Daikin EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1 Installation manuals [pl]

...

Instrukcja montażu

Daikin Altherma 3 H HT

EPRA14DAV3

 

 

EPRA16DAV3

 

 

EPRA18DAV3

 

 

EPRA14DAW1

Instrukcja montażu

 

EPRA16DAW1

polski

EPRA18DAW1

Daikin Altherma 3 H HT

 

(mm)

 

 

 

 

General

 

≤500

 

≤500

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>≥1000

 

<![if ! IE]>

<![endif]>≥1000

<![if ! IE]>

<![endif]>H

 

 

 

 

 

 

≥500

≥1000

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>≥150

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>X (X<H)

Top-side obstacle

 

 

 

300

 

≤500

 

≤500

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>≥1000

<![if ! IE]>

<![endif]>≥1000

 

 

 

≥300

 

≥300

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>X (X<H)

≥1000

 

 

 

 

 

≥150

≥500

 

 

 

No top-side obstacle

 

≥500

≥500

≥300

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>≥300

 

<![if ! IE]>

<![endif]>unrestricted

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>(X<H)

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Wall height

≥100

≥500

<![if ! IE]>

<![endif]>X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3D124412

1

 

 

 

 

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE

CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

Daikin Europe N.V.

01 declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:

02 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:

04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:

06 dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:

07 δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:

09 заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:

10 erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:

11 deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 12 erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:

13 ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: 14 prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 15 izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:

16 teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy: 18 declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:

19 z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 20 kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:

21 декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:

22 visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:

23 ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

25 tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1, EPRA18DAW1,

01

are in conformity with the following standard(s) or other normative

05

están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)

09

соответствуют следующим стандартам или другим нормативным

12

 

document(s), provided that these are used in accordance with our

 

documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con

 

документам, при условии их использования согласно нашим

 

02

instructions:

06

nuestras instrucciones:

10

инструкциям:

13

der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -

sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a

overholder følgende standard(er) eller andet/andre

 

dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie

 

carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre

 

retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til

14

03

gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

07

istruzioni:

11

vore instrukser:

sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),

είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)

respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och

15

04

pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:

 

κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις

 

följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under

conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende

 

οδηγίες μας:

 

förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra

16

 

documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig 08

estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)

 

instruktioner:

 

onze instructies:

 

documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo

 

 

 

 

 

 

com as nossas instruções:

 

 

 

respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17

spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów

21

 

normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi

 

18

instrukcjami:

22

sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)

 

document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în

23

19

conformitate cu instrucţiunile noastre:

skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod

24

 

pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

25

съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01

following the provisions of:

10

under iagttagelse af bestemmelserne i:

19

ob upoštevanju določb:

02

gemäß den Vorschriften der:

11

enligt villkoren i:

20

vastavalt nõuetele:

03

conformément aux stipulations des:

12

gitt i henhold til bestemmelsene i:

21

следвайки клаузите на:

04

overeenkomstig de bepalingen van:

13

noudattaen määräyksiä:

22

laikantis nuostatų, pateikiamų:

05

siguiendo las disposiciones de:

14

za dodržení ustanovení předpisu:

23

ievērojot prasības, kas noteiktas:

06

secondo le prescrizioni per:

15

prema odredbama:

24

održiavajúc ustanovenia:

07

με τήρηση των διατάξεων των:

16

követi a(z):

25

bunun koşullarına uygun olarak:

08

de acordo com o previsto em:

17

zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

 

09

в соответствии с положениями:

18

în urma prevederilor:

 

 

Low Voltage 2014/35/EU

 

Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU

*

Pressure Equipment 2014/68/EU

**

01

Directives, as amended.

10

Direktiver, med senere ændringer.

18

Directivelor, cu amendamentele respective.

02

Direktiven, gemäß Änderung.

11

Direktiv, med företagna ändringar.

19

Direktive z vsemi spremembami.

03

Directives, telles que modifiées.

12

Direktiver, med foretatte endringer.

20

Direktiivid koos muudatustega.

04

Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13

Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

21

Директиви, с техните изменения.

05

Directivas, según lo enmendado.

14

v platném znění.

22

Direktyvose su papildymais.

06

Direttive, come da modifica.

15

Smjernice, kako je izmijenjeno.

23

Direktīvās un to papildinājumos.

07

Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.

16

irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

24

Smernice, v platnom znení.

08

Directivas, conforme alteração em.

17

z późniejszymi poprawkami.

