Daikin ERQ100A7V1B, ERQ125A7V1B, ERQ140A7V1B Installation manuals [bg]

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

Инверторен кондензаторен агрегат

ERQ100A7V1B

ERQ125A7V1B

ERQ140A7V1B

Daikin ERQ100A7V1B, ERQ125A7V1B, ERQ140A7V1B Installation manuals

5

1

 

 

 

2

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]> 

 

 

 

 

 

1

1

8

 

7

3

3

 

 

 

 

 

2

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(mm)

B

 

A

 

1

 

 

3

 

C

 

 

 

2

2

 

 

1

 

2

 

3

4

 

 

 

B2

 

 

 

D2

 

 

 

 

 

E

L1

C

 

 

 

 

 

H

B1

 

 

L2

 

 

A

D1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B2

 

 

 

 

 

D2

 

C

 

 

E

L1

 

 

 

 

 

H

B1

 

 

 

 

 

L2

 

 

A

D1

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L2>H

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

/ +

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ +

 

 

 

 

 

 

 

 

/ /2 H

1

 

 

 

 

 

 

 

L2>H

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/2 + / +

 

 

 

 

 

 

 

 

+ /

 

 

 

/ +

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ +

 

 

 

 

 

 

 

 

/ /2 H

3

 

 

 

 

 

 

 

/ +

 

 

 

 

 

/2 + / +

 

 

 

 

 

 

 

 

+ /

 

 

 

/ +

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L2>H

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ / H

 

 

 

 

 

 

 

/ +

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/2 + / +

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ +

 

 

 

 

 

 

 

/ /2 H

1+2

 

 

 

 

 

L2>H

 

 

 

 

/2 + / +

 

 

 

 

 

 

+ /

 

 

 

/ +

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ +

 

 

 

 

 

 

 

 

/ /2 H

3

 

 

 

 

 

 

 

/ +

 

 

 

 

 

/2 + / +

 

 

 

 

 

 

 

 

+ /

 

 

 

/ +

 

 

 

 

 

 

 

5

1

2

3

7

8

B

7

 

 

 

 

9

 

4

4

5

11 6

10

 

A

C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

5

 

 

 

 

 

6

 

 

9

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

10

 

 

 

 

12

 

 

 

 

11

1

4

 

7

 

 

3

 

 

 

2

5

6

13

1

6

 

 

 

7

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE

CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYUMLULUK-BEYANI

Daikin Europe N.V.

01 adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

02 derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

04 lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:

06 idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

07 gδηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:

08 pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:

09 uзаявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:

10 qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

11 sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

14 cprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

15 yizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 hteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 mdeklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:

18rdeclară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

19oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

20xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

21bдекларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:

22tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:

23var pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

24kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

25wtamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

ERQ100A7V1B*, ERQ125A7V1B*, ERQ140A7V1B*,

* = , , 1, 2, 3, ..., 9

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:

02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:

04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:

05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:

06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:

07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:

08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:

10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:

11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:

12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:

19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01 following the provisions of:

10 under iagttagelse af bestemmelserne i:

19 ob upoštevanju določb:

 

01 Directives, as amended.

10 Direktiver, med senere ændringer.

19 Direktive z vsemi spremembami.

02 gemäß den Vorschriften der:

11 enligt villkoren i:

20 vastavalt nõuetele:

 

02 Direktiven, gemäß Änderung.

11 Direktiv, med företagna ändringar.

20 Direktiivid koos muudatustega.

03 conformément aux stipulations des:

12 gitt i henhold til bestemmelsene i:

21 следвайки клаузите на:

Low Voltage 2014/35/EU

03 Directives, telles que modifiées.

12 Direktiver, med foretatte endringer.

21 Директиви, с техните изменения.

04 overeenkomstig de bepalingen van:

13 noudattaen määräyksiä:

22 laikantis nuostatų, pateikiamų:

04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

22 Direktyvose su papildymais.

05 siguiendo las disposiciones de:

14 za dodržení ustanovení předpisu:

23 ievērojot prasības, kas noteiktas:

Machinery 2006/42/EC **

05 Directivas, según lo enmendado.

14 v platném znění.

