Daikin EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1 Installation manuals [cs]

...
Page 1
Instalační návod
Daikin Altherma 3 H HT
EPRA14DAV3 EPRA16DAV3 EPRA18DAV3
EPRA14DAW1 EPRA16DAW1 EPRA18DAW1
Instalační návod
Daikin Altherma 3 H HT
čeština
Page 2
Wall height unrestricted
1000
X (X<H)
150
H
500
500
300
500 500 300
300
1000
500 1000
500
500
1000
500
1000
500
1000
300
X (X<H)
X (X<H)
General
(mm) 3D124412
300
150
100
Top-side obstacle
No top-side obstacle
1
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A3/07-2019
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> B+D
<G> —
III
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1, EPRA18DAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P586101-1
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
56
–28
70
R32
56 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P586101-1
Page 5

Obsah

Obsah

1 O této dokumentaci 5

1.1 O tomto dokumentu................................................................... 5
2 Informace o krabici 6
2.1 Venkovní jednotka..................................................................... 6
2.1.1 Odstranění příslušenství z venkovní jednotky ............ 6
3 Instalace jednotky 6
3.1 Příprava místa instalace............................................................ 6
3.1.1 Požadavky na místo instalace pro venkovní jednotku 6
3.2 Montáž venkovní jednotky......................................................... 6
3.2.1 Příprava instalační konstrukce.................................... 6
3.2.2 Instalace venkovní jednotky........................................ 7
3.2.3 Zajištění drenáže ........................................................ 7
3.3 Přístup k vnitřním částem venkovní jednotky ............................ 8
3.4 Demontáž dopravního stojanu .................................................. 8
4 Instalace potrubí 8
4.1 Připojení vodního potrubí .......................................................... 8
4.1.1 Připojení vodního potrubí............................................ 8
4.1.2 Naplnění vodního okruhu............................................ 9
4.1.3 Ochrana vodního okruhu proti zamrzání..................... 9
4.1.4 Izolování vodního potrubí............................................ 10
5 Elektrická instalace 10
5.1 Informace o splnění norem elektroinstalace.............................. 10
5.2 Pokyny k zapojování elektrického vedení ................................. 10
5.3 Připojení elektrické kabeláže k venkovní jednotce.................... 10
5.3.1 V případě modelů V3 .................................................. 11
5.3.2 V případě modelů W1 ................................................. 12
5.4 Připojení vzduchového termistoru k venkovní jednotce ............ 13
6 Dokončení instalace venkovní jednotky 14
6.1 Uzavření venkovní jednotky ...................................................... 14
6.2 Instalace výstupní mřížky .......................................................... 14
6.3 Odstranění výstupní mřížky a umístění mřížky do bezpečností
polohy........................................................................................ 15
7 Spuštění venkovní jednotky 15 8 Technické údaje 16
8.1 Schéma potrubního rozvodu: Venkovní jednotka...................... 16
8.2 Schéma zapojení: Venkovní jednotka ....................................... 17
1 O této dokumentaci

1.1 O tomto dokumentu

Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Všeobecná bezpečnostní opatření:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si musíte přečíst před instalací ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)
Návod k obsluze:
▪ Rychlá příručka pro základní použití ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)
Referenční příručka pro uživatele:
▪ Detailní pokyny po jednotlivých krocích a informace pro
základní a pokročilé použití
▪ Formát: Soubory v digitální podobě naleznete na stránkách
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Instalační návod – Venkovní jednotka:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky)
Instalační návod – Vnitřní jednotka:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)
Referenční příručka pro instalační techniky:
▪ Příprava instalace, osvědčené postupy, referenčníúdaje… ▪ Formát: Soubory v digitální podobě naleznete na stránkách
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek k návodu pro volitelné vybavení:
▪ Doplňující informace o způsobu instalace volitelného vybavení ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)+ Soubory v
digitální podobě naleznete na stránkách http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána v angličtině. Ostatní jazyky jsou překlady.
Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
webu Daikin Business Portal (vyžaduje se ověření).
Online nástroje
Kromě souboru dokumentů jsou technikům k dispozici některé online nástroje:
Daikin Technical Data Hub
▪ Centrální uzel pro technické specifikace jednotky, užitečné
nástroje, digitální zdroje a další.
▪ Veřejně přístupné na adrese https://daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ Digitální sada nástrojů, která nabízí různé nástroje k usnadnění
instalace a konfigurace systémů topení.
▪ Pro přístup k Heating Solutions Navigator je zapotřebí
registrace na platformě Stand By Me. Více informací naleznete na stránce https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Mobilní aplikace pro instalační a servisní techniky umožňuje
registrovat, konfigurovat a odstraňovat problémy u systémů topení.
▪ Tuto mobilní aplikaci je možné stáhnout pro zařízení iOS a
Android pomocí QR kódů uvedených níže. Pro přístup k aplikaci je nutná registrace na platformě Stand By Me.
App Store Google Play
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Instalační návod
5
Page 6

2 Informace o krabici

b
c
d
e
f
a
g
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
2 Informace o krabici

