободной циркуляции воздуха (смотрите рисунок 2 и выберите один из возможных вариантов).
A B C D Стороны места установки с препятствиями
Сторона всасывания
 Если на месте установки имеются препятствия со сторон
A+B+C+D, высота
стен со сторон A+C не влияет на
площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания. Зависимость величины площади свободного пространства, необходи­мого для проведения технического обслуживания, от высоты стен со сторон B+D смотрите на рисунок 2.
 Если на месте установки препятствия имеются только со
сторон A+B, высота стен не влияет на указанную площадь
свободного пространства, необходимого для
проведения технического обслуживания.
ПРИМЕЧАНИЕ
Показанная на рисунке 2 площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания, приведена для работы на охлаждение при 35°C.
возможность возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
ного ущерба (это возможно, например, при засорении дренажной системы или ее негерметичности).
допустимую (см. "4 Ограничения
по длине трубопроводов"
на странице 7)
него поток воздуха и издаваемый им шум не беспокоили окружающих.
Для получения информации по основным элементам и их функциям обратитесь к Engineering Data Book.
Инструкция по монтажу
2
Инверторный конденсаторный агрегат
ERQ125~250A7W1B
4PW51323-1C – 2018.04
7 Обеспечьте размещение решеток на входе и выходе воздуха
1 Персональный компьютер или радиоприемник 2 Плавкий предохранитель 3 Предохранитель утечки на землю 4 Пульт дистанционного управления 5 Переключатель режимов «охлаждение/нагрев» 6 Кондиционер 7 Блок управления 8 Комплект расширительного клапана
таким образом, чтобы они не были расположены навстречу основному направлению ветра. Лобовой ветер может нарушить нормальную работу агрегата. В случае необходимости для ограждения от ветра используйте защитный экран.
8 Не следует устанавливать и эксплуатировать агрегат
вместах с повышенным содержанием солей в воздухе, например, на морском побережье
(более подробную
информацию смотрите в engineering databook).
9 В процессе установки следите за тем, чтобы никто не
залезал на агрегат и не размещал на нем какие бы то ни было предметы.
Их падение может стать причиной травмы.
10 При установке агрегата в малом помещении примите меры
по предотвращению превышения допустимой безопасной концентрации хладагента в случае его
утечки.
Избыточная концентрация хладагента в закрытом помещении может привести к кислородной недостаточности.
11 Не допускается эксплуатация оборудования во
взрывоопасной среде.
ERQ125~250A7W1B
Инверторный конденсаторный агрегат
4PW51323-1C – 2018.04
Оборудование, описываемое в настоящей инструк-
ции, может служить источником электрических помех, вызываемых токами высокой частоты. Данное оборудование соответствует нормативам, утвержденным в целях обеспечения разумной защиты от электромагнитных помех. Тем не менее отсутствие помех в каждой конкретной ситуации не гарантируется. Поэтому рекомендуется устанавливать это оборудование и размещать электропроводку на соответствующем удалении от стереофонической аппаратуры, персональных
компьютеров и т.п.
(Смотрите рисунок 3).
В местах слабого приёма во избежание электро­магнитных помех от другого оборудования необхо­димо соблюдать дистанцию не менее 3 м, а также использовать экранированные кабели для магистральной электропроводки и линий управления.
В регионах, где обычно выпадает много снега,
наружный агрегат необходимо устанавливать в таком месте, чтобы снег
не препятствовал его
нормальной работе.
Находясь в системе, хладагент R410A нетоксичен,
непожароопасен и безвреден. Тем не менее если этот хладагент окажется в открытом виде вне системы (например, в результате утечки), он при определенной концентрации может оказать неблагоприятное воздействие на находящихся втом же помещении людей. Поэтому во избежание утечки хладагента необходимо принимать соответствующие меры предосторожности. См раздел "14. Предосторожности при утечке
холодильного агента" на странице 22.
Не следует устанавливать агрегат в местах, где
в атмосфере могут присутствовать серные
кислоты и другие агрессивные газы. Медные трубы и паяные соединения могут раз-
рушиться в результате коррозии, что приведет к утечке хладагента.
• в атмосфере могут присутствовать мелкие частицы или пары минерального
масла. Могут разрушиться и отвалиться пластиковые детали, что может вызвать протечку воды.
• находится оборудование, являющееся источ­ником электромагнитного излучения. Электромагнитные волны могут вызвать сбои в работе системы управления, что воспрепятст­вует нормальной работе агрегатов.
• возможна утечка легковоспламеняющихся газов, где хранятся растворители, бензин и прочие летучие вещества, а также где в атмосфере присутствует угольная пыль другие горючие материалы. Протекший газ может скопиться вокруг агрегата, что приведет к взрыву.
При установке учитывайте возможное влияние
сильного ветра, тайфунов и землетрясений. Неправильная установка может привести к падению агрегата.
Инструкция по монтажу
.
и
3

