Daikin EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1 Installation manuals [ro]

...
Manual de instalare
Daikin Altherma 3 H HT
EPRA14DAV3 EPRA16DAV3 EPRA18DAV3
EPRA14DAW1 EPRA16DAW1 EPRA18DAW1
Manual de instalare
Daikin Altherma 3 H HT
romană
Wall height unrestricted
1000
X (X<H)
150
H
500
500
300
500 500 300
300
1000
500 1000
500
500
1000
500
1000
500
1000
300
X (X<H)
X (X<H)
General
(mm) 3D124412
300
150
100
Top-side obstacle
No top-side obstacle
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A3/07-2019
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> B+D
<G> —
III
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1, EPRA18DAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P586101-1
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
56
–28
70
R32
56 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P586101-1

Cuprins

Cuprins

1 Despre documentaţie 5

1.1 Despre acest document ............................................................ 5
2 Despre cutie 6
2.1 Unitate exterioară ...................................................................... 6
2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară . 6
3 Instalarea unității 6
3.1 Pregătirea locului de instalare ................................................... 6
3.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea
exterioară.................................................................... 6
3.2 Montarea unităţii exterioare....................................................... 7
3.2.1 Pregătirea structurii instalației..................................... 7
3.2.2 Instalarea unității exterioare........................................ 7
3.2.3 Asigurarea drenajului.................................................. 7
3.3 Pentru a deschide unitatea exterioară....................................... 8
3.4 Îndepărtarea agrafei pentru transport........................................ 8
4 Instalarea conductelor 8
4.1 Conectarea țevilor de apă ......................................................... 8
4.1.1 Pentru a conecta ţevile de apă ................................... 8
4.1.2 Pentru umplerea circuitului de apă ............................. 9
4.1.3 Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului. 9
4.1.4 Pentru a izola ţevile de apă......................................... 10
5 Instalarea componentelor electrice 10
5.1 Despre conformitatea electrică.................................................. 10
5.2 Indicaţii pentru conectarea cablajului electric............................ 11
5.3 Pentru a conecta cablajul electric la unitatea exterioară........... 11
5.3.1 În cazul modelelor V3 ................................................. 11
5.3.2 În cazul modelelor W1 ................................................ 12
5.4 Pentru a repoziţiona termistorul de aer la unitatea exterioară... 14
6 Finalizarea instalării unităţii exterioare 14
6.1 Pentru a închide unitatea exterioară ......................................... 14
6.2 Pentru a instala grila de evacuare............................................. 14
6.3 Pentru a demonta grila de evacuare și a o pune într-o poziție
sigură......................................................................................... 15
7 Pornirea unităţii exterioare 16 8 Date tehnice 17
8.1 Schema tubulaturii: Unitatea exterioară .................................... 17
8.2 Schema cablajului: unitatea exterioară ..................................... 18
1 Despre documentaţie

1.1 Despre acest document

Public ţintă
Instalatori autorizaţi
Set documentaţie
Acest document face parte din setul documentaţiei. Setul complet este format din:
Măsuri de siguranță generale:
▪ Instrucțiuni privind siguranța pe care trebuie să le citiți înainte
de instalare
▪ Format: Hârtie (în cutia unității interioare)
Manual de exploatare:
▪ Ghid rapid pentru utilizarea de bază ▪ Format: Hârtie (în cutia unității interioare)
Ghid de referință pentru utilizator:
▪ Instrucțiuni pas cu pas, detaliate, și informații de fond pentru
utilizarea de bază și avansată
▪ Format: Fișiere digitale la adresa http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Manual de instalare – Unitate exterioară:
▪ Instrucțiuni de instalare ▪ Format: Hârtie (în cutia unității exterioare)
Manual de instalare – Unitate interioară:
▪ Instrucțiuni de instalare ▪ Format: Hârtie (în cutia unității interioare)
Ghidul de referință al instalatorului:
▪ Pregătirea instalării, bune practici, date de referințăetc. ▪ Format: Fișiere digitale la adresa http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Broșură cu anexe pentru echipamentul opțional:
▪ Informații suplimentare despre modul de instalare a
echipamentului opțional
▪ Format: Hârtie (în cutia unității interioare)+Fișiere digitale la
adresa http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fi disponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediul distribuitorului.
Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelalte limbi reprezintă traduceri.
Manual de date tehnice
▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
site-ul Daikin regional (accesibil publicului).
Setul complet cu cele mai recente date tehnice este disponibil pe
Daikin Business Portal (se cere autentificare).
Instrumente online
În afară de setul de documentație, sunt disponibile câteva instrumente online pentru instalatori:
Daikin Technical Data Hub
▪ Centru pentru specificațiile tehnice ale unității, instrumente utile,
resurse digitale și altele.
▪ Cu acces public prin intermediul https://
daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ Set de instrumente digitale care oferă diverse instrumente
pentru facilitarea instalării și configurării sistemelor de încălzire.
▪ Pentru a accesa Heating Solutions Navigator, este necesară
înregistrare în platforma Stand By Me. Pentru mai multe informații, consultați https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Aplicație mobilă pentru instalatori și tehnicieni de service care
permite înregistrarea, configurarea și depanarea sistemelor de încălzire.
▪ Aplicația mobilă poate fi descărcată pentru dispozitive iOS și
Android utilizându-se codurile QR de mai jos. Pentru accesarea aplicației este necesară înregistrarea în platforma Stand By Me.
App Store Google Play
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Manual de instalare
5