2.1 Venkovní jednotka

2.1.1 Odstranění příslušenství z venkovní jednotky

3.1.1 Požadavky na místo instalace pro venkovní jednotku

Mějte na paměti pokyny pro volný prostor. Viz obrázek 1 na vnitřní straně přední obálky.
Překlad textu na obrázku 1:
Angličtina Překlad
General Obecné No top-side obstacle Bez překážek na horní straně Top-side obstacle Překážka na horní straně Wall height unrestricted Výška stěny není omezena
Venkovní jednotka je navržena pouze pro venkovní instalaci a pro teploty okolí v následujícím rozmezí:
Režim chlazení 10~43°C Režim topení –28~35°C
Zvláštní požadavky pro R32
Venkovní jednotka obsahuje interní okruh chladiva (R32), avšak vy NEMUSÍTE vést žádné místní potrubí chladiva ani chladivo plnit.
Mějte na paměti následující pokyny a bezpečnostní opatření
VÝSTRAHA
▪ Nepropichujte ani nespalujte. ▪ Nepoužívejte žádné prostředky pro odmrazování nebo
čištění zařízení, kromě těch, jež jsou doporučeny výrobcem.
▪ Mějte se na pozoru před chladivem R32, které nemají
žádný zápach.
a Uzavírací ventil (s integrovaným filtrem)
b Těsnicí kroužek pro vypouštěcí přípojku
c Koncovka odtoku
d Upevnění termistoru (pro instalace v oblastech s nízkými
teplotami okolního prostředí)
e Instalační návod – Venkovní jednotka
f Návod k likvidaci – Regenerace chladiva g Energetický štítek h Mřížka výstupu (horní + dolní část)
i Instalační návod – Mřížka výstupu
POZNÁMKA Vybalení – Přední rohy. Při vytahování předních rohů
balení, podržte krabici obsahující výstupní mřížku, aby nedošlo k jejímu pádu.

3 Instalace jednotky

3.1 Příprava místa instalace

VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen, pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
VÝSTRAHA
Tento spotřebič musí být uložen tak, aby se zabránilo mechanickému poškození, v dobře větrané místnosti bez nepřetržitě používaných zdrojů zapálení (například: otevřený oheň, plynový spotřebič nebo elektrický ohřívač).
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby instalace, testování a použité materiálů splňovaly příslušné pokyny Daikin a legislativu, například národní předpisy pro plynové instalace a byly provedeny pouze autorizovanými osobami.

3.2 Montáž venkovní jednotky

3.2.1 Příprava instalační konstrukce

POZNÁMKA Vyrovnání. Jednotka musí být vodorovně. Doporučené:
Instalační návod
6
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 7
Použijte 4 sady kotevních šroubů M12, matic a podložek. Ponechte
800
(mm)
479
800
479
a
≥150
(mm)
4× M12
±150
kg
4× M12
alespoň 150 mm volného prostoru pod jednotkou. Kromě toho zajistěte, by byla jednotka umístěna alespoň 100mm nad maximální předpokládanou úrovní sněhu.
Kotvicí body
Podezdívka
Při instalaci na podezdívku se ujistěte, že mřížka výstupu jde stále nasadit do její bezpečné polohy. Viz "6.3Odstranění výstupní mřížky
a umístění mřížky do bezpečností polohy"[415].
3 Instalace jednotky
3 Odstraňte závěsy (a šrouby) a zlikvidujte je.
a Nesmíte zakrýt vypouštěcí otvor ve spodní desce
jednotky.

3.2.2 Instalace venkovní jednotky

1 Jednotku zvedejte za závěsy a umístěte ji na konstrukci
určenou k instalaci.

3.2.3 Zajištění drenáže

Ujistěte se, že kondenzační voda může být správně odváděna.
POZNÁMKA
Jestliže je jednotka instalována v chladném klimatu, zajistěte náležitá opatření tak, aby odváděný kondenzát NEMOHL zamrznout. Doporučujeme provést následující opatření:
▪ Zaizolujte odtokovou hadici. ▪ Nainstalujte odtokového potrubí (lokálně dostupný díl).
Připojení ohřívače odtokového potrubí viz
"5.3 Připojení elektrické kabeláže k venkovní jednotce"[410].
POZNÁMKA
Ponechte alespoň 150 mm volného prostoru pod jednotkou. Kromě toho zajistěte, by byla jednotka umístěna alespoň 100mm nad předpokládanou úrovní sněhu.
Použijte vypouštěcí přípojku (s těsnicím kroužkem) a hadici pro vypuštění kondenzátu.
2 Upevněte jednotku na instalační konstrukci.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Instalační návod
7
Page 8

4 Instalace potrubí

1 2
a
b
c
c
3
d
1
1
2
33
1
1
2
3
4
a
c
a
b
b
d
1
2
a Upevňovací přepravní prvky (2×)
1 Otevřete kryt rozváděcí skříňky. Viz "3.3 Přístup k vnitřním
částem venkovní jednotky"[48].
2 Odstraňte šrouby (4×) z upevňovacích přepravních prvků a
zlikvidujte je.
3 Odstraňte upevňovací přepravní prvky (2×) a zlikvidujte je.
a Vypouštěcí otvor
b Těsnicí kroužek (dodávaný jako příslušenství)
c Vypouštěcí přípojka (dodávaná jako příslušenství)
d Hadice (lokálně dostupný díl)
POZNÁMKA Těsnicí kroužek. Ujistěte se, že je těsnicí kroužek (O-
kroužek) správně nasazen, aby se zabránilo úniku.