23 Direktīvās un to papildinājumos.

06 secondo le prescrizioni per:

15 prema odredbama:

24 održiavajúc ustanovenia:

Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *

06 Direttive, come da modifica.

15 Smjernice, kako je izmijenjeno.

24 Smernice, v platnom znení.

07 με τήρηση των διατάξεων των:

16 követi a(z):

25 bunun koşullarına uygun olarak:

07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.

16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

 

08 de acordo com o previsto em:

17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

 

08 Directivas, conforme alteração em.

17 z późniejszymi poprawkami.

 

09 в соответствии с положениями:

18 în urma prevederilor:

 

 

09 Директив со всеми поправками.

18 Directivelor, cu amendamentele respective.

 

01

Note *

as set out in <A> and judged positively by <B>

06

Nota *

delineato nel <A> e giudicato positivamente

11

Information *

enligt <A> och godkänts av <B> enligt

16

Megjegyzés *

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,

21

Забележка *

както е изложено в <A> и оценено положително

 

 

 

 

according to the Certificate <C>.

 

 

da <B> secondo il Certificato <C>.

 

 

Certifikatet <C>.

 

 

a(z) <C> tanúsítvány szerint.

 

 

от <B> съгласно Сертификата <C>.

 

 

02

Hinweis *

wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt

07

Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από

12

Merk *

som det fremkommer i <A> og gjennom positiv

17

Uwaga *

zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią

22

Pastaba *

kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>

 

 

 

 

gemäß Zertifikat <C>.

 

 

το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.

 

 

bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.

 

 

<B> i Świadectwem <C>.

 

 

pagal Sertifikatą <C>.

 

 

03

Remarque *

tel que défini dans <A> et évalué positivement par

08

Nota *

tal como estabelecido em <A> e com o parecer

13

Huom *

jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on

18

Notă *

aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv

23

Piezīmes *

kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam

 

 

 

 

<B> conformément au Certificat <C>.

 

 

positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.

 

 

hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.

 

 

de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.

 

 

vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.

<A>

DAIKIN.TCF.024D12/02-2009

04

Bemerk *

zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door

09

Примечание * как указано в <A> и в соответствии

14

Poznámka *

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>

19

Opomba *

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>

24

Poznámka *

ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>

 

 

<B>

TÜV (NB1856)

 

 

<B> overeenkomstig Certificaat <C>.

 

 

с положительным решением <B> согласно

 

 

v souladu s osvědčením <C>.

 

 

v skladu s certifikatom <C>.

 

 

v súlade s osvedčením <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05

Nota *

como se establece en <A> y es valorado

 

 

Свидетельству <C>.

15

Napomena *

kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno

20

Märkus *

nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks

25

Not *

<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre

<C>

0510260101

 

 

positivamente por <B> de acuerdo con el

10

Bemærk *

som anført i <A> og positivt vurderet af <B>

 

 

od strane <B> prema Certifikatu <C>.

 

 

kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.

 

 

<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Certificado <C>.

 

 

i henhold til Certifikat <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.

02 ** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 ** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.

04 ** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 ** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 ** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07 ** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.

08 ** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.

09 ** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.

10 ** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.

11 ** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 ** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.

13 ** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.

14 ** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 ** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

16 ** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

17 ** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 ** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

19 ** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 ** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

21 ** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.

22 ** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 ** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

24 ** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 ** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

<![if ! IE]>

<![endif]>4J-3PW40544

Shigeki Morita Director

Ostend, 1st of April 2016

ERQ100A7V1B

ERQ125A7V1B Инверторен кондензаторен агрегат Ръководство за монтаж

ERQ140A7V1B

СЪДЪРЖАНИЕ

Страница

1.

Съображения за безопасност.................................................

 

1

2.

Въведение................................................................................

 

2

 

2.1.

Комбинация ..................................................................................

 

2

 

2.2.

Стандартно доставени аксесоари...............................................

 

3

 

2.3.

Технически и електрически спецификации................................

 

3

3.

Преди монтажа ........................................................................

 

3

 

3.1.

Предпазни мерки при използване на R410A..............................

 

3

 

3.2.

Монтаж..........................................................................................

 

3

 

3.3.

Транспортиране и разтоварване.................................................

 

3

4.

Избор на място за монтаж ......................................................

 

3

5.

Препоръки при монтажа..........................................................

 

4

 

5.1.

Метод на монтаж, предпазващ от падане на блока ..................

 

5

 

5.2.

Начин за сваляне на транспортната тапа ..................................

 

5

 

5.3.

Начин за инсталиране на дренажните тръби ............................

