Daikin EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1 Installation manuals [nl]

...
Page 1
Installatiehandleiding
Daikin Altherma 3 H HT
EPRA14DAV3 EPRA16DAV3 EPRA18DAV3
EPRA14DAW1 EPRA16DAW1 EPRA18DAW1
Installatiehandleiding
Daikin Altherma 3 H HT
Nederlands
Page 2
1000
X (X<H)
150
H
500
500
300
500 500 300
300
1000
500 1000
500
500
1000
500
1000
500
1000
300
X (X<H)
X (X<H)
General
(mm)
3D124412
300
150
100
Top-side obstacle
No top-side obstacle
1
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A3/07-2019
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> B+D
<G> —
III<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
16*
**
Patrz także następna strona.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
17*
**
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
и в соответствии
<C>.
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству
сположительным решением <E>
как указано в Досье технического топкования <D>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1, EPRA18DAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P586101-1
Page 4
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
56
–28
70
R32
56 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
(bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
∙∙∙
192021
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K>
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
∙∙∙∙∙
16
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
11
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
07
∙∙∙∙∙
17
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
12
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
suite de la page précédente:
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P586101-1
Page 5

Inhoudsopgave

d
e
b
f
a
c
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
h
Inhoudsopgave

1 Over de documentatie 5

1.1 Over dit document ..................................................................... 5

2 Over de doos 5

2.1 Buitenunit .................................................................................. 5
2.1.1 Om de toebehoren van de buitenunit uit te nemen..... 5
3 Installatie van de unit 6
3.1 Installatieplaats voorbereiden.................................................... 6
3.1.1 Vereisten inzake de plaats waar de buitenunit
geïnstalleerd wordt...................................................... 6
3.2 De buitenunit monteren ............................................................. 6
3.2.1 De installatiestructuur voorzien................................... 6
3.2.2 De buitenunit installeren ............................................. 6
3.2.3 Afvoer voorzien........................................................... 7
3.3 De buitenunit openen ................................................................ 7
3.4 Transportbeveiliging verwijderen............................................... 8
4 Installatie van de leidingen 8
4.1 De waterleidingen aansluiten .................................................... 8
4.1.1 De waterleidingen aansluiten...................................... 8
4.1.2 Het watercircuit vullen................................................. 8
4.1.3 Het watercircuit tegen vorst beschermen.................... 8
4.1.4 De waterleidingen isoleren.......................................... 11
5 Elektrische installatie 11
5.1 Over het voldoen aan de normen inzake elektriciteit ................ 11
5.2 Richtlijnen voor het aansluiten van de elektrische bedrading ... 11
5.3 De elektrische bekabeling op de buitenunit aansluiten ............. 11
5.3.1 In het geval van V3-modellen ..................................... 11
5.3.2 In het geval van W1-modellen .................................... 13
5.4 De luchtthermistor van plaats veranderen op de buitenunit ...... 14
Uitgebreide handleiding voor de gebruiker:
▪ Gedetailleerde stap per stap instructies en
achtergrondinformatie voor basis- en gevorderd gebruik
▪ Formaat: digitale bestanden op http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Installatiehandleiding – Buitenunit:
▪ Installatieaanwijzingen ▪ Formaat: Papier (in de doos van de buitenunit)
Installatiehandleiding – Binnenunit:
▪ Installatieaanwijzingen ▪ Formaat: Papier (in de doos van de binnenunit)
Uitgebreide handleiding voor de installateur:
▪ Voorbereiding van de installatie, goede praktijken,
referentiegegevens,...
▪ Formaat: digitale bestanden op http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Bijlageboek met optionele uitrustingen en apparatuur:
▪ Aanvullende informatie over hoe optionele uitrustingen en
apparatuur te installeren
▪ Formaat: papier (in de doos van de unit) + digitale bestanden
op http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-
information/
Laatste herzieningen van de meegeleverde documentatie kunnen op de regionale Daikin-website of via uw dealer beschikbaar zijn.
De documentatie is oorspronkelijk in het Engels geschreven. Alle andere talen zijn vertalingen.
2 Over de doos
6 De installatie van de buitenunit voltooien 15
6.1 De buitenunit sluiten.................................................................. 15
6.2 Het afvoerrooster installeren ..................................................... 15
6.3 Het afvoerrooster verwijderen en in beveiligingspositie zetten . 16
6.4 Ervoor zorgen dat de buitenunit niet kan omvallen ................... 16

2.1 Buitenunit

2.1.1 Om de toebehoren van de buitenunit uit te nemen

7 De buitenunit starten 17 8 Technische gegevens 18
8.1 Schema van de leidingen: Buitenunit ........................................ 18
8.2 Bedradingsschema: Buitenunit.................................................. 19
1 Over de documentatie

1.1 Over dit document

Bedoeld publiek
Erkende installateurs
Documentatieset
Dit document is een onderdeel van een documentatieset. De volledige set omvat:
Algemene veiligheidsmaatregelen:
▪ Veiligheidsinstructies die u moet lezen vooraleer tot de
installatie over te gaan
▪ Formaat: Papier (in de doos van de binnenunit)
Gebruiksaanwijzing:
▪ Snelle gids voor basisgebruik ▪ Formaat: Papier (in de doos van de binnenunit)
a Afsluiter (met geïntegreerd filter) b Installatiehandleiding – Buitenunit c Energielabel d O-ring voor afvoermof e Afvoermof
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Installatiehandleiding
5
Page 6

3 Installatie van de unit

800
(mm)
479
800
479
a
≥150
(mm)
4× M12
f Bevestigingsmiddel voor thermistor (voor installaties in
gebieden met lage omgevingstemperaturen)
g Afvoerrooster (bovenste + onderste deel) h Installatiehandleiding – Afvoerrooster
OPMERKING Uitpakken – Hoekstukken vooraan. Als u de
hoekstukken vooraan verwijdert, moet u de verpakking tegenhouden om te voorkomen dat het afvoerrooster valt.
3 Installatie van de unit

3.1 Installatieplaats voorbereiden

WAARSCHUWING
Het toestel wordt opgeslagen in een ruimte zonder ontstekingsbronnen die voortdurend branden (bijvoorbeeld: open vuur, een draaiend gastoestel of een draaiende elektrische verwarming).
WAARSCHUWING
Stel het toestel zo op dat mechanische schade wordt voorkomen en in een kamer waar er geen ontstekingsbronnen zijn die doorlopend werken (zoals open vuur, een gastoestel of elektrische verwarming die aanstaat enz.).
WAARSCHUWING
De installatie, service, onderhoud en reparaties moeten overeenstemmen met de instructies van Daikin en met de geldende wetgeving (bijvoorbeeld de nationale gasregelgeving) en mogen alleen door bevoegde personen worden uitgevoerd.