3.3 Přístup k vnitřním částem venkovní jednotky

NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
4 Instalace potrubí

4.1 Připojení vodního potrubí

4.1.1 Připojení vodního potrubí

POZNÁMKA
NEPOUŽÍVEJTE nadměrnou sílu při připojování místního potrubí a ujistěte se, že je potrubí správně vyrovnáno. Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování jednotky.
1 Připojte uzavírací ventil (s integrovaným filtrem) ke vstupu vody
venkovní jednotky; použijte přitom těsnicí hmotu na závity.

3.4 Demontáž dopravního stojanu

POZNÁMKA
Při provozu jednotky s namontovaným dopravním stojanem může docházet k neobvyklým vibracím nebo může vznikat neobvyklý hluk.
Upevňovací přepravní prvky (2×) chrání jednotku během přepravy. Během instalace se musí odstranit.
Instalační návod
8
a VÝSTUP vody (šroubová přípojka, s vnějším závitem, 1")
b VSTUP vody (šroubová přípojka, s vnějším závitem, 1")
c Uzavírací ventil s integrovaným filtrem (dodávaný jako
příslušenství) (2× šroubová přípojka, s vnitřním závitem, 1")
d Těsnicí hmota na závity
2 Připojte místní potrubí k uzavíracímu ventilu. 3 Připojte místní potrubí k výstupu vody venkovní jednotky.
POZNÁMKA
Informace o uzavíracím ventilu s integrovaným filtrem (dodávaným jako příslušenství):
▪ Instalace ventilu na vstup vody je povinná. ▪ Dbejte na směr proudění vody ventilem.
POZNÁMKA
Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší body.
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 9
4 Instalace potrubí

4.1.2 Naplnění vodního okruhu

Viz instalační návod vnitřní jednotky nebo referenční příručka pro techniky.

