Instrukcja montażu
Daikin Altherma 3 H HT
EPRA14DAV3 |
|
|
EPRA16DAV3 |
|
|
EPRA18DAV3 |
|
|
EPRA14DAW1 |
Instrukcja montażu |
|
EPRA16DAW1 |
polski |
|
EPRA18DAW1 |
Daikin Altherma 3 H HT |
|
(mm) |
|
|
|
|
General |
|
≤500 |
|
≤500 |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥1000 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥1000 |
<![if ! IE]> <![endif]>H |
|
|
|
|
|
|
≥500 |
≥1000 |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥150 |
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>X (X<H) |
Top-side obstacle |
|
|
|
≥300 |
|
≤500 |
|
≤500 |
|
|
|
|
||
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥1000 |
<![if ! IE]> <![endif]>≥1000 |
|
|
|
≥300 |
|
≥300 |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>X (X<H) |
≥1000 |
|
|
|
|
|
|
≥150 |
≥500 |
|
|
|
No top-side obstacle |
|
≥500 |
≥500 |
≥300 |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥300 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>unrestricted |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>(X<H) |
|
<![if ! IE]> <![endif]>Wall height |
≥100 |
≥500 |
<![if ! IE]> <![endif]>X |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
3D124412 |
1 |
|
|
|
|
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY |
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE |
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
CE - CONFORMITEITSVERKLARING |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYGUNLUK-BEYANI |
Daikin Europe N.V.
01 declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
02 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
06 dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
07 δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
10 erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
11 deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 12 erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
13 ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: 14 prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 15 izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
16 teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy: 18 declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19 z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 20 kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
21 декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
22 visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
23 ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1, EPRA18DAW1,
01 |
are in conformity with the following standard(s) or other normative |
05 |
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) |
09 |
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным |
12 |
|
document(s), provided that these are used in accordance with our |
|
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con |
|
документам, при условии их использования согласно нашим |
|
02 |
instructions: |
06 |
nuestras instrucciones: |
10 |
инструкциям: |
13 |
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder - |
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a |
overholder følgende standard(er) eller andet/andre |
||||
|
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie |
|
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre |
|
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til |
14 |
03 |
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: |
07 |
istruzioni: |
11 |
vore instrukser: |
|
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), |
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) |
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och |
15 |
|||
04 |
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: |
|
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις |
|
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under |
|
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende |
|
οδηγίες μας: |
|
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra |
16 |
|
|
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig 08 |
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) |
|
instruktioner: |
||
|
onze instructies: |
|
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo |
|
|
|
|
|
|
com as nossas instruções: |
|
|
|
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 |
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów |
21 |
|
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi |
|
18 |
instrukcjami: |
22 |
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) |
||
|
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în |
23 |
19 |
conformitate cu instrucţiunile noastre: |
|
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod |
24 |
|
|
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: |
20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
25
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 |
following the provisions of: |
10 |
under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 |
ob upoštevanju določb: |
02 |
gemäß den Vorschriften der: |
11 |
enligt villkoren i: |
20 |
vastavalt nõuetele: |
03 |
conformément aux stipulations des: |
12 |
gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 |
следвайки клаузите на: |
04 |
overeenkomstig de bepalingen van: |
13 |
noudattaen määräyksiä: |
22 |
laikantis nuostatų, pateikiamų: |
05 |
siguiendo las disposiciones de: |
14 |
za dodržení ustanovení předpisu: |
23 |
ievērojot prasības, kas noteiktas: |
06 |
secondo le prescrizioni per: |
15 |
prema odredbama: |
24 |
održiavajúc ustanovenia: |
07 |
με τήρηση των διατάξεων των: |
16 |
követi a(z): |
25 |
bunun koşullarına uygun olarak: |
08 |
de acordo com o previsto em: |
17 |
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
|
09 |
в соответствии с положениями: |
18 |
în urma prevederilor: |
|
|
Low Voltage 2014/35/EU |
|
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU |
* |
Pressure Equipment 2014/68/EU |
** |
01 |
Directives, as amended. |
10 |
Direktiver, med senere ændringer. |
18 |
Directivelor, cu amendamentele respective. |
02 |
Direktiven, gemäß Änderung. |
11 |
Direktiv, med företagna ändringar. |
19 |
Direktive z vsemi spremembami. |
03 |
Directives, telles que modifiées. |
12 |
Direktiver, med foretatte endringer. |
20 |
Direktiivid koos muudatustega. |
04 |
Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 |
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
21 |
Директиви, с техните изменения. |
05 |
Directivas, según lo enmendado. |
14 |
v platném znění. |
22 |
Direktyvose su papildymais. |
06 |
Direttive, come da modifica. |
15 |
Smjernice, kako je izmijenjeno. |
23 |
Direktīvās un to papildinājumos. |
07 |
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. |
16 |
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
24 |
Smernice, v platnom znení. |
