Daikin EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1 Installation manuals [pt]

...
Page 1
Manual de instalação
Daikin Altherma 3 H HT
EPRA14DAV3 EPRA16DAV3 EPRA18DAV3
EPRA14DAW1 EPRA16DAW1 EPRA18DAW1
Manual de instalação
Daikin Altherma 3 H HT
Portugues
Page 2
Wall height unrestricted
1000
X (X<H)
150
H
500
500
300
500 500 300
300
1000
500 1000
500
500
1000
500
1000
500
1000
300
X (X<H)
X (X<H)
General
(mm) 3D124412
300
150
100
Top-side obstacle
No top-side obstacle
1
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A3/07-2019
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> B+D
<G> —
III
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1, EPRA18DAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P586101-1
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
56
–28
70
R32
56 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P586101-1
Page 5

Índice

Índice

1 Acerca da documentação 5

1.1 Acerca deste documento........................................................... 5
2 Acerca da caixa 6
2.1 Unidade de exterior ................................................................... 6
2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de exterior ...... 6
3 Instalação da unidade 6
3.1 Preparação do local de instalação ............................................ 6
3.1.1 Requisitos para o local de instalação da unidade de
exterior........................................................................ 6
3.2 Montagem da unidade de exterior............................................. 7
3.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação....................... 7
3.2.2 Instalar a unidade exterior .......................................... 7
3.2.3 Proporcionar escoamento........................................... 7
3.3 Para abrir a unidade de exterior................................................ 8
3.4 Remoção dos bloqueios de transporte...................................... 8
4 Instalação da tubagem 8
4.1 Ligação da tubagem de água.................................................... 8
4.1.1 Para ligar a tubagem de água..................................... 8
4.1.2 Para encher o circuito de água................................... 9
4.1.3 Para proteger o circuito de água contra
congelamento ............................................................. 9
4.1.4 Para isolar a tubagem de água................................... 10
5 Instalação elétrica 10
5.1 Acerca da conformidade elétrica............................................... 11
5.2 Diretrizes ao ligar a instalação elétrica...................................... 11
5.3 Para efetuar a instalação elétrica à unidade de exterior........... 11
5.3.1 Para os modelos V3.................................................... 11
5.3.2 Para os modelos W1................................................... 12
5.4 Para reposicionar o termístor de ar na unidade de exterior ...... 14
6 Concluir a instalação da unidade de exterior 14
6.1 Para fechar a unidade de exterior ............................................. 14
6.2 Para instalar a grelha de descarga ........................................... 14
6.3 Para retirar a grelha de descarga e colocar a grelha numa
posição segura .......................................................................... 15
7 Ligar a unidade de exterior 16 8 Dados técnicos 17
8.1 Diagrama das tubagens: Unidade de exterior........................... 17
8.2 Esquema elétrico: Unidade de exterior ..................................... 18
1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Instaladores autorizados
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Manual de operações:
▪ Guia rápido para uma utilização básica ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Guia de referência do utilizador:
▪ Instruções detalhadas passo a passo e informações de apoio
para uma utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Manual de instalação – unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
Manual de instalação – unidade de interior:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de
referência,…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos dados técnicos mais recentes está
disponível no Daikin Business Portal (autenticação obrigatória).
Ferramentas online
Além do conjunto de documentação, algumas ferramentas online estão disponíveis para instaladores:
Daikin Technical Data Hub
▪ Ponto central para especificações técnicas da unidade,
ferramentas úteis, recursos digitais e mais.
▪ Acessível publicamente via https://daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ A caixa de ferramentas digital que fornece uma variedade de
ferramentas para facilitar a instalação e a configuração de sistema de aquecimento.
▪ Para aceder ao Heating Solutions Navigator, é necessário
efetuar o registo na plataforma Stand By Me. Para mais informações, consulte https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Aplicação móvel para instaladores e técnicos de assistência
que lhe permite registar-se, configurar e solucionar problemas respeitantes aos sistemas de aquecimento.
▪ É possível transferir a aplicação móvel para dispositivos iOS e
Android utilizando os códigos QR seguintes. É necessário efetuar o registo na plataforma Stand By Me para aceder à aplicação.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Manual de instalação
5
Page 6

2 Acerca da caixa

b
c
d
e
f
a
g
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
App Store Google Play
2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de exterior

2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de exterior

3 Instalação da unidade

3.1 Preparação do local de instalação

AVISO
O aparelho deve ser armazenado numa divisão sem fontes de ignição em operação contínua (exemplo: chamas desprotegidas, um aparelho a gás ou um aquecedor eléctrico em operação).