2 Despre cutie

b
c
d
e
f
a
g
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
2 Despre cutie

2.1 Unitate exterioară

2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară

3.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea exterioară

Țineți cont de indicațiile privind spațiul. Vedeți figura 1 în interiorul capacului frontal.
Traducerea textului din figura 1:
Engleză Traducere
General Date generale No top-side obstacle Niciun obstacol în partea de sus Top-side obstacle Obstacol în partea de sus Wall height unrestricted Înălțime perete nerestricționată
Unitatea exterioară este concepută numai pentru instalarea în exterior și pentru următoarele temperaturi ambiante:
Mod de răcire 10~43°C Mod de încălzire –28~35°C
Cerinţe speciale pentru R32
Unitatea exterioară conţine un circuit frigorific intern (R32), însă dvs. NU trebuie să realizaţi nicio legătură locală prin conducte şi nici nu trebuie să realizaţi încărcarea cu agent frigorific.
Aveţi în vedere următoarele cerinţe şi măsuri de precauţie:
AVERTIZARE
▪ NU perforați și nu aruncați în foc. ▪ NU folosiți mijloace de accelerare a procesului de
dezghețare sau pentru curățare, altele decât cele recomandate de fabricant.
▪ Rețineți că agentul frigorific R32 NU conține odorizant.
a Ventil de închidere (cu filtru încorporat)
b Garnitură inelară pentru priza de evacuare
c Priză de evacuare
d Dispozitiv de fixare a termistorului (pentru instalare în
zone cu temperaturi scăzute ale mediului înconjurător)
e Manual de instalare – Unitate exterioară
f Manual de scoatere din uz – Recuperarea agentului
frigorific
g Etichetă energetică h Grilă de evacuare (partea superioară+partea inferioară)
i Manual de instalare – Grilă de evacuare
NOTIFICARE Despachetarea – Colțuri frontale. Când despachetați
colțurile frontale, țineți cutia care conține grila de evacuare pentru a preveni căderea acesteia.

3 Instalarea unității

AVERTIZARE
Aparatul electrocasnic se va depozita astfel încât să se prevină deteriorările mecanice şi într-o încăpere bine ventilată, fără surse permanente de aprindere (de exemplu: flacără deschisă, un aparat electrocasnic cu gaz sau un încălzitor electric în funcţiune).
AVERTIZARE
Asigurați-vă că instalarea, service+ul, întreținerea și reparațiile sunt conforme instrucțiunilor din Daikin precum și legislației în vigoare (de exemplu, reglementările naționale privind gazele) și sunt executate numai de persoane autorizate.

3.1 Pregătirea locului de instalare

AVERTIZARE
Aparatul trebuie depozitat într-o încăpere fără surse de aprindere cu funcționare continuă (de exemplu: flacără deschisă, aparat cu gaz în funcțiune sau încălzitor electric în funcțiune).
Manual de instalare
6
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01

3.2 Montarea unităţii exterioare

800
(mm)
479
800
479
a
≥150
(mm)
4× M12
±150
kg
4× M12

3.2.1 Pregătirea structurii instalației

NOTIFICARE Nivel. Asigurați-vă că unitatea se află pe loc drept.
Recomandări:
Folosiți 4 seturi de bolțuri de ancorare M12, piulițe și șaibe. Lăsați un spațiu liber de cel puțin 150mm sub unitate. În plus, asigurați-vă că unitatea se află la cel puțin 100mm deasupra stratului maxim de zăpadă anticipat.
Puncte de ancorare
3 Instalarea unității
2 Fixați unitatea la structura de instalare.
Piedestal
Când realizați instalarea pe un piedestal, asigurați-vă că grila de evacuare poate fi pusă în continuare în poziția sa de siguranță. Consultați "6.3Pentru a demonta grila de evacuare și a o pune într-o
poziție sigură"[415].
a Asigurați-vă că nu acoperiți orificiul de evacuare din
placa inferioară a unității.

3.2.2 Instalarea unității exterioare

EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
1 Transportați unitatea folosind chingile acesteia și puneți-o pe
structura de instalare.
3 Îndepărtați chingile (și șuruburile) și aruncați-le.

3.2.3 Asigurarea drenajului

Asiguraţi-vă că apa de condensare se poate evacua corespunzător.
Manual de instalare
7

4 Instalarea conductelor

1 2
a
b
c
c
3
d
1
1
2
33
1
1
2
3
4
a
NOTIFICARE
Dacă unitatea este instalată într-o zonă rece, luați măsurile necesare pentru a NU îngheța condensul evacuat. Vă recomandăm următoarele:
▪ Izolați furtunul de evacuare. ▪ Instalați un încălzitor pentru tubul de evacuare
(procurat la fața locului). Pentru conectarea încălzitorului pentru tubul de evacuare, consultați
"5.3 Pentru a conecta cablajul electric la unitatea exterioară"[411].
NOTIFICARE
Lăsați un spațiu liber de cel puțin 150mm sub unitate. În plus, asigurați-vă că unitatea se află la cel puțin 100mm deasupra stratului de zăpadă anticipat.
Pentru evacuare, folosiți bușonul de evacuare (cu garnitură inelară) și un furtun.

