Daikin EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1 Installation manuals [hu]

...
Page 1
Szerelési kézikönyv
Daikin Altherma 3 H HT
EPRA14DAV3 EPRA16DAV3 EPRA18DAV3
EPRA14DAW1 EPRA16DAW1 EPRA18DAW1
Szerelési kézikönyv
Daikin Altherma 3 H HT
Magyar
Page 2
1000
X (X<H)
150
H
500
500
300
500 500 300
300
1000
500 1000
500
500
1000
500
1000
500
1000
300
X (X<H)
X (X<H)
General
(mm)
3D124412
300
150
100
Top-side obstacle
No top-side obstacle
1
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A3/07-2019
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> B+D
<G> —
III<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
16*
**
Patrz także następna strona.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
17*
**
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
и в соответствии
<C>.
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству
сположительным решением <E>
как указано в Досье технического топкования <D>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1, EPRA18DAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P586101-1
Page 4
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
56
–28
70
R32
56 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
(bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
∙∙∙
192021
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K>
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
∙∙∙∙∙
16
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
11
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
07
∙∙∙∙∙
17
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
12
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
suite de la page précédente:
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P586101-1
Page 5

Tartalomjegyzék

d
e
b
f
a
c
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
h
Tartalomjegyzék

1 A dokumentum bemutatása 5

1.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 5

2 A doboz bemutatása 5

2.1 Kültéri egység............................................................................ 5
2.1.1 Tartozékok eltávolítása a kültéri egységből................ 5
3 Az egység felszerelése 6
3.1 A berendezés helyének előkészítése........................................ 6
3.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó
követelmények............................................................ 6
3.2 A kültéri egység felszerelése..................................................... 6
3.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása....... 6
3.2.2 A kültéri egység felszerelése ...................................... 7
3.2.3 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához...................... 7
3.3 A kültéri egység felnyitása......................................................... 7
3.4 A szállítási rögzítés eltávolítása ................................................ 8
4 A csövek felszerelése 8
4.1 A vízvezetékek csatlakoztatása ................................................ 8
4.1.1 A vízvezetékek csatlakoztatása.................................. 8
4.1.2 A vízkör feltöltése........................................................ 8
4.1.3 A vízkör befagyás elleni védelme ............................... 8
4.1.4 A vízvezeték szigetelése............................................. 11
5 Elektromos felszerelés 11
5.1 Információk az elektromos megfelelésről .................................. 11
5.2 Irányelvek az elektromos huzalozás csatlakoztatásához.......... 11
5.3 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a kültéri egységen .. 11
5.3.1 V3 modellek esetén .................................................... 11
5.3.2 W1 modellek esetén ................................................... 13
5.4 A léghőmérséklet-érzékelő áthelyezése a kültéri egységen ..... 14
Felhasználói referencia-útmutató:
▪ Részletes, lépésről-lépésre leíró útmutatások és háttér-
információk az alapvető és a haladó felhasználási módokról
▪ Formátum: Digitális fájlok, amelyek a következő weboldalon
találhatók: http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Szerelési kézikönyv – Kültéri egység:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Szerelési kézikönyv – Beltéri egység:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a beltéri egység dobozában)
Szerelői referencia-útmutató:
▪ Szerelési előkészületek, bevált gyakorlatok,
referenciaadatokstb.
▪ Formátum: Digitális fájlok, amelyek a következő weboldalon
találhatók: http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Kiegészítő kézikönyv az opcionális berendezésekhez:
▪ Kiegészítő információk az opcionális berendezések üzembe
helyezéséhez
▪ Formátum: Papíralapú (az egység dobozában) + digitális fájlok,
amelyek a következő weboldalon találhatók: http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai.
6 A kültéri egység felszerelésének befejezése 15
6.1 A kültéri egység lezárása .......................................................... 15
6.2 Az elvezető rács felszerelése.................................................... 15
6.3 Az elvezető rács eltávolítása és biztonságos helyzetbe
helyezése .................................................................................. 16
6.4 A kültéri egység ledőlésének megakadályozása....................... 16
7 A kültéri egység beindítása 17
2 A doboz bemutatása

2.1 Kültéri egység

2.1.1 Tartozékok eltávolítása a kültéri egységből

8 Műszaki adatok 18
8.1 Csövek rajza: Kültéri egység..................................................... 18
8.2 Huzalozási rajz: Kültéri egység ................................................. 19
1 A dokumentum bemutatása

1.1 A dokumentum bemutatása

Célközönség
Képesített szerelők
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes dokumentációkészlet a következőkből áll:
Általános biztonsági óvintézkedések:
▪ Biztonsági tudnivalók, amelyeket el kell olvasnia a felszerelés
előtt
▪ Formátum: Papír (a beltéri egység dobozában)
Üzemeltetési kézikönyv:
▪ Gyors összefoglaló az egyszerű felhasználásról ▪ Formátum: Papír (a beltéri egység dobozában)
a Elzárószelep (beépített szűrővel) b Szerelési kézikönyv – Kültéri egység
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Szerelési kézikönyv
5
Page 6

3 Az egység felszerelése

800
(mm)
479
800
479
a
≥150
(mm)
4× M12
c Energiacímke
d O-gyűrű az elvezetőnyíláshoz
e Elvezetőnyílás
f Hőmérséklet-érzékelő tartója (ha az egységet alacsony
környezeti hőmérsékleten tervezi használni)
g Elvezető rács (felső + alsó rész) h Szerelési kézikönyv – Elvezető rács
TÁJÉKOZTATÁS Kicsomagolás elülső sarkok. Az elülső
csomagolósarkok eltávolításakor tartsa a kezében az elvezető rácsot tartalmazó dobozt, hogy ne essen előre.
3 Az egység felszerelése

3.1 A berendezés helyének előkészítése

FIGYELEM
A berendezést olyan helyiségben kell tárolni, ahol nem működik állandó gyújtóforrás (például: nyílt láng, működő gázkészülék vagy elektromos fűtőberendezés).
FIGYELEM
A készüléket olyan jól szellőző helyiségben kell tárolni, ahol nem éri mechanikus sérülés, és ahol nincs folyamatosan sugárzó tűzforrás (például nyílt lángok, működő gázkészülék vagy működő elektromos fűtő).
FIGYELEM
Ügyeljen rá, hogy a beszerelés, a szervizelés, a karbantartás és a javítás a Daikin utasításai szerint legyen elvégezve és megfeleljen a jogszbályi előírásoknak (pl. a gázkészülékek használatára vonatkozó országos előírásoknak), illetve arra, hogy a munkát erre jogosul személy végezze el.

