Daikin EKOMB22AAV1H, EKOMB28AAV1H, EKOMB33AAV1H Installation manuals [el]

EKOMB22AAV1 EKOMB28AAV1 EKOMB33AAV1
Daikin Europe NV
Ελληνικά
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> 177155_EMC2/03-2011
<B> KIWA (NB0063)
<C> -
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относи тся настоящее заявление: у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при усл овие, че се използват съгласно нашите
18
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
к котором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
on
Low Voltage 2006/95/EC
Gas Appliances 2009/142/EC
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
as set out in
according to the
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
το
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
gemäß
wie in
tel que défini dans
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of March 2014
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
EKOMBG22AAV1*, EKOMBG28AAV1*, EKOMBG33AAV1*,
07
08
EKOMB22AAV1*, EKOMB28AAV1*, EKOMB33AAV1*,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
instructions:
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
nuestras instrucciones:
με τις οδηγίες μας:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
2P369568-1
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Οδηγίες ασφάλειας 118
Περιγραφή µονάδας 118
2.1 Γενικά........................................................................................................................................................................................... 118
2.2 Λειτουργία ................................................................................................................................................................................... 118
2.3 Καταστάσεις λειτουργίας............................................................................................................................................................. 118
2.4 ∆ιασύνδεση PC ........................................................................................................................................................................... 120
2.5 Προγράµµατα ελέγχου ................................................................................................................................................................. 120
Βασικά τµήµατα 121
3.1 Παρελκόµενα ............................................................................................................................................................................... 122
Εγκατάσταση 123
4.1 Μετρήσεις εγκατάστασης ............................................................................................................................................................ 123
4.2 Χώρος εγκατάστασης .................................................................................................................................................................. 125
4.3 Συναρµολόγηση........................................................................................................................................................................... 126
Σύνδεση 128
5.1 Σύνδεση εγκατάστασης CH ......................................................................................................................................................... 128
5.2 Σύνδεση εγκατάστασης DHW ..................................................................................................................................................... 131
5.3 Ηλεκτρική σύνδεση ...................................................................................................................................................................... 132
5.4 Σύνδεση αερίου ........................................................................................................................................................................... 134
5.5 Έξοδος καπνοδόχου και είσοδος αέρα ....................................................................................................................................... 135
5.6 Συστήµατα εξόδου ....................................................................................................................................................................... 136
Αρχική εκκίνηση µονάδας και εγκατάστασης 149
6.1 Πλήρωση και εξαέρωση µονάδας και εγκατάσταση ................................................................................................................... 149
6.2 Αρχική εκκίνηση µονάδας ........................................................................................................................................................... 150
6.3 Απενεργοποίηση µονάδας .......................................................................................................................................................... 151
Ρύθµιση και προσαρµογή 152
7.1 Άµεσα µέσω πίνακα ελέγχου ...................................................................................................................................................... 152
7.2 Ρυθµίσεις παραµέτρου µέσω κωδικού σέρβις ............................................................................................................................ 153
7.3 Ρύθµιση µέγιστης ισχύος CH ...................................................................................................................................................... 155
7.4 Ρύθµιση ρυθµιστικής αντλίας ...................................................................................................................................................... 155
7.5 Ρύθµιση αντιστάθµισης............................................................................................................................................................... 156
7.6 Μετατροπή σε διαφορετικό τύπο αερίου ..................................................................................................................................... 157
7.7 Ρύθµισή αερίου/αέρα .................................................................................................................................................................. 157
7.8 Ρύθµιση αερίου/αέρα .................................................................................................................................................................. 158
∆υσλειτουργίες 160
8.1 Εµφάνιση τελευταίας δυσλειτουργίας ......................................................................................................................................... 160
8.2 Κωδικοί δυσλειτουργίας .............................................................................................................................................................. 160
8.3 Λοιπά σφάλµατα ......................................................................................................................................................................... 161
Συντήρηση 164
Τεχνικές προδιαγραφές 166
10.1 Σχεδιάγραµµα ηλεκτρικής συνδεσµολογίας EKOMB22AAV1, EKOMB28AAV1 & EKOMB33AAV1 .......................................... 167
10.2 Αντιστάσεις NTC ......................................................................................................................................................................... 167
Όροι εγγύησης 168
© 2014 Daikin Europe NV
Με επιφύλαξη παντός δικαιώµατος. Οι παρεχόµενες πληροφορίες αναφέρονται στο προϊόν σε στάνταρτ έκδοση. Συνεπώς, η Daikin Europe NV δεν µπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες που προκύπτουν από προδιαγραφές προϊόντος, οι οποίες διαφέρουν από αυτές της στάνταρτ έκδοσης. Οι διαθέσιµες πληροφορίες έχουν συγκεντρωθεί µε τη µεγαλύτερη δυνατή προσοχή, ωστόσο η Daikin Europe NV δεν µπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για σφάλµατα στις πληροφορίες ή για τις όποιες συνέπειες αυτών των σφαλµάτων. Η Daikin Europe NV δεν µπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για όποιες βλάβες που προκύπτουν από την εργασία που έχει εκτελεστεί από τρίτους.
