Daikin ERQ125A7W1B, ERQ200A7W1B, ERQ250A7W1B Installation manuals [no]

INSTALLERINGSHÅNDBOK
Kondensator med vekselretter
ERQ125A7W1B ERQ200A7W1B ERQ250A7W1B
5
3
b
ac
d
AC
a e
b
d
e
AC
7
722-737
6767
765
6767
A
B
12456
7
3
8
2
21
4
10
c
a ce
b
d
f
3
a ce
b
b
d
4
1
24
5
3
2
1
1
5 3
5
3
5
3
5
2
1
h
1
h
2
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 200 mm b 300 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 200 mm b 300 mm
e 400 mm
A+B+C+D A+B
3
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
4
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
3
2
8 6
4
8
1
3 2
7 8
98
10
11
8
8
8 5
9
1
A
B
9
1500
500
A
AB
C
D
1
2
1
3
4
25
150 90
ERQ125 ERQ200+250
1
3
4
2
2
(mm)
5
3
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
1000
1000
7
8
6
100100
1
1 21+2
136
9
8
1
2
4
3
5
14 15
16
12
11
10
7
2
3
B
A
1
ERQ200+250ERQ125
2
3
4
5
6
7
8
10
9
1
2
3
12
12
11
11
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.024D12/02-2009
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
ERQ125A7W1B*, ERQ200A7W1B*, ERQ250A7W1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
18/07/2016)
Pressure Equipment 97/23/EC (
.
** )
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
Se även nästa sida.
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
pagal
<B>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категория риск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
.
Świadectwem <C>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνι κή ς Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
.
Zertifikat <C>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
. Vaaraluokka
<D>
<G>
).
<F>
mukaisesti.
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
de acordo com o
tal como estabelecido em
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
arī nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в соответствии с положительным решением
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с полож ительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<D>
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
2PW51591-1B
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24***Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building,
A. Reyerslaan 80,
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
(°C)
<L>
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Hladivo:
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройк а на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
на модела
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
(bar)
<K>
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
18
(°C)
<M>
(PS):
<L>
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
<N>
• Šaldymo skystis:
(°C)
(bar)
<P>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
admisibile (PS):
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
• Pressão máxima permitida (PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
* TSmin: température minimum côté basse pression:
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
02
03
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
13
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
04
05
<Q>
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2PW51591-1B
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλή ς πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Kølemiddel:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Refrigerant:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
ERQ125A7W1B ERQ200A7W1B ERQ250A7W1B
Kondensator med vekselretter
Installeringshåndbok
INNHOLD Side
1. Innledning ..................................................................................2
1.1. Kombinasjon ................................................................................ 2
1.2. Standard tilbehør .........................................................................2
1.3. Tekniske og elektriske spesifikasjoner ......................................... 2
2. Hovedkomponenter.................................................................... 2
3. Valg av plassering...................................................................... 2
4. Inspisere og håndtere anlegget .................................................3
5. Utpakking og plassering av anlegget......................................... 3
6. Kjølemedierør ............................................................................4
6.1. Installeringsverktøy ...................................................................... 4
6.2. Valg av rørmateriell ...................................................................... 4