4.1.3 Ochrana vodního okruhu proti zamrzání

O ochraně proti zamrznutí
Mráz může systém poškodit. Aby se zabránilo zamrznutí součástí hydraulického systému, je software vybaven speciálními funkcemi k ochraně proti zamrznutí, například prevence zamrznutí vodovodního potrubí a odpadního potrubí (viz referenční příručka pro techniky), které v případě nízkých teplot zahrnují aktivaci čerpadla.
Pokud však dojde k výpadku proudu, nemohou tyto funkce zaručit ochranu.
K ochraně vodního okruhu proti zamrznutí proveďte některý z následujících úkonů:
▪ Přidejte k vodě glykol. Glykol snižuje bod mrazu vody. ▪ Nainstalujte ochranné ventily proti zamrznutí. Ochranné ventily
proti zamrznutí vypustí vodu ze systému, než může zmrznout.
POZNÁMKA
Pokud do vody přidáte glykol NEINSTALUJTE ochranné ventily proti zamrznutí. Možný dopad: Glykol může unikat z ochranných ventilů proti zamrznutí.
Ochrana proti zamrznutí pomocí glykolu
O ochraně proti zamrznutí pomocí glykolu
Přidáním glykolu do vody se sníží bod mrazu vody.
VÝSTRAHA
Etylenglykol je toxický.
VÝSTRAHA
V důsledku přítomnosti glykolu může dojít ke korozi systému. Za působení kyslíku se neinhibovaný glykol stává kyselým. Tento proces je urychlován přítomností mědi a vysokými teplotami. Kyselý neinhibovaný glykol působí na kovové povrchy a vytváří galvanické korozní články, které způsobují závažné poškození systému. Proto je důležité, aby:
▪ byla správně prováděna úprava vody kvalifikovaným
specialistou na vodu;
▪ glykol a inhibitory koroze byly zvoleny tak, aby
neutralizovaly kyseliny vznikající oxidací glykolů;
▪ nebyl použit žádný automobilní glykol, protože jeho
inhibitory koroze mají omezenou dobu životnosti a obsahují silikáty, které mohou znečistit nebo zanést systém;
▪ v glykolových systémech NEBYLO použito
pozinkované potrubí, protože jeho přítomnost může vést k srážení některých složek v korozním inhibitoru glykolu.
POZNÁMKA
Glykol absorbuje vodu ze svého okolního prostředí. Proto NEPŘIDÁVEJTE glykol, který byl vystaven vzduchu. Když necháte víko nádoby glykolu sundané, bude to mít za následek zvýšení koncentrace vody. Koncentrace glykolu je pak nižší než předpokládaná koncentrace. Výsledkem je, že hydraulické součásti mohou i přes jeho použití zamrznout. Zajistěte preventivní opatření k minimalizaci vystavení glykolu vzduchu.
Typy glykolu
Typy glykolu závisí na tom, zda systém obsahuje nádrž na teplou užitkovou vodu:
Jestliže… Pak…
Systém obsahuje nádrž na teplou užitkovou vodu
Systém NEOBSAHUJE nádrž na teplou užitkovou vodu
Používejte pouze propylenglykol
Můžete použít buď propylenglykol
(a)
(a)
nebo
etylenglykol
(a)
Propylenglykol, včetně nezbytných inhibitorů, klasifikovaných jako kategorieIII podle EN1717.
Požadovaná koncentrace glykolu
Požadovaná koncentrace glykolu závisí na nejnižší očekávané venkovní teplotě a na tom, zda chcete chránit systém před prasknutím nebo před zamrznutím. Aby se zabránilo zamrznutí systému, je zapotřebí více glykolu.
Přidejte glykol dle níže uvedené tabulky.
Nejnižší očekávaná
Prevence prasknutí Prevence zamrznutí
venkovní teplota
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
INFORMACE
▪ Ochrana proti prasknutí: glykol ochrání potrubí před
praknutím, avšak NIKOLIV kapalinu uvnitř potrubí před zamrznutím.
▪ Ochrana proti zamrznutí: glykol zabrání zamrznutí
kapaliny uvnitř potrubí.
POZNÁMKA
▪ Požadovaná koncentrace se může lišit v závislosti na
typu glykolu. VŽDY porovnejte požadavky z tabulky uvedené výše se specifikacemi, které poskytne výrobce glykolu. V případě potřeby se řiďte podmínkami výrobce glykolu.
▪ Přidaná koncentrace glykolu NESMÍ nikdy překročit
35%.
▪ Jestliže kapalina v systému zamrzne, čerpadlo
NEBUDE možné spustit. Mějte na paměti, že pokud pouze zabráníte prasknutí systému, může kapalina uvnitř nadále zamrznout.
▪ Pokud bude uvnitř systému stát voda, je velmi
pravděpodobné, že dojde k zamrznutí a poškození systému.
Glykol a maximální přípustný objem vody
Přidání glykolu do vodního okruhu snižuje maximální přípustný objem vody v systému. Další informace naleznete v referenční příručce pro techniky (téma "Kontrola objemu a průtoku vody").
Nastavení glykolu
POZNÁMKA
Pokud je v systému použit glykol, musí být parametr [E‑0D] nastaven na 1. Pokud nastavení glykolu NENÍ správné, může dojít k zamrznutí kapaliny v potrubí.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Instalační návod
9
Page 10

5 Elektrická instalace

Ochrana proti zamrznutí pomocí ventilů proti zamrznutí
O ochranných ventilech proti zamrznutí
Pokud do vody není přidán žádný glykol, můžete využít ochranné ventily proti zamrznutí k vypuštění vody, než může zamrznout.
▪ Nainstalujte ochranné ventily proti zamrznutí (místní dodávka) na
nejnižších místech místního potrubí.
▪ Normálně zavřené ventily (umístěné uvnitř v blízkosti míst vstupu/
výstupu potrubí) mohou zabránit vypuštění veškeré vody z potrubí při otevření ochranných ventilů proto zamrznutí.
POZNÁMKA
Když jsou ochranné ventily proti zamrznutí nainstalovány, NENASTAVUJTE minimální teplotu chlazení nižší 7°C (7°C=výchozí). Pokud je nižší, mohou se ochranné ventily proti zamrznutí otevřít během provozu.
Více informací viz referenční příručka pro techniky.

4.1.4 Izolování vodního potrubí

Potrubí kompletního vodního okruhu MUSÍ být izolováno, aby se předešlo možnosti kondenzace par během chlazení a snížení výkonu topení a chlazení.
Izolace venkovního vodního potrubí
POZNÁMKA Venkovní potrubí. Zajistěte, aby bylo venkovní potrubí
zaizolováno dle pokynů, aby se zabránilo nebezpečím.
U potrubí, které je ve venkovním prostoru, se doporučuje použít minimální tloušťku izolace dle níže uvedené tabulky (šířka λ=0,039W/mK).
Délka potrubí (m) Minimální tloušťka izolace
(mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
VÝSTRAHA Otáčející se ventilátor. Před spuštěním napájení nebo
servisem venkovní jednotky se ujistěte, že výstupní mřížka zakrývá ventilátor, aby byla zajištěna k ochrana před otáčejícím se ventilátorem. Viz:
"6.2Instalace výstupní mřížky"[414]"6.3 Odstranění výstupní mřížky a umístění mřížky do
bezpečností polohy"[415]
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
UPOZORNĚNÍ
NETLAČTE dovnitř ani neumísťujte nadměrnou délku kabelu do jednotky.
POZNÁMKA
Vzdálenost mezi kabely vysokého a nízkého napětí musí být minimálně 50mm.