25

Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

09

Директив со всеми поправками.

 

 

 

 

01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the

06 *

Certificate <C>.

**

** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by

<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next

 

page.

07 *

02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß

Zertifikat <C>.

**

** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>

(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.

 

Siehe auch nächste Seite.

 

03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au08 *

Certificat <C>.

**

** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé

positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque

 

<H>. Se reporter également à la page suivante.

09 *

04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig

Certificaat <C>.

**

** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en

in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.

 

Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.

 

05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>

10 *

de acuerdo con el Certificado <C>.

** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>

**

y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría

 

de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.

 

delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo

11

* enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.

il Certificato <C>.

 

** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats

delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente

 

av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa

da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fare

12

sida.

riferimento anche alla pagina successiva.

* som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>

όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με

 

ifølge Sertifikat <C>.

το Πιστοποιητικό <C>.

 

** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom

όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται

 

positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori

θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.

 

<H>. Se også neste side.

Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα. 13

* jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt

tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>

 

Sertifikaatin <C> mukaisesti.

de acordo com o Certificado <C>.

 

** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt

tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o

 

(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava

parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco

14

sivu.

<H>. Consultar também a página seguinte.

* jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu

как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B>

 

s osvědčením <C>.

согласно Свидетельству <C>.

 

** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně

как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии

 

zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.

с положительным решением <E>

15

Viz také následující strana.

(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также

* kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema

смотрите следующую страницу.

 

Certifikatu <C>.

som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>.

 

** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno

som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af

 

ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija

<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.

 

opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.

16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно

szerint.

Сертификата <C>.

** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta

** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено

a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességi kategória

положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск

<H>. Lásd még a következő oldalon.

<H>. Вижте също на следващата страница.

17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i

22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal

Świadectwem <C>.

Sertifikatą <C>.

** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną

** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>

opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia <H>.

(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir

Patrz także następna strona.

kitą puslapį.

18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā

Certificatul <C>.

ar sertifikātu <C>.

** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate

** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam

pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>.

lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī

Consultaţi de asemenea pagina următoare.

nākošo lappusi.

19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu

24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade

s certifikatom <C>.

s osvedčením <C>.

** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen

** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne

modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji

posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.

strani.

Viď tiež nasledovnú stranu.

20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt

25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu

sertifikaadile <C>.

olarak değerlendirildiği gibi.

** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud

** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından

<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka

olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.

järgmist lehekülge.

Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.

<A> DAIKIN.TCF.034A3/07-2019

<B> DEKRA (NB0344)

<C> 2192529.0551-EMC

<D> Daikin.TCFP.006

<E> VINÇOTTE nv (NB0026)

<F> B+D

<G> —

<H> III

<![if ! IE]>

<![endif]>1-2P586101

Hiromitsu Iwasaki

Director

Ostend, 1st of October 2019

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

01

continuation of previous page:

05

continuación de la página anterior:

08

continuação da página anterior:

12

fortsettelse fra forrige side:

15

nastavak s prethodne stranice:

02

Fortsetzung der vorherigen Seite:

06

continua dalla pagina precedente:

09

продолжение предыдущей страницы:

13

jatkoa edelliseltä sivulta:

16

folytatás az előző oldalról:

03

suite de la page précédente:

07

συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:

10

fortsat fra forrige side:

14

pokračování z předchozí strany:

17

ciąg dalszy z poprzedniej strony:

04

vervolg van vorige pagina:

 

 

11

fortsättning från föregående sida:

 

 

18

continuarea paginii anterioare:

01

Design Specifications of the models to which this declaration relates:

07

Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:

13

Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:

02

Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:

08

Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:

14

Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:

03

Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:

09

Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:

15

Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:

04

Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:

10

Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:

16

A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:

05

Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:

11

Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:

17

Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:

06

Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:

12

Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:

18

Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:

 

 

 

 

19

Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:

19

nadaljevanje s prejšnje strani:

22

ankstesnio puslapio tęsinys:

20

eelmise lehekülje järg:

23

iepriekšējās lappuses turpinājums:

21

продължение от предходната страница:

24

pokračovanie z predchádzajúcej strany:

 

 

25

önceki sayfadan devam:

20Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:

21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:

22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:

23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:

24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:

25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:

01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)

06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)

10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)

Minimum/maximum allowable temperature (TS*):

Temperatura minima/massima consentita (TS*):

Min./maks. tilladte temperatur (TS*):

* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)

* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)

* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)

* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum

* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima

* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>

allowable pressure (PS): <M> (°C)

consentita (PS): <M> (°C)

(°C)

Refrigerant: <N>

Refrigerante: <N>

Kølemiddel: <N>

Setting of pressure safety device: <P> (bar)

Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)

Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)

Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate

Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del

Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt

02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)

modello

11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)

Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):

07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)

Min/max tillåten temperatur (TS*):

* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)

Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):

* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)

* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)

* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>

* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):

entspricht: <M> (°C)

(°C)

<M> (°C)

Kältemittel: <N>

* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη

Köldmedel: <N>

Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)

επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)

Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)

Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild

Ψυκτικό: <N>

Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt

des Modells

Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)

12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)

03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar)

Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα

Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):

Température minimum/maximum admise (TS*):

αναγνώρισης του μοντέλου

* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)

* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)

08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)

* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):

* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale

Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):

<M> (°C)

admise (PS): <M> (°C)

* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)

Kjølemedium: <N>

Réfrigérant: <N>

* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima

Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)

Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)

permitida (PS): <M> (°C)

Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate

Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette

Refrigerante: <N>

13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)

signalétique du modèle

Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)

Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):

04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)

Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações

* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)

Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):

da unidade

* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:

* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)

09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)

<M> (°C)

* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal

Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):

Kylmäaine: <N>

toelaatbare druk (PS): <M> (°C)

* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:

Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)

Koelmiddel: <N>

<L> (°C)

Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi

Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)

* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально

14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)

Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model

допустимому давлению (PS): <M> (°C)

Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):

05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)

Хладагент: <N>

* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)

Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):

Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)

* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému

* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)

Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку

tlaku (PS): <M> (°C)

* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima

модели

Chladivo: <N>

admisible (PS): <M> (°C)

 

Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)

Refrigerante: <N>

 

Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu

Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)

 

 

Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa

 

 

de especificaciones técnicas del modelo

 

 

15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)

19 ∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)

24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)

 

Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):

 

Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):

 

Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):

 

* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)

 

* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)

 

* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)

* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom

 

* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu

 

* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným

tlaku (PS): <M> (°C)

 

tlaku (PS): <M> (°C)

 

tlakom (PS): <M> (°C)

 

Rashladno sredstvo: <N>

 

Hladivo: <N>

 

Chladivo: <N>

 

Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)

 

Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)

 

Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)

Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela

 

Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico

 

Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu

16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)

20 ∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)

25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)

 

Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):

 

Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):

 

İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):

 

* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:

 

* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)

 

* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)

<L> (°C)

 

* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud

 

* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma

* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő

 

temperatuur: <M> (°C)

 

sıcaklığı: <M> (°C)

 

telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)

 

Jahutusaine: <N>

 

Soğutucu: <N>

 

Hűtőközeg: <N>

 

Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)

 

Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)

 

A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)

21

Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati

 

İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın

Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján

Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)

 

Минимално/максимално допустима температура (TS*):

 

 

 

 

Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):

 

* TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:

 

 

 

 

* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)

 

<L> (°C)

 

 

 

 

* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu

 

* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално

 

 

 

 

dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)

 

допустимото налягане (PS): <M> (°C)

 

 

 

 

Czynnik chłodniczy: <N>

 

Охладител: <N>

 

 

 

 

Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)

 

Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)

 

 

 

 

Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu

 

Фабричен номер и година на производство: вижте табелката

 

 

 

 

18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)

22

на модела

 

 

 

 

Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):

Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)

 

Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):

 

 

 

 

* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime

 

* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)

 

 

 

 

admisibile (PS): <M> (°C)

 

* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį

 

 

 

 

Agent frigorific: <N>

 

(PS): <M> (°C)

 

 

 

 

Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)

 

Šaldymo skystis: <N>

 

 

 

 

Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare

 

Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)

 

 

 

 

a modelului

 

Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo

 

 

 

 

 

 

plokštelę

 

<K>

PS

56 bar

 

23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

 

 

Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):

 

<L>

TSmin

–28 °C

 

 

* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo

 

<M>

TSmax

70 °C

 

 

spiedienu (PS): <M> (°C)

 

 

 

 

 

 

Dzesinātājs: <N>

 

<N>

 

R32

 

 

Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)

 

 

 

 

 

 

 

<P>

 

56 bar

 

 

Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa

 

 

 

 

izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

01

Name and address of the Notified body that judged positively

06

Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità

10

Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv

02

on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>

 

alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>

 

bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for

Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07

Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη

11

Trykbærende Udstyr): <Q>

03

Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>

 

θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:

Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av

Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la

08

<Q>

12

tryckutrustningsdirektivet: <Q>

04

conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>

Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a

Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte

Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld

09

conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>

 

samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):

05

heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>

Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего

 

<Q>

Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el

 

положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании 13

Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen

 

cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>

 

под давлением: <Q>

 

painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>

14

Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení

19

15

shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>

20

Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o

16

usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>

21

A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való

17

megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>

 

Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię

 

 

dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22

18

<Q>

23

Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv

 

conformarea cu Directiva privind echipamentele sub

 

 

presiune: <Q>

 

Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>

Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q>

Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q>

Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>

Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un

adrese: <Q>

24Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>

25Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>

<Q> VINÇOTTE nv

Jan Olieslagerslaan 35 1800 Vilvoorde, Belgium

<![if ! IE]>

<![endif]>1-2P586101

Hiromitsu Iwasaki

Director

Ostend, 1st of October 2019

Spis treści

Spis treści

1

Informacje o dokumentacji

5

 

1.1

Informacje o tym dokumencie ...................................................

5

2

Informacje o opakowaniu

6

 

2.1

Jednostka zewnętrzna...............................................................

6

 

 

2.1.1 Odłączanie akcesoriów od jednostki zewnętrznej.......

6

3

Montaż urządzenia

6

 

3.1

Przygotowanie miejsca montażu...............................................

6

 

 

3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki

 

 

 

 

zewnętrznej.................................................................

6

 

3.2

Montaż jednostki zewnętrznej ...................................................

6

 

 

3.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu ..................

6

 

 

3.2.2

Instalacja jednostki zewnętrznej .................................

7

 

 

3.2.3 W celu zapewnienia odpływu......................................

7

 

3.3

Otwieranie jednostki zewnętrznej..............................................

8

 

3.4

Demontaż podpórek transportowych.........................................

8

4

Instalacja przewodów rurowych

8

 

4.1

Podłączenie rur wodnych ..........................................................

8

 

 

4.1.1

Podłączenie rur wodnych............................................

8

 

 

4.1.2

Napełnianie obiegu wodnego......................................

8

 

 

4.1.3 Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem ................

9

 

 

4.1.4

Izolacja rur wodnych ...................................................

11

5

Instalacja elektryczna

11

 

5.1

Informacje na temat zgodności elektrycznej .............................

11

5.2Wskazówki dotyczące podłączania okablowania

elektrycznego ............................................................................

11

5.3Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki

zewnętrznej ...............................................................................

11

5.3.1

W przypadku modeli V3 ..............................................

12

5.3.2

W przypadku modeli W1 .............................................

13

5.4Zmiana położenia termistora powietrza w jednostce

 

 

zewnętrznej ...............................................................................

15

6

Kończenie instalacji jednostki zewnętrznej

15

 

6.1

Zamykanie jednostki zewnętrznej .............................................

15

 

6.2

Instalowanie kratki wyrzutu .......................................................

15

 

6.3

Zdejmowanie kratki wyrzutu i ustawianie jej w bezpiecznym

 

 

 

położeniu ...................................................................................

16

 

6.4

Zapobieganie przewróceniu się jednostki zewnętrznej .............

17

7

Uruchamianie jednostki zewnętrznej

17

8

Dane techniczne

18

8.1Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka

 

zewnętrzna ................................................................................

18

8.2

Schemat okablowania: Jednostka zewnętrzna .........................

19

Instrukcja obsługi:

Szybki przewodnik podstawowej obsługi

Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)

Przewodnik odniesienia dla użytkownika:

Szczegółowe instrukcje krok po kroku oraz informacje dotyczące podstawowej i zaawansowanej obsługi

Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product- information/

Instrukcja montażu — Jednostka zewnętrzna:

Instrukcje instalacji

Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)

Instrukcja montażu — Jednostka wewnętrzna:

Instrukcje instalacji

Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)

Przewodnik odniesienia dla instalatora:

Przygotowanie instalacji, dobre praktyki, dane odniesienia, …

Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product- information/

Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego:

Dodatkowe informacje na temat sposobu instalacji sprzętu opcjonalnego

▪ Format: Papierowa (w opakowaniu urządzenia) + Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http:// www.daikineurope.com/support-and-manuals/product- information/

Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.

Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.