Υπόκειται σε καθεστώς αλλαγής.
Daikin Europe NV
116
Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης
Περιγραφή
Αναφέρεται ω
ς
Υψηλή απόδοση
HR
Daikin EKOMB22AAV1, EKOMB28AAV1,
Μονάδα
Μονάδα µε σωληνώσεις για κεντρική θέρµανση
Εγκατάσταση CH
Σύστηµα µε σωλήνες για ζεστό νερό οικιακής χρήσης
Εγκατάσταση DHW
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚO
Με αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης µπορείτε να συναρµολογήσετε, εγκαταστήσετε και συντηρήσετε τη µονάδα µε ασφάλεια. Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες.
Εάν υπάρχουν αµφιβολίες, επικοινωνήστε µε τον κατασκευαστή. Κρατήστε τις οδηγίες εγκατάστασης κοντά στη µονάδα.
Συντµήσεις και όροι
EKOMB33AAV1
Σύµβολα
Σε αυτό το εγχειρίδιο χρησιµοποιούνται τα παρακάτω σύµβολα:
∆ιαδικασίες, οι οποίες (εφόσον δεν εκτελεστούν µε την απαραίτητη προσοχή) µπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο προϊόν, στον περιβάλλοντα χώρο και στο περιβάλλον, ή τραυµατισµό.
∆ιαδικασίες ή/και οδηγίες, οι οποίες, εφόσον δεν τηρηθούν, θα επηρεάσουν αρνητικά τη λειτουργία της µονάδας.
Σέρβις και τεχνική υποστήριξη για τον τεχνικό εγκατάστασης
Για πληροφορίες σχετικά µε συγκεκριµένες ρυθµίσεις, την εγκατάσταση, τη συντήρηση και τις εργασίες επισκευής ως τεχνικός εγκατάστασης, επικοινωνήστε µε:τον τοπικό αντιπρόσωπο της Daikin.
Αναγνώριση προϊόντος
Μπορείτε να βρείτε τις λεπτοµέρειες της µονάδας στην πλακέτα τύπου στο κάτω µέρος της µονάδας.
Τύπος µονάδας
Γραµµωτός κωδικός µε αριθµό τεµαχίου και αριθµό σειράς
Προαιρετικές ρυθµίσεις
Daikin Europe NV
117
1 Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ο κατασκευαστής Daikin Europe NV δεν αποδέχεται καµία ευθύνη για βλάβες ή τραυµατισµούς που οφείλονται σε µη (πιστή) τήρηση των οδηγιών ασφάλειας ή αµέλεια κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης του επιτοίχιου λέβητα αερίου Daikin EKOMB*AAV1 και τυχόν σχετικών εξαρτηµάτων.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητηριακές ή πνευµατικές ικανότητες ή από άτοµα χωρίς εµπειρία και γνώσεις, εκτός εάν τη χειρίζονται κατόπιν οδηγιών σχετικά µε τη χρήση της συσκευής ή υπό την επίβλεψη κάποιου ατόµου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους.
Ολόκληρη η εγκατάσταση πρέπει να ανταποκρίνεται στις ισχύουσες τοπικές τεχνικές οδηγίες και οδηγίες (ασφάλειας) για εγκατάσταση αερίου, την ηλεκτρική εγκατάσταση, την εγκατάσταση εκκένωσης καπνού, την εγκατάσταση πόσιµου νερού και την εγκατάσταση κεντρικής θέρµανσης.