3.2 A kültéri egység felszerelése

3.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása

TÁJÉKOZTATÁS Vízszintezés. Győződjön meg róla, hogy az egység
vízszintesen áll.
4 készletnyi M12 horgonycsavart, anyát és csavaralátétet használjon. Hagyjon legalább 150 mm szabad helyet az egység alatt. Arról is bizonyosodjon meg, hogy az egység legalább 100mm­rel a hó várható maximális szintje fölött van.
Horgonypontok

3.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó követelmények

Vegye figyelembe a térközökkel kapcsolatos irányelveket. Lásd: 1. ábra az elülső fedél belső oldalán.
Az 1. ábrán látható szöveg fordítása:
Angol Fordítás
General Általános No top-side obstacle Nincs felső oldali akadály Top-side obstacle Felső oldali akadály Wall height unrestricted Korlátlan falmagasság
A kültéri egységet kizárólag kültéri használatra, az alábbi külső hőmérsékleti tartományokra tervezték:
Hűtés mód 10~43°C Fűtés mód –28~35°C
Az R32 egységre vonatkozó speciális követelmények
A kültéri egységben található egy belső hűtőkör (R32), de NINCS szükség a hűtőközeg külső csővezetékének kialakítására vagy a hűtőközeg feltöltésére.
Vegye figyelembe az alábbi előírásokat és óvintézkedéseket:
FIGYELEM
▪ TILOS átlyukasztani vagy égésnek kitenni. ▪ A jégmentesítő folyamat felgyorsításához vagy a
berendezés tisztításhoz KIZÁRÓLAG a gyártó által javasolt eszközöket használja.
▪ Az R32 hűtőközeg nem tartalmaz szaganyagokat.
Állvány
Állványra való felszereléskor győződjön meg arról, hogy az elvezető rács továbbra is biztonságosan felhelyezhető. Lásd: 16. oldal
"6.3 Az elvezető rács eltávolítása és biztonságos helyzetbe helyezése".
a Ügyeljen arra, hogy ne fedje le az egység alaplemezén
lévő elvezetőnyílást.
Szerelési kézikönyv
6
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 7
3 Az egység felszerelése
±150
kg
4× M12
1 2
a
b
c
c
3
d

3.2.2 A kültéri egység felszerelése

1 A hevedereknél fogva mozgassa az egységet, és helyezze a
szerkezetre, amelyre fel szeretné szerelni.
2 Rögzítse az egységet a szerkezethez.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha az egységet hideg éghajlaton szereli fel, tegye meg a szükséges óvintézkedéseket, hogy a kondenzvíz NE fagyhasson meg. Azt javasoljuk, hogy a következő módon járjon el:
▪ Szigetelje a leeresztőtömlőt. ▪ Szereljen fel egy elvezetőcső-fűtőkábelt (nem tartozék).
Az elvezetőcső-fűtőkábel csatlakoztatásához lásd: 11.
oldal "5.3 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a kültéri egységen".
TÁJÉKOZTATÁS
Hagyjon legalább 150mm szabad helyet az egység alatt. Arról is bizonyosodjon meg, hogy az egység legalább 100mm-rel a hó várható szintje fölött van.
A leeresztéshez használja a leeresztődugót (O-gyűrűvel) és egy tömlőt.
3 Távolítsa el a hevedereket (és csavarokat). A továbbiakban
nem lesz rájuk szüksége.

3.2.3 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához

Győződjön meg róla, hogy a kondenzvizet megfelelően el lehet vezetni.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
a Elvezetőnyílás b O-gyűrű (mellékelt tartozék) c Leeresztődugó (mellékelt tartozék) d Tömlő (nem tartozék)
TÁJÉKOZTATÁS O-gyűrű. A szivárgás megelőzése érdekében győződjön
meg róla, hogy az O-gyűrű megfelelően van felhelyezve.

3.3 A kültéri egység felnyitása

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Szerelési kézikönyv
7
Page 8

4 A csövek felszerelése

1
1
2
33
1
1
2
3
4
a
c
a
b
b
d
1
2

3.4 A szállítási rögzítés eltávolítása

TÁJÉKOZTATÁS
Ha a berendezést a szállítási rögzítéssel üzemeltetik, abnormális vibráció és zaj jelentkezhet.
A szállítótámasztékok (2×) védik az egységet szállítás közben. A felszerelés során ezeket el kell távolítani.
a Víz KIMENETE (csavarkötés, dugós, 1")
b Víz BEMENETE (csavarkötés, dugós, 1")
c Beépített szűrővel ellátott elzárószelep (mellékelt tartozék)
d Tömítőszalag
2 Csatlakoztassa a külső csöveket az elzárószelephez. 3 Csatlakoztassa a külső csöveket a kültéri egység
vízkimenetéhez.
TÁJÉKOZTATÁS
A beépített szűrővel ellátott elzárószelepre (mellékelt tartozék) vonatkozó információk:
▪ A szelepet kötelező felszerelni a vízbemenetnél. ▪ Figyeljen a szelep áramlási irányára.
a Szállítótámasztékok (2×)
1 Nyissa fel a kapcsolódoboz fedelét. Lásd: 7. oldal "3.3A kültéri
egység felnyitása".
2 Távolítsa el a csavarokat (4×) a szállítótámasztékokból. 3 Távolítsa el a szállítótámasztékokat (2×), és szabaduljon meg
tőlük.
4 Csavarja vissza a csavarokat az egységre.
4 A csövek felszerelése

4.1 A vízvezetékek csatlakoztatása

4.1.1 A vízvezetékek csatlakoztatása

1 Csatlakoztassa a (beépített szűrővel rendelkező)
elzárószelepet a kültéri egység vízbemenetéhez a tömítőszalaggal.
TÁJÉKOZTATÁS
Szereljen fel minden helyi magas pontra légtelenítő szelepet.

