Daikin EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1 Installation manuals [sk]

...
Page 1
https://daikintechnicaldatahub.eu
Návod na inštaláciu
Daikin Altherma 3 H HT
EPRA14DAV3 EPRA16DAV3 EPRA18DAV3
Návod na inštaláciu
Daikin Altherma 3 H HT
slovenčina
Page 2
Wall height unrestricted
1000
X (X<H)
150
H
500
500
300
500 500 300
300
1000
500 1000
500
500
1000
500
1000
500
1000
300
X (X<H)
X (X<H)
General
(mm) 3D124412
300
150
100
Top-side obstacle
No top-side obstacle
1
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A3/07-2019
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> B+D
<G> —
III
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1, EPRA18DAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P586101-1
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
56
–28
70
R32
56 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P586101-1
Page 5

Obsah

Obsah

1 O dokumentácii 5

1.1 Informácie o tomto dokumente.................................................. 5
2 Informácie o balení 6
2.1 Vonkajšia jednotka .................................................................... 6
2.1.1 Vybratie príslušenstva zvonkajšej jednotky ............... 6
3 Inštalácia jednotky 6
3.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 6
3.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie... 6
3.2 Montáž vonkajšej jednotky ........................................................ 6
3.2.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie............................ 6
3.2.2 Inštalácia vonkajšej jednotky ...................................... 7
3.2.3 Pre umožnenie vypúšťania ......................................... 7
3.3 Otvorenie vonkajšej jednotky .................................................... 8
3.4 Pre odstránenie prepravného obalu .......................................... 8
4 Inštalácia potrubia 8
4.1 Pripojenie potrubia na vodu....................................................... 8
4.1.1 Pripojenie potrubia na vodu ........................................ 8
4.1.2 Naplnenie vodného okruhu......................................... 9
4.1.3 Ochrana vodného okruhu pred mrazom ..................... 9
4.1.4 Izolácia potrubia na vodu............................................ 10
5 Elektroinštalácia 10
5.1 Zhoda elektrického systému...................................................... 10
5.2 Pokyny pri zapájaní elektroinštalácie ........................................ 10
5.3 Pripojenie elektrického vedenia vo vnútornej jednotke ............. 10
5.3.1 V prípade modelov V3 ................................................ 11
5.3.2 V prípade modelov W1 ............................................... 12
5.4 Premiestnenie vzduchového termistora na vonkajšej jednotke. 13
6 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky 14
6.1 Zatvorenie vonkajšej jednotky ................................................... 14
6.2 Inštalácia mriežky vypúšťania ................................................... 14
6.3 Demontáž mriežky vypúšťania a umiestnenie mriežky do
bezpečnej polohy ...................................................................... 15
7 Spustenie vonkajšej jednotky 15 8 Technické údaje 16
8.1 Schéma potrubia: vonkajšia jednotka........................................ 16
8.2 Schéma zapojenia: vonkajšia jednotka ..................................... 17
1 O dokumentácii

1.1 Informácie o tomto dokumente

Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
Návod na obsluhu:
▪ Rýchly návod na základné používanie ▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
Používateľská referenčná príručka:
▪ Podrobné pokyny a informácie o základnom a rozšírenom
používaní
▪ Formát: Digitálne súbory na stránke http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Návod na inštaláciu – vonkajšia jednotka:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Návod na inštaláciu – vnútorná jednotka:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
Referenčná príručka inštalátora:
▪ Príprava inštalácie, osvedčené postupy, referenčné údaje… ▪ Formát: Digitálne súbory na stránke http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Doplnok pre voliteľné príslušenstvo:
▪ Ďalšie informácie oinštalácii voliteľného príslušenstva ▪ Formát: papier (v balení jednotky) + digitálne súbory na stránke
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť k dispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Online nástroje
Okrem súpravy dokumentov sú pre inštalatérov k dispozícii aj niektoré online nástroje:
Daikin Technical Data Hub
▪ Stredisko pre technické údaje o jednotke, užitočných
nástrojoch, digitálnych zdrojoch a ďalšie informácie.
▪ Verejne dostupné na adrese https://daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ Digitálna sada nástrojov, ktorá ponúka rôzne nástroje na
uľahčenie inštalácie a konfigurácie vykurovacích systémov.
▪ Na prístup k Heating Solutions Navigator sa vyžaduje
registrácia na platformu Stand By Me. Ďalšie informácie nájdete na stránke https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Mobilná aplikácia pre inštalatérov a servisných technikov, ktorá
vám umožňuje registráciu, konfiguráciu a riešenie problémov s vykurovacími systémami.
▪ Mobilnú aplikáciu môžete prevziať pre zariadenia so systémami
iOS a Android pomocou QR kódov uvedených nižšie. Pre prístup k aplikácii sa vyžaduje registrácia na platformu Stand By Me.
App Store Google Play
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1B – 2019.09
Návod na inštaláciu
5
Page 6

2 Informácie o balení

b
c
d
e
f
a
g
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
h
i
2 Informácie o balení