6.3. Rørtilkobling ................................................................................. 4
6.4. Tilkoble kjølemedierørene............................................................ 5
6.5. Beskyttelse mot forurensning når rørene installeres.................... 6
7. Lekkasjetest og vakuumtørking .................................................7
8. Utvendig kabling ........................................................................8
8.1. Internkabling – Tabell for deler..................................................... 8
8.2. Tilleggsutstyr til velger for kjøling/oppvarming............................. 9
8.3. Krav for strømkrets og kabler....................................................... 9
8.4. Generelle advarsler...................................................................... 9
8.5. Systemeksempler ...................................................................... 10
8.6. Ledende strømledning og overføringsledning............................10
8.7. Tilkobling av strømtilførsel: valg av kjøling/oppvarming..............11
8.8. Tilkobling av strømtilførsel: strømledning................................... 12
8.9. Eksempel på elektrisk ledningsopplegg inne i anlegg................12
9. Rørisolasjon............................................................................. 12
10. Kontrollere anlegg og installasjonsforhold ............................... 13
11. Påfylling av kjølemedium .........................................................13
11.1. Viktig informasjon om kjølemediet som brukes.......................... 13
11.2. Forholdsregler ved påfylling av R410A ...................................... 13
11.3. Driftsprosedyre for avstengingsventil ......................................... 14
11.4. Tilleggsfylling av kjølemedium ................................................... 14
11.5. Kontrollere etter påfylt kjølemedium........................................... 15
12. Før drift ....................................................................................15
12.1. Forholdsregler for service .......................................................... 15
12.2. Kontrollpunkt før første oppstart................................................. 16
12.3. Innstillinger på installasjonsstedet.............................................. 16
12.4. Prøvekjøring............................................................................... 18
13. Drift i servicemodus .................................................................19
14. Forholdsregler ved kjølemedielekkasje.................................... 19
15. Krav ved avhending .................................................................20
Kjølemediet R410A krever at du er svært nøye med å holde systemet rent, tørt og tett.
Rent og tørt
Unngå at fremmedelementer (inkludert mineraloljer som SUNISO-olje eller fuktighet) blandes inn i systemet.
Te tt
R410A inneholder ikke klor, ødelegger ikke ozonlaget og reduserer ikke jordens beskyttelse mot skadelig ultrafiolett stråling. R410A kan i en viss grad bidra til å øke drivhus­effekten dersom det slippes ut. Det er derfor viktig at du nøye kontrollerer at installasjonen er helt tett.
Les kapitlet "6. Kjølemedierør" på side 4 nøye, og følg prosedyrene riktig.
Ettersom konstruksjonstrykket er 4,0 MPa eller 40 bar (for R407C-anlegg: 3,3 MPa eller 33 bar), kan det være nød­vendig med rør med større veggtykkelse. Veggtykkelsen til rørene må velges med omhu, se avsnittet "6.2. Valg av
rørmateriell" på side 4 for flere opplysninger.
Systemet må IKKE kobles til anordninger for DIII-nett:
Dette kan føre til funksjonsfeil eller at hele systemet bryter sammen.
LES DENNE HÅNDBOKEN NØYE FØR ANLEGGET STARTES OPP. HÅNDBOKEN MÅ IKKE KASTES. HA DEN I ARKIVET FOR FREMTIDIG REFERANSE.
HVIS DET GJØRES FEIL VED MONTERING ELLER TILKOBLING AV ANLEGGET ELLER TILBEHØR, KAN DET FØRE TIL ELEKTRISK STØT, KORTSLUTNING, LEKKASJE, BRANN ELLER ANNEN SKADE PÅ UTSTYRET. DET MÅ KUN BRUKES ORIGINALT TILBEHØR FRA DAIKIN. TILBEHØRET MÅ ALLTID MONTERES AV FAGMANN.
DAIKIN-UTSTYR ER KONSTRUERT FOR KOMFORT. KONTAKT NÆRMESTE DAIKIN-FORHANDLER FOR ANDRE BRUKSOMRÅDER.
NÆRMESTE FORHANDLER BISTÅR MED RÅD OG VEILEDNING OM DU HAR SPØRSMÅL OM MONTERING ELLER BRUK AV ANLEGGET.
DETTE LUFTKONDISJONERINGSANLEGGET HØRER INNUNDER BETEGNELSEN "UTSTYR IKKE ALLMENT TILGJENGELIG".
Den engelske teksten inneholder originalinstruksjonene. Andre språk er oversettelser av originalinstruksjonene.
ERQ125~250A7W1B
Kondensator med vekselretter
4PW51323-1C – 2018.04
Installeringshåndbok
1