 

5

6.

Осигуряване на свободно пространство за сервизно

 

 

 

обслужване...............................................................................

 

6

7.

Размер на тръбите за охладителния агент и допустима

 

 

дължина на тръбите................................................................

 

6

 

7.1.

Избор на материал за тръбопровода.........................................

 

7

8.

Препоръки при монтажа на тръби за охладител...................

 

7

 

8.1.

Препоръки при запояване ...........................................................

 

7

 

8.2.

Препоръки за съединения с конусовидни гайки........................

 

7

9.

Тръбопровод за охладителя...................................................

 

8

 

9.1.

Не допускайте проникване на външни предмети ......................

 

8

 

9.2.

Препоръки при работа със спирателен вентил .........................

 

8

 

9.3.

Как се използва спирателният клапан........................................

 

9

 

9.4.

Препоръки при работа с капачката на вентила.........................

 

9

 

9.5.

Препоръки при работа със сервизния порт ...............................

 

9

 

9.6.

Препоръки при свързване на тръбите и относно изолацията

.. 9

 

9.7.

Проверка за течове и вакуумно изсушаване............................

 

10

10.

Допълнително зареждане с охладител................................

 

10

 

10.1. Важна информация за използваната охладителна течност....

11

 

10.2.

2 процедури за добавяне на охладител....................................

 

11

11.

Монтаж на електроокабеляването .......................................

 

12

 

11.1.

Вътрешно окабеляване - Таблица на елементите ..................

 

12

 

11.2.

Препоръки при електроокабеляването.....................................

 

13

 

11.3.

Пример за свързване на цялостното окабеляване на

 

 

 

 

системата....................................................................................

 

13

 

11.4. Захранващи и управляващи проводници.................................

 

13

 

11.5. Изисквания към силовото захранване и кабелите ..................

 

14

12.

Преди началото на експлоатацията.....................................

 

16

 

12.1. Препоръки при сервизно обслужване ......................................

 

16

 

12.2. Проверки, които трябва да се извършат преди

 

 

 

 

първоначално пускане в експлоатация....................................

 

16

 

12.3. Настройки на място....................................................................

 

16

 

12.4. Пробна експлоатация ................................................................

 

18

 

12.5. Проверки при нормална работа................................................

 

19

 

12.6. Потвърждаване на зададената температура...........................

 

19

13.

Работа в режим на сервизно обслужване............................

 

20

14.

Предпазни мерки при течове на охладител.........................

 

20

 

14.1. Въведение ..................................................................................

 

20

 

14.2. Максимално допустима концентрация.....................................

 

20

 

14.3. Процедури за проверка на максимална концентрация...........

 

20

15.

Изисквания при изхвърляне на отпадни продукти..............

 

21

 

 

 

 

 

ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ МОНТАЖ. ПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА ЛЕСНОДОСТЪПНО МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.

НЕПРАВИЛНИЯТ МОНТАЖ ИЛИ СВЪРЗВАНЕ НА ОБОРУДВАНЕТО ИЛИ АКСЕСОАРИТЕ КЪМ НЕГО МОЖЕ ДА ПРИЧИНИ ТОКОВ УДАР, КЪСО СЪЕДИНЕНИЕ, ПОЖАР ИЛИ ДРУГИ ЩЕТИ ПО УРЕДА. ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО АКСЕСОАРИ, ПРОИЗВЕДЕНИ ОТ DAIKIN, КОИТО СА ПРЕДНАЗНАЧЕНИ СПЕЦИАЛНО ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ С ТОВА ОБОРУДВАНЕ. ДОВЕРЕТЕ МОНТАЖА НА КВАЛИФИЦИРАНИ СПЕЦИАЛИСТИ.

ОБОРУДВАНЕТО DAIKIN Е ПРЕДНАЗНАЧЕНО ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА КОМФОРТНИ УСЛОВИЯ. ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО МУ ЗА ДРУГИ ПРИЛОЖЕНИЯ, ОБЪРНЕТЕ СЕ КЪМ ВАШИЯ МЕСТЕН ДОСТАВЧИК НА

DAIKIN.

АКО НЕ СИГУРНИ ОТНОСНО МОНТАЖА ИЛИ ЕКСПЛОАТАЦИЯТА НА СИСТЕМАТА, ВИНАГИ СЕ ОБРЪЩАЙТЕ КЪМ ВАШИЯ ДОСТАВЧИК ЗА СЪВЕТ И ИНФОРМАЦИЯ.