2.1 Vonkajšia jednotka

2.1.1 Vybratie príslušenstva zvonkajšej jednotky

3.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie

Pri rozmiestnení dodržte príslušné pokyny. Pozrite si obrázok 1 vnútri predného krytu.
Preklad textu na obrázku 1:
Angličtina Preklad
General Všeobecné No top-side obstacle Žiadna prekážka navrchu Top-side obstacle Prekážka navrchu Wall height unrestricted Neobmedzená výška steny
Vonkajšia jednotka je určená len na inštaláciu v exteriéri a pre nasledujúcu okolitú teplotu:
Režim chladenia 10~43°C Režim ohrevu –28~35°C
Špeciálne požiadavky týkajúce sa chladiva R32
Súčasťou vonkajšej jednotky je interný okruh s chladivom (R32), no na mieste inštalácie NEMUSÍTE inštalovať žiadne potrubie s chladivom ani dopĺňať chladivo.
Majte na pamäti tieto požiadavky a opatrenia:
VAROVANIE
▪ NEPREPICHUJTE ani nespaľujte. ▪ NEPOUŽÍVAJTE iné prostriedky na zrýchlenie procesu
odmrazovania alebo na čistenie zariadenia než tie, ktoré odporúča výrobca.
▪ Uvedomte si, že chladivo R32 NEMUSÍ zapáchať.
a Uzatvárací ventil (s integrovaným filtrom)
b Tesniaci krúžok objímky na výstupe
c Objímka na výstupe
d Upevňovací diel pre termistor (na inštaláciu v oblastiach s
nízkou okolitou teplotou)
e Návod na inštaláciu – vonkajšia jednotka
f Príručka k likvidácii – recyklácia chladiacej zmesi g Energetické označenie h Mriežka vypúšťania (vrchná + spodná časť)
i Návod na inštaláciu – mriežka vypúšťania
VÝSTRAHA Rozbalenie – predné rohy. Pri odstraňovaní predných
rohov balenia škatuľu s mriežkou vypúšťania pridŕžajte, aby nespadla.

3 Inštalácia jednotky

3.1 Príprava miesta inštalácie

VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný v miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napr.: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač).
VAROVANIE
Jednotka sa musí skladovať tak, aby sa zabránilo mechanickému poškodeniu a v dobre vetranej miestnosti bez neustále používaných zdrojov zapaľovania (napríklad zdroje s otvoreným plameňom, používané plynové zariadenie alebo elektrický ohrievač).
VAROVANIE
Uistite sa, že sú inštalácia, servis, údržba a opravy v súlade s návodom z Daikin a so zákonmi o spotrebičoch (napríklad národné plynárenské predpisy) a že ich vykonávajú len oprávnené osoby.

3.2 Montáž vonkajšej jednotky

3.2.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie

VÝSTRAHA Úroveň. Zabezpečte, aby bola jednotka vo vodorovnej
polohe. Odporúčané:
Návod na inštaláciu
6
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1B – 2019.09
Page 7
Použite 4 súpravy kotevných skrutiek, matíc a podložiek M12.
800
(mm)
479
800
479
a
≥150
(mm)
4× M12
±150
kg
4× M12
Nechajte pod jednotkou priestor minimálne 150mm. Navyše ešte jednotku umiestnite minimálne 100 mm nad predpokladanú maximálnu úroveň napadaného snehu.
Ukotvovacie body
Podstavec
Pri inštalácii na podstavec skontrolujte, či možno mriežku vypúšťania umiestniť do bezpečnej polohy. Pozrite si časť "6.3 Demontáž
mriežky vypúšťania a umiestnenie mriežky do bezpečnej polohy"[415].
3 Inštalácia jednotky
3 Demontujte popruhy (a skrutky) a zlikvidujte ich.
a Dbajte na to, aby ste neprekryli odtokový otvor v spodnej
doske jednotky.

3.2.2 Inštalácia vonkajšej jednotky

1 Jednotku prenášajte za popruhy a umiestnite ju na inštalačnú
konštrukciu.

3.2.3 Pre umožnenie vypúšťania

Skontrolujte, či kondenzovaná voda môže vhodným spôsobom odtekať.
VÝSTRAHA
Ak sa jednotka inštaluje v chladnom podnebí, prijmite príslušné opatrenia, aby nahromadený kondenzát NEZMRZOL. Odporúčame:
▪ Zaizolovať vypúšťaciu hadicu. ▪ Nainštalovať ohrievač odtokového potrubia (dodáva
zákazník). Informácie o pripojení ohrievača odtokového potrubia nájdete v časti "5.3 Pripojenie elektrického
vedenia vo vnútornej jednotke"[410].
VÝSTRAHA
Nechajte pod jednotkou priestor minimálne 150 mm. Navyše ešte jednotku umiestnite minimálne 100mm nad predpokladanú úroveň napadaného snehu.
Použite vypúšťací kohút (s tesniacim krúžkom) a vypúšťaciu hadicu.
2 Upevnite jednotku na inštalačnej konštrukcii.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1B – 2019.09
Návod na inštaláciu
7
Page 8

4 Inštalácia potrubia

1 2
a
b
c
c
3
d
1
1
2
33
1
1
2
3
4
a
c
a
b
b
d
1
2
a Prepravné podpery (2×)
1 Otvorte kryt rozvodnej skrine. Pozrite si časť "3.3 Otvorenie
vonkajšej jednotky"[48].
2 Odskrutkujte skrutky (4×) z prepravných podpier a zlikvidujte
ich.
3 Demontujte prepravné podpery (2×) a zlikvidujte ich.
a Odtokový otvor
b Tesniaci krúžok (dodáva sa ako príslušenstvo)
c Vypúšťací kohút (dodáva sa ako príslušenstvo)
d Hadica (dodáva zákazník)
VÝSTRAHA Tesniaci krúžok. Skontrolujte, či je tesniaci krúžok
nainštalovaný správne, aby ste predišli úniku.