3.1.1 Requisitos para o local de instalação da unidade de exterior

Tenha em conta as recomendações de espaçamento. Consulte a figura 1 no interior da tampa frontal.
Tradução do texto da figura 1:
Inglês Tradução
General Geral No top-side obstacle Sem obstáculo na parte superior Top-side obstacle Com obstáculo na parte superior Wall height unrestricted Sem restrições de altura de
parede
A unidade de exterior foi concebida apenas para instalação no exterior e para as seguintes temperaturas ambiente:
Modo de arrefecimento 10~43°C Modo de aquecimento –28~35°C
Requisitos especiais para R32
A unidade de exterior contém um circuito de refrigerante interno (R32) mas NÃO tem de montar tubagens locais de refrigerante ou carga de refrigerante.
Tenha em conta os seguintes requisitos e precauções:
AVISO
▪ NÃO fure nem queime. ▪ NÃO utilize meios para acelerar o processo de
a Válvula de fecho (com filtro integrado)
b O-ring para o bocal de drenagem
c Bocal de drenagem
d Dispositivo de fixação do termístor (para instalações em
áreas onde as temperaturas ambiente sejam baixas)
e Manual de instalação – unidade de exterior
f Manual de eliminação – Recuperação de refrigerante g Etiqueta energética h Grelha de descarga (parte superior + inferior)
i Manual de instalação – Grelha de descarga
NOTIFICAÇÃO Desembalar – Cantos dianteiros. Quando retirar os
cantos dianteiros da embalagem, segure na caixa que contém a grelha de descarga para evitar que ela caia.
descongelamento nem para limpar o equipamento, que não tenham sido recomendados pelo fabricante.
▪ Tenha em atenção que o refrigerante R32 NÃO tem
odor.
AVISO
O aparelho deve ser armazenado de modo a evitar danos mecânicos e numa divisão onde não existam fontes de ignição em funcionamento contínuo (por exemplo, chamas abertas, um aparelho a gás ou um aquecedor elétrico em funcionamento).
AVISO
Certifique-se de que a instalação, assistência técnica, manutenção e reparação cumprem as instruções da Daikin e a legislação aplicável (por exemplo, a regulamentação nacional do gás) e são realizadas apenas por pessoal autorizado.
Manual de instalação
6
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 7
3 Instalação da unidade
800
(mm)
479
800
479
a
≥150
(mm)
4× M12
±150
kg
4× M12

3.2 Montagem da unidade de exterior

3.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação

NOTIFICAÇÃO
Nível. Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Recomendado:
Utilize 4 conjuntos de parafusos de ancoragem M12 com as respetivas porcas e anilhas. Reserve um mínimo de 150 mm de espaço livre por baixo da unidade. Além disso, certifique-se de que a unidade é colocada pelo menos 100mm acima do nível máximo de neve esperado.
Pontos de ancoragem

3.2.2 Instalar a unidade exterior

1 Transporte a unidade segurando-a pelas lingas e coloque-a
sobre a estrutura de instalação.
2 Fixe a unidade na estrutura de instalação.
Pedestal
Quando instalar sobre um pedestal, certifique-se de que continua a ser possível colocar a grelha de descarga na respetiva posição de segurança. Consulte "6.3 Para retirar a grelha de descarga e
colocar a grelha numa posição segura"[415].
a Certifique-se de que não tapa o orifício de drenagem da
placa inferior da unidade.
3 Retire as lingas (e os parafusos) e encaminhe-as para
reciclagem.

3.2.3 Proporcionar escoamento

Certifique-se de que a água da condensação consegue ser adequadamente evacuada.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Manual de instalação
7
Page 8

4 Instalação da tubagem

1 2
a
b
c
c
3
d
1
1
2
33
1
1
2
3
4
a
NOTIFICAÇÃO
Se a unidade for instalada num clima frio, tome medidas adequadas para que a condensação drenada NÃO POSSA congelar. Recomendamos que efetue o seguinte:
▪ Isole a mangueira de drenagem. ▪ Instale um aquecedor do tubo de drenagem
(fornecimento local). Para ligar o aquecedor de tubo de drenagem, consulte "5.3 Para efetuar a instalação
elétrica à unidade de exterior"[411].
NOTIFICAÇÃO
Reserve um mínimo de 150mm de espaço livre por baixo da unidade. Além disso, certifique-se de que a unidade é colocada pelo menos 100 mm acima do nível de neve esperado.
Utilize o bujão de drenagem (com o O-ring) e uma mangueira para permitir a drenagem.

3.4 Remoção dos bloqueios de transporte

NOTIFICAÇÃO
Se a unidade for utilizada antes de retirados os bloqueios de transporte, podem verificar-se vibrações anormais ou ruído.
Os suportes de transporte (2×) protegem a unidade durante o transporte. É necessário removê-los durante a instalação.
a Orifício de drenagem
b O-ring (fornecido como acessório)
c Bujão de drenagem (fornecido como acessório)
d Mangueira (fornecimento local)
NOTIFICAÇÃO O-ring. Certifique-se de que o O-ring fica bem instalado
para evitar fugas.