5.1 Informace o splnění norem elektroinstalace

Pouze pro EPRA14~18DAV3
Zařízení splňující normu EN/IEC61000‑3‑12 (Evropská/mezinárodní technická norma definující limity harmonických proudů generovaných zařízeními připojenými k veřejným nízkonapěťovým systémům se vstupním proudem >16A a ≤75A na fázi).

5.2 Pokyny k zapojování elektrického vedení

Utahovací momenty
Venkovní jednotka:
Položka Utahovací moment (N•m)
M4 (X1M, X2M) 1,2~1,5 M4 (uzemnění)
U ostatních případů může být minimální tloušťka izolace stanovena pomocí nástroje Hydronic Piping Calculation.
Nástroj Hydronic Piping Calculation také vypočítává maximální hydronickou délku potrubí z vnitřní jednotky k venkovní jednotce na základě poklesu tlaku zářiče nebo na cestě k němu.
Nástroj Hydronic Piping Calculation je součástí systému Heating Solutions Navigator, který lze získat na adrese https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Pokud nemáte přístup k Heating Solutions Navigator, kontaktujte vašeho prodejce.
Toto doporučení zajišťuje dobrý provoz jednotky, avšak místní předpisy se mohou lišit a musí být dodržovány.
5 Elektrická instalace
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM

5.3 Připojení elektrické kabeláže k venkovní jednotce

1 Otevřete kryt rozváděcí skříňky. Viz "3.3 Přístup k vnitřním
částem venkovní jednotky"[48].
2 Vložte kabely do zadní části jednotky a veďte je přes průchodky
namontované ve výrobě do rozváděcí skříňky. Pro napájení použijte kabel montovaný ve výrobě.
Instalační návod
10
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 11
d
c2
b2
c1
b1
a1
a2
a1+a2 Napájecí kabel (kabel montovaný ve výrobě)
L N PE
b
a
L
N
Q1DI
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1
3
2
4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
b
a
L
N
1 2 3
1 2
3
b1+b2 Propojovací kabel (lokálně dostupný díl)
c1+c2 (volitelně) Kabel ohřívače odtokového potrubí (lokálně
dostupný díl)
d Kabelové průchodky (montováno ve výrobě)
3 Uvnitř rozváděcí skříňky připojte vodiče k příslušným svorkám a
upevněte kabely pomocí kabelových pásek. Viz:
"5.3.1V případě modelů V3"[411]"5.3.2V případě modelů W1"[412]

5.3.1 V případě modelů V3

1 Napájecí kabel:
▪ Použijte kabel montovaný ve výrobě, který je již vyveden
přes rám. ▪ Připojte vodiče ke svorkovnici. ▪ Upevněte kabel pomocí kabelové pásky.
Použijte kabel montovaný ve výrobě. Vodiče: 1N+GND Maximální provozní proud: viz typový štítek na jednotce.
5 Elektrická instalace
a Napájecí kabel montovaný ve výrobě b Místní elektrická instalace
F1B Nadproudová pojistka (místní dodávka). Doporučená
pojistka: 2pólová, 32A, vypínací křivka C.
Q1DI Jistič proti zemnímu spojení (30mA) (lokálně dostupný
díl)
2 Propojovací kabel (vnitřní↔venkovní):
▪ Veďte kabel přes rám. ▪ Připojte vodiče ke svorkovnici (ujistěte se, že čísla
odpovídají číslům na vnitřní jednotce) a šroub uzemnění.
▪ Upevněte kabel pomocí kabelové pásky.
Vodiče: (3+GND)×1,5mm²
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Instalační návod
11
Page 12
5 Elektrická instalace
L N PE
1 2
X806A
X804A
X805A
L1 L2 L3 N PE
b
a
L1 L2 L3
N
3 (Volitelně) Kabel ohřívače odtokového potrubí:
▪ Ujistěte se, že topný článek ohřívače odtokového potrubí je
úplně uvnitř odtokové trubky. ▪ Veďte kabel přes rám. ▪ Připojte vodiče ke svorkovnici a šroubu uzemnění. ▪ Upevněte kabel pomocí kabelové pásky.
Vodiče: (2+GND)×0,75mm². Vodiče musí být dvojitě izolovány.
Maximální přípustný výkon ohřívače odtokového potrubí = 115W (0,5A)
INFORMACE Úsporný režim. Úsporný režim je k dispozici pouze u
modelů V3. Více informací o úsporném režimu ([9.F] nebo přehled provozních parametrů [E‑08]) naleznete v referenční příručce pro techniky.