3.2 De buitenunit monteren

3.2.1 De installatiestructuur voorzien

OPMERKING Horizontaal. Controleer of de unit horizontaal staat.
Gebruik 4 sets van M12-ankerbouten, moeren en sluitringen. Voorzie minstens 150mm vrije ruimte onder de unit. Zorg daarbij ervoor dat de unit minstens 100 mm boven de maximale te verwachten sneeuwhoogte staat.
Verankeringspunten

3.1.1 Vereisten inzake de plaats waar de buitenunit geïnstalleerd wordt

Houd rekening met de richtlijnen inzake de benodigde ruimte. Zie figuur 1 aan de binnenzijde van de voorste afdekking.
Vertaling van tekst in figuur 1:
Engels Vertaling
General Algemeen No top-side obstacle Geen hindernis aan de
bovenkant Top-side obstacle Hindernis aan bovenkant Wall height unrestricted Onbeperkte muurhoogte
De buitenunit is ontworpen om alleen buiten geïnstalleerd te worden en bij de volgende omgevingstemperaturen:
Stand Koeling 10~43°C Stand Verwarming –28~35°C
Speciale vereisten voor R32
De buitenunit bevat een intern koelmiddelcircuit (R32), maar u hoeft GEEN ter plaatse te voorziene koelmiddelleidingen te leggen of koelmiddel bij te vullen.
Houd rekening met de volgende vereisten en voorzorgsmaatregelen:
WAARSCHUWING
▪ Niet doorboren of verbranden. ▪ Gebruik GEEN andere schoonmaakmiddelen of
manieren om het ontdooien te versnellen dan die aanbevolen door de fabrikant.
▪ Denk eraan dat R32-koelmiddel geurloos is.
Voetstuk
Als u de unit op een voetstuk installeert, moet u ervoor zorgen dat het afvoerrooster nog steeds in de beveiligingspositie kan worden gezet. Zie "6.3 Het afvoerrooster verwijderen en in
beveiligingspositie zetten"op pagina16.
a Let erop dat u het afvoergat in de bodemplaat van de unit
niet afdekt.
Installatiehandleiding
6

3.2.2 De buitenunit installeren

1 Til de unit op via de draagriemen en zet hem op de
installatiestructuur.
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 7
±150
kg
2 Maak de unit vast aan de installatiestructuur.
4× M12
1 2
a
b
c
c
3
d
3 Installatie van de unit
OPMERKING
Als de unit in een koude streek wordt geplaatst, moeten gepaste voorzorgen worden genomen om ervoor te zorgen dat het condenswater NIET kan bevriezen. Wij raden aan dat u het volgende doet:
▪ Isoleer de afvoerslang. ▪ Installeer een afvoerbuisverwarming (ter plaatse te
voorzien). Zie "5.3 De elektrische bekabeling op de
buitenunit aansluiten" op pagina 11 voor de
aansluiting van de afvoerbuisverwarming.
OPMERKING
Voorzie minstens 150mm vrije ruimte onder de unit. Zorg daarbij ervoor dat de unit minstens 100 mm boven de mogelijke hoogte van sneeuw staat.
Gebruik de afvoerplug (met O-ring) en een slang voor afvoer.
3 Verwijder de draagriemen (en schroeven), en voer ze af.

3.2.3 Afvoer voorzien

Controleer of het condenswater goed kan worden afgevoerd.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
a Afvoergat b O-ring (geleverd als accessoire) c Afvoerplug (geleverd als accessoire) d Slang (ter plaatse te voorzien)
OPMERKING O-ring. Zorg ervoor dat de O-ring correct wordt
geïnstalleerd om lekken te voorkomen.

3.3 De buitenunit openen

GEVAAR: GEVAAR VOOR ELEKTROCUTIE
GEVAAR: RISICO OM ZICH TE VERBRANDEN
Installatiehandleiding
7
Page 8

4 Installatie van de leidingen

1
1
2
33
1
1
2
3
4
a
c
a
b
b
d
1
2

3.4 Transportbeveiliging verwijderen

OPMERKING
Als de unit wordt gebruikt zonder eerst de transportbeveiliging te verwijderen, kunnen er abnormale trillingen of geluiden worden geproduceerd.
De transportbeschermers (2×) beschermen de unit tijdens het transport. Ze moeten worden verwijderd wanneer u de unit gaat installeren.
a Water UIT (schroefaansluiting, mannelijk, 1")
b Water IN (schroefaansluiting, mannelijk, 1")
c Afsluiter met geïntegreerd filter (geleverd als accessoire)
d Afdichtingsmiddel schroefdraad
2 Sluit de lokale leidingen aan op de afsluiter. 3 Sluit de lokale leidingen aan op de wateruitlaat van de
buitenunit.
OPMERKING
Over de afsluiter met geïntegreerd filter (geleverd als accessoire):
▪ De installatie van de klep aan de waterinlaat is
verplicht.
▪ Houd rekening met de stroomrichting van de klep.
a Transportbeschermers (2×)
1 Open het deksel van de schakelkast. Zie "3.3 De buitenunit
openen"op pagina7.
2 Verwijder de schroeven (4×) van de transportbeschermers. 3 Verwijder de transportbeschermers (2×) en voer ze af. 4 Bevestig de schroeven opnieuw aan de unit.
4 Installatie van de leidingen

4.1 De waterleidingen aansluiten

4.1.1 De waterleidingen aansluiten

1 Sluit de afsluiter (met geïntegreerd filter) aan op de waterinlaat
van de buitenunit en breng daarbij afdichtingsmiddel op de schroefdraad aan.
Installatiehandleiding
8
OPMERKING
Monteer de ontluchtingsventielen op alle hoge punten.