4.1.2 A vízkör feltöltése

Lásd a beltéri egység szerelési kézikönyvét vagy a szerelői referencia-útmutatót.

4.1.3 A vízkör befagyás elleni védelme

Fagyvédelem
A fagy kárt tehet a rendszerben. A hidraulikus alkatrészek fagyásának megelőzése érdekében a szoftver speciális fagyvédő funkciókkal rendelkezik, például a vízcső befagyásának és a leeresztés megelőzésének funkciójával (lásd: szerelői referencia­útmutató), amelyek alacsony hőmérsékleten aktiválják a szivattyúkat.
Áramkimaradás esetén azonban ezek a funkciók nem képesek megvédeni a rendszert.
A vízkör befagyás elleni védelme érdekében végezze el az alábbi lépések valamelyikét:
▪ Adjon glikolt a vízhez. A glikol csökkenti a víz fagyáspontját. ▪ Szereljen fel fagyvédelmi szelepeket. A fagyvédelmi szelepek
leeresztik a vizet a rendszerből, mielőtt az megfagyhatna.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha glikolt ad a vízhez, NE szereljen fel fagyvédelmi szelepeket. Lehetséges következmény: A glikol elszivárog a fagyvédelmi szelepeken keresztül.
Fagyvédelem glikollal
Szerelési kézikönyv
8
A vízhez adagolt glikol csökkenti a víz fagyáspontját. A szükséges koncentráció a legalacsonyabb várható kültéri
hőmérséklettől függ, valamint attól, hogy repedéstől vagy fagyástól szeretné-e védeni a rendszert. A rendszer fagyás elleni védelméhez több glikol szükséges. Az alábbi táblázatnak megfelelően adagolja a glikolt.
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 9
4 A csövek felszerelése
INFORMÁCIÓ
▪ Repedés elleni védelem: a glikol a csövek repedését
meggátolja, azonban a csövekben lévő folyadék fagyását NEM.
▪ Fagyás elleni védelem: a glikol a csövek repedését és
a csövekben lévő folyadék fagyását egyaránt meggátolja.
Legalacsonyabb várható kültéri
Repedés elleni védelem
Fagyás elleni védelem
hőmérséklet
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
TÁJÉKOZTATÁS
▪ A szükséges koncentráció a glikol típusának
függvényében eltérő lehet. MINDIG vesse össze a fenti táblázatban írtakat a glikol gyártója által megadott műszaki jellemzőkkel. Ha szükséges, kövesse a glikol gyártójának előírásait.
▪ A hozzáadott glikol koncentrációja SOHA nem
haladhatja meg a 35%-ot.
▪ Ha a rendszerben lévő folyadék fagyott, a szivattyú
NEM fog tudni beindulni. Ne feledje, hogy a rendszer repedés elleni védelme esetén a benne lévő folyadék még megfagyhat.
▪ A rendszerben lévő használaton kívüli víz nagy
valószínűséggel fagyást és a rendszer károsodását okozhatja.
A használható glikol típusa attól függ, hogy a rendszerben található­e használatimelegvíz-tartály:
Ha… Akkor…
A rendszerben található használatimelegvíz-tartály
A rendszerben NEM található használatimelegvíz-tartály
(a)
Aszükséges korrózióálló adalékkal rendelkező, az EN1717 szerinti III-as kategóriába sorolt propilén-glikol.
Kizárólag propilén-glikolt használjon
Propilén-glikolt
(a)
is használhat
(a)
és etilén-glikolt
FIGYELEM
Az etilénglikol mérgező anyag.
TÁJÉKOZTATÁS
A glikol vizet von el a környezetéből. Ezért NE használjon olyan glikolt, amely levegővel érintkezett. Ha a glikol tartályon nincs kupak, a víz koncentrációja növekszik. Ekkor a glikol koncentrációja a feltételezettnél kisebb lesz. Ennek eredményeképp a hidraulikus alkatrészek végül mégis befagyhatnak. Ügyeljen arra, hogy a glikol levegővel való érintkezése minimális legyen.
FIGYELEM
A glikol használata a rendszer korrózióját idézheti elő. A korrózióálló adalék nélküli glikol oxigén hatására savassá válik. Ezt a folyamatot a réz jelenléte és a magas hőmérséklet gyorsítja. A savas korrózióálló adalék nélküli glikol megtámadja a fémfelületet, és galvanikus korróziócellákat hoz létre, amelyek nagymértékben károsítják a rendszert. Ezért fontos, hogy:
▪ a víz kezelését egy szakképzett vízspecialista hajtsa
végre,
▪ a glikol választott korrózióálló adaléka közömbösítse a
glikol oxidációja során keletkező savakat,
▪ semmilyen autóiparban alkalmazott glikol nem
használható, mivel ezek korrózióálló adalékanyagának élettartama korlátozott, és szilikátokat tartalmaz, amik beszennyezhetik vagy eltömíthetik a rendszert,
▪ a glikolos rendszerekben NEM lehet horganyzott
csöveket használni, mivel a glikol egyes korrózióálló adalékanyag-összetevőinek kicsapódását okozhatja.
A glikol adagolása a vízkörbe csökkenti a rendszer maximális engedélyezett vízmennyiségét. További információkat a szerelői referencia-útmutatóban talál ("A vízmennyiség és az áramlási sebesség ellenőrzése" című témakörben).
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a rendszerben glikol található, az [E-0D] beállítást 1-es értékre kell állítani. Ha a glikolbeállítás NEM megfelelően lett megadva, a csövekben található folyadék megfagyhat.
Fagyvédelem fagyvédelmi szelepekkel
Ha nincs glikol a vízben, fagyvédelmi szelepekkel leeresztheti a vizet a rendszerből, mielőtt az megfagyhatna.
▪ A (külön kapható) fagyvédelmi szelepeket a külső csövek
legalacsonyabb pontjaira szerelje fel.
▪ Általában a zárt szelepek (amelyek a beltérben, a csővezeték
bemeneti/kimeneti pontjának közelében találhatóak) megakadályozzák, hogy a beltéri csővezetékben található összes víz kiürüljön, amikor a fagyvédelmi szelepek nyitva vannak.
TÁJÉKOZTATÁS
A fagyvédelmi szelepek felszerelése után NE válasszon 8°C-nál alacsonyabb hűtési célhőmérsékletet (az alapértelmezett hőmérséklet 8°C). Ha a hőmérséklet túl alacsony, a fagyvédelmi szelepek üzemeltetés közben kinyílhatnak.
További részletes információkat az egység szerelői referencia­útmutatójában talál.
Fagyvédelem