4. Осмотр и транспортировка агрегата

X Недопустимо (кроме ERQ125) O Допускается (единицы: мм)
20 mm

5. Распаковка и размещение агрегата

Сразу же после доставки следует тщательно осмотреть упаковку и о любом замеченном повреждении немедленно сообщить представителю организации, осуществившей доставку.
При погрузке и разгрузке агрегата необходимо иметь ввиду следующее.
1 Этот символ означает: «Осторожно».
Не переворачивайте агрегат во избежание поврежде­ния компрессора.
2 Заранее выберите траекторию погрузки агрегата. 3 Старайтесь доставить агрегат как можно ближе
к месту монтажа, не вынимая его из упаковки — это сведет к минимуму вероятность механических повреждений при транспортировке. (Смотрите рисунок 4)
1 Упак овочный материал 2 Отверстие (большое) 3 Стропа 4 Отверстие (малое) (40x45) 5 Прокладка
4 При подъеме агрегата краном закрепите агрегат с помощью
двух строп длиной не менее 8 м. (Смотрите рисунок 4) Агрегат необходимо защитить от повреждений, уложив
прокладки в местах контакта со стропами; также обращайте внимание на положение центра
ПРИМЕЧАНИЕ
Используйте стропы шириной 20 мм,
тяжести агрегата.
способные выдержать вес агрегата.
5 При использовании погрузчика предпочтительно сначала
транспортировать агрегат со стеллажом, а затем пропустить вилы погрузчика через большие прямоугольные отверстия внижней части агрегата. (Смотрите рисунок 5)
5.1 Перемещайте агрегат в окончательное положение
погрузчиком, подняв агрегат за стеллаж.
5.2 Поместив агрегат в окончательное положение, распакуйте
его и пропустите вилы погрузчика через большие прямо­угольные отверстия
ПРИМЕЧАНИЕ
в нижней части агрегата.
Во избежание повреждения агрегата оберните вилы погрузчика наполнительной тканью. Если краска с днища будет содрана, антикоррозионный эффект ослабнет.
Отвинтите четыре винта, которыми агрегат прикреплен
кстеллажу.
Проверьте, чтобы основание, на которое устанавливается
агрегат, было достаточно прочным — это позволит избежать излишних шумов и вибрации.
Не используйте только подставки для поддержки углов.
(Смотрите рисунок 6)
Ширина основания под агрегатом должна быть больше
765 мм глубины агрегата. (Смотрите рисунок 7)
Высота основания должна составлять не менее 150 мм от
пола.
Агрегат должен быть размещен на
твердом ровном
основании (стальном или бетонном), как показано на
рисунке 7.
Модель A B
ERQ125 635 497 ERQ200+250 930 792
Поддерживайте агрегат основанием шириной не менее
67 мм (ширина опорной ноги агрегата составляет 67 мм, см.
рисунок 7).
Закрепите агрегат с помощью четырех
фундаментных болтов М12. Рекомен­дуется ввинтить фундаментные болты таким образом, чтобы 20 мм их длины осталось над поверхностью основания.
Для отвода воды от основания агрегата проложите
вокруг него дренажную канавку.
Если агрегат устанавливается на крыше, про-
верьте, обладает ли она достаточной прочностью и хорошо ли с нее стекает вода.
Если агрегат устанавливается на выносной раме,
на расстоянии 150 мм непосредственно под агрегатом необходимо установить щиток из водонепроницаемого материала, чтобы предотвратить намокание стены
и других
конструкций здания.
При установке в коррозионной
среде используйте гайку с пластиковой шайбой (1), чтобы защитить притягивающую часть гайки от ржавления.
1
Инструкция по монтажу
4
Инверторный конденсаторный агрегат
ERQ125~250A7W1B
4PW51323-1C – 2018.04