3.4 Îndepărtarea agrafei pentru transport

NOTIFICARE
Dacă unitatea este exploatată cu agrafa pentru transport fixată, se pot genera vibraţii sau zgomote anormale.
Opritoarele pentru transport (2×) protejează unitatea pe durata transportului. Acestea trebuie îndepărtate în timpul instalării.
a Orificiu de evacuare
b Garnitură inelară (livrată ca accesoriu)
c Bușon de evacuare (livrat ca accesoriu)
d Furtun (procurare la fața locului)
NOTIFICARE Garnitură inelară. Pentru a preveni scurgerile, asigurați-
vă că garnitura inelară este instalată corect.

3.3 Pentru a deschide unitatea exterioară

PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
PERICOL: RISC DE ARSURI
Manual de instalare
8
a Opritoare pentru transport (2×)
1 Deschideți capacul cutiei de distribuție. Consultați "3.3Pentru a
deschide unitatea exterioară"[48].
2 Îndepărtați șuruburile (4×) din opritoarelor pentru transport și
scoateți-le din uz.
3 Îndepărtați opritoarele pentru transport (2×) și scoateți-le din uz.
4 Instalarea conductelor

4.1 Conectarea țevilor de apă

4.1.1 Pentru a conecta ţevile de apă

NOTIFICARE
NU folosiți forță excesivă atunci când conectați tubulatura de teren și asigurați-vă că aceasta este aliniată corect. Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unității.
1 Conectați ventilul de închidere (cu filtru încorporat) la intrarea
de apă a unității exterioare folosind material de etanșare pentru filet.
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
c
a
b
b
d
1
2
a IEȘIRE apă (conexiune cu șurub, tată, 1") b INTRARE apă (conexiune cu șurub, tată, 1") c Ventil de închidere cu filtru integrat (livrat ca accesoriu)
(2× conexiuni cu filet, mamă, 1")
d Material de etanșare pentru filet
2 Conectați tubulatura de legătură la ventilul de închidere. 3 Conectați tubulatura de legătură la punctul de ieșire a apei al
unității exterioare.
NOTIFICARE
Despre ventilul de închidere cu filtru încorporat (livrat ca accesoriu):
▪ Instalarea ventilului la admisia apei este obligatorie. ▪ Țineți cont de direcția debitului pentru ventil.
NOTIFICARE
Montaţi ventile de purjare a aerului în toate punctele locale înalte.

4.1.2 Pentru umplerea circuitului de apă

Consultați manual de instalare a unității interioare sau ghidul de referință pentru instalator.
4 Instalarea conductelor
Protecție la îngheț cu glicol
Despre protecția la îngheț cu glicol
Adăugarea de glicol în apă scade punctul de îngheț al apei.
AVERTIZARE
Etilenglicolul este toxic.
AVERTIZARE
Este posibilă corodarea sistemului din cauza existenței glicolului. Glicolul neinhibat devine acid sub influența oxigenului. Acest proces este accelerat de prezența cuprului și de temperaturi mai ridicate. Glicolul acid neinhibat atacă suprafețele metalice și formează celule de corodare galvanică ce provoacă defecțiuni grave sistemului. Prin urmare, este important ca:
▪ tratarea apei să fie executată corect de un specialist
calificat,
▪ un glicol cu inhibitori de corodare să fie selectat pentru
a contracara acizii formați prin oxidarea glicolilor,
▪ să nu se folosească glicol pentru domeniul auto,
deoarece inhibitorii de corodare ai acestuia au o durată de viață limitată și conțin silicați care pot afecta sau înfunda sistemul,
▪ să NU se folosească tubulatură galvanizată în
sistemele ce conțin glicol, deoarece prezența ei poate conduce la precipitarea anumitor componenți din inhibitorul de corodare al glicolului.
NOTIFICARE
Glicolul absoarbe apa din mediu. Prin urmare, NU adăugaţi glicol expus la aer. Dacă nu acoperiţi cu un capac rezervorul de glicol, concentraţia de apă va creşte. În acest caz, concentraţia de glicol va fi mai mică decât se crede. Ca rezultat, componentele hidraulice pot îngheţa în cele din urmă. Luaţi măsurile necesare pentru a asigura o expunere minimă a glicolului la aer.