A fagy kárt tehet a rendszerben. A hidraulikus alkatrészek fagyásának megelőzése érdekében a szoftver speciális fagyvédő funkciókkal rendelkezik, például a vízcső befagyásának és a leeresztés megelőzésének funkciójával (lásd: szerelői referencia­útmutató), amelyek alacsony hőmérsékleten aktiválják a szivattyúkat.
Áramkimaradás esetén azonban ezek a funkciók nem képesek megvédeni a rendszert.
A vízkör befagyás elleni védelme érdekében végezze el az alábbi lépések valamelyikét:
▪ Adjon glikolt a vízhez. A glikol csökkenti a víz fagyáspontját. ▪ Szereljen fel fagyvédelmi szelepeket. A fagyvédelmi szelepek
leeresztik a vizet a rendszerből, mielőtt az megfagyhatna.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Szerelési kézikönyv
9
Page 10
4 A csövek felszerelése
TÁJÉKOZTATÁS
Ha glikolt ad a vízhez, NE szereljen fel fagyvédelmi szelepeket. Lehetséges következmény: A glikol elszivárog a fagyvédelmi szelepeken keresztül.
Fagyvédelem glikollal
A glikollal való fagyvédelem bemutatása
A vízhez adagolt glikol csökkenti a víz fagyáspontját.
FIGYELEM
Az etilénglikol mérgező anyag.
FIGYELEM
A glikol használata a rendszer korrózióját idézheti elő. A korrózióálló adalék nélküli glikol oxigén hatására savassá válik. Ezt a folyamatot a réz jelenléte és a magas hőmérséklet gyorsítja. A savas korrózióálló adalék nélküli glikol megtámadja a fémfelületet, és galvanikus korróziócellákat hoz létre, amelyek nagymértékben károsítják a rendszert. Ezért fontos, hogy:
▪ a víz kezelését egy szakképzett vízspecialista hajtsa
végre,
▪ a glikol választott korrózióálló adaléka közömbösítse a
glikol oxidációja során keletkező savakat,
▪ semmilyen autóiparban alkalmazott glikol nem
használható, mivel ezek korrózióálló adalékanyagának élettartama korlátozott, és szilikátokat tartalmaz, amik beszennyezhetik vagy eltömíthetik a rendszert,
▪ a glikolos rendszerekben NEM lehet horganyzott
csöveket használni, mivel a glikol egyes korrózióálló adalékanyag-összetevőinek kicsapódását okozhatja.
TÁJÉKOZTATÁS
A glikol vizet von el a környezetéből. Ezért NE használjon olyan glikolt, amely levegővel érintkezett. Ha a glikol tartályon nincs kupak, a víz koncentrációja növekszik. Ekkor a glikol koncentrációja a feltételezettnél kisebb lesz. Ennek eredményeképp a hidraulikus alkatrészek végül mégis befagyhatnak. Ügyeljen arra, hogy a glikol levegővel való érintkezése minimális legyen.
A glikol típusai
A használható glikol típusa attól függ, hogy a rendszerben található­e használatimelegvíz-tartály:
Ha… Akkor…
A rendszerben található használatimelegvíz-tartály
A rendszerben NEM található használatimelegvíz-tartály
(a)
Aszükséges korrózióálló adalékkal rendelkező, az EN1717 szerinti III-as kategóriába sorolt propilén-glikol.
Kizárólag propilén-glikolt használjon
Propilén-glikolt
(a)
is használhat
A szükséges glikolkoncentráció
A szükséges glikolkoncentráció a legalacsonyabb várható kültéri hőmérséklettől függ, valamint attól, hogy repedéstől vagy fagyástól szeretné-e védeni a rendszert. A rendszer fagyás elleni védelméhez több glikol szükséges.
Az alábbi táblázatnak megfelelően adagolja a glikolt.
Legalacsonyabb várható kültéri
Repedés elleni védelem
Fagyás elleni védelem
hőmérséklet
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35%
(a)
és etilén-glikolt
Legalacsonyabb várható kültéri
Repedés elleni védelem
Fagyás elleni védelem
hőmérséklet
–20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
INFORMÁCIÓ
▪ Repedés elleni védelem: a glikol a csövek repedését
meggátolja, azonban a csövekben lévő folyadék fagyását NEM.
▪ Fagyás elleni védelem: a glikol a csövek repedését és
a csövekben lévő folyadék fagyását egyaránt meggátolja.
TÁJÉKOZTATÁS
▪ A szükséges koncentráció a glikol típusának
függvényében eltérő lehet. MINDIG vesse össze a fenti táblázatban írtakat a glikol gyártója által megadott műszaki jellemzőkkel. Ha szükséges, kövesse a glikol gyártójának előírásait.
▪ A hozzáadott glikol koncentrációja SOHA nem
haladhatja meg a 35%-ot.
▪ Ha a rendszerben lévő folyadék fagyott, a szivattyú
NEM fog tudni beindulni. Ne feledje, hogy a rendszer repedés elleni védelme esetén a benne lévő folyadék még megfagyhat.
▪ A rendszerben lévő használaton kívüli víz nagy
valószínűséggel fagyást és a rendszer károsodását okozhatja.
A glikol és a megengedett maximális vízmennyiség
A glikol adagolása a vízkörbe csökkenti a rendszer maximális engedélyezett vízmennyiségét. További információkat a szerelői referencia-útmutatóban talál ("A vízmennyiség és az áramlási sebesség ellenőrzése" című témakörben).
Glikol beállítása
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a rendszerben glikol található, az [E-0D] beállítást 1-es értékre kell állítani. Ha a glikolbeállítás NEM megfelelően lett megadva, a csövekben található folyadék megfagyhat.
Fagyvédelem fagyvédelmi szelepekkel
Fagyvédelmi szelepek
Ha nincs glikol a vízben, fagyvédelmi szelepekkel leeresztheti a vizet a rendszerből, mielőtt az megfagyhatna.
▪ A (külön kapható) fagyvédelmi szelepeket a külső csövek
legalacsonyabb pontjaira szerelje fel.
▪ Általában a zárt szelepek (amelyek a beltérben, a csővezeték
bemeneti/kimeneti pontjának közelében találhatóak) megakadályozzák, hogy a beltéri csővezetékben található összes víz kiürüljön, amikor a fagyvédelmi szelepek nyitva vannak.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha fel vannak szerelve fagyvédelmi szelepek, NE válasszon 7°C-nál alacsonyabb hűtési célhőmérsékletet (az alapértelmezett hőmérséklet 7°C). Ha a hőmérséklet túl alacsony, a fagyvédelmi szelepek üzemeltetés közben kinyílhatnak.
További információkért tekintse meg a szerelői referencia-útmutatót.
Szerelési kézikönyv
10
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 11