3.3 Para abrir a unidade de exterior

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Manual de instalação
8
a Suportes de transporte (2×)
1 Abra a tampa da caixa de distribuição. Consulte "3.3Para abrir
a unidade de exterior"[48].
2 Retire os parafusos (4×) dos suportes de transporte e elimine-
os.
3 Retire os suportes de transporte (2×) e encaminhe-os para
reciclagem.
4 Instalação da tubagem

4.1 Ligação da tubagem de água

4.1.1 Para ligar a tubagem de água

NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando ligar a tubagem local e certifique-se de que a tubagem está alinhada corretamente. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade.
1 Instale a válvula de fecho (com filtro integrado) na entrada de
água da unidade de exterior e aplique o vedante de rosca.
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 9
c
a
b
b
d
1
2
a SAÍDA de água (ligação de rosca, macho, 1") b ENTRADA de água (ligação de rosca, macho, 1") c Válvula de fecho com filtro integrado (fornecida como
acessório) (2× ligação de rosca, fêmea, 1")
d Vedante de rosca
2 Ligue a tubagem local à válvula de fecho. 3 Ligue a tubagem local à saída de água da unidade de exterior.
NOTIFICAÇÃO
Sobre a válvula de fecho com filtro integrado (fornecida como acessório):
▪ A instalação da válvula na entrada de água é
obrigatória.
▪ Tenha em conta a direção do fluxo da válvula.
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.

4.1.2 Para encher o circuito de água

Consulte o manual de instalação da unidade de interior ou o guia de referência do instalador.

4.1.3 Para proteger o circuito de água contra congelamento

Sobre a proteção contra congelamento
O congelamento pode danificar o sistema. Para evitar o congelamento dos componentes hidráulicos, o software está equipado com funções especiais de proteção contra congelamento, tais como a prevenção de congelamento do cano de água e a prevenção contra drenagem (consulte o guia de referência do instalador) que incluem a ativação do circulador no caso de temperaturas baixas.
Todavia, em caso de falha de energia, estas funções não podem garantir proteção.
Realize uma das seguintes medidas para proteger o circuito de água contra congelamento:
▪ Adicionar glicol à água. O glicol baixa o ponto de congelamento
da água.
▪ Instalar válvulas de proteção contra congelamento. As válvulas de
proteção contra congelamento drenam a água do sistema antes de esta congelar.
NOTIFICAÇÃO
Se adicionar glicol à água, NÃO instale válvulas de proteção contra congelamento. Consequência possível: Fuga de glicol das válvulas de proteção contra congelamento.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
4 Instalação da tubagem
Proteção contra congelamento com glicol
Acerca da proteção contra congelamento com glicol
A adição de glicol à água baixa o ponto de congelamento da água.
AVISO
O etilenoglicol é tóxico.
AVISO
Devido à presença de glicol, pode ocorrer corrosão do sistema. O glicol não inibido irá transformar-se em ácido sob a influência de oxigénio. Este processo é acelerado pela presença de cobre e temperaturas elevadas. O glicol não inibido ácido ataca as superfícies de metal e forma células de corrosão galvânica que provocam danos sérios ao sistema. Por isso, é importante que:
▪ o tratamento da água seja executado correctamente
por um especialista em água qualificado,
▪ o glicol com inibidores de corrosão seja seleccionado
para neutralizar os ácidos formados pela oxidação de glicóis,
▪ não seja utilizado glicol automóvel, visto que os
respectivos inibidores de corrosão têm um tempo de vida útil limitado e contêm silicatos que podem sujar ou tapar o sistema,
▪ NÃO seja utilizada tubagem galvanizada em sistemas
de glicol, já que a sua presença pode levar à precipitação de determinados componentes no inibidor de corrosão do glicol.
NOTIFICAÇÃO
O glicol absorve água do ambiente. Por isso NÃO adicione glicol que tenha sido exposto ao ar. Deixar o recipiente de glicol destapado leva a que a concentração de água aumente. A concentração de glicol é, então, inferior ao assumido. Em resultado, os componentes hidráulicos podem afinal congelar. Tome medidas preventivas para garantir uma exposição mínima do glicol ao ar.
Tipos de glicol
Os tipos de glicol que podem ser utilizados dependem de o sistema conter um depósito de água quente sanitária:
Se… Então…
O sistema contém um depósito
Utilize apenas propilenoglicol
de água quente sanitária O sistema NÃO contém um
depósito de água quente
Pode utilizar propilenoglicol etilenoglicol
sanitária
(a)
Propilenoglicol, incluindo os inibidores necessários, classificados como CategoriaIII, segundo EN1717.
Concentração de glicol necessária
A concentração necessária de glicol depende da temperatura exterior mais baixa esperada e se pretende proteger o sistema contra rebentamento ou congelamento. Para evitar que o sistema congele, é necessário mais glicol.
Utilize glicol de acordo com a tabela abaixo apresentada.
Temperatura exterior mais baixa
Prevenção contra rebentamento
Prevenção contra congelamento
esperada
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
Manual de instalação
(a)
(a)
ou
9
Page 10