ТОЗИ КЛИМАТИК СЕ ОТНАСЯ КЪМ КАТЕГОРИЯТА "УРЕДИ, НЕДОСТЪПНИ ЗА ШИРОКАТА ПУБЛИКА".

Текстът на английски език е оригиналната инструкция. Текстовете на останалите езици са преводи на оригиналните инструкции.

1. СЪОБРАЖЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Изброените тук предпазни мерки са разделени на два типа. И двата типа обхващат много важни въпроси, затова следва да се спазват грижливо.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Неспазването на предупреждението може да причини сериозни аварии.

ВНИМАНИЕ

Пренебрегването на такава информация може да доведе до нараняване или да повреди оборудването.

Предупреждение

Поискайте монтажните работи да се извършат от дилъра или от квалифициран персонал. Не монтирайте машината сами.

Неправилният монтаж може да доведе до изтичане на вода, токови удари или пожар.

Монтажните работи следва да се изпълнят в съответствие с това ръководство.

Неправилният монтаж може да доведе до изтичане на вода, токови удари или пожар.

При монтиране на блок в малко помещение, поддържайте концентрацията на изпарения от охладителната течност под допустимия предел, в случай на изтичане на течност. Консултирайте се с вашия дилър относно мерките за поддържане на течовете под допустимия предел.

Ако изтеклото количество превишава допустимия предел, това може да доведе до недостиг на кислород.

При изпълнение на монтажните работи следва да се използва само посоченото допълнително оборудване и детайли.

Неспазването на това изискване може да доведе до изтичане на вода, токови удари, пожар или падане на блока.

Ръководство за монтаж

ERQ100~140A7V1B

1

Инверторен кондензаторен агрегат

4PW51321-1B – 2019.02

Монтирайте климатичната инсталация върху основа, която може да издържи тежестта на оборудването. Недостатъчната здравина на основата може да доведе до падане на оборудването и да причини нараняване.

Монтажните работи следва да се извършват, като се отчетат особеностите на местния климат - възможност от поява на силни ветрове, тайфуни или земетресения.

Неправилното изпълнение на монтажните работи може да доведе до инциденти поради падане на оборудването.

Всички електротехнически дейности следва да се

извършват

от квалифициран персонал в съответствие

с местното

законодателство и разпоредби, както и

съобразно това ръководство, като се използва отделно захранване.

Недостатъчният капацитет на захранващата верига или неправилното свързване може да доведат до токови удари или пожар.

Всички кабели следва да са добре закрепени, да се използват само изрично указаните видове проводници, и върху контактните съединения или проводниците не трябва да има никакво външно въздействие.

Непълното свързване или закрепване може да причини пожар.

При свързване на въздухоподаващ модул и контролна кутия, както и при свързване на захранването, проводниците следва да се прокарват така, че предният панел да може да се затвори добре.

Ако предният панел не е поставен, може да се стигне до прегряване на клемите, токов удар или пожар.

Ако по време на монтажните работи има изтичане на охладителен газ, незабавно проветрете зоната.

Ако охладителният газ влезе в контакт с огън, може да се отделят токсични газове.

След приключване на монтажните работи, проверете за евентуални течове на охладителен газ.

Ако в стаята има изтичане на охладителен газ, който влезе в контакт с източник на огън (калорифер, печка или сушилня), може да се отдели токсичен газ.

Изключете захранването преди работа с електрически клеми.

Внимание

Заземете климатичната инсталация.

Съпротивлението на заземяването трябва да съответства на националните разпоредби Не свързвайте заземяващият кабел към газови и

канализационни тръби, гръмоотводи или към заземяването на телефонните линии.

Непълното заземяване може да причини токов удар.

Тръба за газообразен охладител.

При изтичане на газ може да се получи възпламеняване или експлозия.

Тръба за вода.

Твърдите винилови тръби не са подходящи като заземяване.

Гръмоотвод или заземяващ проводник на телефонна линия.

Електрическият потенциал може да нарасне многократно при падане на мълния.

Задължително инсталирайте детектор за утечки на земята. Неговата липса може да доведе до токов удар или пожар.

Монтажът на дренажните тръби следва да се извърши съгласно това ръководство, за да се осигури добро оттичане. Тръбите следва да се изолират, за да се предотврати появата на конденз.