4.1.2 Het watercircuit vullen

Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit of de uitgebreide handleiding voor de installateur.

4.1.3 Het watercircuit tegen vorst beschermen

Over vorstbeveiliging
Vorst kan het systeem beschadigen. Om de onderdelen van het hydraulische circuit tegen vorst te beschermen, bevat de software speciale vorstbeveiligingsfuncties zoals de vorstbeveiliging van de waterleidingen en afvoerpreventie (zie uitgebreide handleiding voor de installateur) waaronder het inschakelen van de pomp bij lage temperaturen.
In het geval van een stroomstoring kunnen deze beveiligingsfuncties echter niet worden uitgevoerd.
Doe een van de volgende acties om het watercircuit te beveiligen tegen bevriezing:
▪ Voeg glycol toe aan het water. Glycol verlaagt het vriespunt van
het water.
▪ Installeer vorstbeveiligingskleppen. Vorstbeveiligingskleppen
voeren het water af van het systeem voordat het kan bevriezen.
OPMERKING
Als u glycol toevoegt aan het water, installeer dan GEEN vorstbeveiligingskleppen. Mogelijk gevolg: Lekkage van glycol uit de vorstbeveiligingskleppen.
Vorstbeveiliging door middel van glycol
Door glycol toe te voegen, wordt het vriespunt van het water verlaagd.
De nodige concentratie hangt af van de mogelijke laagste buitentemperatuur en of u het systeem tegen barsten of vorst wilt beschermen. Om het systeem tegen vorst te beschermen, is er meer glycol nodig. Voeg glycol toe volgens onderstaande tabel.
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 9
4 Installatie van de leidingen
INFORMATIE
▪ Tegen barsten beschermen: de glycol zal ervoor
zorgen dat de leidingen niet barsten, maar zal er NIET voor zorgen dat de vloeistof in de leidingen niet bevriest.
▪ Tegen vorst beschermen: de glycol zal ervoor zorgen
dat de vloeistof in de leidingen niet bevriest.
Mogelijke laagste buitentemperatuur
Bescherming tegen barsten
Bescherming tegen vorst
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
OPMERKING
▪ De vereiste concentratie kan verschillen volgens het
type van glycol. Vergelijk STEEDS de vereisten in bovenstaande tabel met de specificaties van de producent van de glycol. Indien nodig, gebruik de specificaties (vereisten) van de producent van de glycol.
▪ De toegevoegde glycolconcentratie mag NOOIT meer
dan 35% bedragen.
▪ Indien de vloeistof in het systeem bevroren is, zal de
pomp NIET kunnen starten. Vergeet nooit dat wanneer u het systeem tegen barsten beschermt, de vloeistof erin nog steeds kan bevriezen.
▪ Wanneer water in het systeem stil blijft staan, is de
kans groot dat het water bevriest en het systeem hierbij beschadigt.
De soorten glycol die kunnen worden gebruikt, hangen af van het van het feit of het systeem al dan niet een warmtapwatertank bevat:
Als… Dan…
Het systeem is uitgerust met een
Gebruik alleen propyleenglycol
(a)
warmtapwatertank Het systeem NIET is uitgerust
met een warmtapwatertank
(a)
Propyleenglycol, met inbegrip van de nodige remmers, geklasseerd als CategorieIII volgens EN1717.
U kunt zowel propyleenglycol als ethyleenglycol gebruiken
(a)
WAARSCHUWING
Ethyleenglycol is giftig.
OPMERKING
Glycol absorbeert water uit zijn omgeving. Voeg daarom GEEN glycol toe die aan de lucht werd blootgesteld. Door de dop van de glycolfles open te laten, stijgt de waterconcentratie. De glycolconcentratie is lager dan verwacht. Hierdoor kunnen de onderdelen van het hydraulisch circuit toch bevriezen. Neem alle nodige voorzorgen om glycol zo weinig mogelijk in contact te brengen met lucht.
WAARSCHUWING
Door de aanwezigheid van glycol kan er corrosie van het systeem optreden. Ongebonden glycol verandert in een zuur onder invloed van zuurstof. Dit proces wordt versneld door de aanwezigheid van koper en bij hoge temperaturen. De zure ongebonden glycol tast metalen oppervlakken aan en vormt galvanische corrosiecellen die ernstige schade toebrengen aan het systeem. Daarom is het belangrijk dat:
▪ de waterbehandeling correct wordt uitgevoerd door een
bevoegd waterspecialist,
▪ glycol met corrosie-inhibitoren wordt gekozen om te
voorkomen dat er zuren worden gevormd door de oxidatie van glycolen,
▪ er geen glycol voor auto's wordt gebruikt omdat de
corrosie-inhibitoren daarin een beperkte levensduur hebben en silicaten bevatten die het systeem kunnen vervuilen of verstoppen,
▪ gegalvaniseerde leidingen NIET worden gebruikt bij
glycolsystemen aangezien de aanwezigheid daarvan ertoe kan leiden dat bepaalde bestanddelen in de glycolcorrosie-inhibitor neerslaan.
Door glycol in het watercircuit toe te voegen, vermindert het toegestaan maximumwatervolume van het systeem. Raadpleeg de uitgebreide handleiding voor de installateur voor meer informatie (onderwerp "Het watervolume en debiet controleren").
OPMERKING
Als het systeem glycol bevat, moet de instelling [E‑0D] ingesteld zijn op 1. Als de glycolinstelling NIET correct is ingesteld, kan de vloeistof in de leidingen bevriezen.
Vorstbeveiliging door middel van vorstbeveiligingskleppen
Wanneer er geen glycol is toegevoegd aan het water, kunt u vorstbeveiligingskleppen gebruiken om water af te voeren van het systeem voordat het kan bevriezen.
▪ Installeer vorstbeveiligingskleppen (ter plaatse te voorzien) op alle
laagste punten van de lokale leidingen.
▪ Normaal gesloten kleppen (bevinden zich binnen in de buurt van
de ingangs-/uitgangspunten van de leidingen) kunnen voorkomen dat al het water van de binnenleiding wordt afgevoerd wanneer de vorstbeveiligingskleppen open gaan.
OPMERKING
Als er vorstbeveiligingskleppen zijn geïnstalleerd, selecteer GEEN minimaal koelinstelpunt lager dan 8°C (8°C=standaard). Indien lager, kunnen de vorstbeveiligingskleppen open gaan tijdens het koelen.
Raadpleeg de uitgebreide handleiding voor de installateur van de unit voor meer gedetailleerde informatie.
Over vorstbeveiliging