2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΟΝΑ∆ΑΣ
2.1 Γενικά
Ο επιτοίχιος λέβητας αερίου Daikin EKOMB*AAV1 είναι µια κλειστή µονάδα. Η µονάδα προορίζεται για την παροχή θέρµανσης νερού σε µια εγκατάσταση CH και σε µια εγκατάσταση ζεστού νερού για οικιακή χρήση.
Η τροφοδοσία αέρα και η έξοδος του εύφλεκτου αερίου µπορούν να συνδεθούν στη µονάδα µε τη βοήθεια δύο διαφορετικών σωλήνων. Μπορεί να παρασχεθεί οµόκεντρη σύνδεση κατόπιν παραγγελίας. Η µονάδα έχει υποβληθεί σε έλεγχο σε συνδυασµό µε συνδυαστική διέλευση τροφοδοσίας, ωστόσο µπορεί επίσης, να συνδεθεί σε συνδυαστικές διελεύσεις τροφοδοσίας, οι οποίες ανταποκρίνονται στα πρότυπα ελέγχου γενικής ισχύος για συνδυαστικές διελεύσεις τροφοδοσίας.
Η µονάδα µπορεί να συνδεθεί σε βραχίονα συναρµολόγησης, εφόσον χρειαστεί, ένα πλαίσιο µε άνω σύνδεση και διάφορα σετ εγκατάστασης. Αυτά παρέχονται µεµονωµένα.
Οι επιτοίχιοι λέβητες αερίου Daikin EKOMB*AAV1 φέρουν σήµανση ποιότητας CE, κλάση ηλεκτρικής προστασίας IP44.
Υπάρχει δυνατότητα χρήσης της µονάδας αποκλειστικά για ζεστό νερό ή αποκλειστικά για θέρµανση. Το σύστηµα που δεν χρησιµοποιείται δεν χρειάζεται να συνδεθεί (ανατρέξτε σε παρ. 7.2). Η µονάδα παραδίδεται για φυσικό αέριο (G20) ως πρότυπο. Κατόπιν παραγγελίας, η µονάδα µπορεί επίσης να παραδοθεί για προπάνιο (G31).
2.2 Λειτουργία
Ο επιτοίχιος λέβητας αερίου Daikin EKOMB*AAV1 είναι ένας ρυθµιστικός λέβητας υψηλής απόδοσης. Αυτό σηµαίνει ότι η ισχύς ρυθµίζεται ούτως ώστε να προσαρµόζεται στο απαιτούµενο αίτηµα θερµότητας. Μέσα στον αλουµινένιο εναλλάκτη θερµότητας έχουν ενσωµατωθεί δύο διαφορετικά χάλκινα κυκλώµατα.
Τα µεµονωµένα κυκλώµατα για CH και ζεστό νερό επιτρέπουν την ανεξάρτητη λειτουργία της θέρµανσης και της τροφοδοσίας ζεστού νερού. Προτεραιότητα έχει η τροφοδοσία ζεστού νερού και όχι η θέρµανση. ∆εν είναι δυνατή η ταυτόχρονη λειτουργία.
Η µονάδα διαθέτει έναν ηλεκτρονικό ελεγκτή λέβητα, ο οποίος λειτουργεί τον ανεµιστήρα στην εκάστοτε απαίτηση για θερµότητα της θέρµανσης ή τροφοδοσίας ζεστού νερού, ανοίγοντας τη βαλβίδα του αερίου, ενεργοποιώντας τον ελεγκτή του λέβητα και παρακολουθώντας σταθερά και ρυθµίζοντας τη φλόγα, ανάλογα µε την απαιτούµενη ισχύ.
2.3 Καταστάσεις λειτουργίας
Η κατάσταση λειτουργίας της µονάδας υποδεικνύεται µε τη βοήθεια ενός κωδικού στην οθόνη σέρβις του πίνακα λειτουργίας.