3.3 Otvorenie vonkajšej jednotky

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
4 Inštalácia potrubia

4.1 Pripojenie potrubia na vodu

4.1.1 Pripojenie potrubia na vodu

VÝSTRAHA
Pri pripájaní potrubia na mieste inštalácie NEPOUŽÍVAJTE nadmernú silu a skontrolujte, či je potrubie správne zarovnané. Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
1 Pomocou tesnenia na závity pripojte uzatvárací ventil (s
integrovaným filtrom) k vstupu vody vonkajšej jednotky.

3.4 Pre odstránenie prepravného obalu

VÝSTRAHA
Ak sa jednotka prevádzkuje spoužitím prepravnej výstuhy, môže dôjsť k nenormálnym vibráciám alebo hluku.
Prepravné podpery (2×) chránia jednotku počas prepravy. Počas inštalácie sa musia demontovať.
Návod na inštaláciu
8
a VÝSTUP vody (skrutkový spoj, samec, 1")
b VSTUP vody (skrutkový spoj, samec, 1")
c Uzatvárací ventil s integrovaným filtrom (dodáva sa ako
príslušenstvo) (2× skrutkový spoj, samica, 1")
d Tesnenie na závity
2 K uzatváraciemu ventilu pripojte potrubie na mieste inštalácie. 3 Potrubie na mieste inštalácie pripojte k výstupu vody vonkajšej
jednotky.
VÝSTRAHA
Informácie o uzatváracom ventile s integrovaným filtrom (dodáva sa ako príslušenstvo):
▪ Inštalácia ventilu na vstupe vody je povinná. ▪ Dávajte pozor na smer prietoku vo ventile.
VÝSTRAHA
Na všetkých najvyšších lokálnych bodoch nainštalujte ventily na vypúšťanie vzduchu.
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1B – 2019.09
Page 9
4 Inštalácia potrubia

4.1.2 Naplnenie vodného okruhu

Pozrite si návod na inštaláciu vnútornej jednotky alebo referenčnú príručku inštalatéra.