4.1.3 Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului

Protecție la îngheț
Gerul poate deteriora sistemul. Pentru a preveni înghețarea componentelor hidraulice, software-ul este echipat cu funcții speciale de protecție împotriva înghețului, cum ar fi prevenirea înghețării conductelor de apă și prevenirea scurgerilor (consultați ghidul de referință al instalatorului), care includ activarea pompei în cazul temperaturilor scăzute.
Cu toate acestea, în cazul unei întreruperi a curentului, aceste funcții nu pot garanta protecția.
Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului, efectuaţi una dintre următoarele acţiuni:
▪ Adăugaţi glicol în apă. Glicolul scade punctul de îngheţ al apei. ▪ Instalaţi ventile de protecţie împotriva îngheţului. Ventilele de
protecţie împotriva îngheţului scurg apa din sistem înainte ca aceasta să poată îngheţa.
NOTIFICARE
Dacă adăugaţi glicol în apă, NU instalaţi ventile de protecţie împotriva îngheţului. Consecinţă posibilă: Glicolul se scurge din ventilele de protecţie împotriva îngheţului.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Tipuri de glicol
Tipul glicolului care se poate utiliza depinde de existența unui rezervor de apă caldă menajeră în instalație:
Dacă… Atunci…
Instalația are un rezervor de apă
Utilizați numai propilenglicol
(a)
caldă menajeră Instalația NU are un rezervor de
apă caldă menajeră
(a)
Propilenglicolul, inclusiv inhibitorii necesari, clasificați în categoria aIII-a conform EN1717.
Puteți utiliza propilenglicol etilenglicol
(a)
sau
Concentrația necesară a glicolului
Concentrația necesară de glicol depinde de cea mai scăzută temperatură exterioară preconizată și de protejarea instalației împotriva crăpării sau înghețului. Pentru a împiedica înghețarea instalației, este necesar mai mult glicol.
Adăugați glicol în funcție de tabelul de mai jos.
Temperatura exterioară cea mai
Protecție împotriva crăpării
Protecție împotriva
înghețului coborâtă preconizată
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
Manual de instalare
9

5 Instalarea componentelor electrice

INFORMAŢII
▪ Protecţia împotriva crăpării: glicolul va împiedica
crăparea ţevilor, dar NU şi îngheţarea lichidului din ţevi.
▪ Protecţia împotriva îngheţului: glicolul va împiedica
îngheţarea lichidului din ţevi.
NOTIFICARE
▪ Concentraţia necesară poate să difere în funcţie de
tipul de glicol. Comparaţi ÎNTOTDEAUNA cerinţele din tabelul de mai sus cu specificaţiile furnizate de producătorul glicolului. Dacă este cazul, respectaţi cerinţele stabilite de producătorul glicolului.
▪ Concentraţia glicolului adăugat nu va depăşi
NICIODATĂ 35%.
▪ Dacă lichidul din instalaţie îngheaţă, pompa NU va
porni. Reţineţi că împiedicând doar crăparea instalaţiei, lichidul din interior poate îngheţa.
▪ Atunci când apa este nemişcată în instalaţie, este
foarte probabil să survină îngheţul şi să se defecteze instalaţia.
Glicolul și volumului maxim admisibil de apă
Adăugarea glicolului în circuitul apei reduce volumul de apă maxim admis în instalație. Pentru informații suplimentare, consultați ghidul de referință al instalatorului (subiectul "Pentru verificarea volumului de apă și a debitului").
Configurarea cu glicol
NOTIFICARE
Dacă în sistem există glicol, setarea [E-0D] trebuie să fie setată la 1. Dacă setarea glicolului NU este corectă, lichidul din tubulatură poate îngheţa.
Protecție la îngheț prin ventile de protecție împotriva înghețului
Izolarea tubulaturii de apă exterioară
NOTIFICARE Tubulatură exterioară. Pentru protecție împotriva
pericolelor, asigurați-vă că tubulatura exterioară este izolată conform instrucțiunilor.
Pentru tubulatura în aer liber, se recomandă utilizarea unei grosimi minime a izolației conform tabelului de mai jos (cu λ=0,039W/mK).
Lungime tubulatură (mm) Grosime minimă izolație (mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
Pentru alte cazuri, grosimea minimă a izolației poate fi stabilită utilizându-se instrumentul Hydronic Piping Calculation.
Instrumentul Hydronic Piping Calculation calculează, de asemenea, lungimea maximă a tubulaturii hidraulice de la unitatea interioară până la unitatea exterioară pe baza căderii de presiune la nivelul emițătorului sau invers.
Instrumentul Hydronic Piping Calculation face parte din Heating Solutions Navigator, despre care puteți afla detalii accesând https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Contactați reprezentantul local dacă nu aveți acces la Heating Solutions Navigator.
Această recomandare asigură buna funcționare a unității, însă reglementările locale pot fi diferite și trebuie respectate.
5 Instalarea componentelor
electrice
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
Despre ventilele de protecție împotriva înghețului
Dacă nu se adaugă glicol în apă, puteți utiliza ventile de protecție împotriva înghețului pentru a scurge apa din sistem înainte ca aceasta să poată îngheța.
▪ Instalați ventile de protecție la îngheț (procurare la fața locului) în
toate punctele cele mai joase ale conductelor de pe teren.
▪ Ventilele normal închise (amplasate în apropierea punctelor de
intrare/ieșire ale conductelor) pot asigura scurgerea întregii cantități de apă din conductele interioare atunci când ventilele de protecție împotriva înghețului sunt deschise.
NOTIFICARE
Dacă sunt instalate ventile de protecție împotriva înghețului, NU selectați o valoare de referință minimă de răcire mai mică de 7°C (7°C=valoare implicită). Dacă selectați o valoare mai mică, ventilele de protecție împotriva înghețului se pot deschide în timpul operațiunii de răcire.
Pentru informații suplimentare, consultați ghidul de referință al instalatorului.