08 |
Directivas, conforme alteração em. |
17 |
z późniejszymi poprawkami. |
25 |
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
09 |
Директив со всеми поправками. |
|
|
|
|
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the |
06 * |
Certificate <C>. |
** |
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by |
|
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next |
|
page. |
07 * |
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß |
|
Zertifikat <C>. |
** |
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> |
|
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>. |
|
Siehe auch nächste Seite. |
|
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au08 *
Certificat <C>. |
** |
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé |
|
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque |
|
<H>. Se reporter également à la page suivante. |
09 * |
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig |
|
Certificaat <C>. |
** |
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en |
|
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>. |
|
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. |
|
05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> |
10 * |
de acuerdo con el Certificado <C>. |
|
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> |
** |
y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría |
|
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. |
|
delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo |
11 |
* enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. |
il Certificato <C>. |
|
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats |
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente |
|
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa |
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fare |
12 |
sida. |
riferimento anche alla pagina successiva. |
* som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> |
|
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με |
|
ifølge Sertifikat <C>. |
το Πιστοποιητικό <C>. |
|
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom |
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται |
|
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori |
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>. |
|
<H>. Se også neste side. |
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα. 13 |
* jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt |
|
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> |
|
Sertifikaatin <C> mukaisesti. |
de acordo com o Certificado <C>. |
|
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt |
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o |
|
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava |
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco |
14 |
sivu. |
<H>. Consultar também a página seguinte. |
* jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu |
|
как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> |
|
s osvědčením <C>. |
согласно Свидетельству <C>. |
|
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně |
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии |
|
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>. |
с положительным решением <E> |
15 |
Viz také následující strana. |
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также |
* kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema |
|
смотрите следующую страницу. |
|
Certifikatu <C>. |
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. |
|
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno |
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af |
|
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija |
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. |
|
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. |
16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
szerint. |
Сертификата <C>. |
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta |
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено |
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességi kategória |
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск |
<H>. Lásd még a következő oldalon. |
<H>. Вижте също на следващата страница. |
17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i |
22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal |
Świadectwem <C>. |
Sertifikatą <C>. |
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną |
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> |
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia <H>. |
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir |
Patrz także następna strona. |
kitą puslapį. |
18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
Certificatul <C>. |
ar sertifikātu <C>. |
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate |
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam |
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>. |
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī |
Consultaţi de asemenea pagina următoare. |
nākošo lappusi. |
19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu |
24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade |
s certifikatom <C>. |
s osvedčením <C>. |
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen |
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne |
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji |
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>. |
strani. |
Viď tiež nasledovnú stranu. |
20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt |
25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu |
sertifikaadile <C>. |
olarak değerlendirildiği gibi. |
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud |
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından |
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka |
olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>. |
järgmist lehekülge. |
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. |
<A> DAIKIN.TCF.034A3/07-2019
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2192529.0551-EMC
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> B+D
<G> —
<H> III
<![endif]>1-2P586101
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYGUNLUK-BEYANI |
01 |
continuation of previous page: |
05 |
continuación de la página anterior: |
08 |
continuação da página anterior: |
12 |
fortsettelse fra forrige side: |
15 |
nastavak s prethodne stranice: |
02 |
Fortsetzung der vorherigen Seite: |
06 |
continua dalla pagina precedente: |
09 |
продолжение предыдущей страницы: |
13 |
jatkoa edelliseltä sivulta: |
16 |
folytatás az előző oldalról: |
03 |
suite de la page précédente: |
07 |
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: |
10 |
fortsat fra forrige side: |
14 |