4.1.3 Ochrana vodného okruhu pred mrazom

Informácie o ochrane pred zamrznutím
Námraza môže poškodiť systém. Softvér je vybavený špeciálnymi funkciami ochrany pred zamrznutím, ako je napríklad ochrana pred zamrznutím potrubia a prevencia vypúšťania (pozrite si referenčnú príručku inštalátora), a tiež funkciou, ktorá aktivuje čerpadlo v prípade nízkej teploty, aby sa predišlo zamrznutiu hydraulických komponentov.
V prípade výpadku elektrického prúdu však tieto funkcie nemôžu zaručiť ochranu.
V rámci ochrany vodného okruhu pred zamrznutím urobte jeden z nasledujúcich krokov:
▪ Pridajte do vody glykol. Glykol znižuje bod mrazu vody. ▪ Nainštalujte ventily chrániace pred zamrznutím. Ventily chrániace
pred zamrznutím vypúšťajú vodu zo systému, skôr než zamrzne.
VÝSTRAHA
Ak do vody pridáte glykol, NEINŠTALUJTE ventily chrániace pred zamrznutím. Možný výsledok: Glykol unikajúci z ventilov chrániacich pred zamrznutím.
Ochrana pred zamrznutím použitím glykolu
Informácie o ochrane pred zamrznutím použitím glykolu
Pridaním glykolu do vody znížite bod mrazu vody.
VAROVANIE
Etylénglykol je toxický.
VAROVANIE
Z dôvodu prítomnosti glykolu môže dôjsť ku korózii systému. Neinhibovaný glykol získa vplyvom kyslíka kyslý charakter. Tento proces je urýchľovaný prítomnosťou medi a vysokej teploty. Kyslý neinhibovaný glykol útočí na kovové povrchy a vytvára bunky galvanickej korózie, ktoré spôsobujú vážne poškodenie systému. Dôležité preto je:
▪ aby bola správne vykonaná úprava vody
kvalifikovaným vodným inštalatérom,
▪ aby sa použil glykol s inhibítormi korózie, ktoré budú
neutralizovať kyseliny vytvorené oxidáciou glykolov,
▪ aby sa nepoužil samohybný glykol, pretože jeho
inhibítory korózie majú obmedzenú životnosť a obsahujú kremičitany, ktoré môžu poškodiť alebo upchať systém,
▪ aby sa v systémoch s glykolom NEPOUŽÍVALO
pozinkované potrubie, pretože jeho prítomnosť môže mať za následok zrážanie určitých zložiek inhibítora korózie glykolu.
VÝSTRAHA
Glykol absorbuje vodu zo svojho okolia. NEPRIDÁVAJTE preto glykol, ktorý bol vystavený pôsobeniu vzduchu. Odstránenie uzáveru nádoby s glykolom bude mať za následok zvýšenie koncentrácie vody. Koncentrácia glykolu je potom nižšia, než sa predpokladá. Výsledkom môže byť, že hydraulické súčasti napriek všetkému zamrznú. Prijmite preventívne opatrenia s cieľom zaručiť, aby bol glykol čo najmenej vystavený pôsobeniu vzduchu.
Typy glykolu
Typy glykolu, ktoré možno použiť, závisia od toho, či je súčasťou systému nádrž na teplú vodu pre domácnosť:
Ak… Potom…
Súčasťou systému je nádrž na
Používajte len propylénglykol
(a)
teplú vodu pre domácnosť Nádrž na teplú vodu pre
domácnosť NIE JE súčasťou systému
(a)
Propylénglykol vrátane potrebných inhibítorov klasifikovaný podľa normy EN1717 ako kategóriaIII.
Používať môžete propylénglykol
(a)
etylénglykol
alebo
Požadovaná koncentrácia glykolu
Požadovaná koncentrácia glykolu závisí od najnižšej očakávanej vonkajšej teploty a od toho, či chcete systém chrániť pred roztrhnutím alebo mrazom. Ak chcete systém chrániť pred mrazom, musí sa použiť viac glykolu.
Podľa tabuľky uvedenej nižšie pridajte glykol.
Najnižšia očakávaná vonkajšia teplota
Ochrana pred roztrhnutím
Ochrana pred mrazom
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
INFORMÁCIE
▪ Ochrana pred roztrhnutím: glykol zabráni roztrhnutiu
potrubia, ale NEZABRÁNI zamrznutiu kvapaliny v potrubí.
▪ Ochrana pred mrazom: glykol zabráni zamrznutiu
kvapaliny v potrubí.
VÝSTRAHA
▪ Požadovaná koncentrácia sa môže líšiť v závislosti od
typu glykolu. VŽDY porovnajte požiadavky uvedené v tabuľke vyššie so špecifikáciami od výrobcu glykolu. V prípade potreby dodržte požiadavky stanovené výrobcom glykolu.
▪ Pridaná koncentrácia glykolu by NIKDY nemala
prekročiť 35%.
▪ Ak zamrzne kvapalina v systéme, čerpadlo sa
NEBUDE môcť spustiť. Majte to na pamäti, keď systém chránite len pred roztrhnutím. Kvapalina vnútri môže stále zamrznúť.
▪ Ak je voda v systéme v pokoji, je veľmi
pravdepodobné, že systém zamrzne a poškodí sa.
Glykol a maximálny povolený objem vody
Pridaním glykolu do vodného okruhu sa znižuje maximálny povolený objem vody v systéme. Ďalšie informácie nájdete v referenčnej príručke inštalátora (téma "Kontrola objemu a rýchlosti prúdenia vody").
Nastavenie glykolu
VÝSTRAHA
Ak sa v systéme nachádza glykol, pre nastavenie [E-0D] musí byť vybratá možnosť 1. Ak nastavenie glykolu NIE JE nastavené správne, kvapalina vpotrubí môže zamrznúť.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1B – 2019.09
Návod na inštaláciu
9
Page 10

5 Elektroinštalácia

Ochrana pred zamrznutím pomocou ventilov chrániacich pred zamrznutím
Informácie o ventiloch chrániacich pred zamrznutím
Keď do vody nepridávate glykol, môžete použiť ventily chrániace pred zamrznutím, ktoré vypustia vodu zo systému, skôr než zamrzne.
▪ Ventily chrániace pred zamrznutím (dodáva zákazník) inštalujte v
najnižšom bode potrubia na mieste inštalácie.
▪ Bežne zatvorené ventily (nachádzajúce sa vnútri blízko vstupu
potrubia/výstupov) môžu zabrániť tomu, aby sa všetka voda z vnútorného potrubia vypustila po otvorení ventilov chrániacich pred zamrznutím.
VÝSTRAHA
Keď sú nainštalované ventily chrániace pred zamrznutím, NEVYBERAJTE minimálnu menovitú hodnotu chladenia nižšiu ako 7°C (7°C=predvolená hodnota). Ak je nižšia, ventily chrániace pred zamrznutím sa môžu počas chladenia otvoriť.
Ďalšie informácie nájdete vreferenčnej príručke inštalátora.