4.1.4 Pentru a izola ţevile de apă

Tubulatura din întregul circuit de apă TREBUIE să fie izolată pentru a preveni condensarea în timpul operaţiunii de răcire şi reducerea capacităţii de răcire şi capacităţii de încălzire.
AVERTIZARE Ventilator rotativ. Ca protecție împotriva unui ventilator
rotativ, înainte de a PORNI sau a repara unitatea exterioară, asigurați-vă că grila de evacuare acoperă ventilatorul. Consultați:
"6.2Pentru a instala grila de evacuare"[414]"6.3 Pentru a demonta grila de evacuare și a o pune
într-o poziție sigură"[415]
AVERTIZARE
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA cablu multicolor pentru cablurile de alimentare electrică.
PRECAUŢIE
NU împingeţi şi nu aşezaţi cablurile de lungime redundantă în unitate.
NOTIFICARE
Distanţa între cablurile de înaltă şi joasă tensiune trebuie să fie de cel puţin 50mm.

5.1 Despre conformitatea electrică

Numai pentru EPRA14~18DAV3
Echipament conform cu EN/IEC 61000‑3‑12 (Standard tehnic european/internaţional care stabileşte limitele pentru curenţii armonici produşi de echipamentele conectate la sistemele publice de joasă tensiune cu curent de intrare >16A şi ≤75A pe fază).
Manual de instalare
10
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
5 Instalarea componentelor electrice
d
c2
b2
c1
b1
a1
a2
L N PE
b
a
L
N
Q1DI
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1
3
2
4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
b
a
L
N

5.2 Indicaţii pentru conectarea cablajului electric

Cuplu de strângere
Unitate exterioară:
Element Cuplu de strângere (N•m)
M4 (X1M, X2M) 1,2~1,5 M4 (împământare)

5.3 Pentru a conecta cablajul electric la unitatea exterioară

1 Deschideți capacul cutiei de distribuție. Consultați "3.3Pentru a
deschide unitatea exterioară"[48].
2 Introduceți cablurile în partea din spate a unității și direcționați-
le prin manșoanele de cablu montate din fabrică până la cutia de distribuție. Pentru alimentarea cu energie electrică, folosiți cablul montat din fabrică.
a Cablu pentru rețeaua de alimentare montat din fabrică b Cablaj de legătură
F1B Siguranță de supracurent (procurare la fața locului)
Siguranță recomandată: 2 poli, 32A, curbă C.
Q1DI Disjunctor pentru scurgerea la pământ (30mA)
(procurare la fața locului)
2 Cablu de legătură (interior↔exterior):
▪ Direcționați cablul prin carcasă. ▪ Conectați cablurile la regleta de borne (asigurați-vă că
numerele corespund cu cele de pe unitatea interioară) și la șurubul de împământare.
▪ Prindeți cablul cu un colier.
a1+a2 Cablu rețea de alimentare (cablu montat din fabrică)
b1+b2 Cablu de legătură (procurat la fața locului)
c1+c2 (opțional) Cablu pentru încălzitorul pentru tubul de
evacuare (procurat la fața locului)
d Manșoane de cabluri (montate din fabrică)
Fire: (3+GND)×1,5mm²
3 În interiorul cutiei de distribuție, conectați firele la bornele
corespunzătoare și fixați cablurile cu coliere de cablu. Consultați:
"5.3.1În cazul modelelor V3"[411]"5.3.2În cazul modelelor W1"[412]

5.3.1 În cazul modelelor V3

1 Cablu rețea de alimentare:
▪ Folosiți cablul montat din fabrică, care este deja direcționat
prin carcasă. ▪ Conectați cablurile la regleta de borne. ▪ Prindeți cablul cu un colier.
Folosiți cablul montat din fabrică. Fire: 1N+GND Curent maxim de regim: consultați placa de identificare de pe
Manual de instalare
11
unitate.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
5 Instalarea componentelor electrice
1 2 3
1 2
3
L N PE
1 2
X806A
X804A
X805A
3 (Opțional) Cablu pentru încălzitorul pentru tubul de
evacuare:
▪ Asigurați-vă că elementul de încălzire al încălzitorului tubului
de evacuare este complet în interiorul tubului de evacuare. ▪ Direcționați cablul prin carcasă. ▪ Conectați cablurile la regleta de borne și la șurubul de
împământare. ▪ Prindeți cablurile cu coliere.
Cabluri: (2+GND)×0,75mm². Cablurile trebuie să aibă izolare dublă.
Putere maximă admisă pentru încălzitorul tubului de evacuare = 115W (0,5A)
4 (Opțional) Funcția de economie: dacă doriți să folosiți funcția
de economie:
▪ Deconectați X804A de la X805A. ▪ Conectați X804A la X806A.
INFORMAŢII Funcția de economie. Funcția de economie este
disponibilă numai pe modelele V3. Pentru mai multe informații despre funcția de economie ([9.F] sau setarea generală [E‑08]), consultați ghidul de referință al instalatorului.
Manual de instalare
12