1. INNLEDNING

3. VALG AV PLASSERING

1.1. Kombinasjon

Luftbehandlingsanleggene kan installeres som angitt nedenfor. Bruk alltid luftbehandlingsanlegg som er kompatible med
R410A. Hvis du vil vite hvilke modeller luftbehandlingsanlegg som er kompatible med R410A, kan du se i produktkatalogene.
Produsenten av dette utendørsanlegget har begrenset ansvar
for den totale kapasiteten til systemet fordi ytelsen er avhengig av systemet i sin helhet. Utløpsluften kan variere avhengig av valgt luftbehandlingsanlegg og typen installeringskonfigurasjon.
Både luftbehandlingsanlegget og programvaren og maskinvaren
for den digitale kontrollenheten kjøpes lokalt og skal velges av montøren. Se i håndboken "Tilleggsutstyr for Daikin­kondensatorer i kombinasjon med lokalt leverte fordampere" for å få flere opplysninger. Anbefalt temperaturinnstilling på kontrollenheten (kjøpes lokalt) er mellom 16°C og 25°C.
Se i installeringshåndboken og driftshåndboken for kontroll-
boksen eller se tekniske data angående tillatte kombinasjoner av varmevekslere.

1.2. Standard tilbehør

Se plassering 1 i figur 1 for referanse om følgende tilbehør leveres med anlegget.
Installeringshåndbok 1 Driftshåndbok 1 Etikett for fluoriserte drivhusgasser 1 Flerspråklig etikett for fluoriserte
drivhusgasser
1
Se plassering 2 i figur 1 for referanse om følgende tilbehør leveres med anlegget.
Artikkel Antall
Artikkel Antall
Tilleggsrør på gasside
1
1
Tilleggsrør på væskeside
1
1

1.3. Tekniske og elektriske spesifikasjoner

Du finner en komplett spesifikasjonsliste i boken over tekniske data.

2. HOVEDKOMPONENTER

Se boken over tekniske data for hovedkomponenter og hvordan de fungerer.
Sørg for å ta nødvendige forholdsregler for å forhindre
at utendørsanlegget brukes som tilfluktssted for smådyr.
Smådyr som kommer i kontakt med elektriske deler,
kan forårsake funksjonsfeil, røyk eller brann. Gi kunden beskjed om å holde området rundt anlegget rent og ryddig.
Få kundens tillatelse før du installerer. Vekselretteranleggene bør installeres på et sted som tilfredsstiller
følgende krav: 1 Underlaget må være sterkt nok til å bære vekten av anlegget, og
gulvet må være plant slik at det ikke oppstår vibrasjoner og støy.
Ellers kan anlegget velte, og føre til skade eller forårsake personskade.
2 Området rundt anlegget må være stort nok til at det kan foretas
vedlikehold, og minimumsområdet for luftinntak og luftutløp må være tilgjengelig. (Se figur 2, og velg ett av alternativene.)
A B C D Sider langs installeringsstedet med hindringer
Innsugningsside
Hvis det er sidene A+B+C+D som har hindringer på
installeringsstedet, har vegghøyden på sidene A+C ingen betydning for mål på serviceplass. Se figur 2 for betydning av vegghøyder på sidene B+D for mål på serviceplass.
Hvis det kun er sidene A+B som har hindringer på
installeringsstedet, har vegghøyden ingen betydning for angitte mål for serviceplass.
NB
Målene for serviceplass i figur 2 er basert på kjøledrift ved 35°C.
3 Kontroller at det ikke er fare for brann på grunn av lekkasje av
lettantennelig gass.
4 Påse at vann ikke kan komme til å skade lokalet dersom det
skulle dryppe ut av anlegget (dersom et dreneringsrør blir tett).
5 Rørlengden må ikke overstige tillatt rørlengde (se
"4 Begrensninger for rørlengde" på side 6)
6 Velg plassering slik at verken den utblåste luften eller lyder fra
anlegget forstyrrer andre.
7 Pass på at verken luftinntaket eller luftutløpet for anlegget er
rettet mot den vanlige vindretningen på stedet. Vind som er rettet mot disse, vil forstyrre anleggets drift. Bruk om nødvendig en vindskjerm for å dempe vinden.
8 Verken installer eller bruk anlegget på steder der luften har et
høyt saltinnhold, f.eks. ved sjøen. (Se ytterligere informasjon i boken over tekniske data.)
9 Under installering må det unngås at noen kan klatre eller
plassere gjenstander på anlegget. Fall kan medføre personskade.
10 Når anlegget skal installeres på et lite rom, må du sørge for at en
eventuell kjølemedielekkasje ikke overstiger tillatt konsentrasjonsgrense.
Installeringshåndbok
2
Overdreven konsentrasjon av kjølemedium i lukkede rom kan føre til oksygenmangel.
11 Utstyret er ikke ment brukt på steder der det kan forekomme
eksplosjoner.
Kondensator med vekselretter
ERQ125~250A7W1B
4PW51323-1C – 2018.04
Utstyret som beskrives i denne håndboken, kan
1
Datamaskin eller radio
2
Sikring
3
Jordfeilbryter
4
Fjernkontroll
5
Velger for kjøling/oppvarming
6
Luftbehandlingsanlegg
7
Kontrollboks
8
Sett med ekspansjonsventil
X Ikke tillatt (unntatt for ERQ125) O Tillatt (i mm)
forårsake elektronisk støy som følge av radiofrekvent energi. Utstyret er i samsvar med spesifikasjoner som skal gi tilfredsstillende beskyttelse mot slike forstyrrelser. Dette gir imidlertid ingen garanti for at det ikke kan oppstå forstyrrelser i enkelte installasjoner. Det anbefales derfor å installere utstyret og elektriske ledninger i god avstand fra stereoutstyr, datamaskiner o.l.
(Se figur 3).
På steder med dårlig mottak må det være en avstand på 3 m eller mer for å unngå elektromagnetisk inter­ferens fra annet utstyr, og det må brukes ledningsrør til strøm- og overføringsledninger.
I områder med stort snøfall må du velge et
installeringssted hvor snø ikke vil påvirke driften av anlegget.
Kjølemediet R410A er et sikkert kjølemedium, som
verken er giftig eller brennbart. Skulle det imidlertid lekke kjølemedium, kan det hende at konsentrasjonen overskrider tillatte grenseverdier avhengig av rom­størrelsen. På grunn av dette kan det være nødvendig å ta forholdsregler mot lekkasje. Se kapitlet
"14. Forholdsregler ved kjølemedielekkasje" på side 19.
Installer ikke på følgende steder.
• Steder der det kan finnes svovelsyrer og andre etsende gasser i luften. Kobberrør og loddede skjøter kan korrodere, noe som kan forårsake kjølemedielekkasje.
• Steder der det kan finnes mineraloljetåke, sprut eller damp i luften. Plastdeler kan brytes ned og falle ut eller føre til vannlekkasje.
• Steder der det finnes utstyr som produserer elektromagnetiske bølger. Elektromagnetiske bølger kan føre til at kontroll­systemet svikter, noe som hindrer normal drift.
• Steder der det kan lekke brannfarlige gasser, der det håndteres tynner, bensin og andre flyktige stoffer, eller der det finnes karbonstøv og andre brennbare stoffer i luften.
Gasslekkasje kan samle seg rundt anlegget, og forårsake eksplosjon.
Ta hensyn til sterk vind, tyfoner og jordskjelv under
installeringen. Feilaktig installering kan føre til at anlegget velter.
ERQ125~250A7W1B
Kondensator med vekselretter
4PW51323-1C – 2018.04