6. Трубопровод хладагента

1 Трубопровод хладагента 2 Место пайки 3 Азот 4 Изолирующая обмотка 5 Ручной клапан 6 Регулятор 7 Азот
Не вставляйте пальцы, а также палки и другие предметы в отверстия для забора и выпуска воздуха. Когда вентилятор вращается на высокой скорости, это может привести к травме.
Для дозаправки следует использовать хладагент R410A.
Все работы по прокладке трубопроводов должны производиться квалифицированным специалистом сучетом местных и государственных нормативов.
Меры предосторожности при пайке трубопровода хладагента
Не пользуйтесь флюсом при пайке медного трубо­провода хладагента. Особенно это касается трубо­провода хладагента на основе гидрофторуглерода. Используйте присадочный метал на основе фосфор­ной меди (BCuP), для которого
Флюс оказывает на трубы циркуляции хладагента исключительно вредное воздействие. Например, если используется флюс на основе хлора, он вызовет корро­зию трубы, а особенно, если во флюсе содержится фтор, он разрушит масло, используемое в контуре.
При пайке трубы необходимо продувать азотом. Пайка без азотной продувки или без накачки азота в провод приведет к образованию обширной оксидиро­ванной пленки на внутренней поверхности труб, что негативно повлияет на работу клапанов и ком­прессоров охлаждающей системы.
По окончании монтажных работ убедитесь в отсутствии утечек паров хладагента.
При утечке паров хладагента в помещении и их соприкосновении с открытым огнем возможно образование ядовитых газов.
В случае утечки немедленно Во избежание обморожения не допускайте прямого
контакта протекшего хладагента с кожей.

6.1. Инструменты для монтажа

При монтаже следует применять только те приспособления, которые специально предназначены для работы с хладагентом R410A (заправочный рукав с манометром и т.п.), рассчитаны на необходимое давление и исключают попадание в трубопровод посторонних веществ (минеральных масел, например SUNISO, и влаги).
Используйте двухступенчатый вакуумный насос с обратным клапаном, способный вакуумировать до –100,7 кПа (5 тор, –755 мм рт. ст.).
не нужен флюс.
трубо-
проветрите помещение.

6.2. Выбор материала трубопровода

1. Загрязнение внутренних поверхностей труб (включая масла)
должно быть не более 30 мг/10 м.
2. В контуре циркуляции хладагента используйте трубы,
имеющие следующие конструкционные характеристики: Материал труб: медь, подвергнутая фосфорнокислой
антиокислительной обработке для хладагента.
 Степень твердости: используйте трубы, степень
твердости которых соотносится с их диаметром, как показано в таблице ниже.
Ø трубы
15,9 O19,1 1/2H
O = отпущенный 1/2H = средней твердости
Толщи н а труб в
Степень твердости материала
контуре хладагента должна соответст-
трубы
вовать местным и общегосударственным нормативам. Минимальная толщина труб под хладагент R410A определяется по приведенной ниже таблице.
Минимальная
Ø трубы
9,5 0,80 15,9 0,99 19,1 0,80 22,2 0,80
толщина t (мм)
3. При невозможности использования труб необходимых
размеров (дюймовых размеров) допускается использова­ние труб других диаметров (миллиметровых размеров) сучетом следующих рекомендаций:
подбирайте диаметр трубы так, чтобы он максимально
соответствовал необходимому.
в местах стыковки
труб дюймовых и миллиметровых диаметров используйте соответствующие переходники (приобретаются на внутреннем рынке).