5 Elektromos felszerelés

d
c2
b2
c1
b1
a1
a2

4.1.4 A vízvezeték szigetelése

A csöveket a teljes vízkörben szigetelni KELL a hűtés közben fellépő páralecsapódás, valamint a hűtési és fűtési teljesítmény csökkenésének megelőzése érdekében.
A kültéri vízcsövek szigetelése
TÁJÉKOZTATÁS Külső csövek. A károsodások elkerülése érdekében
gondoskodjon róla, hogy a külső csövek az utasításoknak megfelelően szigetelve legyenek.
A szabad levegőn található csövek szigetelésének minimális vastagságát az alábbi táblázat alapján állapíthatja meg (ahol λ=0,039W/mK).
Csövek hossza (m) Minimális szigetelési
vastagság (mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
Más csőhosszoknál a minimális szigetelési vastagság a Hydronic Piping Calculation eszközzel határozható meg.
A Hydronic Piping Calculation eszköz a hidronikus csővezeték maximális hosszát is képes kiszámolni a beltéri és a kültéri egység között a kibocsátó nyomásesése alapján, illetve a hossz alapján a nyomásesés kiszámolására is használható.
A Hydronic Piping Calculation eszköz a Heating Solutions Navigator része, amelyet a következő webhelyen érhet el: https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Amennyiben nincs hozzáférése a Heating Solutions Navigatorhoz, forduljon a forgalmazóhoz.
Az ajánlások betartásával biztosíthatja az egység megfelelő működését, de a helyi szabályozások eltérőek lehetnek, amely esetben mindig a szabályozásokat kell követni.

5.1 Információk az elektromos megfelelésről

Csak EPRA14~18DAV3 esetén
A berendezés megfelel az EN/IEC61000‑3‑12 előírásainak (európai/ nemzetközi műszaki szabvány, amely meghatározza a háztartási kisfeszültségű rendszerekre kapcsolt, fázisonként >16A és ≤75A bemeneti áramú berendezések harmonikus áramkibocsátásának határértékeit).

5.2 Irányelvek az elektromos huzalozás csatlakoztatásához

Meghúzási nyomatékok
Elem Meghúzási nyomaték (N•m)
M4 (X1M, X2M) 1,2~1,5 M4 (földelés)

5.3 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a kültéri egységen

1 Nyissa fel a kapcsolódoboz fedelét. Lásd: 7. oldal "3.3A kültéri
egység felnyitása".
2 Helyezze a kábeleket az egység hátuljába, és vezesse át őket
a gyárilag felszerelt kábelhüvelyeken keresztül a kapcsolódobozba. A tápellátáshoz használja a gyárilag felszerelt kábelt.
5 Elektromos felszerelés
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
FIGYELEM Forgó ventilátor. A kültéri egység BEKAPCSOLÁSA vagy
szervizelése előtt a biztonság érdekében győződjön meg arról, hogy az elvezető rács takarja a ventilátort, így az akkor sem okozhat sérülést, ha forog. Lásd:
15. oldal "6.2Az elvezető rács felszerelése"16. oldal "6.3 Az elvezető rács eltávolítása és
biztonságos helyzetbe helyezése"
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás kábeleihez.
VIGYÁZAT
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
NE helyezzen feleslegesen hosszú vezetékeket az egységbe.
TÁJÉKOZTATÁS
A magas és az alacsony feszültségű kábelek között legalább 50mm távolságnak kell maradnia.
a1+a2 Tápellátás kábele (gyárilag felszerelt kábel)
b1+b2 Összekötőkábel (nem tartozék)
c1+c2 (opcionális) Elvezetőcső fűtőkábele (nem tartozék)
d Kábelhüvelyek (gyárilag felszerelt)
3 A kapcsolódobozban csatlakoztassa a vezetékeket a megfelelő
csatlakozókhoz, és rögzítse a kábeleket kábelrögzítőkkel. Lásd:
11. oldal "5.3.1V3 modellek esetén"13. oldal "5.3.2W1 modellek esetén"