4. INSPISERE OG HÅNDTERE ANLEGGET

Ved levering skal emballasjen kontrolleres, og eventuelle skader rapporteres umiddelbart til agenten for transportselskapet.
Pass på følgende når du håndterer anlegget: 1 Skjørt innhold, behandles forsiktig.
Sørg for at anlegget står oppreist for å unngå skader på kompressoren.
2 Velg på forhånd hvilken vei anlegget skal føres inn. 3 Bring anlegget så nær opptil installeringsstedet som mulig i
originalemballasjen, for å unngå at det oppstår skader under transporten. (Se figur 4)
1 Emballasjemateriale 2 Åpning (stor) 3 Stropp 4 Åpning (liten) (40x45) 5 Beskytter
4 Anlegget skal fortrinnsvis løftes med en kran samt 2 stropper
som er minst 8 m lange. (Se figur 4) Bruk alltid beskyttere for å unngå at stroppene påfører skade, og
pass på plasseringen av anleggets tyngdepunkt.
NB
5 Hvis det skal brukes en gaffeltruck, bør anlegget først
transporteres på pall, og deretter skal gaffeltruckens tinder føres gjennom de store, rektangulære åpningene nederst på anlegget.
(Se figur 5)
5.1 Løft til enhver tid anlegget under pallen når du bruker en
gaffeltruck til å flytte anlegget til endelig plassering.
5.2 Når anlegget er plassert, fjernes emballasjen og gaffeltruckens
tinder føres gjennom de store, rektangulære åpningene nederst på anlegget.
NB
5.
U
Fjern de fire skruene som fester anlegget til pallen. Sørg for at anlegget installeres i vater på et tilstrekkelig sterkt
fundament for å unngå vibrasjon og støy.
Bruk ikke stativ til bare å støtte hjørnene. (Se figur 6)
Sørg for at fundamentet under anlegget er større enn anleggs-
dybden på 765 mm. (Se figur 7)
Høyden på fundamentet må være minst 150 mm målt fra gulvet. Anlegget må monteres på et sterkt langsgående fundament
(ramme av stålbjelker eller betong), som vist i figur 7.
Modell A B
ERQ125 635 497 ERQ200+250 930 792
Støtt opp anlegget med et fundament som er minst 67 mm bredt.
(Støttebenet på anlegget er 67 mm bredt, se figur 7.)
Bruk en 20 mm bred stropp som kan tåle vekten av anlegget.
Bruk fyllstoff på gaffeltrucktindene for å unngå å skade anlegget. Hvis malingen på bunnrammen skaller av, kan den rusthindrende effekten svekkes.
TPAKKING OG PLASSERING AV ANLEGGET
Installeringshåndbok
3
Fest anlegget på plass ved hjelp av fire
20 mm
1 Røropplegg for kjølemedium 2 Sted som skal slagloddes 3 Nitrogen 4 Ta pi n g 5 Manuell ventil 6 Reduksjonsventil 7 Nitrogen
M12-forankringsbolter. Det er best å skru inn forankringsboltene inntil lengden er 20 mm over fundamentets overflate.
Lag til en renne for dreneringsvann rundt fundamentet
slik at avløpsvann kan dreneres vekk fra anlegget.
Dersom anlegget skal monteres på et tak, må du først
kontrollere takets bæreevne og dreneringsmuligheter.
Dersom anlegget monteres på en ramme, må du
montere vannsikringsbrettet innenfor en avstand på 150 mm under anlegget for å hindre at det utsettes for vann som kommer inn fra undersiden.
Når anlegget installeres i
korroderende omgivelser, brukes en mutter med plastskive (1) for å beskytte tiltrekkingsdelen på mutteren mot rust.