5.3.2 În cazul modelelor W1

1 Cablu rețea de alimentare:
▪ Folosiți cablul montat din fabrică, care este deja direcționat
prin carcasă. ▪ Conectați cablurile la regleta de borne. ▪ Prindeți cablul cu un colier.
Folosiți cablul montat din fabrică. Fire: 3N+GND Curent maxim de regim: consultați placa de identificare de pe
unitate. —
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
L1 L2 L3 N PE
b
a
L1 L2 L3
N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
b
a
Q1DI
L1
L2
L3
N
F1B
1
3
5
7
2
4
6
8
IIII
BRN
GRY
BLK
BLU
YLW/GRN
a Cablu pentru rețeaua de alimentare montat din fabrică
1 2 3
1 2
3
b Cablaj de legătură
F1B Siguranță de supracurent (procurare la fața locului)
Siguranță recomandată: 4 poli, 16A sau 20A, curbă C.
Q1DI Disjunctor pentru scurgerea la pământ (30mA)
(procurare la fața locului)
2 Cablu de legătură (interior↔exterior):
▪ Direcționați cablul prin carcasă. ▪ Conectați cablurile la regleta de borne (asigurați-vă că
numerele corespund cu cele de pe unitatea interioară) și la șurubul de împământare.
▪ Prindeți cablul cu un colier.
Fire: (3+GND)×1,5mm²
5 Instalarea componentelor electrice
3 (Opțional) Cablu pentru încălzitorul pentru tubul de
evacuare:
▪ Asigurați-vă că elementul de încălzire al încălzitorului tubului
de evacuare este complet în interiorul tubului de evacuare. ▪ Direcționați cablul prin carcasă. ▪ Conectați cablurile la regleta de borne și la șurubul de
împământare. ▪ Prindeți cablurile cu coliere.
Cabluri: (2+GND)×0,75mm². Cablurile trebuie să aibă izolare dublă.
Putere maximă admisă pentru încălzitorul tubului de evacuare = 115W (0,5A)
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Manual de instalare
13

6 Finalizarea instalării unităţii exterioare

1 2
1
2 3
Click
4 5
6
7
1
1
2
32
4
4
3
3
1
1
2
3
5 N•m

5.4 Pentru a repoziţiona termistorul de aer la unitatea exterioară

Această procedură este necesară numai în zonele cu temperaturi scăzute ale mediului înconjurător.
Accesoriu obligatoriu (livrat împreună cu unitatea):
Dispozitiv de fixare a termistorului.
6 Finalizarea instalării unităţii
exterioare

6.1 Pentru a închide unitatea exterioară

NOTIFICARE
Când închideţi capacul unităţii externe, asiguraţi-vă că forţa cuplului de strângere NU depăşeşte 4,1N•m.

6.2 Pentru a instala grila de evacuare

Instalați partea inferioară a grilei de evacuare
1 Introduceți cârligele. 2 Introduceți știfturile cu bilă.
Manual de instalare
14
3 Fixați cele 2 șuruburi din partea inferioară.
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
6 Finalizarea instalării unităţii exterioare
5
4
6
8
7
9
5 N•m
Instalați partea superioară a grilei de evacuare
NOTIFICARE Vibrații. Pentru a preveni vibrațiile, asigurați-vă că partea
superioară a grilei de evacuare este fixată perfect pe partea inferioară.
4 Aliniați și atașați partea stângă. 5 Aliniați și atașați partea de mijloc. 6 Aliniați și atașați partea dreaptă.

6.3 Pentru a demonta grila de evacuare și a o pune într-o poziție sigură

AVERTIZARE Ventilator rotativ. Ca protecție împotriva unui ventilator
rotativ, înainte de a PORNI sau a repara unitatea exterioară, asigurați-vă că grila de evacuare acoperă ventilatorul. Consultați:
"6.2Pentru a instala grila de evacuare"[414]"6.3 Pentru a demonta grila de evacuare și a o pune
într-o poziție sigură"[415]
1 Demontați partea superioară a grilei de evacuare.
7 Introduceți cârligele. 8 Introduceți știfturile cu bilă.
9 Fixați cele 6 șuruburi rămase.
2 Demontați partea inferioară a grilei de evacuare.
3 Rotiți partea inferioară a grilei de evacuare.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
4 Aliniați știftul cu bilă și cârligul de pe grilă cu componentele
corespondente de pe unitate.
Manual de instalare
15

7 Pornirea unităţii exterioare

6
5
5 Introduceți cârligul. 6 Introduceți știftul cu bilă.
7 Pornirea unităţii exterioare
Consultați manualul de instalare a unității interioare pentru configurarea și darea în exploatare a sistemului.
AVERTIZARE Ventilator rotativ. Ca protecție împotriva unui ventilator
rotativ, înainte de a PORNI sau a repara unitatea exterioară, asigurați-vă că grila de evacuare acoperă ventilatorul. Consultați:
"6.2Pentru a instala grila de evacuare"[414]"6.3 Pentru a demonta grila de evacuare și a o pune
într-o poziție sigură"[415]
Manual de instalare
16
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01