5.3.1 V3 modellek esetén

1 Tápellátás kábele:
Szerelési kézikönyv
11
Page 12
5 Elektromos felszerelés
L N PE
b
a
L
N
Q1DI
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1
3
2
4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
b
a
L
N
1 2 3
1 2
3
▪ A gyárilag felszerelt kábelt használja, amely már keresztül
van vezetve a kereten. ▪ Csatlakoztassa a vezetékeket a csatlakozóblokkhoz. ▪ Rögzítse a kábelt kábelszorítóval.
Használja a gyárilag felszerelt kábelt. Vezetékek: 1N+GND Maximális üzemi áram: lásd az egységen található adattáblát.
3 (Opcionális) Elvezetőcső fűtőkábele:
▪ Ellenőrizze, hogy az elvezetőcső fűtőkábelének fűtőeleme
teljesen az elvezetőcsövön belül van-e. ▪ Vezesse át a csatlakozókábelt a kereten. ▪ Csatlakoztassa a vezetékeket a csatlakozóblokkhoz és a
földelőcsavarhoz. ▪ A kábelt rögzítse kábelszorítókkal.
Vezetékek: (2+GND)×0,75mm². A vezetékeket duplán kell szigetelni.
Az elvezetőcső fűtőegységéhez maximálisan engedélyezett áramerősség = 115W (0,5A)
a Gyárilag felszerelt tápkábel
b Helyszíni huzalozás
F1B Túláram-biztosíték (nem tartozék). Ajánlott biztosítékok: 2
pólus, 32A-es biztosíték, C görbe.
Q1DI Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító (30mA) (nem
tartozék)
2 Összekötőkábel (beltéri↔kültéri):
▪ Vezesse át a csatlakozókábelt a kereten. ▪ Csatlakoztassa a vezetékeket a csatlakozóblokkhoz
(győződjön meg arról, hogy a számok egyeznek a beltéri egységen lévő számokkal) és a földelőcsavarhoz.
▪ Rögzítse a kábelt kábelszorítóval.
Vezetékek: (3+GND)×1,5mm²
Szerelési kézikönyv
12
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 13
L N PE
1 2
4 (Opcionális) Energiatakarékos funkció: Ha szeretné az
X806A
X804A
X805A
L1 L2 L3 N PE
b
a
L1 L2 L3
N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
b
a
Q1DI
L1 L2 L3
N
F1B
1
3
5
7
2
4
6
8
IIII
BRN
GRY
BLK
BLU
YLW/GRN
energiatakarékos funkciót használni:
▪ Válassza le az X804A elemet az X805A elemről. ▪ Csatlakoztassa az X804A pontot az X806A ponthoz.
5 Elektromos felszerelés
a Gyárilag felszerelt tápkábel b Helyszíni huzalozás
F1B Túláram-biztosíték (nem tartozék). Ajánlott biztosítékok: 4
pólus, 16A-es vagy 20A-es biztosíték, C görbe.
Q1DI Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító (30mA) (nem
tartozék)
2 Összekötőkábel (beltéri↔kültéri):
▪ Vezesse át a csatlakozókábelt a kereten. ▪ Csatlakoztassa a vezetékeket a csatlakozóblokkhoz
(győződjön meg arról, hogy a számok egyeznek a beltéri egységen lévő számokkal) és a földelőcsavarhoz.
▪ Rögzítse a kábelt kábelszorítóval.
INFORMÁCIÓ
Vezetékek: (3+GND)×1,5mm²
Energiatakarékos funkció. Az energiatakarékos funkció csak a V3 modellek esetén érhető el. Az energiatakarékos
funkcióval ([9.F] vagy az [E‑08] helyszíni beállítás áttekintésével) kapcsolatban további információkért tekintse meg a szerelői referencia-útmutatót.

5.3.2 W1 modellek esetén

1 Tápellátás kábele:
▪ A gyárilag felszerelt kábelt használja, amely már keresztül
van vezetve a kereten. ▪ Csatlakoztassa a vezetékeket a csatlakozóblokkhoz. ▪ Rögzítse a kábelt kábelszorítóval.
Használja a gyárilag felszerelt kábelt. Vezetékek: 3N+GND Maximális üzemi áram: lásd az egységen található adattáblát.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Szerelési kézikönyv
13
Page 14
5 Elektromos felszerelés
1 2 3
1 2
3
1 2
1
2 3
Click
4 5
6
7
3 (Opcionális) Elvezetőcső fűtőkábele:
▪ Ellenőrizze, hogy az elvezetőcső fűtőkábelének fűtőeleme
teljesen az elvezetőcsövön belül van-e. ▪ Vezesse át a csatlakozókábelt a kereten. ▪ Csatlakoztassa a vezetékeket a csatlakozóblokkhoz és a
földelőcsavarhoz. ▪ A kábelt rögzítse kábelszorítókkal.
Vezetékek: (2+GND)×0,75mm². A vezetékeket duplán kell szigetelni.
Az elvezetőcső fűtőegységéhez maximálisan engedélyezett áramerősség = 115W (0,5A)

5.4 A léghőmérséklet-érzékelő áthelyezése a kültéri egységen

Erre az eljárásra csak ott van szükség, ahol alacsony a környezeti hőmérséklet.
Szükséges (az egységhez mellékelt) tartozék:
Hőmérséklet-érzékelő tartója.
Szerelési kézikönyv
14
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 15

6 A kültéri egység felszerelésének befejezése

1
1
2
32
4
4
3
3
1
1
2
3
5
4
6
8
7
9
6 A kültéri egység
felszerelésének befejezése

6.1 A kültéri egység lezárása

TÁJÉKOZTATÁS
A kültéri egység fedelének lezárásakor ügyeljen arra, hogy a meghúzónyomaték NE lépje túl a 4,1N•m értéket.
Szerelje fel az elvezetőrács felső részét
TÁJÉKOZTATÁS Vibráció. A vibrálás elkerülése érdekében győződjön meg
arról, hogy az elvezető rács felső része pontosan illeszkedik az alsó részhez.
4 Állítsa be és rögzítse a bal oldalt. 5 Állítsa be és rögzítse a középső részt. 6 Állítsa be és rögzítse a jobb oldalt.

6.2 Az elvezető rács felszerelése

Szerelje fel az elvezetőrács alsó részét
1 Illessze be a kampókat. 2 Illessze be a gömbcsapszegeket.
3 Rögzítse a 2 alsó csavart.
7 Illessze be a kampókat. 8 Illessze be a gömbcsapszegeket.
9 Húzza meg szorosan a fennmaradó 6 csavart.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Szerelési kézikönyv
15
Page 16
6 A kültéri egység felszerelésének befejezése

6.3 Az elvezető rács eltávolítása és biztonságos helyzetbe helyezése

FIGYELEM Forgó ventilátor. A kültéri egység BEKAPCSOLÁSA vagy
szervizelése előtt a biztonság érdekében győződjön meg arról, hogy az elvezető rács takarja a ventilátort, így az akkor sem okozhat sérülést, ha forog. Lásd:
15. oldal "6.2Az elvezető rács felszerelése"16. oldal "6.3 Az elvezető rács eltávolítása és
biztonságos helyzetbe helyezése"
1 Távolítsa el az elvezető rács felső részét.
5 Csatlakoztassa a rácsot az egységhez.
2 Távolítsa el az elvezető rács alsó részét.
3 Fordítsa el az elvezető rács alsó részét.