6. KJØLEMEDIERØR

Stikk ikke inn fingrer, stenger eller andre gjenstander i luftinntaket eller luftutløpet. Når viften roterer ved høy hastighet, vil den forårsake skade.

6.1. Installeringsverktøy

Pass på å bruke installeringsverktøy (påfyllingsslange for mano­meter, osv.) som utelukkende benyttes for R410A-installasjoner for å motstå trykket og hindre at fremmedelementer (f.eks. mineraloljer som SUNISO og fuktighet) blandes i systemet.
Bruk 2-trinns vakuumpumpe med tilbakeslagsventil som kan suge ut til –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
NB
Pass på at oljen i pumpen ikke strømmer i motsatt retning i systemet når pumpen ikke er i drift.

6.2. Valg av rørmateriell

1. Fremmedelementer inne i rørene (inkludert oljer for fabrikasjon)
må være 30 mg/10 m eller mindre.
1
2. Bruk følgende materialspesifikasjon for kjølemedierør:
Konstruksjonsmateriale: Sømløst kobberrør, deoksidert med
fosforsyre, for kjølemedium.
Herdingsgrad: Bruk rør med herdingsgrad som funksjon av
rørdiameteren, slik det er angitt i tabellen under.
Rør Ø Rørmaterialets herdingsgrad
15,9 O19,1 1/2H
O = Glødet 1/2H = Halvhardt
Bruk R410A når du skal fylle på kjølemedium. Alt røropplegg må monteres av en godkjent kjølemontør,
og må tilfredsstille kravene i både lokale og nasjonale bestemmelser.
Forholdsregler som må tas når kjølemedierørene slagloddes
Bruk ikke flussmiddel når kjølemedierør i kobber slag­loddes. (Gjelder spesielt for HFC-kjølemedierør.) Bruk derfor fosforkobber tilsatsmetall til slaglodding (BCuP), som ikke krever flussmiddel.
Flussmiddel har en ekstremt skadelig innvirking på kjølemedierørene. Hvis det for eksempel brukes klorbasert flussmiddel, vil det føre til at rørene korroderer. Inneholder flussmiddelet spesielt fluor, vil dette skade kjølemedieoljen.
Sørg for å utføre nitrogenblåsing ved slaglodding. Slag­lodding uten nitrogenerstatning eller utslipp av nitrogen i rørledningen vil forårsake store mengder oksidert belegg på innsiden av rørene, slik at ventilene og kompressorene i kjølesystemet påvirkes ugunstig og hindrer normal drift.
Kontroller at det ikke lekker kjølemediegass når installeringsarbeidet er fullført.
Det kan dannes giftig gass dersom kjølemediegass lekker ut i rommet og kommer i kontakt med en brannkilde.
Luft ut området øyeblikkelig dersom det oppstår lekkasje. Unngå all direkte kontakt med kjølemediet som har lekket
ut. Det kan forårsake frostskade.
Rørtykkelsen på kjølemedierørene må tilfredsstille kravene i
relevante lokale og nasjonale bestemmelser. Minste rørtykkelse for R410A-rør må være i overensstemmelse med tabellen under.
Minste tykkelse
Rør Ø
9,5 0,80 15,9 0,99 19,1 0,80 22,2 0,80
t (mm)
3. Dersom nødvendige rørdimensjoner (mål i tommer) ikke er
tilgjengelige, er det også tillatt å bruke andre diametere (mål i mm), forutsatt at man tar hensyn til følgende:
Velg rørdimensjonen nærmest nødvendig dimensjon.Bruk egnede adaptere for overgang fra rør med mål i tommer
til mm (kjøpes lokalt).