5 Instalação elétrica

Temperatura exterior mais baixa esperada
–30°C 35%
INFORMAÇÕES
▪ Proteção contra rebentamento: o glicol irá evitar que a
tubagem rebente, mas NÃO que o líquido no interior da tubagem congele.
▪ Proteção contra congelamento: o glicol irá evitar que o
líquido no interior da tubagem congele.
NOTIFICAÇÃO
▪ A concentração necessária pode ser diferente
mediante o tipo de glicol. Compare SEMPRE os requisitos no quadro acima com as especificações disponibilizadas pelo fabricante de glicol. Se necessário, cumpra os requisitos definidos pelo fabricante de glicol.
▪ A concentração adicionada de glicol NUNCA deve
exceder 35%.
▪ Se o líquido no sistema estiver congelado, a bomba
NÃO conseguirá iniciar. Tenha em atenção que apenas evita que o sistema rebente, o líquido no interior pode mesmo assim congelar.
▪ Quando a água estiver parada no interior do sistema, é
muito provável que o sistema congele e fique danificado.
Glicol e o volume máximo de água permitido
Adicionar glicol ao circuito da água reduz o volume máximo de água permitido no sistema. Para mais informações, consulte o guia de referência do instalador (tópico "Verificar o volume e o caudal de água").
Regulação de glicol
NOTIFICAÇÃO
Se verificar a presença de glicol no sistema, a regulação [E-0D] deve ser definida para 1. Se a definição de glicol NÃO estiver correta, o líquido pode congelar nas tubagens.
Prevenção contra rebentamento
Prevenção contra congelamento

4.1.4 Para isolar a tubagem de água

A tubagem em todo o circuito de água TEM DE ser isolada para evitar a condensação durante o arrefecimento e a redução da capacidade de aquecimento e arrefecimento.
Isolamento da tubagem de água exterior
NOTIFICAÇÃO Tubagem para o exterior. Certifique-se de que a
tubagem para o exterior fica isolada conforme indicado nas instruções, para proteção contra eventuais perigos.
Para tubagens que fiquem ao ar livre, é recomendável utilizar a espessura do isolamento indicada na tabela seguinte como mínimo (com λ=0,039W/mK).
Comprimento da tubagem (m) Espessura do isolamento
mínima (mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
Noutros casos, a espessura do isolamento mínima pode ser determinada utilizando a ferramenta de Hydronic Piping Calculation.
A ferramenta Hydronic Piping Calculation também calcula o comprimento máximo da tubagem hidrónica da unidade de interior para a unidade de exterior com base na queda de pressão do emissor ou vice-versa.
A ferramenta Hydronic Piping Calculation faz parte do Heating Solutions Navigator, que está disponível em https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Contacte o seu representante caso não tenha acesso ao Heating Solutions Navigator.
Esta recomendação assegura o bom funcionamento da unidade, contudo, as regulações locais podem diferir e devem ser cumpridas.
5 Instalação elétrica
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Proteção contra congelamento com válvulas de proteção contra congelamento
Sobre as válvulas de proteção contra congelamento
Quando não é adicionado glicol à água, pode utilizar válvulas de proteção contra congelamento para drenar a água do sistema antes de congelar.
▪ Instale as válvulas de proteção contra congelamento
(fornecimento local) em todos os pontos mais baixos das tubagens locais.
▪ As válvulas normalmente fechadas (localizadas no interior, junto
aos pontos de entrada/saída de tubagens) podem evitar que toda a água dos tubos de interior seja drenada quando as válvulas de proteção contra congelamento abrirem.
NOTIFICAÇÃO
Quando as válvulas de proteção contra congelamento estiverem instaladas, NÃO selecione um ponto de regulação de arrefecimento mínimo inferior a 7°C (7°C=predefinição). Caso seja inferior, as válvulas de proteção contra congelamento podem abrir durante o funcionamento de arrefecimento.
Para mais informações, consulte o guia de referência do instalador.
Manual de instalação
10
AVISO Ventoinha em rotação. Antes de ATIVAR a unidade de
exterior ou efetuar alguma manutenção na mesma, certifique-se de que a ventoinha está coberta pela grelha de descarga, que serve de proteção contra a ventoinha em rotação. Consulte:
"6.2Para instalar a grelha de descarga"[414]"6.3 Para retirar a grelha de descarga e colocar a
grelha numa posição segura"[415]
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de alimentação.
CUIDADO
NÃO coloque nem empurre o cabo com um comprimento excessivo para o interior da unidade.
NOTIFICAÇÃO
A distância entre os cabos de alta tensão e de baixa tensão deve ser de, pelo menos, 50mm.
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 11
5 Instalação elétrica
d
c2
b2
c1
b1
a1
a2
L N PE
b
a
L
N
Q1DI
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1
3
2
4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
b
a
L
N