8 Date tehnice

3D124079C
R10T
R9T
R6T
R7T
R8T
R3T
R5T
R4T
R1T
R2T
S1PH
sv
sv
M1C
S1NPH
E1HHEX
sv
S1PL
S2PH
Y1E
Y3E
Y2S
M1F
Y4S
Y3S
Liquid
Gas
Y1S
b
d
e
n
n
c
d
i
j
k
l g
i
i
i
f
f
f
f
m
h
a
ee
l
1N~
*
*
3N~
8 Date tehnice
Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe site-ul web Daikin regional (accesibil public). Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil pe Daikin Business Portal (este necesară autentificarea).

8.1 Schema tubulaturii: Unitatea exterioară

Gas Gaz Termistoare:
Liquid Lichid R1T Aer exterior
a INTRARE apă (conexiune cu șurub, tată, 1") R2T Descărcare compresor b IEȘIRE apă (conexiune cu șurub, tată, 1") R3T Aspirare compresor c Schimbător de căldură cu placă R4T Schimbătorul de căldură pentru aer, distribuitor d Tubulatură deteriorată R5T Schimbătorul de căldură pentru aer, mijloc e Filtru de agent frigorific R6T Agent frigorific lichid
f Ventil unidirecțional R7T Protecție compresor g Schimbător de căldură economizor R8T Port compresor h Evazare ștuț de deservire 5/16" R9T Apă la intrare
i Tub capilar R10T Apă la ieșire
j Distribuitor k Schimbătorul de căldură pentru aer Debit agent frigorific:
l Răcire placă circuite imprimate Încălzire
m Acumulator Răcire
n Oală
E1HHEX Încălzitor schimbător de căldură cu placă
M1C Compresor
M1F Motor ventilator S1PH Comutator presiune înaltă (5,6MPa) S2PH Comutator presiune înaltă (4,17MPa)
S1PL Presostat de presiune joasă
S1NPH Senzor de presiune înaltă
Y1E Ventil electronic de destindere (principal) Y3E Ventil electronic de destindere (injecție) Y1S Ventil solenoid (ventil cu 4 căi) Y2S Ventil solenoid (ocolire presiune joasă) Y3S Ventil solenoid (ocolire gaz fierbinte) Y4S Ventil solenoid (injecție lichid)
Manual de instalare
17
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
8 Date tehnice