5.3.2 V případě modelů W1

1 Napájecí kabel:
▪ Použijte kabel montovaný ve výrobě, který je již vyveden
přes rám. ▪ Připojte vodiče ke svorkovnici. ▪ Upevněte kabel pomocí kabelové pásky.
Použijte kabel montovaný ve výrobě. Vodiče: 3N+GND Maximální provozní proud: viz typový štítek na jednotce.
4 (Volitelně) Úsporný režim: Pokud chcete použít úsporný režim:
▪ Odpojte X804A od X805A. ▪ Připojte X804A k X806A.
Instalační návod
12
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 13
3N~, 50 Hz, 400 V AC
b
a
Q1DI
L1
L2
L3
N
F1B
1
3
5
7
2
4
6
8
IIII
BRN
GRY
BLK
BLU
YLW/GRN
a Napájecí kabel montovaný ve výrobě
1 2 3
1 2
3
1 2
1
2 3
b Místní elektrická instalace
F1B Nadproudová pojistka (místní dodávka). Doporučená
pojistka: 4pólová, 16A nebo 20A, vypínací křivka C.
Q1DI Jistič proti zemnímu spojení (30mA) (lokálně dostupný
díl)
2 Propojovací kabel (vnitřní↔venkovní):
▪ Veďte kabel přes rám. ▪ Připojte vodiče ke svorkovnici (ujistěte se, že čísla
odpovídají číslům na vnitřní jednotce) a šroub uzemnění.
▪ Upevněte kabel pomocí kabelové pásky.
Vodiče: (3+GND)×1,5mm²
5 Elektrická instalace
3 (Volitelně) Kabel ohřívače odtokového potrubí:
▪ Ujistěte se, že topný článek ohřívače odtokového potrubí je
úplně uvnitř odtokové trubky. ▪ Veďte kabel přes rám. ▪ Připojte vodiče ke svorkovnici a šroubu uzemnění. ▪ Upevněte kabel pomocí kabelové pásky.
Vodiče: (2+GND)×0,75mm². Vodiče musí být dvojitě izolovány.
Maximální přípustný výkon ohřívače odtokového potrubí = 115W (0,5A)
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01

5.4 Připojení vzduchového termistoru k venkovní jednotce

Tento postup je nezbytný pouze v oblastech s nízkými teplotami prostředí.
Požadované příslušenství (dodává se sjednotkou):
Držák termistoru.
Instalační návod
13
Page 14

6 Dokončení instalace venkovní jednotky

Click
4 5
6
7
1
1
2
32
4
4
3
3
1
1
2
3
5 N•m
5
4
6
8
7
3 Upevněte 2 dolní šrouby.
6 Dokončení instalace venkovní
jednotky

6.1 Uzavření venkovní jednotky

POZNÁMKA
Při uzavírání krytu venkovní jednotky zajistěte, aby dotahovací moment NEPŘEKROČIL 4,1Nm.

6.2 Instalace výstupní mřížky

Nainstalujte horní část mřížky výstupu
POZNÁMKA Vibrace. Ujistěte se, že horní část výstupní mřížky je
dobře připevněna, aby se zabránilo vibracím dolní části.
4 Vyrovnejte a upevněte levou stranu. 5 Vyrovnejte a upevněte prostřední část. 6 Vyrovnejte a upevněte pravou stranu.
7 Vložte háčky. 8 Vložte kulaté čepy.
Nainstalujte dolní část mřížky výstupu
1 Vložte háčky. 2 Vložte kulaté čepy.
Instalační návod
14
9 Zašroubujte 6 zbývajících šroubů.
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 15
9
5 N•m
6.3 Odstranění výstupní mřížky a
6
5
umístění mřížky do bezpečností polohy
VÝSTRAHA Otáčející se ventilátor. Před spuštěním napájení nebo
servisem venkovní jednotky se ujistěte, že výstupní mřížka zakrývá ventilátor, aby byla zajištěna k ochrana před otáčejícím se ventilátorem. Viz:
"6.2Instalace výstupní mřížky"[414]"6.3 Odstranění výstupní mřížky a umístění mřížky do
bezpečností polohy"[415]
1 Odstraňte horní část mřížky výstupu.

7 Spuštění venkovní jednotky

4 Vyrovnejte kulatý čep a zahákněte mřížku s jejich protikusy na
jednotku.
2 Odstraňte dolní část mřížky výstupu.
3 Otočte dolní část mřížky výstupu.
5 Vložte háček. 6 Vložte kulatý čep.
7 Spuštění venkovní jednotky
Konfigurace a uvedení systému do provozu viz instalační návod pro vnitřní jednotku.
VÝSTRAHA Otáčející se ventilátor. Před spuštěním napájení nebo
servisem venkovní jednotky se ujistěte, že výstupní mřížka zakrývá ventilátor, aby byla zajištěna k ochrana před otáčejícím se ventilátorem. Viz:
"6.2Instalace výstupní mřížky"[414]"6.3 Odstranění výstupní mřížky a umístění mřížky do
bezpečností polohy"[415]
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Instalační návod
15
Page 16

8 Technické údaje

3D124079C
R10T
R9T
R6T
R7T
R8T
R3T
R5T
R4T
R1T
R2T
S1PH
sv
sv
M1C
S1NPH
E1HHEX
sv
S1PL
S2PH
Y1E
Y3E
Y2S
M1F
Y4S
Y3S
Liquid
Gas
Y1S
b
d
e
n
n
c
d
i
j
k
l g
i
i
i
f
f
f
f
m
h
a
ee
l
1N~
*
*
3N~
8 Technické údaje
Částečný soubor nejnovějších technických údajů je k dispozici na místních webových stránkách Daikin (veřejně dostupný). Úplný soubor
nejnovějších technických údajů je k dispozici na portálu Daikin Business Portal (je zapotřebí autorizace).