5.1 Acerca da conformidade elétrica

Apenas para EPRA14~18DAV3
Equipamento em conformidade com a norma EN/IEC 61000-3-12 (Norma Técnica Europeia/Internacional que regula os limites para as correntes harmónicas produzidas por equipamento ligado aos sistemas públicos de distribuição a baixa tensão, com corrente de entrada de >16A e ≤75A por fase.).

5.2 Diretrizes ao ligar a instalação elétrica

Binários de aperto
Unidade de exterior:
Item Binário de aperto (N•m)
M4 (X1M, X2M) 1,2~1,5 M4 (terra)

5.3 Para efetuar a instalação elétrica à unidade de exterior

1 Abra a tampa da caixa de distribuição. Consulte "3.3Para abrir
a unidade de exterior"[48].
2 Introduza os cabos pela parte de trás da unidade e encaminhe-
os pelas mangas destinadas aos cabos, instaladas na fábrica, até à caixa de distribuição. Para a fonte de alimentação, utilize o cabo instalado na fábrica.
▪ Utilize o cabo que vem instalado de fábrica e encaminhado
pela estrutura. ▪ Ligue os fios no bloco de terminais. ▪ Fixe o cabo com uma abraçadeira.
Utilize o cabo que vem instalado de fábrica. Fios: 1N+GND Corrente máxima de funcionamento: consulte a placa de
especificações da unidade. —
a Cabo da fonte de alimentação instalado de fábrica b Ligações elétricas locais
F1B Fusível de sobrecorrente (fornecimento local). Fusível
recomendado: fusível de 32A, 2 polos, curva C.
Q1DI Disjuntor contra fugas para a terra (30mA) (fornecimento
local)
2 Cabo de interligação (interior↔exterior):
▪ Encaminhe o cabo pela estrutura. ▪ Ligue os fios no bloco de terminais (certifique-se de que os
números correspondem aos números da unidade de interior)
e no parafuso de terra. ▪ Fixe o cabo com uma abraçadeira.
a1+a2 Cabo da fonte de alimentação (instalado na fábrica)
b1+b2 Cabo de interligação (fornecimento local)
c1+c2 (opcional) Cabo do aquecedor do tubo de drenagem
(fornecimento local)
d Mangas para os cabos (instaladas na fábrica)
3 No interior da caixa de distribuição, ligue os fios aos terminais
correspondentes e fixe os cabos com abraçadeiras. Consulte:
"5.3.1Para os modelos V3"[411]"5.3.2Para os modelos W1"[412]
Fios: (3+GND)×1,5mm²

5.3.1 Para os modelos V3

1 Cabo da fonte de alimentação:
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Manual de instalação
11
Page 12
5 Instalação elétrica
1 2 3
1 2
3
L N PE
1 2
X806A
X804A
X805A
3 (Opcional) Cabo do aquecedor do tubo de drenagem:
▪ Certifique-se de que o elemento de aquecimento do
aquecedor do tubo de drenagem fica totalmente dentro do
tubo de drenagem. ▪ Encaminhe o cabo pela estrutura. ▪ Ligue os fios no bloco de terminais e no parafuso de terra. ▪ Fixe o cabo com abraçadeiras.
Fios: (2+GND)×0,75mm². Os cabos têm de ter isolamento duplo.
Potência máxima permitida para o aquecedor do tubo de drenagem = 115W (0,5A)
4 (Opcional) Função de poupança de energia: Se pretender
utilizar a função de poupança de energia:
▪ Desligue X804A de X805A. ▪ Ligue X804A a X806A.
INFORMAÇÕES Função de poupança de energia. A função de poupança
de energia aplica-se apenas aos modelos V3. Para obter mais informações sobre a função de poupança de energia ([9.F] ou visão geral de regulações de campo [E‑08]), consulte o guia de referência do instalador.
Manual de instalação
12