Vorst kan het systeem beschadigen. Om de onderdelen van het hydraulische circuit tegen vorst te beschermen, bevat de software speciale vorstbeveiligingsfuncties zoals de vorstbeveiliging van de waterleidingen en afvoerpreventie (zie uitgebreide handleiding voor de installateur) waaronder het inschakelen van de pomp bij lage temperaturen.
In het geval van een stroomstoring kunnen deze beveiligingsfuncties echter niet worden uitgevoerd.
Doe een van de volgende acties om het watercircuit te beveiligen tegen bevriezing:
▪ Voeg glycol toe aan het water. Glycol verlaagt het vriespunt van
het water.
▪ Installeer vorstbeveiligingskleppen. Vorstbeveiligingskleppen
voeren het water af van het systeem voordat het kan bevriezen.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Installatiehandleiding
9
Page 10
4 Installatie van de leidingen
OPMERKING
Als u glycol toevoegt aan het water, installeer dan GEEN vorstbeveiligingskleppen. Mogelijk gevolg: Lekkage van glycol uit de vorstbeveiligingskleppen.
Vorstbeveiliging door middel van glycol
Over vorstbeveiliging door middel van glycol
Door glycol aan het water toe te voegen, wordt het vriespunt van het water verlaagd.
WAARSCHUWING
Ethyleenglycol is giftig.
WAARSCHUWING
Door de aanwezigheid van glycol kan er corrosie van het systeem optreden. Ongebonden glycol verandert in een zuur onder invloed van zuurstof. Dit proces wordt versneld door de aanwezigheid van koper en bij hoge temperaturen. De zure ongebonden glycol tast metalen oppervlakken aan en vormt galvanische corrosiecellen die ernstige schade toebrengen aan het systeem. Daarom is het belangrijk dat:
▪ de waterbehandeling correct wordt uitgevoerd door een
bevoegd waterspecialist,
▪ glycol met corrosie-inhibitoren wordt gekozen om te
voorkomen dat er zuren worden gevormd door de oxidatie van glycolen,
▪ er geen glycol voor auto's wordt gebruikt omdat de
corrosie-inhibitoren daarin een beperkte levensduur hebben en silicaten bevatten die het systeem kunnen vervuilen of verstoppen,
▪ gegalvaniseerde leidingen NIET worden gebruikt bij
glycolsystemen aangezien de aanwezigheid daarvan ertoe kan leiden dat bepaalde bestanddelen in de glycolcorrosie-inhibitor neerslaan.
OPMERKING
Glycol absorbeert water uit zijn omgeving. Voeg daarom GEEN glycol toe die aan de lucht werd blootgesteld. Door de dop van de glycolfles open te laten, stijgt de waterconcentratie. De glycolconcentratie is lager dan verwacht. Hierdoor kunnen de onderdelen van het hydraulisch circuit toch bevriezen. Neem alle nodige voorzorgen om glycol zo weinig mogelijk in contact te brengen met lucht.
Soorten glycol
De soorten glycol die kunnen worden gebruikt, hangen af van het van het feit of het systeem al dan niet een warmtapwatertank bevat:
Als… Dan…
Het systeem is uitgerust met een
Gebruik alleen propyleenglycol warmtapwatertank
Het systeem NIET is uitgerust met een warmtapwatertank
(a)
Propyleenglycol, met inbegrip van de nodige remmers, geklasseerd als CategorieIII volgens EN1717.
U kunt zowel propyleenglycol
als ethyleenglycol gebruiken
Nodige glycolconcentratie
De nodige glycolconcentratie hangt af van de mogelijke laagste buitentemperatuur en of u het systeem tegen barsten of vorst wilt beschermen. Om het systeem tegen vorst te beschermen, is er meer glycol nodig.
Voeg glycol toe volgens onderstaande tabel.
Mogelijke laagste buitentemperatuur
Bescherming tegen barsten
Bescherming tegen vorst
–5°C 10% 15%
(a)
(a)
Mogelijke laagste buitentemperatuur
Bescherming tegen barsten
Bescherming tegen vorst
–10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
INFORMATIE
▪ Tegen barsten beschermen: de glycol zal ervoor
zorgen dat de leidingen niet barsten, maar zal er NIET voor zorgen dat de vloeistof in de leidingen niet bevriest.
▪ Tegen vorst beschermen: de glycol zal ervoor zorgen
dat de vloeistof in de leidingen niet bevriest.
OPMERKING
▪ De vereiste concentratie kan verschillen volgens het
type van glycol. Vergelijk STEEDS de vereisten in bovenstaande tabel met de specificaties van de producent van de glycol. Indien nodig, gebruik de specificaties (vereisten) van de producent van de glycol.
▪ De toegevoegde glycolconcentratie mag NOOIT meer
dan 35% bedragen.
▪ Indien de vloeistof in het systeem bevroren is, zal de
pomp NIET kunnen starten. Vergeet nooit dat wanneer u het systeem tegen barsten beschermt, de vloeistof erin nog steeds kan bevriezen.
▪ Wanneer water in het systeem stil blijft staan, is de
kans groot dat het water bevriest en het systeem hierbij beschadigt.
Glycol en het maximaal toegelaten watervolume
Door glycol in het watercircuit toe te voegen, vermindert het toegestaan maximumwatervolume van het systeem. Raadpleeg de uitgebreide handleiding voor de installateur voor meer informatie (onderwerp "Het watervolume en debiet controleren").
Glycolinstelling
OPMERKING
Als het systeem glycol bevat, moet de instelling [E‑0D] ingesteld zijn op 1. Als de glycolinstelling NIET correct is ingesteld, kan de vloeistof in de leidingen bevriezen.
Vorstbeveiliging door middel van vorstbeveiligingskleppen
Over vorstbeveiligingskleppen
Wanneer er geen glycol is toegevoegd aan het water, kunt u vorstbeveiligingskleppen gebruiken om water af te voeren van het systeem voordat het kan bevriezen.
▪ Installeer vorstbeveiligingskleppen (ter plaatse te voorzien) op alle
laagste punten van de lokale leidingen.
▪ Normaal gesloten kleppen (bevinden zich binnen in de buurt van
de ingangs-/uitgangspunten van de leidingen) kunnen voorkomen dat al het water van de binnenleiding wordt afgevoerd wanneer de vorstbeveiligingskleppen open gaan.
OPMERKING
Als er vorstbeveiligingskleppen zijn geïnstalleerd, selecteer GEEN minimaal koelinstelpunt lager dan 7°C (7°C=standaard). Indien lager, kunnen de vorstbeveiligingskleppen open gaan bij koeling.
Installatiehandleiding
10
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 11