1 Informacje o dokumentacji

1.1Informacje o tym dokumencie

Czytelnik docelowy

Autoryzowani instalatorzy

Zestaw dokumentacji

Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:

Ogólne środki ostrożności:

Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, które należy przeczytać przed rozpoczęciem montażu

Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)

EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07

Instrukcja montażu

5

2 Informacje o opakowaniu

2 Informacje o opakowaniu

2.1Jednostka zewnętrzna

2.1.1Odłączanie akcesoriów od jednostki zewnętrznej

a

b

ENERG

ENERG

d

c

 

 

 

 

e

f

g

h

aZawór odcinający (ze zintegrowanym filtrem)

bInstrukcja montażu — Jednostka zewnętrzna

cEtykieta energetyczna

dUszczelka O-ring króćca odprowadzania skroplin

eKróciec odprowadzenia skroplin

fUchwyt termistora (do instalacji w obszarach o niskiej temperaturze otoczenia)

gKratka wyrzutu (część górna + dolna)

hInstrukcja montażu — Kratka wyrzutu

UWAGA

Rozpakowanie — Przednie naroża. Po zdjęciu przednich

naroży opakowania, należy przytrzymać opakowanie

zawierające kratkę wyrzutu, aby nie spadło.

3 Montaż urządzenia

3.1Przygotowanie miejsca montażu

OSTRZEŻENIE

Urządzenie wymaga przechowywania w pomieszczeniu wolnym od źródeł zapłonu w urządzeniach pracujących w trybie ciągłym (np. otwartych płomieni, kuchenek gazowych czy elektrycznych grzejników).

3.1.1Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki zewnętrznej

Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących odstępów. Zobacz rysunek 1 na wewnętrznej stronie przedniej okładki.

Tłumaczenie tekstu na ilustracji 1:

Angielski

Tłumaczenie

General

Informacje ogólne

No top-side obstacle

Brak przeszkody od góry

 

 

Top-side obstacle

Przeszkoda od góry

 

 

Wall height unrestricted

Brak ograniczenia wysokości

 

ściany

Jednostka zewnętrzna jest przeznaczona wyłącznie do instalacji na zewnątrz i dla następujących temperatur otoczenia:

Tryb chłodzenia

10~43°C

Tryb ogrzewania

–28~35°C

Specjalne wymagania w przypadku czynnika R32

Jednostka zewnętrzna zawiera wewnętrzny obieg czynnika chłodniczego (R32), ale NIE trzeba wykonywać żadnych przewodów zewnętrznych dla czynnika chłodniczego ani go uzupełniać.

Należy mieć na uwadze następujące wymagania i środki ostrożności:

OSTRZEŻENIE

Urządzenia NIE wolno dziurawić ani palić.

NIE wolno przyspieszać procesu odszraniania ani czyścić urządzenia w sposób inny niż przewidziany przez jego producenta.

Należy pamiętać, że czynnik chłodniczy R32 NIE wydziela nieprzyjemnego zapachu.

OSTRZEŻENIE

Urządzenie należy przechowywać w taki sposób, aby zapobiec uszkodzeniom mechanicznym, w pomieszczeniu o dobrej wentylacji, w którym nie występują stale działające źródła zapłonu (na przykład: otwarty płomień, działające urządzenie gazowe lub działający grzejnik elektryczny).

OSTRZEŻENIE

Montaż, serwisowanie, konserwacja i naprawy muszą być wykonywane zgodnie z instrukcjami firmy Daikin i obowiązującymi przepisami (np. krajowymi przepisami dotyczącymi instalacji gazowych), wyłącznie przez osoby upoważnione.

3.2Montaż jednostki zewnętrznej

3.2.1Przygotowywanie konstrukcji do montażu

UWAGA

Poziom. Należy upewnić się, że urządzenie ustawione jest

poziomo.

Należy użyć 4 zestawów śrub kotwowych M12, nakrętek i podkładek. Należy zapewnić przynajmniej 150 mm wolnego miejsca pod jednostką. Ponadto należy upewnić się, że jednostka ustawiona jest przynajmniej 100 mm nad maksymalnym przewidywanym poziomem śniegu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrukcja montażu

EPRA14~18DAV3+W1

6

Daikin Altherma 3 H HT

4P586100-1 – 2019.07

Daikin EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1 Installation manuals

3 Montaż urządzenia

Punkt zaczepienia

800

<![if ! IE]>

<![endif]>479

(mm)

Postument

Instalując na postumencie należy upewnić się, że kratkę wyrzutu nadal można ustawić w bezpiecznym położeniu. Patrz "6.3 Zdejmowanie kratki wyrzutu i ustawianie jej w bezpiecznym położeniu" na stronie 16.