Неправилният монтаж на дренажните тръби може да доведе до теч на вода и да намокри мебелите.

За да се избегнат появата на шум или смущения в образа, монтирайте външните и въздухоподаващите модули, а също така захранващият кабел и свързващите проводници на разстояние поне 1 метър от телевизори и радиоприемници. (В зависимост от дължината на радиовълните, разстоянието от 1 метър може да не бъде достатъчно за елиминиране на шума.)

Не изплаквайте външния блок с вода.

Това може да причини токови удари или пожар.

Не монтирайте климатичната система на места:

Където във въздуха присъстват емулсии, изпарения и други малки частици от минерални масла, например, в кухнята.

Пластмасовите детайли могат да се повредят или да паднат, което да доведе до теч на вода.

Където се отделят корозивни газове, например пари на сярна киселина.

Корозията на медните тръби или запоените елементи може да причини изтичане на хладилен агент.

Където има монтирано оборудване, излъчващо електромагнитни вълни.

Електромагнитните вълни могат да попречат на управлението на системата и да доведат до проблеми в работата на оборудването.

Където може да има изтичане на възпламеними газове, натрупване на въглеродни влакна и запалим прах във въздуха или където се съхраняват и обработват летливи запалими вещества, като например разредители или бензин.

Това може да причини пожар.

Където във въздуха се съдържа висока концентрация на соли, например, в близост до океана.

Където напрежението силно варира, като например

в заводи и фабрики.

В автомобилни превозни средства или плавателни съдове.

Където има наличие на киселинни или алкални пари.

Не докосвайте охладителния агент, който е изтекъл от съединенията на тръбопровода.

Това може да причини измръзване.

НЕ свързвайте системата към DIII-net устройства:

Това ще доведе до неизправност или повреда на цялата система.

2.ВЪВЕДЕНИЕ

2.1.Комбинация

Въздухоподаващите модули могат да бъдат монтирани в следния диапазон.

Винаги използвайте подходящи въздухоподаващи модули, съвместими с R410A.

Направете справка в каталога, за да разберете кои модели на въздухоподаващи модули са съвместими с R410A.

Производителят на този външен модул има ограничена отговорност за общия капацитет на системата, тъй като производителността се определя от цялата система. Изпусканият въздух може да варира в зависимост от избрания въздухоподаващ модул и в зависимост от конфигурацията на инсталацията.

ERQ100~140A7V1B

Ръководство за монтаж

Инверторен кондензаторен агрегат

2

4PW51321-1B – 2019.02

Както въздухоподаващият модул, така и софтуерът и хардуерът на цифровия контролер са снабдяване на място и се избират от монтажника. Вижте ръководството "Опционален комплект за комбинация от кондензаторни агрегати Daikin и закупени отделно изпарители" за повече информация.

Препоръчителна настройка на температурата на закупеното отделно дистанционно управление е между 16°C и 25°C.

2.2.Стандартно доставени аксесоари

Тръба за газ (1)(*) + медно

1

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

уплътнение

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тръба за газ (2)(*)

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тръба за газ (3)(*)

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ръководство за монтаж

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ръководство за експлоатация

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Етикет за флуорирани газове, които

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

предизвикват парников ефект

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Многоезичен етикет за флуорирани газове, които предизвикват 1 парников ефект

(*) Само за ERQ140.

Разположение на аксесоарите: вижте фигура 1.

1Аксесоари

2.3.Технически и електрически спецификации

За пълния списък от спецификации, вижте Engineering Data Book.

3.ПРЕДИ МОНТАЖА

Тъй като проектното налягане е 4,0 MPa или 40 bar, може да се наложи използване на тръби с по-дебели стени. Вижте параграф "7.1. Избор на материал за тръбопровода" на страница 7.

3.1.Предпазни мерки при използване на R410A

Охладителят изисква стриктно поддържане на системата в чисто, сухо и херметично състояние.

-Чиста и суха

Необходимо е да се избягва попадането на чужди тела (включително минерални масла или влага) в системата.

-Херметична

Прочетете внимателно "8. Препоръки при монтажа на тръби за охладител" на страница 7 и спазвайте тези процедури стриктно.

Тъй като R410A е смесен охладител, необходимото допълнително количество от него трябва да се зарежда в течно състояние. (Ако охладителят е в газообразно състояние, неговият състав се променя и системата няма да функционира правилно).