8.1 Schéma potrubního rozvodu: Venkovní jednotka

Gas Plyn Termistory:
Liquid Kapalinový R1T venkovní vzduch
a VSTUP vody (šroubová přípojka, s vnějším závitem, 1") R2T Výstup z kompresoru
b VÝSTUP vody (šroubová přípojka, s vnějším závitem, 1") R3T Sání kompresoru
c Deskový tepelný výměník R4T Vzduchový tepelný výměník, rozvaděč
Instalační návod
d Zaslepené potrubí R5T Vzduchový tepelný výměník, střední
e Filtr chladiva R6T Potrubí kapalného chladiva
f Jednocestný ventil R7T Pouzdro kompresoru g Tepelný výměník ekonomizéru R8T Přípojka kompresoru h Servisní přípojka 5/16" talířová R9T Vstupní voda
i Kapilární trubice R10T Výstupní voda
j Rozvaděč
k Vzduchový tepelný výměník Průtok chladiva:
l Chlazení DPS Topení
m Zásobník Chlazení
n Tlumič
E1HHEX Ohřívač deskového tepelného výměníku
M1C Kompresor
M1F Motor ventilátoru S1PH Vysokotlaký spínač (5,6MPa) S2PH Vysokotlaký spínač (4,17MPa)
S1PL Nízkotlaký vypínač
S1NPH Vysokotlaký snímač
Y1E Elektronický expanzní ventil (hlavní) Y3E Elektronický expanzní ventil (vstřikování) Y1S Elektromagnetický ventil (4cestný ventil) Y2S Elektromagnetický ventil (nízkotlaký obtok) Y3S Elektromagnetický ventil (obtok horkého plynu) Y4S Elektromagnetický ventil (vstřikování kapaliny)
16
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 17