5 Elektrische installatie

d
c2
b2
c1
b1
a1
a2
Voor meer informatie, zie de uitgebreide handleiding voor de installateur.

4.1.4 De waterleidingen isoleren

De leidingen van het volledige watercircuit MOETEN worden geïsoleerd om geen condensatie te hebben tijdens het koelen en om ervoor te zorgen dat de verwarmings- en koelcapaciteit niet vermindert.
Isolatie waterleidingen buiten
OPMERKING Leidingen buiten. Zorg ervoor dat de leidingen buiten
worden geïsoleerd zoals voorgeschreven, om ze te beschermen tegen gevaren.
Voor leidingen in open lucht is het aangeraden de isolatiedikte als minimum te gebruiken zoals aangegeven in de onderstaande tabel (met λ=0,039W/mK).
Leidinglengte (m) Minimale isolatiedikte (mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
In andere gevallen kan de minimale isolatiedikte bepaald worden met behulp van de Hydronic Piping Calculation-tool.
De Hydronic Piping Calculation-tool berekent ook de maximale hydronische-leidinglengte vanaf de binnenunit tot de buitenunit op basis van de afgeverdrukval of andersom.
De Hydronic Piping Calculation-tool is een onderdeel van de Heating Solutions Navigator die beschikbaar is via https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Neem contact op met uw dealer als u geen toegang heeft tot Heating Solutions Navigator.
Deze aanbeveling zorgt dat de unit goed werkt, maar lokale regelgevingen kunnen echter verschillen en dienen te worden gevolgd.

5.1 Over het voldoen aan de normen inzake elektriciteit

Alleen voor EPRA14~18DAV3
De apparatuur voldoet een de norm EN/IEC61000-3-12 (Europese/ internationale technische norm die de grenzen vastlegt inzake harmonische stromen geproduceerd door apparatuur aangesloten op openbare laagspanningssystemen met een ingangsstroom >16A en ≤75A per fase).

5.2 Richtlijnen voor het aansluiten van de elektrische bedrading

Aanhaalmomenten
Onderdeel Aanhaalmoment (N•m)
M4 (X1M, X2M) 1,2~1,5 M4 (aarde)

5.3 De elektrische bekabeling op de buitenunit aansluiten

1 Open het deksel van de schakelkast. Zie "3.3 De buitenunit
openen"op pagina7.
2 Breng de kabels via de achterkant van de unit aan en voer ze
door de in de fabriek gemonteerde kabelmoffen in de schakelkast in. Gebruik voor de voeding de in de fabriek gemonteerde kabel.
5 Elektrische installatie
GEVAAR: GEVAAR VOOR ELEKTROCUTIE
WAARSCHUWING Roterende ventilator. Voordat u de buitenunit IN schakelt
of gaat onderhouden, moet u ervoor zorgen dat het afvoerrooster de ventilator afdekt als beveiliging tegen een roterende ventilator. Zie:
"6.2Het afvoerrooster installeren"op pagina15"6.3 Het afvoerrooster verwijderen en in
beveiligingspositie zetten"op pagina16
WAARSCHUWING
Gebruik ALTIJD een meeraderige kabel als
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
stroomtoevoerkabel.
VOORZICHTIG
Duw of leg GEEN overtollige kabellengte in de unit.
OPMERKING
De afstand tussen de kabels voor hoge spanning en deze voor lage spanning moet minstens 50mm bedragen.
a1+a2 Voedingskabel (in de fabriek gemonteerde kabel)
b1+b2 Doorverbindingskabel (ter plaatse te voorzien)
c1+c2 (optioneel) Kabel afvoerbuisverwarming (ter plaatse te
voorzien)
d Kabelmoffen (in de fabriek gemonteerd)
3 Sluit de draden in de schakelkast aan op de juiste klemmen, en
maak de kabels vast met kabelbinders. Zie:
"5.3.1In het geval van V3-modellen"op pagina11"5.3.2In het geval van W1-modellen"op pagina13