5.3.2 Para os modelos W1

1 Cabo da fonte de alimentação:
▪ Utilize o cabo que vem instalado de fábrica e encaminhado
pela estrutura. ▪ Ligue os fios no bloco de terminais. ▪ Fixe o cabo com uma abraçadeira.
Utilize o cabo que vem instalado de fábrica. Fios: 3N+GND Corrente máxima de funcionamento: consulte a placa de
especificações da unidade. —
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 13
L1 L2 L3 N PE
b
a
L1 L2 L3
N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
b
a
Q1DI
L1
L2
L3
N
F1B
1
3
5
7
2
4
6
8
IIII
BRN
GRY
BLK
BLU
YLW/GRN
a Cabo da fonte de alimentação instalado de fábrica
1 2 3
1 2
3
b Ligações elétricas locais
F1B Fusível de sobrecorrente (fornecimento local). Fusível
recomendado: fusível de 16A ou 20A, 4 polos, curva C.
Q1DI Disjuntor contra fugas para a terra (30mA) (fornecimento
local)
2 Cabo de interligação (interior↔exterior):
▪ Encaminhe o cabo pela estrutura. ▪ Ligue os fios no bloco de terminais (certifique-se de que os
números correspondem aos números da unidade de interior) e no parafuso de terra.
▪ Fixe o cabo com uma abraçadeira.
Fios: (3+GND)×1,5mm²
5 Instalação elétrica
3 (Opcional) Cabo do aquecedor do tubo de drenagem:
▪ Certifique-se de que o elemento de aquecimento do
aquecedor do tubo de drenagem fica totalmente dentro do
tubo de drenagem. ▪ Encaminhe o cabo pela estrutura. ▪ Ligue os fios no bloco de terminais e no parafuso de terra. ▪ Fixe o cabo com abraçadeiras.
Fios: (2+GND)×0,75mm². Os cabos têm de ter isolamento duplo.
Potência máxima permitida para o aquecedor do tubo de drenagem = 115W (0,5A)
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Manual de instalação
13
Page 14

6 Concluir a instalação da unidade de exterior

1 2
1
2 3
Click
4 5
6
7
1
1
2
32
4
4
3
3
1
1
2
3
5 N•m

5.4 Para reposicionar o termístor de ar na unidade de exterior

Este procedimento é necessário apenas em áreas onde as temperaturas ambiente sejam baixas.
Acessório necessário (entregue com a unidade):
Dispositivo de fixação do termístor.
6 Concluir a instalação da
unidade de exterior

6.1 Para fechar a unidade de exterior

NOTIFICAÇÃO
Quando fechar a tampa da unidade de exterior, certifique­se de que o binário de aperto NÃO excede 4,1N•m.

6.2 Para instalar a grelha de descarga

Instale a parte inferior da grelha de descarga
1 Introduza os ganchos. 2 Introduza os pinos de ponta redonda.
Manual de instalação
14
3 Fixe os 2 parafusos inferiores.
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 15
6 Concluir a instalação da unidade de exterior
5
4
6
8
7
9
5 N•m
Instale a parte superior da grelha de descarga
NOTIFICAÇÃO Vibrações. Certifique-se de que a parte superior da grelha
de descarga fica perfeitamente encaixada na parte inferior para evitar vibrações.
4 Alinhe e encaixe o lado esquerdo. 5 Alinhe e encaixe a parte do meio. 6 Alinhe e encaixe o lado direito.

6.3 Para retirar a grelha de descarga e colocar a grelha numa posição segura

AVISO Ventoinha em rotação. Antes de ATIVAR a unidade de
exterior ou efetuar alguma manutenção na mesma, certifique-se de que a ventoinha está coberta pela grelha de descarga, que serve de proteção contra a ventoinha em rotação. Consulte:
"6.2Para instalar a grelha de descarga"[414]"6.3 Para retirar a grelha de descarga e colocar a
grelha numa posição segura"[415]
1 Retire a parte superior da grelha de descarga.
7 Introduza os ganchos. 8 Introduza os pinos de ponta redonda.
9 Fixe os 6 parafusos restantes.
2 Retire a parte inferior da grelha de descarga.
3 Rode a parte inferior da grelha de descarga.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
4 Alinhe o pino de ponta redonda e o gancho da grelha com os
respetivos orifícios na unidade.
Manual de instalação
15
Page 16

7 Ligar a unidade de exterior

6
5
5 Introduza o gancho. 6 Introduza o pino de ponta redonda.
7 Ligar a unidade de exterior
Consulte o manual de instalação da unidade de interior para se informar acerca da configuração e ativação do sistema.
AVISO Ventoinha em rotação. Antes de ATIVAR a unidade de
exterior ou efetuar alguma manutenção na mesma, certifique-se de que a ventoinha está coberta pela grelha de descarga, que serve de proteção contra a ventoinha em rotação. Consulte:
"6.2Para instalar a grelha de descarga"[414]"6.3 Para retirar a grelha de descarga e colocar a
grelha numa posição segura"[415]
Manual de instalação
16
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 17

8 Dados técnicos

3D124079C
R10T
R9T
R6T
R7T
R8T
R3T
R5T
R4T
R1T
R2T
S1PH
sv
sv
M1C
S1NPH
E1HHEX
sv
S1PL
S2PH
Y1E
Y3E
Y2S
M1F
Y4S
Y3S
Liquid
Gas
Y1S
b
d
e
n
n
c
d
i
j
k
l g
i
i
i
f
f
f
f
m
h
a
ee
l
1N~
*
*
3N~
8 Dados técnicos
Uma subconjunto dos últimos dados técnicos está disponível no site regional Daikin (acessível publicamente). O conjunto completo dos últimos dados técnicos está disponível no Daikin Business Portal (necessária autenticação).