4.1.4 Izolácia potrubia na vodu

Potrubie vcelom vodnom okruhu sa MUSÍ izolovať, aby sa zabránilo kondenzácii počas chladenia azníženiu výkonu ohrevu achladenia.
Izolácia vonkajšieho vodného potrubia
VÝSTRAHA Vonkajšie potrubie. Skontrolujte, či je vonkajšie potrubie
zaizolované podľa pokynov, aby bolo chránené pred nebezpečenstvom.
V prípade potrubia na vzduchu sa odporúča ako minimum použiť hrúbku izolácie uvedenú v tabuľke nižšie (s hodnotou λ=0,039 W/ mK).
Dĺžka potrubia (m) Minimálna hrúbka izolácie
(mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
V iných prípadoch možno minimálnu hrúbku izolácie určiť pomocou nástroja Hydronic Piping Calculation.
Nástroj Hydronic Piping Calculation tiež vypočítava maximálnu dĺžku teplovodného potrubia z vnútornej jednotky do vonkajšej jednotky na základe poklesu tlaku emitora alebo naopak.
Nástroj Hydronic Piping Calculation je súčasťou nástroja Heating Solutions Navigator, ktorý nájdete na adrese https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Ak nemáte prístup k nástroju Heating Solutions Navigator, obráťte sa na svojho predajcu.
Toto odporúčanie zaručuje dobrú prevádzku jednotky, no miestne nariadenia sa môžu líšiť a mali by sa dodržiavať.
VAROVANIE Otáčajúci sa ventilátor. Pred ZAPNUTÍM vonkajšej
jednotky alebo vykonaním jej servisu skontrolujte, či mriežka vypúšťania zakrýva ventilátor a chráni tak pred otáčajúcim sa ventilátorom. Pozrite si:
"6.2Inštalácia mriežky vypúšťania"[414]"6.3 Demontáž mriežky vypúšťania a umiestnenie
mriežky do bezpečnej polohy"[415]
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
UPOZORNENIE
Nadbytočnú dĺžku kábla do jednotky NEVTLÁČAJTE ani nevkladajte.
VÝSTRAHA
Vzdialenosť medzi káblami vysokého a nízkeho napätia by mala byť minimálne 50mm.

5.1 Zhoda elektrického systému

Len pre model EPRA14~18DAV3
Zariadenie vyhovujúce norme EN/IEC 61000‑3‑12 (európska/ medzinárodná technická norma, ktorá určuje limity pre harmonické prúdy vytvárané zariadením pripojeným na nízkonapäťové verejné siete so vstupným prúdom >16A a≤75A vjednej fáze).

5.2 Pokyny pri zapájaní elektroinštalácie

Uťahovací moment
Položka Uťahovací moment (N•m)
M4 (X1M, X2M) 1,2~1,5 M4 (uzemnenie)

5.3 Pripojenie elektrického vedenia vo vnútornej jednotke

1 Otvorte kryt rozvodnej skrine. Pozrite si časť "3.3 Otvorenie
vonkajšej jednotky"[48].
2 Káble zasuňte do zadnej strany jednotky a preveďte ich do
elektrickej rozvodnej skrine cez objímky kábla montovaného vo výrobe. Na elektrické napájanie použite kábel montovaný vo výrobe.
5 Elektroinštalácia
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Návod na inštaláciu
10
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1B – 2019.09
Page 11
d
c2
b2
c1
b1
a1
a2
a1+a2 Kábel elektrického napájania (kábel montovaný vo výrobe)
L N PE
b
a
L
N
Q1DI
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1
3
2
4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
b
a
L
N
1 2 3
1 2
3
b1+b2 Prepojovací kábel (dodáva zákazník)
c1+c2 (voliteľné) Kábel ohrievača odtokového potrubia (dodáva
zákazník)
d Objímky kábla (montované vo výrobe)
3 Vnútri elektrickej rozvodnej skrine pripojte vodiče k príslušným
svorkám a káble pripevnite pomocou spôn na káble. Pozrite si:
"5.3.1V prípade modelov V3"[411]"5.3.2V prípade modelov W1"[412]

5.3.1 V prípade modelov V3

1 Kábel elektrického napájania:
▪ použite kábel montovaný vo výrobe, ktorý je už vedený cez
rám. ▪ Pripojte vodiče k svorkovnici. ▪ Kábel pripevnite sponou na káble.
Použite kábel montovaný vo výrobe. Vodiče: 1N+GND Maximálny aktuálny prúd: pozrite si výrobný štítok na
jednotke. —
5 Elektroinštalácia
a Vo výrobe montovaný kábel elektrického napájania b Zapojenie na mieste inštalácie
F1B Prepäťová poistka (dodáva zákazník). Odporúčaná
poistka: 2-pólová, 32A poistka, krivka C.
Q1DI Ochranný uzemňovací istič (30mA) (dodáva zákazník)
2 Prepojovací kábel (vnútorná jednotka↔vonkajšia jednotka):
▪ kábel veďte cez rám. ▪ Pripojte vodiče k svorkovnici (uistite sa, či sa čísla zhodujú s
číslami na vnútornej jednotke) a uzemňovacej skrutke.
▪ Kábel pripevnite sponou na káble.
Vodiče: (3+GND)×1,5mm²
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1B – 2019.09
3 (voliteľné) Kábel ohrievača odtokového potrubia:
Návod na inštaláciu
11
Page 12
5 Elektroinštalácia
L N PE
1 2
X806A
X804A
X805A
L1 L2 L3 N PE
b
a
L1 L2 L3
N
▪ skontrolujte, či je ohrevný prvok ohrievača odtokového
potrubia úplne zasunutý do odtokového potrubia. ▪ kábel veďte cez rám. ▪ Pripojte vodiče k svorkovnici a uzemňovacej skrutke. ▪ Kábel pripevnite sponami na káble.
Vodiče: (2+GND)×0,75mm². Vodiče musia byť dvakrát zaizolované.
Maximálny povolený výkon ohrievača odtokového potrubia = 115W (0,5A)
INFORMÁCIE Funkcia úspory energie. Funkcia úspory energie je k
dispozícii len pre modely V3. Ďalšie informácie o funkcii úspory energie ([9.F] alebo nastavenie prehľadu dodávateľa [E‑08]) nájdete v referenčnej príručke inštalátora.