4× M12

479

800

 

(mm)

<![if ! IE]>

<![endif]>≥150

a

 

 

aNależy pamiętać, aby nie zakrywać otworu odpływowego w dolnej płycie urządzenia.

3.2.2Instalacja jednostki zewnętrznej

1Jednostkę należy przenieść przy użyciu zawiesi i umieścić na konstrukcji montażowej.

±150 kg

2 Jednostkę należy przymocować do konstrukcji montażowej.

M12

3 Odkręcić zawiesia (i śruby), a następnie je wyrzucić.

3.2.3W celu zapewnienia odpływu

Należy upewnić się, że skroplona woda będzie prawidłowo odprowadzana.

UWAGA

Jeśli jednostka jest zainstalowana w chłodnym klimacie, należy zastosować odpowiednie środki, aby odprowadzana skroplona woda NIE ZAMARZAŁA. Zaleca się stosowanie do poniższych wytycznych:

Zaizolować wąż spustowy.

Zainstalować grzałkę rurki spustowej (nie należy do wyposażenia). Informacje na temat podłączania grzałki rurki spustowej zawiera sekcja "5.3 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki zewnętrznej" na stronie 11.

UWAGA

Należy zapewnić przynajmniej 150 mm wolnego miejsca pod jednostką. Ponadto należy upewnić się, że jednostka ustawiona jest przynajmniej 100 mm nad przewidywanym poziomem śniegu.

Do odprowadzenia skroplin należy użyć korka spustowego (z uszczelką O-ring) i węża.

 

 

 

 

 

 

 

 

EPRA14~18DAV3+W1

Instrukcja montażu

 

Daikin Altherma 3 H HT

7

 

4P586100-1 – 2019.07

 

4 Instalacja przewodów rurowych

 

 

 

1

2

 

 

 

 

a

 

 

 

 

b

 

 

 

 

c

 

 

a

 

 

 

 

 

 

 

a

Podpórki transportowe (2×)

 

 

1

Otwórz pokrywę skrzynki elektrycznej. Patrz "3.3 Otwieranie

3

 

 

jednostki zewnętrznej" na stronie 8.

 

 

2 Odkręć śruby (4×) z podpórek montażowych.

 

d

3

Odkręć podpórki montażowe (2×) i wyrzuć je.

 

 

4 Ponownie wkręć śruby w jednostkę.

aOtwór odpływowy

bUszczelka O-ring (dostarczana jako akcesorium)

cKorek spustowy (dostarczany jako akcesorium)

dWąż (nie należy do wyposażenia)

UWAGA

Uszczelka O-ring. Aby zapobiec wyciekom należy

upewnić się, że uszczelka O-ring jest prawidłowo

zainstalowana.

3.3Otwieranie jednostki zewnętrznej

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA

1

2

 

43

3

 

1

3.4Demontaż podpórek transportowych

UWAGA

Jeśli urządzenie będzie eksploatowane z zamontowanymi podpórkami transportowymi, może wytwarzać nietypowe wibracje.

Podpórki transportowe (2×) chronią urządzenie podczas transportu. Podczas montażu należy je zdjąć.

4Instalacja przewodów rurowych

4.1Podłączenie rur wodnych

4.1.1Podłączenie rur wodnych

1Podłączyć zawór odcinający (ze zintegrowanym filtrem) do wlotu wody jednostki zewnętrznej, korzystając z uszczelniacza do gwintów.

b c

a

2

1

d

b

aWYLOT wody (połączenie śrubowe, męskie, 1")

bWLOT wody (połączenie śrubowe, męskie, 1")

cZawór odcinający ze zintegrowanym filtrem (dostarczonym jako akcesorium)

dUszczelniacz do gwintów

2Podłącz przewody zewnętrzne do zaworu odcinającego.

3Podłącz przewody zewnętrzne do wylotu wody jednostki zewnętrznej.

UWAGA

Informacja o zaworze odcinającym ze zintegrowanym filtrem (dostarczonym jako akcesorium):

Instalacja zaworu na wlocie wody jest obowiązkowa.

Należy zwrócić uwagę na kierunek przepływu zaworu.

UWAGA

Zainstaluj zawory odpowietrzające na wszystkich wysoko położonych punktach lokalnych.

4.1.2 Napełnianie obiegu wodnego

 

Patrz instrukcja montażu jednostki wewnętrznej lub przewodnik

 

odniesienia dla instalatora.

 

 

Instrukcja montażu

EPRA14~18DAV3+W1

8

Daikin Altherma 3 H HT

4P586100-1 – 2019.07

Loading...
+ 16 hidden pages