8.1 Diagrama das tubagens: Unidade de exterior

Gas Gás Termístores:
Liquid Líquido R1T Ar do exterior
a ENTRADA de água (ligação de rosca, macho, 1") R2T Descarga do compressor b SAÍDA de água (ligação de rosca, macho, 1") R3T Sucção do compressor c Permutador de calor de placas R4T Permutador de calor de ar, distribuidor d Tubo trilhado R5T Permutador de calor de ar, intermédio e Filtro do refrigerante R6T Líquido refrigerante
f Válvula de uma via R7T Revestimento do compressor g Permutador de calor economizador R8T Porta do compressor h Alargamento da porta de serviço de 5/16" R9T Água que entra
i Tubo capilar R10T Água que sai
j Distribuidor k Permutador de calor do ar Fluxo de refrigerante:
l Arrefecimento da PCB Aquecimento
m Acumulador Arrefecimento
n Silenciador
E1HHEX Aquecedor do permutador de calor de placas
M1C Compressor
M1F Motor da ventoinha S1PH Pressóstato de alta pressão (5,6MPa) S2PH Pressóstato de alta pressão (4,17MPa)
S1PL Pressóstato de baixa pressão
S1NPH Sensor de alta pressão
Y1E Válvula de expansão eletrónica (principal) Y3E Válvula de expansão eletrónica (injeção) Y1S Válvula solenoide (válvula de 4 vias) Y2S Válvula solenoide (derivação de baixa pressão) Y3S Válvula solenoide (derivação de gás quente) Y4S Válvula solenoide (injeção de líquido)
Manual de instalação
17
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Page 18
8 Dados técnicos