6.4 A kültéri egység ledőlésének megakadályozása

Amennyiben az egység olyan helyen van felállítva, ahol az erős szél megdöntheti az egységet, tegye a következőt:
1 Készítsen elő 2 kábelt a következő illusztráción jelölt módon
(nem tartozék).
2 Helyezze a 2 kábelt a kültéri egység fölé. 3 Helyezzen egy gumilapot a kábelek és a kültéri egység közé,
hogy a kábelek ne karcolják meg a festést (nem tartozék).
4 Csatlakoztassa és szorítsa meg a kábelek végeit.
TÁJÉKOZTATÁS Elvezetőrács. Az elvezetőrács sérülésének megelőzése
érdekében NE használjon túl nagy erőt.
4 Állítsa be úgy a rácsot, hogy a gömbcsapszege és a kampója
az egységen lévő párjához illeszkedjen.
Szerelési kézikönyv
16
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 17
7 A kültéri egység beindítása
A rendszer beállításához és beüzemeléséhez lásd a beltéri egység szerelési kézikönyvét.
FIGYELEM Forgó ventilátor. A kültéri egység BEKAPCSOLÁSA vagy
szervizelése előtt a biztonság érdekében győződjön meg arról, hogy az elvezető rács takarja a ventilátort, így az akkor sem okozhat sérülést, ha forog. Lásd:
15. oldal "6.2Az elvezető rács felszerelése"16. oldal "6.3 Az elvezető rács eltávolítása és
biztonságos helyzetbe helyezése"

7 A kültéri egység beindítása

EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Szerelési kézikönyv
17
Page 18

8 Műszaki adatok

3D124079A
R10T
R9T
R6T
R7T
R8T
R3T
R5T
R4T
R1T
R2T
S1PH
sv
sv
E1HC
M1C
S1NPH
E1HHEX
sv
S1PL
PRV
S2PH
Y1E
Y3E
Y3S
M1F
Y4S
Y2S
Liquid
Gas
Y1S
b
d
e
n
n
c
d
i
j
k
l g
i
i
i
f f
f f
m
h
a
ee
l
1N~
*
*
3N~
8 Műszaki adatok

8.1 Csövek rajza: Kültéri egység

Hűtőközeg-áramlás:
Szerelési kézikönyv
18
Gas Gáz
Liquid Folyadék
a Víz BEMENETE (csavarkötés, dugós, 1")
b Víz KIMENETE (csavarkötés, dugós, 1")
c Lemezes hőcserélő
d Elszorított cső
e Hűtőközegszűrő
f Egyjáratú szelep g Előmelegítő hőcserélője h 5/16" szervizport hollandija
i Hajszálcsöves vezeték
j Elosztó
k Levegő-hőcserélő
l Jel panel, hűtés
m Kiegyenlítőtartály
n Hangtompító
Fűtés Hűtés
Hőmérséklet-érzékelők:
E1HC Forgattyúházfűtés
E1HHEX Lemezes hőcserélő fűtőeleme
M1C Kompresszor M1F Ventilátormotor
PRV Hűtőközeg nyomáscsökkentő szelepe S1PH Magasnyomás-kapcsoló (5,6MPa) S2PH Magasnyomás-kapcsoló (4,17MPa)
S1PL Alacsonynyomás-kapcsoló
S1NPH Magasnyomás-érzékelő
Y1E Elektronikus szabályozószelep (fő) Y3E Elektronikus szabályozószelep (befecskendezés) Y1S Szolenoid szelep (4 utas szelep) Y2S Szolenoid szelep (forró gáz megkerülőszelepe) Y3S Szolenoid szelep (kis nyomású megkerülőszelep) Y4S Szolenoid szelep (folyadékbemenet)
R1T Kültéri levegő R2T Kompresszor elvezetője R3T Kompresszor szívása R4T Levegő-hőcserélő, elosztó R5T Levegő-hőcserélő, középső R6T Hűtőközeg-folyadék R7T Kompresszorház R8T Kompresszornyílás R9T Belépő víz
R10T Kilépő víz
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 19