5.3.2 V prípade modelov W1

1 Kábel elektrického napájania:
▪ použite kábel montovaný vo výrobe, ktorý je už vedený cez
rám. ▪ Pripojte vodiče k svorkovnici. ▪ Kábel pripevnite sponou na káble.
Použite kábel montovaný vo výrobe. Vodiče: 3N+GND Maximálny aktuálny prúd: pozrite si výrobný štítok na
jednotke. —
4 (voliteľné) Funkcia úspory energie: ak chcete používať funkciu
úspory energie:
▪ Odpojte konektor X804A od konektora X805A. ▪ Pripojte konektor X804A ku konektoru X806A.
Návod na inštaláciu
12
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1B – 2019.09
Page 13
3N~, 50 Hz, 400 V AC
b
a
Q1DI
L1
L2
L3
N
F1B
1
3
5
7
2
4
6
8
IIII
BRN
GRY
BLK
BLU
YLW/GRN
a Vo výrobe montovaný kábel elektrického napájania
1 2 3
1 2
3
1 2
1
2 3
b Zapojenie na mieste inštalácie
F1B Prepäťová poistka (dodáva zákazník). Odporúčaná
poistka: 4-pólová, 16A alebo 20A poistka, krivka C.
Q1DI Ochranný uzemňovací istič (30mA) (dodáva zákazník)
2 Prepojovací kábel (vnútorná jednotka↔vonkajšia jednotka):
▪ kábel veďte cez rám. ▪ Pripojte vodiče k svorkovnici (uistite sa, či sa čísla zhodujú s
číslami na vnútornej jednotke) a uzemňovacej skrutke.
▪ Kábel pripevnite sponou na káble.
Vodiče: (3+GND)×1,5mm²
5 Elektroinštalácia
3 (voliteľné) Kábel ohrievača odtokového potrubia:
▪ skontrolujte, či je ohrevný prvok ohrievača odtokového
potrubia úplne zasunutý do odtokového potrubia. ▪ kábel veďte cez rám. ▪ Pripojte vodiče k svorkovnici a uzemňovacej skrutke. ▪ Kábel pripevnite sponami na káble.
Vodiče: (2+GND)×0,75mm². Vodiče musia byť dvakrát zaizolované.
Maximálny povolený výkon ohrievača odtokového potrubia = 115W (0,5A)
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1B – 2019.09

5.4 Premiestnenie vzduchového termistora na vonkajšej jednotke

Tento postup sa vyžaduje len v oblastiach s nízkou okolitou teplotou. Povinné príslušenstvo (dodáva sa s jednotkou):
Upevňovací diel pre termistor.
Návod na inštaláciu
13
Page 14

6 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky

Click
4 5
6
7
1
1
2
32
4
4
3
3
1
1
2
3
5
4
6
8
7
3 Priskrutkujte 2spodné skrutky.
6 Dokončenie inštalácie
vonkajšej jednotky

6.1 Zatvorenie vonkajšej jednotky

VÝSTRAHA
Pri zatváraní krytu vonkajšej jednotky sa NESMIE použiť uťahovací moment väčší ako 4,1N•m.
Nainštalujte vrchnú časť mriežky vypúšťania
VÝSTRAHA Vibrácie. Uistite sa, či je vrchná časť mriežky vypúšťania
pevne pripevnená k spodnej časti, aby sa predišlo vibráciám.
4 Zarovnajte a pripevnite ľavú stranu. 5 Zarovnajte a pripevnite strednú časť. 6 Zarovnajte a pripevnite pravú stranu.

6.2 Inštalácia mriežky vypúšťania

Nainštalujte spodnú časť mriežky vypúšťania
1 Zasuňte háky. 2 Zasuňte guľové výčnelky.
Návod na inštaláciu
14
7 Zasuňte háky. 8 Zasuňte guľové výčnelky.
9 Priskrutkujte zvyšných 6skrutiek.
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1B – 2019.09
Page 15
9
6.3 Demontáž mriežky vypúšťania a
6
5
umiestnenie mriežky do bezpečnej polohy
VAROVANIE Otáčajúci sa ventilátor. Pred ZAPNUTÍM vonkajšej
jednotky alebo vykonaním jej servisu skontrolujte, či mriežka vypúšťania zakrýva ventilátor a chráni tak pred otáčajúcim sa ventilátorom. Pozrite si:
"6.2Inštalácia mriežky vypúšťania"[414]"6.3 Demontáž mriežky vypúšťania a umiestnenie
mriežky do bezpečnej polohy"[415]
1 Demontujte vrchnú časť mriežky vypúšťania.