5.3.1 In het geval van V3-modellen

1 Voedingskabel:
Installatiehandleiding
11
Page 12
5 Elektrische installatie
L N PE
b
a
L
N
Q1DI
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1
3
2
4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
b
a
L
N
1 2 3
1 2
3
▪ Gebruik de in de fabriek gemonteerde kabel die reeds door
het frame is gevoerd. ▪ Sluit de draden aan op het aansluitingenblok. ▪ Zet de kabel vast met een kabelbinder.
Gebruik de in de fabriek gemonteerde kabel. Draden: 1N+GND Maximale stroomsterkte: zie naamplaatje op de unit.
3 (Optioneel) Kabel afvoerbuisverwarming:
▪ Zorg ervoor dat het verwarmingselement van de
afvoerbuisverwarming zich volledig in de afvoerbuis bevindt. ▪ Voer de kabel door het frame. ▪ Sluit de draden aan op het aansluitingenblok en de
aardingsschroef. ▪ Zet de kabel vast met kabelbinders.
Draden: (2+GND)×0,75mm². De bedrading moet dubbel geïsoleerd worden.
Maximaal toegelaten vermogen voor de afvoerbuisverwarming = 115W (0,5A)
a In de fabriek gemonteerde voedingskabel
b Lokale bedrading
F1B Overstroomzekering (ter plaatse te voorzien). Aanbevolen
zekering: 2, 32A, C-curve.
Q1DI Aardlekschakelaar (30mA)(ter plaatse te voorzien)
2 Doorverbindingskabel (binnen↔buiten):
▪ Voer de kabel door het frame. ▪ Sluit de draden aan op het aansluitingenblok (controleer of
de nummers overeenkomen met de nummers op de binnenunit) en de aardingsschroef.
▪ Zet de kabel vast met een kabelbinder.
Draden: (3+GND)×1,5mm²
Installatiehandleiding
12
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 13
L N PE
1 2
4 (Optioneel) Energiespaarfunctie: als u de energiespaarfunctie
X806A
X804A
X805A
L1 L2 L3 N PE
b
a
L1 L2 L3
N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
b
a
Q1DI
L1 L2 L3
N
F1B
1
3
5
7
2
4
6
8
IIII
BRN
GRY
BLK
BLU
YLW/GRN
wil gebruiken:
▪ Koppel X804A los van X805A. ▪ Sluit X804A aan op X806A.
5 Elektrische installatie
a In de fabriek gemonteerde voedingskabel b Lokale bedrading
F1B Overstroomzekering (ter plaatse te voorzien). Aanbevolen
zekering: 4 polig, 16A of 20A, C-curve.
Q1DI Aardlekschakelaar (30mA)(ter plaatse te voorzien)
2 Doorverbindingskabel (binnen↔buiten):
▪ Voer de kabel door het frame. ▪ Sluit de draden aan op het aansluitingenblok (controleer of
de nummers overeenkomen met de nummers op de binnenunit) en de aardingsschroef.
▪ Zet de kabel vast met een kabelbinder.
INFORMATIE Energiespaarfunctie. De energiespaarfunctie is enkel van
toepassing op V3-modellen. Raadpleeg de uitgebreide
Draden: (3+GND)×1,5mm²
handleiding voor de installateur voor meer informatie over de energiespaarfunctie ([9.F] of overzicht lokale instelling [E‑08]).

5.3.2 In het geval van W1-modellen

1 Voedingskabel:
▪ Gebruik de in de fabriek gemonteerde kabel die reeds door
het frame is gevoerd. ▪ Sluit de draden aan op het aansluitingenblok. ▪ Zet de kabel vast met een kabelbinder.
Gebruik de in de fabriek gemonteerde kabel. Draden: 3N+GND Maximale stroomsterkte: zie naamplaatje op de unit.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Installatiehandleiding
13
Page 14
5 Elektrische installatie
1 2 3
1 2
3
1 2
1
2 3
Click
4 5
6
7
3 (Optioneel) Kabel afvoerbuisverwarming:
▪ Zorg ervoor dat het verwarmingselement van de
afvoerbuisverwarming zich volledig in de afvoerbuis bevindt. ▪ Voer de kabel door het frame. ▪ Sluit de draden aan op het aansluitingenblok en de
aardingsschroef. ▪ Zet de kabel vast met kabelbinders.
Draden: (2+GND)×0,75mm². De bedrading moet dubbel geïsoleerd worden.
Maximaal toegelaten vermogen voor de afvoerbuisverwarming = 115W (0,5A)

5.4 De luchtthermistor van plaats veranderen op de buitenunit

Deze procedure is enkel nodig in gebieden met lage omgevingstemperaturen.
Vereist accessoire (meegeleverd met de unit):
Bevestigingsmiddel voor thermistor.
Installatiehandleiding
14
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 15

6 De installatie van de buitenunit voltooien

1
1
2
32
4
4
3
3
1
1
2
3
5
4
6
8
7
9
6 De installatie van de
buitenunit voltooien

6.1 De buitenunit sluiten

OPMERKING
Wanneer u het deksel van de buitenunit sluit, let op dat u het aanhaalkoppel van 4,1N•m NIET overtreft.
Installeer het bovenste deel van het afvoerrooster
OPMERKING Trillingen. Zorg ervoor dat het bovenste deel van het
afvoerrooster naadloos aansluit op het onderste deel om trillingen te voorkomen.
4 Lijn de linkerzijde uit en maak vast. 5 Lijn het middengedeelte uit en maak vast. 6 Lijn de rechterzijde uit en maak vast.

6.2 Het afvoerrooster installeren

Installeer het onderste deel van het afvoerrooster
1 Breng de haken aan. 2 Breng de kogelsteunen aan.
3 Draai de 2 onderste schroeven vast.
7 Breng de haken aan. 8 Breng de kogelsteunen aan.
9 Draai de 6 resterende schroeven vast.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Installatiehandleiding
15
Page 16
6 De installatie van de buitenunit voltooien

6.3 Het afvoerrooster verwijderen en in beveiligingspositie zetten

WAARSCHUWING Roterende ventilator. Voordat u de buitenunit IN schakelt
of gaat onderhouden, moet u ervoor zorgen dat het afvoerrooster de ventilator afdekt als beveiliging tegen een roterende ventilator. Zie:
"6.2Het afvoerrooster installeren"op pagina15"6.3 Het afvoerrooster verwijderen en in
beveiligingspositie zetten"op pagina16
1 Verwijder het bovenste deel van het afvoerrooster.
5 Bevestig het rooster aan de unit.
2 Verwijder het onderste deel van het afvoerrooster.
3 Draai het onderste deel van het afvoerrooster.