8.2 Huzalozási rajz: Kültéri egység

A bekötési rajz az egység tartozéka, a kapcsolódoboz fedelének belsején található.
Angol Fordítás
Electronic component assembly Elektromos alkatrészeket
tartalmazó szerelvény Front side view Elülső nézet Indoor Beltéri OFF KI ON BE Outdoor Kültéri Position of compressor terminal A kompresszorkivezetés
elhelyezkedése Position of elements Az elemek helyzete Rear side view (csak W1 modellek esetén)
Hátoldali nézet Right side view Jobb oldali nézet See note *** Lásd a *** megjegyzést
Megjegyzések:
1 Szimbólumok:
L Élő
N Semleges
Védőföldelés
Zajtalan földelés Helyszíni huzalozás Opció Kapocsléc Kivezetés Csatlakozó Csatlakoztatás
2 Színek:
BLK Fekete RED Piros BLU Kék WHT Fehér GRN Zöld YLW Sárga PNK Rózsaszín ORG Narancssárga GRY Szürke
BRN Barna 3 Ez a huzalozási rajz csak a kültéri egységre érvényes. 4 Működés közben ne zárja rövidre az S1PH, S2PH és
S1PLvédőeszközt. 5 A huzalozás X6A, X41A és X2M csatlakozóhoz való
csatlakoztatásához tekintse meg a kombinációs táblázatot és
az opció kézikönyvét. 6 Az összes kapcsoló gyári beállítása KI. Ne módosítsa a
választókapcsoló beállítását (DS1). 7 (csak W1 modellek esetén)
A Z8C ferritgyűrű 2 külön részből áll.
Jelmagyarázat V3 modellekhez:
A1P Nyomtatott áramköri kártya (fő) A2P Nyomtatott áramkörtábla (zajszűrő) A3P Nyomtatott áramköri kártya (szivárgó áram)
8 Műszaki adatok
A4P Nyomtatott áramköri kártya (ACS) A5P Nyomtatott áramköri kártya (villog) BS1~BS4 (A1P) Nyomógombos kapcsoló C1~C4 (A1P, A2P) Kondenzátor DS1 (A1P) DIP kapcsoló E1H Elvezetőcső fűtőkábele (nem tartozék) E1HC Forgattyúházfűtés E1HHEX~E3HHEX Lemezes hőcserélő fűtőelemei F1U Helyszíni biztosíték (nem tartozék) F1U~F4U (A2P) Biztosíték F6U (A1P) Biztosíték (T 5,0A / 250V) H1P~H7P (A1P) Fénykibocsátó dióda (a szervizkijelző
narancssárga) HAP (A1P) Fénykibocsátó dióda (a szervizkijelző zöld) K1R (A1P) Mágneses relé (Y1S) K1R (A4P) Mágneses relé (E1HHEX~E3HHEX) K2R (A1P) Mágneses relé (Y2S) K2R (A4P) Mágneses relé (E1H) K3R (A1P) Mágneses relé (Y3S) K4R (A1P) Mágneses relé (E1HC) K10R (A1P) Mágneses relé K11M (A1P) Mágneskapcsoló K13R~K15R (A1P,
A2P) L1R~L3R (A1P) Fojtótekercs M1C Kompresszor motor M1F Ventilátormotor PS (A1P) Kapcsolóüzemű tápellátás Q1DI Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító
R1~R5 (A1P, A2P) Ellenállás R1T Hőmérséklet-érzékelő (kültéri levegő) R2T Hőmérséklet-érzékelő (kompresszor
R3T Hőmérséklet-érzékelő (kompresszor
R4T Hőmérséklet-érzékelő (levegő-hőcserélő,
R5T Hőmérséklet-érzékelő (levegő-hőcserélő,
R6T Hőmérséklet-érzékelő (hűtőközeg-folyadék) R7T Hőmérséklet-érzékelő (kompresszorház) R8T Hőmérséklet-érzékelő (kompresszornyílás) R9T Hőmérséklet-érzékelő (belépő víz) R10T Hőmérséklet-érzékelő (kilépő víz) R11T Hőmérséklet-érzékelő (szárny) RC (A2P) Jelfogadó áramkör S1NPH Magasnyomás-érzékelő S1PH, S2PH Magasnyomás-kapcsoló S1PL Alacsonynyomás-kapcsoló T1A Transzformátor TC (A2P) Jelküldő áramkör V1D~V4D (A1P) Dióda V1R (A1P) IGBT árammodul V2R (A1P) Diódamodul
Mágneses relé
(30mA) (nem tartozék)
elvezetője)
szívója)
elosztó)
középső)
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Szerelési kézikönyv
19
Page 20
8 Műszaki adatok
V1T~V3T (A1P) Szigetelt kapujú bipoláris tranzisztor (IGBT) X1M, X2M Kapocsléc Y1E Elektronikus szabályozószelep (fő) Y3E Elektronikus szabályozószelep
(befecskendezés) Y1S Szolenoid szelep (4 utas szelep) Y2S Szolenoid szelep (forró gáz
megkerülőszelepe) Y3S Szolenoid szelep (kis nyomású
megkerülőszelep) Y4S Szolenoid szelep (folyadékbemenet) Z1C~Z11C Zajszűrő (ferritmag) Z1F~Z6F (A1P, A2P) Zajszűrő
Jelmagyarázat W1 modellekhez:
A1P Nyomtatott áramköri kártya (fő) A2P Nyomtatott áramkörtábla (inverter) A3P Nyomtatott áramkörtábla (zajszűrő) A4P Nyomtatott áramköri kártya (ACS) A5P Nyomtatott áramköri kártya (szivárgó áram) BS1~BS4 (A1P) Nyomógombos kapcsoló C1~C3 (A2P) Kondenzátor DS1 (A1P) DIP kapcsoló E1H Elvezetőcső fűtőkábele (nem tartozék) E1HC Forgattyúházfűtés E1HHEX Lemezes hőcserélő fűtőeleme F1U Helyszíni biztosíték (nem tartozék) F1U~F7U (A1P, A2P) Biztosíték H1P~H7P (A1P) Fénykibocsátó dióda (a szervizkijelző
narancssárga) HAP (A1P, A2P) Fénykibocsátó dióda (a szervizkijelző zöld) K1R (A1P) Mágneses relé (Y1S) K1R (A2P) Mágneses relé K1R (A4P) Mágneses relé (E1HHEX) K2R (A1P) Mágneses relé (Y2S) K2R (A4P) Mágneses relé (E1H) K3R (A1P) Mágneses relé (Y3S) K4R (A1P) Mágneses relé (E1HC) K2M, K11M (A2P) Mágneskapcsoló L1R~L4R Fojtótekercs M1C Kompresszor motor M1F Ventilátormotor PS (A2P) Kapcsolóüzemű tápellátás Q1DI Földzárlatvédelmi áramkör-megszakító
(30mA) (nem tartozék) R1, R2 (A2P) Ellenállás R1T Hőmérséklet-érzékelő (kültéri levegő) R2T Hőmérséklet-érzékelő (kompresszor
elvezetője) R3T Hőmérséklet-érzékelő (kompresszor
szívója) R4T Hőmérséklet-érzékelő (levegő-hőcserélő,
elosztó) R5T Hőmérséklet-érzékelő (levegő-hőcserélő,
középső) R6T Hőmérséklet-érzékelő (hűtőközeg-folyadék) R7T Hőmérséklet-érzékelő (kompresszorház) R8T Hőmérséklet-érzékelő (kompresszornyílás)
R9T Hőmérséklet-érzékelő (belépő víz) R10T Hőmérséklet-érzékelő (kilépő víz) R11T Hőmérséklet-érzékelő (szárny) S1NPH Magasnyomás-érzékelő S1PH, S2PH Magasnyomás-kapcsoló S1PL Alacsonynyomás-kapcsoló T1A Transzformátor V1R, V2R (A2P) IGBT árammodul V3R (A2P) Diódamodul X1M, X2M Kapocsléc Y1E Elektronikus szabályozószelep (fő) Y3E Elektronikus szabályozószelep
(befecskendezés) Y1S Szolenoid szelep (4 utas szelep) Y2S Szolenoid szelep (forró gáz
megkerülőszelepe) Y3S Szolenoid szelep (kis nyomású
megkerülőszelep) Y4S Szolenoid szelep (folyadékbemenet) Z1C~Z10C Zajszűrő (ferritmag) Z1F~Z4F (A1P, A3P) Zajszűrő
Szerelési kézikönyv
20
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
4P586100-1 0000000I
Copyright 2019 Daikin
4P586100-1 2019.07
Loading...