Свързаните въздухоподаващи модули трябва да бъдат проектирани специално за R410A.

3.2.Монтаж

За монтажа на въздухоподаващите модули вижте ръководството за монтаж.

Никога не включвайте климатичната система, ако са свалени термисторът на изпускателната тръба (R2T), термисторът на всмукателната тръба (R3T) и сензорите за налягане (S1NPH, S1NPL). Експлоатацията без тези устройства може да изгори компресора.

За да избегнете грешки, проверявайте модела и серийния номер, посочени върху външните (предните) панели, когато сваляте и монтирате тези панели.

При затваряне на сервизните панели, затягащият момент не трябва да надвишава 4,1 N•m.

3.3.Транспортиране и разтоварване

Както е показано на схемата, бавно повдигнете устройството като хванете едновременно за лявата и дясната хватка.

За да се избегнат деформации по корпуса, хващайте уреда за ъглите, а не за отворите за въздух на опаковката.

Не допирайте с ръце задните оребрения и не допускайте попадането на предмети в тях.

4.ИЗБОР НА МЯСТО ЗА МОНТАЖ

Това е продукт от клас A. В домашна среда този продукт може да причини радио интерференция, за която потребителят може да се наложи да вземе съответни мерки.

Вземете мерки срещу евентуалното използване на

външния модул като скривалище за дребни животни.

Влизането на дребните животни в контакт с електрическите компоненти може да причини неизправности, пушек или пожар. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чиста областта около уреда.

1Изберете място на монтаж, което отговаря на следните изисквания и е одобрено от клиента ви.

-Добре проветряемо място.

-Място, където устройството не пречи на съседите.

-Безопасно място, което може да издържи теглото на устройството и осигурява хоризонтален монтаж.

-Място, където няма опасност от изтичане на запалим газ или други възпламеняеми продукти.

-Място, където може да се осигури достатъчно място за сервизно обслужване на устройството.

-Места, където дължината на тръбите и кабелите за въздухоподаващите и външните модули се вмества

вдопустимите диапазони.

-Място, където изтичането на вода от устройството няма да причини щети (напр., в случай на запушена дренажна тръба).

-Максимално защитено от дъжд място.

Ръководство за монтаж

ERQ100~140A7V1B

3

Инверторен кондензаторен агрегат

4PW51321-1B – 2019.02

2При монтиране на устройството на места, изложени на силен вятър, трябва да се имат предвид следните обстоятелства.

Силните ветрове със скорост над 5 m/sec, духащи в направление срещу отвора за отвеждане на въздух, водят до обратно всмукване на изходящия въздух от уреда, което може да има следните последици:

-Намаляване на производителността.

-Често натрупване на скреж в режим на отопление.

-Прекъсване на работата поради повишаване на налягането.

-При постоянно духащ силен вятър по направление към лицевата страна на устройството, вентилаторът може да

започне да се върти твърде бързо и да се счупи.

Вижте илюстрациите за монтиране на устройството на места, където посоката на вятъра може да се предвиди.

Завъртете устройството така, че изпусканият въздух да е по посока на стената на сградата, ограда или друга преграда.

Уверете се, че има достатъчно пространство за монтажа

Разположете устройството така, че посоката на вятъра да е под прав ъгъл с посоката на изпускания от блока въздух.

Силен вятър

Изпускан

Силен вятър

въздух

 

3Подгответе отточен канал около основата на външното тяло за дрениране на отпадъчната вода.

4Ако оттичането на отпадна вода от устройството е затруднено, поставете устройството върху основа от бетонни блокове или друг подобен материал (височината на основата трябва да бъде най-много 150 мм).

5Ако монтирате устройството върху рамка, монтирайте водонепроницаема плоча на разстояние 150 мм от долната страна на устройството, за да предпазите от навлизане на вода отдолу.

6При монтиране на устройството на места, изложени на чести снеговалежи, трябва да се имат предвид следните обстоятелства:

-Повдигнете основата колкото е възможно по-високо.

-Монтирайте голям навес (закупува се на местния пазар).

-Свалете задната решетка на отвора за приток на въздух, за да не се задръства от сняг.

7 Външният модул може да направи късо съединение в зависимост от атмосферните условия, затова използвайте жалузи (купуват се на местния пазар).