8.2 Schema cablajului: unitatea exterioară

Schema de conexiuni este livrată cu unitatea, plasată în interiorul capacului cutiei de distribuţie.
Engleză Traducere
Electronic component assembly Ansamblu componente
electronice Front side view Vedere cu partea frontală Indoor Interior OFF STINS ON APRINS Outdoor Unitate Position of compressor terminal Poziția bornei compresorului Position of elements Poziția componentelor Rear side view (numai pentru modelele W1)
Vedere cu partea posterioară Right side view Vedere cu partea dreaptă See note *** Vezi nota ***
Note:
1 Simboluri:
L Sub tensiune
N Nul
Legare la pământ de protecție
Împământare pentru eliminarea perturbațiilor Cablaj de legătură Opțiune Regletă de conexiuni Bornă Conector Conectare
2 Culori:
BLK Negru RED Roșu BLU Albastru WHT Alb GRN Verde YLW Galben PNK Roz ORG Portocaliu GRY Gri BRN Maro
3 Această schemă a cablajului este valabilă numai pentru
unitatea exterioară.
4 În timpul funcționării, nu scurtcircuitați dispozitivele de
protecție S1PH, S2PH și S1PL.
5 Consultați tabelul combinațiilor și manualul opțiunii pentru
modul de conectare a cablajului la X6A, X41A și X2M.
6 Setarea din fabrică a tuturor comutatorilor este OPRITĂ. Nu
schimbați setarea comutatorului selector (DS1).
7 (numai pentru modelele W1)
Miezul de ferită Z8C este alcătuit din 2 componente separate.
Legendă în cazul modelelor V3:
A1P Placă de circuite imprimate (principală) A2P Placă de circuite imprimate (filtru de
zgomot)
A3P Placă de circuite imprimate (curent de
scurgere) A4P Placă de circuite imprimate (ACS) A5P Placă cu circuite imprimate (flash) BS1~BS4 (A1P) Buton de comutare C1~C4 (A1P, A2P) Condensator DS1 (A1P) Comutator basculant E1H Încălzitor pentru tubul de evacuare
(procurat la fața locului) E1HHEX~E3HHEX Încălzitoare schimbător de căldură cu placă F1U Siguranță locală (procurată la fața locului) F1U~F4U (A2P) Siguranță F6U (A1P) Siguranță (T 5,0A/250V) H1P~H7P (A1P) LED (monitor pentru deservire, este
portocaliu) HAP (A1P) LED (monitor pentru deservire, este verde) K1R (A1P) Releu magnetic (Y1S) K1R (A4P) Releu magnetic (E1HHEX~E3HHEX) K2R (A1P) Releu magnetic (Y2S) K2R (A4P) Releu magnetic (E1H) K3R (A1P) Releu magnetic (Y3S) K4R (A1P) Releu magnetic (E1HC) K10R (A1P) Releu magnetic K11M (A1P) Contactor magnetic K13R~K15R (A1P,
A2P) L1R~L3R (A1P) Bobină de reactanță M1C Motor compresor M1F Motor ventilator PS (A1P) Comutator alimentare cu energie electrică Q1DI Disjunctor pentru scurgerea la pământ
R1~R5 (A1P, A2P) Rezistență R1T Termistor (aer exterior) R2T Termistor (descărcare compresor) R3T Termistor (aspirare compresor) R4T Termistor (schimbător de căldură aer,
R5T Termistor (schimbător de căldură aer,
R6T Termistor (agent frigorific) R7T Termistor (carcasă compresor) R8T Termistor (port compresor) R9T Termistor (apă la intrare) R10T Termistor (apă la ieșire) R11T Termistor (pentru nervură) RC (A2P) Circuit de recepție a semnalului S1NPH Senzor de presiune înaltă S1PH, S2PH Comutator presiune înaltă S1PL Presostat de presiune joasă T1A Transformator de curent TC (A2P) Circuit de transmitere a semnalului V1D~V4D (A1P) Diodă V1R (A1P) Modul de alimentare IGBT V2R (A1P) Modul diode
Releu magnetic
(30mA) (procurare la fața locului)
distribuitor)
mijloc)
Manual de instalare
18
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
8 Date tehnice
V1T~V3T (A1P) Tranzistor bipolar intrare izolat (IGBT) X1M, X2M Regletă de conexiuni Y1E Ventil electronic de destindere (principal) Y3E Ventil electronic de destindere (injecție) Y1S Ventil solenoid (ventil cu 4 căi) Y2S Ventil solenoid (ocolire presiune joasă) Y3S Ventil solenoid (ocolire gaz fierbinte) Y4S Ventil solenoid (injecție lichid) Z1C~Z11C Filtru de zgomot (miez de ferită) Z1F~Z6F (A1P, A2P) Filtru de zgomot
Legendă în cazul modelelor W1:
A1P Placă de circuite imprimate (principală) A2P Placă de circuite imprimate (filtru de
zgomot)
A3P Placă de circuite imprimate (curent de
scurgere) A4P Placă de circuite imprimate (ACS) A5P Placă de circuite integrate (invertor) BS1~BS4 (A1P) Buton de comutare C1~C3 (A2P) Condensator DS1 (A1P) Comutator basculant E1H Încălzitor pentru tubul de evacuare
(procurat la fața locului) E1HHEX Încălzitor schimbător de căldură cu placă F1U Siguranță locală (procurată la fața locului) F1U~F7U (A1P, A2P) Siguranță H1P~H7P (A1P) LED (monitor pentru deservire, este
portocaliu) HAP (A1P, A2P) LED (monitor pentru deservire, este verde) K1R (A1P) Releu magnetic (Y1S) K1R (A2P) Releu magnetic K1R (A4P) Releu magnetic (E1HHEX) K2R (A1P) Releu magnetic (Y2S) K2R (A4P) Releu magnetic (E1H) K3R (A1P) Releu magnetic (Y3S) K4R (A1P) Releu magnetic (E1HC) K2M, K11M (A2P) Contactor magnetic L1R~L4R Bobină de reactanță M1C Motor compresor M1F Motor ventilator PS (A2P) Comutator alimentare cu energie electrică Q1DI Disjunctor pentru scurgerea la pământ
(30mA) (procurare la fața locului) R1, R2 (A2P) Rezistență R1T Termistor (aer exterior) R2T Termistor (descărcare compresor) R3T Termistor (aspirare compresor) R4T Termistor (schimbător de căldură aer,
distribuitor) R5T Termistor (schimbător de căldură aer,
mijloc) R6T Termistor (agent frigorific) R7T Termistor (carcasă compresor) R8T Termistor (port compresor) R9T Termistor (apă la intrare) R10T Termistor (apă la ieșire)
R11T Termistor (pentru nervură) S1NPH Senzor de presiune înaltă S1PH, S2PH Comutator presiune înaltă S1PL Presostat de presiune joasă T1A Transformator de curent V1R, V2R (A2P) Modul de alimentare IGBT V3R (A2P) Modul diode X1M, X2M Regletă de conexiuni Y1E Ventil electronic de destindere (principal) Y3E Ventil electronic de destindere (injecție) Y1S Ventil solenoid (ventil cu 4 căi) Y2S Ventil solenoid (ocolire presiune joasă) Y3S Ventil solenoid (ocolire gaz fierbinte) Y4S Ventil solenoid (injecție lichid) Z1C~Z10C Filtru de zgomot (miez de ferită) Z1F~Z4F (A1P, A3P) Filtru de zgomot
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Manual de instalare
19
4P586100-1 C 0000000Z
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
4P586100-1C 2020.01
Loading...