7 Spustenie vonkajšej jednotky

4 Zarovnajte guľový výčnelok a hák na mriežke s ich náprotivkami
na jednotke.
2 Demontujte spodnú časť mriežky vypúšťania.
3 Otočte spodnú časť mriežky vypúšťania.
5 Zasuňte hák. 6 Zasuňte guľový výčnelok.
7 Spustenie vonkajšej jednotky
Informácie o konfigurácii a uvedení systému do prevádzky nájdete v návode na inštaláciu vnútornej jednotky.
VAROVANIE Otáčajúci sa ventilátor. Pred ZAPNUTÍM vonkajšej
jednotky alebo vykonaním jej servisu skontrolujte, či mriežka vypúšťania zakrýva ventilátor a chráni tak pred otáčajúcim sa ventilátorom. Pozrite si:
"6.2Inštalácia mriežky vypúšťania"[414]"6.3 Demontáž mriežky vypúšťania a umiestnenie
mriežky do bezpečnej polohy"[415]
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1B – 2019.09
Návod na inštaláciu
15
Page 16

8 Technické údaje

3D124079B
R10T
R9T
R6T
R7T
R8T
R3T
R5T
R4T
R1T
R2T
S1PH
sv
sv
M1C
S1NPH
E1HHEX
sv
S1PL
S2PH
Y1E
Y3E
Y3S
M1F
Y4S
Y2S
Liquid
Gas
Y1S
b
d
e
n
n
c
d
i
j
k
l g
i
i
i
f
f
f
f
m
h
a
ee
l
1N~
*
*
3N~
8 Technické údaje

8.1 Schéma potrubia: vonkajšia jednotka

Návod na inštaláciu
16
Gas Plyn
Liquid Kvapalina
a VSTUP vody (skrutkový spoj, samec, 1")
b VÝSTUP vody (skrutkový spoj, samec, 1")
c Doskový výmenník tepla
d Prerušené potrubie
e Filter chladiva
f Jednocestný ventil g Výmenník tepla Economiser h Servisná prípojka 5/16" s lievikovým rozšírením
i Kapilárna rúrka
j Rozdeľovač
k Vzduchový výmenník tepla
l Chladenie karty PCB
m Akumulátor
n Tlmič
E1HHEX Ohrievač doskového výmenníka tepla
M1C Kompresor
M1F Motor ventilátora S1PH Vysokotlakový spínač (5,6MPa) S2PH Vysokotlakový spínač (4,17MPa)
S1PL Nízkotlakový vypínač
S1NPH Vysokotlakový snímač
Y1E Elektronický expanzný ventil (hlavný) Y3E Elektronický expanzný ventil (vstrekovací) Y1S Solenoidový ventil (4-cestný ventil) Y2S Solenoidový ventil (obídenie horúceho plynu) Y3S Solenoidový ventil (nízkotlakové obídenie) Y4S Solenoidový ventil (vstrekovanie kvapaliny)
Termistory:
R3T Nasávanie kompresora R4T Vzduchový výmenník tepla, rozdeľovač R5T Vzduchový výmenník tepla, stred R6T Chladiaca zmes R7T Kryt kompresora R8T Prípojka kompresora R9T Voda na vstupe
R10T Voda na výstupe
R1T Vonkajší vzduch R2T Vypúšťanie kompresora
Prietok chladiacej zmesi:
Kúrenie Chladenie
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1B – 2019.09
Page 17