8Не монтирайте и не използвайте уреда на места, където въздухът съдържа висока концентрация на сол, като например на морския бряг. (За по-подробна информация,

вижте engineering databook).

9 Ако монтирате уреда върху рамка, поставете водонепроницаема плоча (в рамките на 150 мм от долната страна на модула) или използвайте заглушка на дренажния отвор (опционално), за да се избегне капенето на дренажна вода.

10Оборудването не е предназначено за употреба в потенциално експлозивна атмосфера.

Описаното в това ръководство оборудване може да причини електронен шум, генериран от радиочестотна енергия. Оборудването отговаря на спецификациите, предназначени да осигурят разумна защита срещу такова смущение. Въпреки това, няма гаранция, че такова смущение няма да възникне при някоя конкретна инсталация.

Поради това се препоръчва монтаж на оборудването и кабелите при спазване на подходящо разстояние от стерео оборудване, персонални компютри и др...

(Вижте фигура 2)

1Персонален компютър или радио

2Предпазител

3Прекъсвач, управляван от утечен ток

4Устройство за дистанционно управление

5Превключвател на режимите Охлаждане/ Отопление

6Въздухоподаващ модул

7Контролна кутия

8Комплект разширителен клапан

На места с лошо приемане, спазвайте дистанция от 3 м или повече, за да се избегнат електромагнитните смущения от останалото оборудване и използвайте цеви за прекарване на захранващите и предавателните линии.

5.ПРЕПОРЪКИ ПРИ МОНТАЖА

Проверете устойчивостта и нивото на постамента на уреда, така че да не се получи вибрация при работа или шум след монтажа.

Фиксирайте стабилно устройството чрез монтажните болтове, както е показано на илюстрацията. (Подгответе четири комплекта монтажни болтове M12, гайки и шайби според предлаганото на местния пазар.)

За препоръчване е анкерните болтове да се завинтят така, че да остават 20 мм от повърхността на основата.

 

 

 

A

 

 

 

 

 

140

620

140

<![if ! IE]>

<![endif]>355)-(345

 

<![if ! IE]>

<![endif]>289

<![if ! IE]>

<![endif]>219

<![if ! IE]>

<![endif]>117

B

<![if ! IE]>

<![endif]>350

<![if ! IE]>

<![endif]>20

 

 

 

 

 

 

 

 

47

423

 

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

614

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A Страна за отвеждане на въздух

 

 

BИзглед отдолу (мм)

CДренажен отвор

ERQ100~140A7V1B

Ръководство за монтаж

Инверторен кондензаторен агрегат

4

4PW51321-1B – 2019.02

5.1.Метод на монтаж, предпазващ от падане на блока

Ако е необходимо да се вземат специални мерки за предпазване на устройството от падане, монтирайте както е показано на илюстрацията.

подгответе всички 4 проводника, както е посочено на схемата

развинтете горния панел в 4-те точки, обозначени с А и В

вкарайте винтовете в примките и ги завинтете отново

A B

C

Aразположение на 2-та отвора за закрепване на предната страна на блока

Bразположение на 2-та отвора за закрепване на задната страна на блока

Cтел: доставка на място

5.2.Начин за сваляне на транспортната тапа

Жълтата транспортна тапа, монтирана над крака на компресора за предпазване на уреда по време на транспортиране, трябва да бъде свалена. Следвайте указанията, дадени на фигура 3 и описани по-долу.

AКомпресор

BФиксираща гайка

CТранспортна тапа

1Леко разхлабете крепежната гайка (B).

2Свалете транспортната тапа (C), както е показано на фигура 3.

3Затегнете отново крепежната гайка (B).

ВНИМАНИЕ

Ако уредът се използва с прикрепена транспортна тапа, може да се генерира ненормална вибрация или шум.

5.3.Начин за инсталиране на дренажните тръби

Взависимост от мястото на монтажа, може да е необходимо монтирането на дренажна тапа за дренажа (опционално).

Встудени области, не използвайте дренажен маркуч за външния модул. В противен случай, източената вода може да замръзне и да влоши работата по отопление.

1 Вижте долната фигура за монтаж на дренажна тапа.

A

B

B

D

 

 

 

 

 

D

 

 

 

B

 

C

C

C

E

A

 

 

 

 

 

 

 

E

B

AДренажно гнездо

BДренажна капачка

CДренажен приемник

DИзолационна лента

EДренажна запушалка

2Свържете закупен на място винилов маркуч (вътрешен диаметър 25 мм) към дренажното гнездо (А).