8.2 Esquema elétrico: Unidade de exterior

O esquema eléctrico é fornecido com a unidade, e está localizado no interior da tampa da caixa de distribuição.
Inglês Tradução
Electronic component assembly Conjunto de componentes
eletrónicos Front side view Vista da frente Indoor Interior OFF DESATIVAR ON ATIVAR Outdoor Exterior Position of compressor terminal Posição do terminal do
compressor Position of elements Posição dos elementos Rear side view (apenas para os modelos W1)
Vista da traseira Right side view Vista da direita See note *** Consulte a nota ***
Notas:
1 Símbolos:
L Ativo
N Neutro
Ligação à terra de proteção
Ligação à terra sem ruído Ligações elétricas locais Opção Régua de terminais Terminal Conector Ligação
2 Cores:
BLK Preto RED Vermelho BLU Azul WHT Branco GRN Verde YLW Amarelo PNK Cor-de-rosa ORG Cor-de-laranja GRY Cinzento BRN Castanho
3 Este esquema elétrico apenas se aplica à unidade de
exterior.
4 Quando utilizar, não provoque um curto-circuito nos
dispositivos de proteção S1PH, S2PH e S1PL.
5 Consulte a tabela de combinação e o manual da opção para
saber como ligar os cabos nos terminais X6A, X41A e X2M.
6 A predefinição de fábrica para todos os interruptores é
DESATIVADO. Não altere a posição do interruptor-seletor (DS1).
7 (apenas para os modelos W1)
O núcleo de ferrite Z8C consiste em 2 peças de núcleo separadas.
Legenda para os modelos V3:
A1P Placa de circuito impresso (principal)
A2P Placa de circuito impresso (filtro de ruído) A3P Placa de circuito impresso (corrente de
fuga) A4P Placa de circuito impresso (ACS) A5P Placa de circuito impresso (flash) BS1~BS4 (A1P) Interruptor de botão de pressão C1~C4 (A1P, A2P) Condensador DS1 (A1P) Interruptor DIP E1H Aquecedor do tubo de drenagem
(fornecimento local) E1HHEX~E3HHEX Aquecedor do permutador de calor de
placa F1U Fusível local (fornecimento local) F1U~F4U (A2P) Fusível F6U (A1P) Fusível (T 5,0A/250V) H1P~H7P (A1P) Díodo emissor de luz (o monitor de serviço
é cor-de-laranja) HAP (A1P) Díodo emissor de luz (o monitor de serviço
é verde) K1R (A1P) Relé magnético (Y1S) K1R (A4P) Relé magnético (E1HHEX~E3HHEX) K2R (A1P) Relé magnético (Y2S) K2R (A4P) Relé magnético (E1H) K3R (A1P) Relé magnético (Y3S) K4R (A1P) Relé magnético (E1HC) K10R (A1P) Relé magnético K11M (A1P) Contactor magnético K13R~K15R (A1P,
A2P) L1R~L3R (A1P) Reator M1C Motor do compressor M1F Motor da ventoinha PS (A1P) Fonte de alimentação de comutação Q1DI Disjuntor contra fugas para a terra (30mA)
R1~R5 (A1P, A2P) Resistência R1T Termístor (ar do exterior) R2T Termístor (descarga do compressor) R3T Termístor (sucção do compressor) R4T Termístor (permutador de calor de ar,
R5T Termístor (permutador de calor de ar,
R6T Termístor (líquido refrigerante) R7T Termístor (revestimento do compressor) R8T Termístor (porta do compressor) R9T Termístor (água que entra) R10T Termístor (água que sai) R11T Termístor (aleta) RC (A2P) Circuito do recetor de sinal S1NPH Sensor de alta pressão S1PH, S2PH Pressóstato de alta pressão S1PL Pressóstato de baixa pressão T1A Transformador de corrente TC (A2P) Circuito de transmissão de sinal V1D~V4D (A1P) Díodo
Relé magnético
(fornecimento local)
distribuidor)
intermédio)
Manual de instalação
18
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1C – 2020.01
Page 19
8 Dados técnicos
V1R (A1P) Módulo de alimentação IGBT V2R (A1P) Módulo de díodos V1T~V3T (A1P) Transístor bipolar de porta isolada (IGBT) X1M, X2M Régua de terminais Y1E Válvula de expansão eletrónica (principal) Y3E Válvula de expansão eletrónica (injeção) Y1S Válvula solenoide (válvula de 4 vias) Y2S Válvula solenoide (derivação de baixa
pressão)
Y3S Válvula solenoide (derivação de gás
quente) Y4S Válvula solenoide (injeção de líquido) Z1C~Z11C Filtro de ruído (núcleo de ferrite) Z1F~Z6F (A1P, A2P) Filtro de ruído
Legenda para os modelos W1:
A1P Placa de circuito impresso (principal) A2P Placa de circuito impresso (filtro de ruído) A3P Placa de circuito impresso (corrente de
fuga) A4P Placa de circuito impresso (ACS) A5P Placa de circuito impresso (inversor) BS1~BS4 (A1P) Interruptor de botão de pressão C1~C3 (A2P) Condensador DS1 (A1P) Interruptor DIP E1H Aquecedor do tubo de drenagem
(fornecimento local) E1HHEX Aquecedor do permutador de calor de
placas F1U Fusível local (fornecimento local) F1U~F7U (A1P, A2P) Fusível H1P~H7P (A1P) Díodo emissor de luz (o monitor de serviço
é cor-de-laranja) HAP (A1P, A2P) Díodo emissor de luz (o monitor de serviço
é verde) K1R (A1P) Relé magnético (Y1S) K1R (A2P) Relé magnético K1R (A4P) Relé magnético (E1HHEX) K2R (A1P) Relé magnético (Y2S) K2R (A4P) Relé magnético (E1H) K3R (A1P) Relé magnético (Y3S) K4R (A1P) Relé magnético (E1HC) K2M, K11M (A2P) Contactor magnético L1R~L4R Reator M1C Motor do compressor M1F Motor da ventoinha PS (A2P) Fonte de alimentação de comutação Q1DI Disjuntor contra fugas para a terra (30mA)
(fornecimento local) R1, R2 (A2P) Resistência R1T Termístor (ar do exterior) R2T Termístor (descarga do compressor) R3T Termístor (sucção do compressor) R4T Termístor (permutador de calor de ar,
distribuidor) R5T Termístor (permutador de calor de ar,
intermédio) R6T Termístor (líquido refrigerante)
R7T Termístor (revestimento do compressor) R8T Termístor (porta do compressor) R9T Termístor (água que entra) R10T Termístor (água que sai) R11T Termístor (aleta) S1NPH Sensor de alta pressão S1PH, S2PH Pressóstato de alta pressão S1PL Pressóstato de baixa pressão T1A Transformador de corrente V1R, V2R (A2P) Módulo de alimentação IGBT V3R (A2P) Módulo de díodos X1M, X2M Régua de terminais Y1E Válvula de expansão eletrónica (principal) Y3E Válvula de expansão eletrónica (injeção) Y1S Válvula solenoide (válvula de 4 vias) Y2S Válvula solenoide (derivação de baixa
pressão)
Y3S Válvula solenoide (derivação de gás
quente) Y4S Válvula solenoide (injeção de líquido) Z1C~Z10C Filtro de ruído (núcleo de ferrite) Z1F~Z4F (A1P, A3P) Filtro de ruído
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1C – 2020.01
Manual de instalação
19
Page 20
4P586100-1 C 0000000Z
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
4P586100-1C 2020.01
Loading...