6.4 Ervoor zorgen dat de buitenunit niet kan omvallen

Wanneer de unit staat waar hevige windstoten de unit kunnen doen overhellen, neem dan de volgende maatregelen:
1 Maak 2 kabels klaar zoals getoond op de volgende afbeelding
(ter plaatse te voorzien).
2 Leg de 2kabels over de buitenunit. 3 Steek een stuk rubber tussen de kabels en de buitenunit zodat
de kabels de verf niet kunnen beschadigen (ter plaatse te voorzien).
4 Maak de uiteinden van de kabels vast en span de kabels op.
OPMERKING Afvoerrooster. Zet NIET te veel kracht om te voorkomen
dat u het afvoerrooster beschadigt.
4 Lijn de kogelsteun en de haak op het rooster uit met hun
tegenhangers op de unit.
Installatiehandleiding
16
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 17
7 De buitenunit starten
Zie de installatiehandleiding van de binnenunit voor meer informatie over de configuratie en inbedrijfstelling van het systeem.
WAARSCHUWING Roterende ventilator. Voordat u de buitenunit IN schakelt
of gaat onderhouden, moet u ervoor zorgen dat het afvoerrooster de ventilator afdekt als beveiliging tegen een roterende ventilator. Zie:
"6.2Het afvoerrooster installeren"op pagina15"6.3 Het afvoerrooster verwijderen en in
beveiligingspositie zetten"op pagina16

7 De buitenunit starten

EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Installatiehandleiding
17
Page 18

8 Technische gegevens

3D124079A
R10T
R9T
R6T
R7T
R8T
R3T
R5T
R4T
R1T
R2T
S1PH
sv
sv
E1HC
M1C
S1NPH
E1HHEX
sv
S1PL
PRV
S2PH
Y1E
Y3E
Y3S
M1F
Y4S
Y2S
Liquid
Gas
Y1S
b
d
e
n
n
c
d
i
j
k
l g
i
i
i
f f
f f
m
h
a
ee
l
1N~
*
*
3N~
8 Technische gegevens

8.1 Schema van de leidingen: Buitenunit

Koudemiddelstroming:
Installatiehandleiding
18
Gas Gas
Liquid Vloeistof
a Water IN (schroefaansluiting, mannelijk, 1")
b Water UIT (schroefaansluiting, mannelijk, 1")
c Platenwarmtewisselaar
d Afgeknepen buis
e Koudemiddelfilter
f Eenrichtingsklep g Voorverwarmer-warmtewisselaar h Onderhoudspoort 5/16" tromp
i Capillaire buis
j Verdeler
k Lucht-warmtewisselaar
l Koeling printplaat
m Accumulator
n Geluiddemper
Verwarming Koeling
Thermistoren:
E1HC Carterverwarming
E1HHEX Verwarming platenwarmtewisselaar
M1C Compressor M1F Ventilatormotor
PRV Drukveiligheidsklep koudemiddel S1PH Hogedrukschakelaar (5,6MPa) S2PH Hogedrukschakelaar (4,17MPa)
S1PL Lagedrukschakelaar
S1NPH Hogedruksensor
Y1E Elektronische expansieklep (primair) Y3E Elektronische expansieklep (injectie) Y1S Elektromagnetische klep (4-wegklep) Y2S Elektromagnetische klep (bypass heet gas) Y3S Elektromagnetische klep (bypass lage druk) Y4S Elektromagnetische klep (vloeistofinjectie)
R1T Buitenlucht R2T Compressorafvoer R3T Compressoraanzuiging R4T Lucht-warmtewisselaar, verdeler R5T Lucht-warmtewisselaar, midden R6T Koelvloeistof R7T Compressoromhulsel R8T Compressorpoort R9T Retourwater
R10T Aanvoerwater
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 19