Ако маркучът е твърде дълъг и виси, закрепете го внимателно, за да не се усуква.

БЕЛЕЖКА Ако дренажните отвори на външния модул са закрити от монтажна поставка или от подовата повърхност, повдигнете външното тяло, за да осигурите наличието на свободно пространство, по-голямо от 100 мм, под него.

Ръководство за монтаж

ERQ100~140A7V1B

5

Инверторен кондензаторен агрегат

4PW51321-1B – 2019.02

6.ОСИГУРЯВАНЕ НА СВОБОДНО

ПРОСТРАНСТВО ЗА СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ

Посоката на свързване на изходните тръбопроводи, показана на фигура 4 е напред или надолу.Мерките са дадени в милиметри.

При прокарване на тръбите с изход отзад, осигурете пространство от ≥250 мм от дясната страна на блока.

(A) Ако блоковете не се монтират един върху друг (Вижте фигура 4)

Препятствие от

1

В такива случаи

страната на всмукване

 

затворете долната

 

 

страна на монтажната

Препятствие от

 

рамка, за да предот-

 

вратите повторното

страната на изпускане

 

 

засмукване на

на въздух

 

 

изхвърления въздух

 

 

Препятствие от лявата

2

В тези случаи могат да

 

се инсталират само

страна

 

 

2 блока.

 

 

Препятствие от

3

В тези случаи няма

 

ограничение на

дясната страна

 

 

височината L1.

 

 

Препятствиеотгорната

 

Тази ситуация не е

 

страна

 

разрешена

 

Наличие на препятствие

(B)Ако блоковете се монтират един върху друг

1.В случай, че има препятствия пред страната за отвеждане на въздуха.

A

<![if ! IE]>

<![endif]>100

1000

2.В случай, че има препятствия пред страната за приток на въздух.

A

<![if ! IE]>

<![endif]>100

300

БЕЛЕЖКА Не разполагайте повече от два блока един върху друг.

За прекарване на дренажния тръбопровод на горното външно тяло е необходимо разстояние от около 100 мм.

Уплътнете секцията А, така че излизащият от изпускателния отвор въздух да не може да попадне повторно в него.

(C) В случай, че монтажът се извършва в няколко редици (например, на покрив на сграда и др.)

1. В случай на монтаж на едни блок на ред.

100

2000

200

1000

2.В случай на монтаж на няколко блока (2 или повече) в успоредни редове.

L

A

3000

H 600

1500

Съотношенията между размерите H, A и L са дадени в следващата таблица.

 

L

A (мм)

 

 

 

L≤H

0<L≤1/2H

250

 

 

1/2H<L≤H

300

 

 

 

 

H<L

Монтажът не е възможен

 

 

 

7.РАЗМЕР НА ТРЪБИТЕ ЗА ОХЛАДИТЕЛНИЯ

АГЕНТ И ДОПУСТИМА ДЪЛЖИНА НА ТРЪБИТЕ

Поставянето на тръбите трябва да става от лицензиран хладилен техник и следва да отговаря на съответните местни и национални законови разпоредби.

До лицата, изпълняващи дейностите по прокарване на тръбите:

След приключване на монтажа на тръбите и вакуумирането на системата, не забравяйте да отворите спирателния клапан. (Работата на уреда при затворен вентил ще повреди компресора.)

Забранено е

изхвърлянето на охладител

в атмосферата.

Съберете охладителния агент

в съответствие с разпоредбите за събиране и унищожаване на фреон.

Не използвайте флюс при запояване на тръби за охладител.

При запояване използвайте припой на основата на фосфорна мед (BCuP), който не изисква флюс. (Ако се използва хлорен флюс, тръбите ще кородират, а ако флюсът съдържа флуорид, това ще доведе до разрушаване на смазочните съставки на охладителя и ще се отрази неблагоприятно на работата на охладителния тръбопровод.)

Не използвайте материали, които не са съвместими с мед. Пример: Алуминиевият топлообменник може да бъде причина за корозия.

ERQ100~140A7V1B

Ръководство за монтаж

Инверторен кондензаторен агрегат

6

4PW51321-1B – 2019.02

Loading...
+ 19 hidden pages