8.2 Schéma zapojení: Venkovní jednotka

Schéma zapojení elektrické kabeláže dodávané s jednotkou je umístěné na vnitřní straně krytu rozváděcí skříně.
Angličtina Překlad
Electronic component assembly Sestava s elektronickými
součástmi Front side view Pohled na přední stranu Indoor Vnitřní OFF NESVÍTÍ ON SVÍTÍ Outdoor Venkovní Position of compressor terminal Poloha svorky kompresoru Position of elements Umístění prvků Rear side view (pouze pro modely W1)
Pohled na zadní stranu Right side view Pohled na pravou stranu See note *** Viz poznámku ***
Poznámky:
1 Symboly:
L Fáze
N Nulový vodič
Ochranné uzemnění
Bezšumové uzemnění Místní elektrická instalace Volitelné vybavení Svorkový pásek Svorka Konektor Přípojka
2 Barvy:
BLK Černá RED Červená BLU Modrá WHT Bílá GRN Zelená YLW Žlutá PNK Růžová ORG Oranžová GRY Šedá
BRN Hnědá 3 Toto schéma zapojení platí pouze pro venkovní jednotku. 4 Při provozu nezkratujte ochranná zařízení S1PH, S2PH a
S1PL. 5 Způsob připojení elektrického zapojení k X6A, X41A a X2M
naleznete v tabulce kombinací a návodu k volitelné možnosti. 6 Tovární nastavení všech spínačů je ve vypnuté poloze.
Neměňte nastavení přepínače (DS1). 7 (pouze pro modely W1)
Feritové jádro Z8C se skládá ze 2 samostatných částí jádra.
Vysvětlivky v případě modelů V3:
A1P Deska plošných spojů (hlavní) A2P Deska plošných spojů (protišumový filtr) A3P Deska plošných spojů (svodový proud) A4P Deska plošných spojů (ACS)
8 Technické údaje
A5P Deska plošných spojů (flash) BS1~BS4 (A1P) Tlačítkový spínač C1~C4 (A1P, A2P) Kondenzátor DS1 (A1P) Mikrospínač E1H Ohřívač odtokového potrubí (lokálně
dostupný díl) E1HHEX~E3HHEX Ohřívače deskového tepelného výměníku F1U Pojistka v přívodech (lokálně dostupný díl) F1U~F4U (A2P) Pojistka F6U (A1P) Pojistka (T 5,0A / 250V) H1P~H7P (A1P) Dioda LED (oranžová ke sledování servisu) HAP (A1P) Dioda LED (zelená ke sledování servisu) K1R (A1P) Magnetické relé (Y1S) K1R (A4P) Magnetické relé (E1HHEX~E3HHEX) K2R (A1P) Magnetické relé (Y2S) K2R (A4P) Magnetické relé (E1H) K3R (A1P) Magnetické relé (Y3S) K4R (A1P) Magnetické relé (E1HC) K10R (A1P) Magnetické relé K11M (A1P) Magnetický stykač K13R~K15R (A1P,
A2P) L1R~L3R (A1P) Tlumivka M1C Motor kompresoru M1F Motor ventilátoru PS (A1P) Zapínání napájecího zdroje Q1DI Jistič proti zemnímu spojení (30mA)
R1~R5 (A1P, A2P) Odpor R1T Termistor (venkovní vzduch) R2T Termistor (výstup z kompresoru) R3T Termistor (sání kompresoru) R4T Termistor (vzduchový tepelný výměník,
R5T Termistor (vzduchový tepelný výměník,
R6T Termistor (kapalného chladiva) R7T Termistor (pouzdro kompresoru) R8T Termistor (přípojka kompresoru) R9T Termistor (vstupní voda) R10T Termistor (výstupní voda) R11T Termistor (lamely) RC (A2P) Obvod pro příjem signálu S1NPH Vysokotlaký snímač S1PH, S2PH Vysokotlaký spínač S1PL Nízkotlaký vypínač T1A Proudový transformátor TC (A2P) Obvod pro přenos signálu V1D~V4D (A1P) Dioda V1R (A1P) Napájecí modul IGBT V2R (A1P) Diodový modul V1T~V3T (A1P) Dvojpólový tranzistor s izolovaným hradlem
X1M, X2M Svorkový pásek Y1E Elektronický expanzní ventil (hlavní)
Magnetické relé
(lokálně dostupný díl)
rozvaděč)
střední)
(IGBT)
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Instalační návod
17
Page 18
8 Technické údaje
Y3E Elektronický expanzní ventil (vstřikování) Y1S Elektromagnetický ventil (4cestný ventil) Y2S Elektromagnetický ventil (nízkotlaký obtok) Y3S Elektromagnetický ventil (obtok horkého
plynu)
Y4S Elektromagnetický ventil (vstřikování
kapaliny) Z1C~Z11C Protišumový filtr (feritové jádro) Z1F~Z6F (A1P, A2P) Šumový filtr
Vysvětlivky v případě modelů W1:
A1P Deska plošných spojů (hlavní) A2P Deska plošných spojů (protišumový filtr) A3P Deska plošných spojů (svodový proud) A4P Deska plošných spojů (ACS) A5P Deska plošných spojů (invertor) BS1~BS4 (A1P) Tlačítkový spínač C1~C3 (A2P) Kondenzátor DS1 (A1P) Mikrospínač E1H Ohřívač odtokového potrubí (lokálně
dostupný díl) E1HHEX Ohřívač deskového tepelného výměníku F1U Pojistka v přívodech (lokálně dostupný díl) F1U~F7U (A1P, A2P) Pojistka H1P~H7P (A1P) Dioda LED (oranžová ke sledování servisu) HAP (A1P, A2P) Dioda LED (zelená ke sledování servisu) K1R (A1P) Magnetické relé (Y1S) K1R (A2P) Magnetické relé K1R (A4P) Magnetické relé (E1HHEX) K2R (A1P) Magnetické relé (Y2S) K2R (A4P) Magnetické relé (E1H) K3R (A1P) Magnetické relé (Y3S) K4R (A1P) Magnetické relé (E1HC) K2M, K11M (A2P) Magnetický stykač L1R~L4R Tlumivka M1C Motor kompresoru M1F Motor ventilátoru PS (A2P) Zapínání napájecího zdroje Q1DI Jistič proti zemnímu spojení (30mA)
(lokálně dostupný díl) R1, R2 (A2P) Odpor R1T Termistor (venkovní vzduch) R2T Termistor (výstup z kompresoru) R3T Termistor (sání kompresoru) R4T Termistor (vzduchový tepelný výměník,
rozvaděč) R5T Termistor (vzduchový tepelný výměník,
střední) R6T Termistor (kapalného chladiva) R7T Termistor (pouzdro kompresoru) R8T Termistor (přípojka kompresoru) R9T Termistor (vstupní voda) R10T Termistor (výstupní voda) R11T Termistor (lamely) S1NPH Vysokotlaký snímač S1PH, S2PH Vysokotlaký spínač S1PL Nízkotlaký vypínač
T1A Proudový transformátor V1R, V2R (A2P) Napájecí modul IGBT V3R (A2P) Diodový modul X1M, X2M Svorkový pásek Y1E Elektronický expanzní ventil (hlavní) Y3E Elektronický expanzní ventil (vstřikování) Y1S Elektromagnetický ventil (4cestný ventil) Y2S Elektromagnetický ventil (nízkotlaký obtok) Y3S Elektromagnetický ventil (obtok horkého
plynu)
Y4S Elektromagnetický ventil (vstřikování
kapaliny) Z1C~Z10C Protišumový filtr (feritové jádro) Z1F~Z4F (A1P, A3P) Šumový filtr
Instalační návod
18
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 19
Page 20
4P586100-1 C 0000000Z
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
4P586100-1C 2020.01
Loading...