pokračování z předchozí strany: |
17 |
ciąg dalszy z poprzedniej strony: |
04 |
vervolg van vorige pagina: |
|
|
11 |
fortsättning från föregående sida: |
|
|
18 |
continuarea paginii anterioare: |
01 |
Design Specifications of the models to which this declaration relates: |
07 |
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: |
13 |
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: |
02 |
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: |
08 |
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: |
14 |
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: |
03 |
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: |
09 |
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: |
15 |
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: |
04 |
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: |
10 |
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: |
16 |
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: |
05 |
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: |
11 |
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: |
17 |
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: |
06 |
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: |
12 |
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: |
18 |
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: |
|
|
|
|
19 |
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: |
19 |
nadaljevanje s prejšnje strani: |
22 |
ankstesnio puslapio tęsinys: |
20 |
eelmise lehekülje järg: |
23 |
iepriekšējās lappuses turpinājums: |
21 |
продължение от предходната страница: |
24 |
pokračovanie z predchádzajúcej strany: |
|
|
25 |
önceki sayfadan devam: |
20Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) |
06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) |
10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) |
∙ Minimum/maximum allowable temperature (TS*): |
∙ Temperatura minima/massima consentita (TS*): |
∙ Min./maks. tilladte temperatur (TS*): |
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) |
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) |
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) |
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum |
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima |
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> |
allowable pressure (PS): <M> (°C) |
consentita (PS): <M> (°C) |
(°C) |
∙ Refrigerant: <N> |
∙ Refrigerante: <N> |
∙ Kølemiddel: <N> |
∙ Setting of pressure safety device: <P> (bar) |
∙ Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) |
∙ Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) |
∙ Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate |
∙ Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del |
∙ Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt |
02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) |
modello |
11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) |
∙ Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): |
07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) |
∙ Min/max tillåten temperatur (TS*): |
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) |
∙ Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): |
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) |
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) |
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> |
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): |
entspricht: <M> (°C) |
(°C) |
<M> (°C) |
∙ Kältemittel: <N> |
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη |
∙ Köldmedel: <N> |
∙ Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) |
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) |
∙ Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) |
∙ Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild |
∙ Ψυκτικό: <N> |
∙ Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt |
des Modells |
∙ Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) |
12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) |
03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar) |
∙ Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα |
∙ Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): |
∙ Température minimum/maximum admise (TS*): |
αναγνώρισης του μοντέλου |
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) |
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) |
08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) |
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): |
* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale |
∙ Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): |
<M> (°C) |
admise (PS): <M> (°C) |
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) |
∙ Kjølemedium: <N> |
∙ Réfrigérant: <N> |
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima |
∙ Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) |
∙ Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) |
permitida (PS): <M> (°C) |
∙ Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate |
∙ Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette |
∙ Refrigerante: <N> |
13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) |
signalétique du modèle |
∙ Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) |
∙ Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): |
04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) |
∙ Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações |
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) |
∙ Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): |
da unidade |
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: |
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) |
09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) |
<M> (°C) |
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal |
∙ Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): |
∙ Kylmäaine: <N> |
toelaatbare druk (PS): <M> (°C) |
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: |
∙ Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) |
∙ Koelmiddel: <N> |
<L> (°C) |
∙ Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi |
∙ Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) |
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально |
14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) |
∙ Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model |
допустимому давлению (PS): <M> (°C) |
∙ Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): |
05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) |
∙ Хладагент: <N> |
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) |
∙ Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): |
∙ Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) |
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému |
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) |
∙ Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку |
tlaku (PS): <M> (°C) |
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima |
модели |
∙ Chladivo: <N> |
admisible (PS): <M> (°C) |
|
∙ Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) |
∙ Refrigerante: <N> |
|
∙ Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu |
∙ Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) |
|
|
∙ Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa |
|
|
de especificaciones técnicas del modelo |
|
|
15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) |
19 ∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) |
24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) |
|
|||
∙ Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): |
|
∙ Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): |
|
∙ Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): |
|
|
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) |
|
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) |
|
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C) |
||
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom |
|
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu |
|
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným |
||
tlaku (PS): <M> (°C) |
|
tlaku (PS): <M> (°C) |
|
tlakom (PS): <M> (°C) |
|
|
∙ Rashladno sredstvo: <N> |
|
∙ Hladivo: <N> |
|
∙ Chladivo: <N> |
|
|
∙ Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) |
|
∙ Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) |
|
∙ Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) |
||
∙ Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela |
|
∙ Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico |
|
∙ Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu |
||
16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) |
20 ∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) |
25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) |
|
|||
∙ Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): |
|
∙ Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): |
|
∙ İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): |
|
|
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: |
|
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) |
|
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C) |
||
<L> (°C) |
|
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud |
|
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma |
||
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő |
|
temperatuur: <M> (°C) |
|
sıcaklığı: <M> (°C) |
|
|
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) |
|
∙ Jahutusaine: <N> |
|
∙ Soğutucu: <N> |
|
|
∙ Hűtőközeg: <N> |
|
∙ Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) |
|
∙ Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) |
|
|
∙ A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) |
21 |
∙ Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati |
|
∙ İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın |
||
∙ Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján |
∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
|
17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) |
|
∙ Минимално/максимално допустима температура (TS*): |
|
|
|
|
∙ Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): |
|
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане: |
|
|
|
|
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C) |
|
<L> (°C) |
|
|
|
|
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu |
|
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално |
|
|
|
|
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) |
|
допустимото налягане (PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
∙ Czynnik chłodniczy: <N> |
|
∙ Охладител: <N> |
|
|
|
|
∙ Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) |
|
∙ Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) |
|
|
|
|
∙ Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu |
|
∙ Фабричен номер и година на производство: вижте табелката |
|
|
|
|
18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) |
22 |
на модела |
|
|
|
|
∙ Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): |
∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
|
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C) |
|
∙ Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): |
|
|
|
|
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime |
|
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C) |
|
|
|
|
admisibile (PS): <M> (°C) |
|
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį |
|
|
|
|
∙ Agent frigorific: <N> |
|
(PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
∙ Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) |
|
∙ Šaldymo skystis: <N> |
|
|
|
|
∙ Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare |
|
∙ Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) |
|
|
|
|
a modelului |
|
∙ Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo |
|
|
|
|
|
|
plokštelę |
|
<K> |
PS |
56 bar |
|
23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
|
|
|
∙ Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): |
|
<L> |
TSmin |
–28 °C |
|
|
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo |
|
<M> |
TSmax |
70 °C |
|
|
spiedienu (PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
|
|
∙ Dzesinātājs: <N> |
|
<N> |
|
R32 |
|
|
∙ Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) |
|
|
|
|
|
|
|
<P> |
|
56 bar |
|
|
|
∙ Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa |
|
|
||
|
|
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01 |
Name and address of the Notified body that judged positively |
06 |
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità |
10 |
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv |
02 |
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> |
|
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> |
|
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for |
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07 |
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη |
11 |
Trykbærende Udstyr): <Q> |
||
03 |
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> |
|
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: |
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av |
|
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la |
08 |
<Q> |
12 |
tryckutrustningsdirektivet: <Q> |
|
04 |
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> |
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a |
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte |
||
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld |
09 |
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> |
|
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): |
|
05 |