6.3. Rørtilkobling

Sørg for å utføre nitrogenblåsing ved slaglodding, men les først avsnittet "Forholdsregler som må tas når kjølemedierørene
slagloddes" på side 4.
NB
Reduksjonsventilen for nitrogenet som slippes ut under slagloddingen, skal stilles inn på 0,02 MPa eller lavere. (Se figur 8)
Installeringshåndbok
4
Bruk ikke antioksidanter når du slaglodder rørskjøtene. Rester kan tette til rør og ødelegge utstyr.
Kondensator med vekselretter
ERQ125~250A7W1B
4PW51323-1C – 2018.04

6.4. Tilkoble kjølemedierørene

1 Tilkobling foran eller tilkobling på siden
Det er mulig å montere kjølemedierørene med tilkobling foran eller på siden (når de tas ut fra bunnen), som vist på figuren.
Bruk følgende prosedyre for å fjerne det klemte røret:
1
Fjern ventillokket og sørg for at stoppventilene er helt lukket.
2
Koble en fylleslange til utløpsportene på alle stoppventiler.
3
Gjenvinn olje og gass fra det klemte røranleggene ved hjelp av en gjenvinningsenhet.
Ikke slipp gasser ut i atmosfæren.
12 3
1 Tilkobling på venstre side 2 Tilkobling foran 3 Tilkobling på høyre side
NB
Forholdsregler ved fjerning av perforert plate
Pass på at kledningen ikke skades. Når du har fjernet platene, anbefales det å fjerne
skarpe kanter samt male kantene og områdene rundt med utbedringsmaling for å hindre rustdannelse.
Surr beskyttelsestape rundt elektriske ledninger
når de føres gjennom de perforerte platene slik at de ikke skades.
2 Fjerne sammenklemte rør (Se figur 9)
Fjern aldri det klemte røret ved hjelp av slaglodding.
All gass eller olje som er igjen innenfor stoppventilen kan blåse av det klemte røret.
Hvis disse instruksjonene i prosedyren under ikke over­holdes nøye, kan det føre til materiell skade eller person­skade. Avhengig av omstendighetene kan skadene være alvorlige.
4
Når all oljen og gassen er gjenvunnet fra det klemte røranlegget, kobler du fra fylleslangen og lukker utløpsportene.
5
Dersom den nedre delen av de klemte rørene ser ut som detalj i figur 9, følger du instruksene i
A
henhold til prosedyretrinnene 7+8. Dersom den nedre delen av de klemte rørene ser ut
som detalj i figur 9, følger du instruksene i
B
henhold til prosedyretrinnene 6+7+8.
6
Kutt av den nedre delen av den klemte delen av røranlegget med et passende
verktøy (f.eks. en rørkutter, knipetang.....),
slik at det åpnes et vinkelrett snitt som lar resten av olje dryppe ut i tilfelle gjenvinningen ikke var fullstendig.
Ventil til all oljen har dryppet ut.
7
Kutt av det klemte røret med en rørkutter rett over slagloddingspunktet eller merket, dersom det ikke finnes et slagloddingspunkt.
Fjern aldri det klemte røret ved hjelp av slaglodding.
8
Vent til all oljen har dryppet ut før du kobler til det lokalt monterte røranlegget, i tilfelle gjenvinningen ikke var fullført.
Se figur 9.
1 Utløpsport 2 Stoppventil 3 Stedet hvor røret skal kuttes, rett over slagloddingspunktet
eller over merket
A
Klemte rør
B
Klemte rør
Forholdsregler ved tilkobling av røropplegg. Utfør slaglodding på gassavstengingsventilen før
du slaglodder på væskeavstengingsventilen.
Påfør slagloddingsmateriale, som vist på figuren.
ERQ125~250A7W1B
Kondensator med vekselretter
4PW51323-1C – 2018.04
Installeringshåndbok
5
Loading...
+ 19 hidden pages