8.2 Bedradingsschema: Buitenunit

Het bedradingsschema is bij de unit geleverd en bevindt zich op de binnenkant van het deksel van de schakelkast.
Engels Vertaling
Electronic component assembly Montage elektronisch onderdeel Front side view Vooraanzicht Indoor Binnen OFF UIT ON AAN Outdoor Buiten Position of compressor terminal Plaats van
compressoraansluitklem Position of elements Plaats van onderdelen Rear side view (alleen voor W1-modellen)
Achteraanzicht Right side view Aanzicht rechts See note *** Zie opmerking ***
Opmerkingen:
1 Symbolen:
L Onder spanning
N Neutraal
Aarding
Ruisvrije aarding Lokale bedrading Optie Klemmenblok Aansluitklem Connector Aansluiting
2 Kleuren:
BLK Zwart RED Rood BLU Blauw WHT Wit GRN Groen YLW Geel PNK Roze ORG Oranje GRY Grijs
BRN Bruin 3 Dit bedradingschema geldt enkel voor de buitenunit. 4 Wanneer het systeem in bedrijf is, mogen de
veiligheidsinrichtingen S1PH, S2PH en S1PL niet worden
kortgesloten. 5 Raadpleeg de combinatietabel en de optiehandleiding voor
de wijze waarop de bedrading op X6A, X41A en X2M moet
worden aangesloten. 6 De fabrieksinstelling voor alle schakelaars is UIT; wijzig de
instelling van de keuzeschakelaar (DS1) niet. 7 (alleen voor W1-modellen)
Ferrietkern Z8C bestaat uit 2 afzonderlijke kerndelen.
Legenda voor V3-modellen:
A1P Printplaat (primair) A2P Printplaat (ruisfilter) A3P Printplaat (lekstroom)
8 Technische gegevens
A4P Printplaat (ACS) A5P Printplaat (flash) BS1~BS4 (A1P) Drukknopschakelaar C1~C4 (A1P, A2P) Condensator DS1 (A1P) DIP-schakelaar E1H Afvoerbuisverwarming (ter plaatse te
voorzien) E1HC Carterverwarming E1HHEX~E3HHEX Verwarmingen platenwarmtewisselaars F1U Lokale zekering (ter plaatse te voorzien) F1U~F4U (A2P) Zekering F6U (A1P) Zekering (T 5,0A / 250V) H1P~H7P (A1P) Lichtgevende diode (onderhoudsmonitor is
oranje) HAP (A1P) Licht-emitterende diode
(onderhoudsmonitor is groen) K1R (A1P) Magnetische relais (Y1S) K1R (A4P) Magnetische relais (E1HHEX~E3HHEX) K2R (A1P) Magnetische relais (Y2S) K2R (A4P) Magnetische relais (E1H) K3R (A1P) Magnetische relais (Y3S) K4R (A1P) Magnetische relais (E1HC) K10R (A1P) Magnetische relais K11M (A1P) Magnetische schakelcontact K13R~K15R (A1P,
A2P) L1R~L3R (A1P) Reactievat M1C Compressormotor M1F Ventilatormotor PS (A1P) Schakelende voeding Q1DI Aardlekschakelaar (30mA) (ter plaatse te
R1~R5 (A1P, A2P) Weerstand R1T Thermistor (buitenlucht) R2T Thermistor (compressorafvoer) R3T Thermistor (compressoraanzuiging) R4T Thermistor (lucht-warmtewisselaar,
R5T Thermistor (lucht-warmtewisselaar,
R6T Thermistor (koelvloeistof) R7T Thermistor (compressoromhulsel) R8T Thermistor (compressorpoort) R9T Thermistor (retourwater) R10T Thermistor (aanvoerwater) R11T Thermistor (vin) RC (A2P) Signaalontvangercircuit S1NPH Hogedruksensor S1PH, S2PH Hogedrukschakelaar S1PL Lagedrukschakelaar T1A Stroomomvormer TC (A2P) Signaaltransmissiecircuit V1D~V4D (A1P) Diode V1R (A1P) IGBT-voedingsmodule V2R (A1P) Diodemodule
Magnetische relais
voorzien)
verdeler)
midden)
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Installatiehandleiding
19
Page 20
8 Technische gegevens
V1T~V3T (A1P) Bipolaire transistor met geïsoleerde poort
(IGBT) X1M, X2M Klemmenblok Y1E Elektronische expansieklep (primair) Y3E Elektronische expansieklep (injectie) Y1S Elektromagnetische klep (4‑wegsklep) Y2S Elektromagnetische klep (bypass heet gas) Y3S Elektromagnetische klep (bypass lage
druk) Y4S Elektromagnetische klep (vloeistofinjectie) Z1C~Z11C Ruisfilter (ferrietkern) Z1F~Z6F (A1P, A2P) Ruisfilter
Legenda voor W1-modellen:
A1P Printplaat (primair) A2P Printplaat (inverter) A3P Printplaat (ruisfilter) A4P Printplaat (ACS) A5P Printplaat (lekstroom) BS1~BS4 (A1P) Drukknopschakelaar C1~C3 (A2P) Condensator DS1 (A1P) DIP-schakelaar E1H Afvoerbuisverwarming (ter plaatse te
voorzien) E1HC Carterverwarming E1HHEX Verwarming platenwarmtewisselaar F1U Lokale zekering (ter plaatse te voorzien) F1U~F7U (A1P, A2P) Zekering H1P~H7P (A1P) Lichtgevende diode (onderhoudsmonitor is
oranje) HAP (A1P, A2P) Licht-emitterende diode
(onderhoudsmonitor is groen) K1R (A1P) Magnetische relais (Y1S) K1R (A2P) Magnetische relais K1R (A4P) Magnetische relais (E1HHEX) K2R (A1P) Magnetische relais (Y2S) K2R (A4P) Magnetische relais (E1H) K3R (A1P) Magnetische relais (Y3S) K4R (A1P) Magnetische relais (E1HC) K2M, K11M (A2P) Magnetische schakelcontact L1R~L4R Reactievat M1C Compressormotor M1F Ventilatormotor PS (A2P) Schakelende voeding Q1DI Aardlekschakelaar (30mA) (ter plaatse te
voorzien) R1, R2 (A2P) Weerstand R1T Thermistor (buitenlucht) R2T Thermistor (compressorafvoer) R3T Thermistor (compressoraanzuiging) R4T Thermistor (lucht-warmtewisselaar,
verdeler) R5T Thermistor (lucht-warmtewisselaar,
midden) R6T Thermistor (koelvloeistof) R7T Thermistor (compressoromhulsel) R8T Thermistor (compressorpoort) R9T Thermistor (retourwater)
R10T Thermistor (aanvoerwater) R11T Thermistor (vin) S1NPH Hogedruksensor S1PH, S2PH Hogedrukschakelaar S1PL Lagedrukschakelaar T1A Stroomomvormer V1R, V2R (A2P) IGBT-voedingsmodule V3R (A2P) Diodemodule X1M, X2M Klemmenblok Y1E Elektronische expansieklep (primair) Y3E Elektronische expansieklep (injectie) Y1S Elektromagnetische klep (4‑wegsklep) Y2S Elektromagnetische klep (bypass heet gas) Y3S Elektromagnetische klep (bypass lage
druk) Y4S Elektromagnetische klep (vloeistofinjectie) Z1C~Z10C Ruisfilter (ferrietkern) Z1F~Z4F (A1P, A3P) Ruisfilter
Installatiehandleiding
20
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
4P586100-1 0000000I
Copyright 2019 Daikin
4P586100-1 2019.07
Loading...