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> |
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего |
|
<Q> |
|
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el |
|
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании 13 |
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen |
||
|
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> |
|
под давлением: <Q> |
|
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> |
14 |
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení |
19 |
15 |
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> |
20 |
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o |
||
16 |
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> |
21 |
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való |
||
17 |
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> |
|
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię |
|
|
|
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22 |
|
18 |
<Q> |
23 |
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv |
||
|
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub |
|
|
presiune: <Q> |
|
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
adrese: <Q>
24Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
25Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35 1800 Vilvoorde, Belgium
<![endif]>1-2P586101
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
Spis treści
1 |
Informacje o dokumentacji |
5 |
||
|
1.1 |
Informacje o tym dokumencie ................................................... |
5 |
|
2 |
Informacje o opakowaniu |
6 |
||
|
2.1 |
Jednostka zewnętrzna............................................................... |
6 |
|
|
|
2.1.1 Odłączanie akcesoriów od jednostki zewnętrznej....... |
6 |
|
3 |
Montaż urządzenia |
6 |
||
|
3.1 |
Przygotowanie miejsca montażu............................................... |
6 |
|
|
|
3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki |
|
|
|
|
|
zewnętrznej................................................................. |
6 |
|
3.2 |
Montaż jednostki zewnętrznej ................................................... |
6 |
|
|
|
3.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu .................. |
6 |
|
|
|
3.2.2 |
Instalacja jednostki zewnętrznej ................................. |
7 |
|
|
3.2.3 W celu zapewnienia odpływu...................................... |
7 |
|
|
3.3 |
Otwieranie jednostki zewnętrznej.............................................. |
8 |
|
|
3.4 |
Demontaż podpórek transportowych......................................... |
8 |
|
4 |
Instalacja przewodów rurowych |
8 |
||
|
4.1 |
Podłączenie rur wodnych .......................................................... |
8 |
|
|
|
4.1.1 |
Podłączenie rur wodnych............................................ |
8 |
|
|
4.1.2 |
Napełnianie obiegu wodnego...................................... |
8 |
|
|
4.1.3 Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem ................ |
9 |
|
|
|
4.1.4 |
Izolacja rur wodnych ................................................... |
11 |
5 |
Instalacja elektryczna |
11 |
||
|
5.1 |
Informacje na temat zgodności elektrycznej ............................. |
11 |
5.2Wskazówki dotyczące podłączania okablowania
elektrycznego ............................................................................ |
11 |
5.3Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki
zewnętrznej ............................................................................... |
11 |
|
5.3.1 |
W przypadku modeli V3 .............................................. |
12 |
5.3.2 |
W przypadku modeli W1 ............................................. |
13 |
5.4Zmiana położenia termistora powietrza w jednostce
|
|
zewnętrznej ............................................................................... |
15 |
6 |
Kończenie instalacji jednostki zewnętrznej |
15 |
|
|
6.1 |
Zamykanie jednostki zewnętrznej ............................................. |
15 |
|
6.2 |
Instalowanie kratki wyrzutu ....................................................... |
15 |
|
6.3 |
Zdejmowanie kratki wyrzutu i ustawianie jej w bezpiecznym |
|
|
|
położeniu ................................................................................... |
16 |
|
6.4 |
Zapobieganie przewróceniu się jednostki zewnętrznej ............. |
17 |
7 |
Uruchamianie jednostki zewnętrznej |
17 |
|
8 |
Dane techniczne |
18 |
8.1Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka
|
zewnętrzna ................................................................................ |
18 |
8.2 |
Schemat okablowania: Jednostka zewnętrzna ......................... |
19 |
▪Instrukcja obsługi:
▪Szybki przewodnik podstawowej obsługi
▪Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
▪Przewodnik odniesienia dla użytkownika:
▪Szczegółowe instrukcje krok po kroku oraz informacje dotyczące podstawowej i zaawansowanej obsługi
▪Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product- information/
▪Instrukcja montażu — Jednostka zewnętrzna:
▪Instrukcje instalacji
▪Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
▪Instrukcja montażu — Jednostka wewnętrzna:
▪Instrukcje instalacji
▪Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
▪Przewodnik odniesienia dla instalatora:
▪Przygotowanie instalacji, dobre praktyki, dane odniesienia, …
▪Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product- information/
▪Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego:
▪Dodatkowe informacje na temat sposobu instalacji sprzętu opcjonalnego
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu urządzenia) + Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http:// www.daikineurope.com/support-and-manuals/product- information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
▪Ogólne środki ostrożności:
▪Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, które należy przeczytać przed rozpoczęciem montażu
▪Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Instrukcja montażu
5
2 Informacje o opakowaniu
a |
b |
ENERG |
ENERG |
d |
c |
|
|
|
|
e |
f
g
h
aZawór odcinający (ze zintegrowanym filtrem)
bInstrukcja montażu — Jednostka zewnętrzna
cEtykieta energetyczna
dUszczelka O-ring króćca odprowadzania skroplin
eKróciec odprowadzenia skroplin
fUchwyt termistora (do instalacji w obszarach o niskiej temperaturze otoczenia)
gKratka wyrzutu (część górna + dolna)
hInstrukcja montażu — Kratka wyrzutu
UWAGA
Rozpakowanie — Przednie naroża. Po zdjęciu przednich
naroży opakowania, należy przytrzymać opakowanie
zawierające kratkę wyrzutu, aby nie spadło.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie wymaga przechowywania w pomieszczeniu wolnym od źródeł zapłonu w urządzeniach pracujących w trybie ciągłym (np. otwartych płomieni, kuchenek gazowych czy elektrycznych grzejników).
Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących odstępów. Zobacz rysunek 1 na wewnętrznej stronie przedniej okładki.
Tłumaczenie tekstu na ilustracji 1:
Angielski |
Tłumaczenie |
General |
Informacje ogólne |
No top-side obstacle |
Brak przeszkody od góry |
|
|
Top-side obstacle |
Przeszkoda od góry |
|
|
Wall height unrestricted |
Brak ograniczenia wysokości |
|
ściany |
Jednostka zewnętrzna jest przeznaczona wyłącznie do instalacji na zewnątrz i dla następujących temperatur otoczenia:
Tryb chłodzenia |
10~43°C |
Tryb ogrzewania |
–28~35°C |
Specjalne wymagania w przypadku czynnika R32
Jednostka zewnętrzna zawiera wewnętrzny obieg czynnika chłodniczego (R32), ale NIE trzeba wykonywać żadnych przewodów zewnętrznych dla czynnika chłodniczego ani go uzupełniać.
Należy mieć na uwadze następujące wymagania i środki ostrożności:
OSTRZEŻENIE
▪Urządzenia NIE wolno dziurawić ani palić.
▪NIE wolno przyspieszać procesu odszraniania ani czyścić urządzenia w sposób inny niż przewidziany przez jego producenta.
▪Należy pamiętać, że czynnik chłodniczy R32 NIE wydziela nieprzyjemnego zapachu.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie należy przechowywać w taki sposób, aby zapobiec uszkodzeniom mechanicznym, w pomieszczeniu o dobrej wentylacji, w którym nie występują stale działające źródła zapłonu (na przykład: otwarty płomień, działające urządzenie gazowe lub działający grzejnik elektryczny).
OSTRZEŻENIE
Montaż, serwisowanie, konserwacja i naprawy muszą być wykonywane zgodnie z instrukcjami firmy Daikin i obowiązującymi przepisami (np. krajowymi przepisami dotyczącymi instalacji gazowych), wyłącznie przez osoby upoważnione.
UWAGA
Poziom. Należy upewnić się, że urządzenie ustawione jest
poziomo.
Należy użyć 4 zestawów śrub kotwowych M12, nakrętek i podkładek. Należy zapewnić przynajmniej 150 mm wolnego miejsca pod jednostką. Ponadto należy upewnić się, że jednostka ustawiona jest przynajmniej 100 mm nad maksymalnym przewidywanym poziomem śniegu.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Instrukcja montażu |
EPRA14~18DAV3+W1 |
6 |
Daikin Altherma 3 H HT |
||
4P586100-1 – 2019.07 |
3 Montaż urządzenia
Punkt zaczepienia
800 |
<![if ! IE]> <![endif]>479 |
(mm) |
Postument |
Instalując na postumencie należy upewnić się, że kratkę wyrzutu nadal można ustawić w bezpiecznym położeniu. Patrz "6.3 Zdejmowanie kratki wyrzutu i ustawianie jej w bezpiecznym położeniu" na stronie 16.
4× M12
479 |
800 |
|
(mm) |
<![if ! IE]> <![endif]>≥150 |
a |
|
|
aNależy pamiętać, aby nie zakrywać otworu odpływowego w dolnej płycie urządzenia.
1Jednostkę należy przenieść przy użyciu zawiesi i umieścić na konstrukcji montażowej.