8.2 Schéma zapojenia: vonkajšia jednotka

Schéma elektrického zapojenia je dodaná spolu s jednotkou a nachádza sa na vnútornej stene krytu rozvádzača.
Angličtina Preklad
Electronic component assembly Zostava elektrických súčiastok Front side view Pohľad spredu Indoor Vnútri OFF VYP. ON ZAP. Outdoor Vonkajšia Position of compressor terminal Umiestnenie svorky kompresora Position of elements Poloha súčiastok Rear side view (len pre modely W1)
Pohľad zozadu Right side view Pohľad sprava See note *** Viď poznámka ***
Poznámky:
1 Symboly:
L Vodič pod prúdom
N Neutrálny vodič
Ochranné uzemnenie
Nehlučné uzemnenie Zapojenie na mieste inštalácie Možnosť Svorkový pás Svorka Konektor Pripojenie
2 Farby:
BLK Čierna RED Červená BLU Modrá WHT Biela GRN Zelená YLW Žltá PNK Ružová ORG Oranžová GRY Sivá
BRN Hnedá 3 Táto schéma zapojenia platí len pre vonkajšiu jednotku. 4 Pri prevádzke nepoužívajte zariadenia na ochranu pred
skratom S1PH, S2PH a S1PL. 5 Postup na pripojenie vedenia kX6A, X41A aX2M nájdete
vtabuľke kombinácií avnávode pre voliteľnú možnosť. 6 Výrobné nastavenie všetkých spínačov je VYPNUTÉ,
nemeňte nastavenie voliaceho prepínača (DS1). 7 (len pre modely W1)
Feritové jadro Z8C pozostáva z 2samostatných častí jadra.
Legenda v prípade modelov V3:
A1P Doska plošných spojov (hlavná) A2P Doska plošných spojov (protihlukový filter) A3P Doska plošných spojov (zvodový prúd) A4P Doska plošných spojov (ACS) A5P Doska plošných spojov (blesk)
8 Technické údaje
BS1~BS4 (A1P) Tlačidlo C1~C4 (A1P, A2P) Kondenzátor DS1 (A1P) Prepínač DIP E1H Ohrievač odtokového potrubia (dodáva
zákazník) E1HHEX~E3HHEX Ohrievače doskového výmenníka tepla F1U Poistka dodaná zákazníkom (dodáva
zákazník) F1U~F4U (A2P) Poistka F6U (A1P) Poistka (T, 5,0A/250V) H1P~H7P (A1P) Dióda LED (servisný monitor – oranžová) HAP (A1P) Dióda LED (servisný monitor – zelená) K1R (A1P) Magnetické relé (Y1S) K1R (A4P) Magnetické relé (E1HHEX~E3HHEX) K2R (A1P) Magnetické relé (Y2S) K2R (A4P) Magnetické relé (E1H) K3R (A1P) Magnetické relé (Y3S) K4R (A1P) Magnetické relé (E1HC) K10R (A1P) Magnetické relé K11M (A1P) Magnetický stýkač K13R~K15R (A1P,
A2P) L1R~L3R (A1P) Tlmivka M1C Motor kompresora M1F Motor ventilátora PS (A1P) Spínacie elektrické napájanie Q1DI Ochranný uzemňovací istič (30mA)
R1~R5 (A1P, A2P) Rezistor R1T Termistor (vonkajší vzduch) R2T Termistor (vypúšťanie kompresora) R3T Termistor (nasávanie kompresora) R4T Termistor (vzduchový výmenník tepla,
R5T Termistor (vzduchový výmenník tepla,
R6T Termistor (chladiaca zmes) R7T Termistor (kryt kompresora) R8T Termistor (prípojka kompresora) R9T Termistor (voda na vstupe) R10T Termistor (voda na výstupe) R11T Termistor (rebro) RC (A2P) Obvod na príjem signálu S1NPH Vysokotlakový snímač S1PH, S2PH Vysokotlakový spínač S1PL Nízkotlakový vypínač T1A Prúdový transformátor TC (A2P) Obvod na prenos signálu V1D~V4D (A1P) Dióda V1R (A1P) Napájací modul IGBT V2R (A1P) Diódový modul V1T~V3T (A1P) Izolovaný bránový dvojpólový tranzistor
X1M, X2M Svorkový pás Y1E Elektronický expanzný ventil (hlavný)
Magnetické relé
(dodáva zákazník)
rozdeľovač)
stred)
(IGBT)
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1B – 2019.09
Návod na inštaláciu
17
Page 18
8 Technické údaje
Y3E Elektronický expanzný ventil (vstrekovací) Y1S Solenoidový ventil (4-cestný ventil) Y2S Solenoidový ventil (obídenie horúceho
plynu) Y3S Solenoidový ventil (nízkotlakové obídenie) Y4S Solenoidový ventil (vstrekovanie kvapaliny) Z1C~Z11C Protihlukový filter (feritové jadro) Z1F~Z6F (A1P, A2P) Protihlukový filter
Legenda v prípade modelov W1:
A1P Doska plošných spojov (hlavná) A2P Doska plošných spojov (invertor) A3P Doska plošných spojov (protihlukový filter) A4P Doska plošných spojov (ACS) A5P Doska plošných spojov (zvodový prúd) BS1~BS4 (A1P) Tlačidlo C1~C3 (A2P) Kondenzátor DS1 (A1P) Prepínač DIP E1H Ohrievač odtokového potrubia (dodáva
zákazník) E1HHEX Ohrievač doskového výmenníka tepla F1U Poistka dodaná zákazníkom (dodáva
zákazník) F1U~F7U (A1P, A2P) Poistka H1P~H7P (A1P) Dióda LED (servisný monitor – oranžová) HAP (A1P, A2P) Dióda LED (servisný monitor – zelená) K1R (A1P) Magnetické relé (Y1S) K1R (A2P) Magnetické relé K1R (A4P) Magnetické relé (E1HHEX) K2R (A1P) Magnetické relé (Y2S) K2R (A4P) Magnetické relé (E1H) K3R (A1P) Magnetické relé (Y3S) K4R (A1P) Magnetické relé (E1HC) K2M, K11M (A2P) Magnetický stýkač L1R~L4R Tlmivka M1C Motor kompresora M1F Motor ventilátora PS (A2P) Spínacie elektrické napájanie Q1DI Ochranný uzemňovací istič (30mA)
(dodáva zákazník) R1, R2 (A2P) Rezistor R1T Termistor (vonkajší vzduch) R2T Termistor (vypúšťanie kompresora) R3T Termistor (nasávanie kompresora) R4T Termistor (vzduchový výmenník tepla,
rozdeľovač) R5T Termistor (vzduchový výmenník tepla,
stred) R6T Termistor (chladiaca zmes) R7T Termistor (kryt kompresora) R8T Termistor (prípojka kompresora) R9T Termistor (voda na vstupe) R10T Termistor (voda na výstupe) R11T Termistor (rebro) S1NPH Vysokotlakový snímač S1PH, S2PH Vysokotlakový spínač S1PL Nízkotlakový vypínač
T1A Prúdový transformátor V1R, V2R (A2P) Napájací modul IGBT V3R (A2P) Diódový modul X1M, X2M Svorkový pás Y1E Elektronický expanzný ventil (hlavný) Y3E Elektronický expanzný ventil (vstrekovací) Y1S Solenoidový ventil (4-cestný ventil) Y2S Solenoidový ventil (obídenie horúceho
plynu) Y3S Solenoidový ventil (nízkotlakové obídenie) Y4S Solenoidový ventil (vstrekovanie kvapaliny) Z1C~Z10C Protihlukový filter (feritové jadro) Z1F~Z4F (A1P, A3P) Protihlukový filter
Návod na inštaláciu
18
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1B – 2019.09
Page 19
Page 20
4P586100-1 B 0000000Y
Copyright 2019 Daikin
4P586100-1B 2019.09
Loading...