6.3. Соединения трубопроводов

При пайке трубы необходимо продувать азотом, также сначала прочтите абзац "Меры предосторожности при пайке
трубопровода хладагента" на странице 5.
ПРИМЕЧАНИЕ
Регулятор давления подаваемого во время пайки азота должен быть установлен в положение не более 0,02 МПа. (Смотрите рисунок 8)
ПРИМЕЧАНИЕ
Следите за тем, чтобы масло насоса не попадало всистему, когда насос не работает.
ERQ125~250A7W1B
Инверторный конденсаторный агрегат
4PW51323-1C – 2018.04
Не используйте антиоксиданты при пайке трубных соединений.
Остатки могут засорить трубы и вызвать поломку оборудования.
Инструкция по монтажу
5

6.4. Подсоединение трубопроводов хладагента

1 Подсоединение спереди или сбоку
Трубопроводы хладагента можно подсоединять спереди или сбоку (с выводом снизу) агрегата как показано на рисунке.
12 3
1 Подсоединение слева 2 Подсоединение спереди 3 Подсоединение справа
ПРИМЕЧАНИЕ
2 Удаление пережатия труб (Смотрите рисунок 9)
Меры предосторожности при освобождении выбивных отверстий
Следите за тем, чтобы не повредить корпус После освобождения выбивных отверстий мы
рекомендуем удалить заусенцы и покрасить края отверстий и прилегающие участки восстановительной краской во избежание ржавления.
Проводя через выбивные отверстия электри-
ческие провода, оборачивайте их защитной лентой во избежание повреждения.
Не допускается снимать сплющенные края пайкой.
Газо-масляная смесь, остающаяся в запорном вентиле, может разорвать сплющенные края труб.
Нарушение нижеприведенных инструкций может привести к порче имущества или травмам, вплоть до серьезных в зависимости от обстоятельств.
Для удаления сплющенных труб следуйте следующей процедуре:
1
Снимите с запорного вентиля крышку и убедитесь, что он полностью закрыт.
2
Подсоедините зарядный шланг к сервисным портам всех запорных вентилей.
3
Используя установку по сбору фреона, удалите газ и масло из сплющенных труб.
Не выпускайте газы в атмосферу.
4
После того, как газ и масло были удалены из сплющенных труб, отсоедините зарядный шланг и закройте сервисный порты.
5
Если нижняя часть сплющенных труб выглядит как деталь на рисунке 9, следуйте
A
инструкциям для шагов 7+8 процедуры. Если нижняя часть сплющенных труб выглядит
как деталь на рисунке 9, следуйте
B
инструкциям для шагов 6+7+8 процедуры.
6
Отрежьте нижнюю часть меньшей сплющенной трубы, используя подходящий инструмент (например, труборез, острогубцы, ...), так чтобы открылось пересечение, и если удаление масла не было выполнено полностью, дождитесь, пока стекут остатки масла.
Подождите, пока стечет все масло.
7
Отрежьте труборезом сплющенные трубы чуть выше места припоя или отметки при отсутствии места припоя.
Не допускается снимать сплющенные края пайкой.
8
В случае, если удаление масла не было выполнено полностью, подождите, пока все масло стечет, и только после этого продолжайте соединение трубопроводов.
См. рисунок 9.
1 Сервисный порт 2 Запорный вентиль 3 Место отреза трубы чуть выше места припоя или отметки
A
Сплющенные трубы
B
Сплющенные трубы
Рекомендации по соединению трубопроводов  Сначала выполните пайку у запорного
клапана контура газообразного хладагента, затем — у запорного клапана контура жидкого хладагента.
Наносите твёрдый припой, как показано на
рисунке.
Инструкция по монтажу
6
Инверторный конденсаторный агрегат
ERQ125~250A7W1B
4PW51323-1C – 2018.04
Loading...
+ 22 hidden pages