±150 kg
4×
2 Jednostkę należy przymocować do konstrukcji montażowej.
4×M12
3 Odkręcić zawiesia (i śruby), a następnie je wyrzucić.
4×
Należy upewnić się, że skroplona woda będzie prawidłowo odprowadzana.
UWAGA
Jeśli jednostka jest zainstalowana w chłodnym klimacie, należy zastosować odpowiednie środki, aby odprowadzana skroplona woda NIE ZAMARZAŁA. Zaleca się stosowanie do poniższych wytycznych:
▪Zaizolować wąż spustowy.
▪Zainstalować grzałkę rurki spustowej (nie należy do wyposażenia). Informacje na temat podłączania grzałki rurki spustowej zawiera sekcja "5.3 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki zewnętrznej" na stronie 11.
UWAGA
Należy zapewnić przynajmniej 150 mm wolnego miejsca pod jednostką. Ponadto należy upewnić się, że jednostka ustawiona jest przynajmniej 100 mm nad przewidywanym poziomem śniegu.
Do odprowadzenia skroplin należy użyć korka spustowego (z uszczelką O-ring) i węża.
|
|
|
|
|
|
|
|
EPRA14~18DAV3+W1 |
Instrukcja montażu |
|
|
Daikin Altherma 3 H HT |
7 |
|
|
4P586100-1 – 2019.07 |
|
4 Instalacja przewodów rurowych |
|
|
|
|
1 |
2 |
|
|
|
|
a |
|
|
|
|
b |
|
|
|
|
c |
|
|
a |
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
Podpórki transportowe (2×) |
|
|
1 |
Otwórz pokrywę skrzynki elektrycznej. Patrz "3.3 Otwieranie |
|
3 |
|
|
jednostki zewnętrznej" na stronie 8. |
|
|
|
2 Odkręć śruby (4×) z podpórek montażowych. |
||
|
d |
3 |
Odkręć podpórki montażowe (2×) i wyrzuć je. |
|
|
|
4 Ponownie wkręć śruby w jednostkę. |
aOtwór odpływowy
bUszczelka O-ring (dostarczana jako akcesorium)
cKorek spustowy (dostarczany jako akcesorium)
dWąż (nie należy do wyposażenia)
UWAGA
Uszczelka O-ring. Aby zapobiec wyciekom należy
upewnić się, że uszczelka O-ring jest prawidłowo
zainstalowana.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
1
2
|
43 |
3× |
3 |
|
1 |
UWAGA
Jeśli urządzenie będzie eksploatowane z zamontowanymi podpórkami transportowymi, może wytwarzać nietypowe wibracje.
Podpórki transportowe (2×) chronią urządzenie podczas transportu. Podczas montażu należy je zdjąć.
4Instalacja przewodów rurowych
1Podłączyć zawór odcinający (ze zintegrowanym filtrem) do wlotu wody jednostki zewnętrznej, korzystając z uszczelniacza do gwintów.
b c
a
2
1
d
b
aWYLOT wody (połączenie śrubowe, męskie, 1")
bWLOT wody (połączenie śrubowe, męskie, 1")
cZawór odcinający ze zintegrowanym filtrem (dostarczonym jako akcesorium)
dUszczelniacz do gwintów
2Podłącz przewody zewnętrzne do zaworu odcinającego.
3Podłącz przewody zewnętrzne do wylotu wody jednostki zewnętrznej.
UWAGA
Informacja o zaworze odcinającym ze zintegrowanym filtrem (dostarczonym jako akcesorium):
▪Instalacja zaworu na wlocie wody jest obowiązkowa.
▪Należy zwrócić uwagę na kierunek przepływu zaworu.
UWAGA
Zainstaluj zawory odpowietrzające na wszystkich wysoko położonych punktach lokalnych.
|
Patrz instrukcja montażu jednostki wewnętrznej lub przewodnik |
|
odniesienia dla instalatora. |
|
|
Instrukcja montażu |
EPRA14~18DAV3+W1 |
8 |
Daikin Altherma 3 H HT |
4P586100-1 – 2019.07 |