-
Εκτός
Η µονάδα δεν βρίσκεται σε λειτουργία, ωστόσο είναι συνδεδεµένη στην ηλεκτρική τροφοδοσία. ∆εν υπάρχει απόκριση στα αιτήµατα για ζεστό νερό χρήσης (ΖΝΧ) νερού CH. Είναι ενεργή η αντιπαγωτική προστασία της µονάδας. Αυτό σηµαίνει ότι η αντλία θα αρχίσει να λειτουργεί και ο εναλλάκτης θα θερµανθεί εάν η θερµοκρασία του νερού µέσα στο σύστηµα πέσει κατά πολύ.
Σε περίπτωση παρέµβασης της αντιπαγωτικής προστασίας, θα εµφανιστεί ο κωδικός
7
(θέρµανση εναλλάκτη).
Η πίεση µέσα στην εγκατάσταση CH µπορεί επίσης, να αναγνωσθεί από την οθόνη θερµοκρασίας σε κατάσταση λειτουργίας (σε bar).
Daikin Europe NV
118
Αναµονή
Ανάβει το LED στο κουµπί και πιθανώς ένα από τα LED της λειτουργίας άνεσης. Η µονάδα είναι υπεύθυνη για ένα αίτηµα για CH ή νερό βρύσης.
0
Μετά-λειτουργία CV
Μετά την ολοκλήρωση της λειτουργίας του CH, η αντλία θα λειτουργήσει για ένα συγκεκριµένο χρονικό διάστηµα. Ο χρόνος µεταγενέστερης άντλησης έχει ρυθµιστεί στην παρ. 7.2 στις εργοστασιακές ρυθµίσεις. Αυτή η ρύθµιση µπορεί να αλλάξει. Εκτός αυτού, η αντλία θα λειτουργεί αυτόµατα 1 φορά ανά 24 ώρες, για 10 δευτερόλεπτα, ούτως ώστε να αποφευχθεί το µπλοκάρισµά της. Η συγκεκριµένη αυτόµατη ενεργοποίηση της αντλίας πραγµατοποιείται κατά τη στιγµή του τελευταίου αιτήµατος θέρµανσης. Για να αλλάξει αυτό, ο θερµοστάτης χώρου πρέπει να ρυθµιστεί σε υψηλότερη ρύθµιση για µια στιγµή, κατά τη συγκεκριµένη χρονική στιγµή της ηµέρας.
1
Επίτευξη αιτούµενης θερµοκρασίας
Ο ελεγκτής του λέβητα ενδέχεται να µπλοκάρει προσωρινά το αίτηµα θέρµανσης. Εν συνεχεία ο ελεγκτής του λέβητα θα σταµατήσει. Το µπλοκάρισµα λαµβάνει χώρα διότι έχει επιτευχθεί η αιτούµενη θερµοκρασία. Όταν η θερµοκρασία µειωθεί επαρκώς, το µπλοκάρισµα θα σταµατήσει να υφίσταται.
2
Αυτοέλεγχος
Μία φορά κάθε 24 ώρες, ο ελεγκτής του λέβητα ελέγχει τους συνδεδεµένους αισθητήρες. Κατά τη διάρκεια του ελέγχου, ο ελεγκτής δεν θα συνεχίσει την εκτέλεση άλλων εργασιών.
3
Εξαερισµός
Κατά την έναρξη της µονάδας, ο ανεµιστήρας θα λειτουργεί στις ορθές αρχικές σ.α.λ. Κατά την επίτευξη των αρχικών σ.α.λ. θα ενεργοποιηθεί ο ελεγκτής του λέβητα.
Εµφανίζεται επίσης, ο κωδικός 3 σε περίπτωση µεταγενέστερης λειτουργίας του ανεµιστήρα µετά τη διακοπή λειτουργίας του ελεγκτή του λέβητα.
4
Ανάφλεξη
Όταν ο ανεµιστήρας φτάσει στις αρχικές σ.α.λ., ο ελεγκτής του λέβητα θα πραγµατοποιήσει ανάφλεξη µε τη βοήθεια ηλεκτρικών σπινθήρων. Κατά τη διάρκεια
της ανάφλεξης θα εµφανίζεται ο κωδικός ελεγκτή του λέβητα, θα γίνει νέα προσπάθεια µετά από περίπου 15 δευτερόλεπτα. Εάν
µετά από 4 απόπειρες ανάφλεξης ο ελεγκτής του λέβητα δεν έχει πραγµατοποιήσει ανάφλεξη, ο ελεγκτής θα µεταβεί σε χρόνο εκτός λειτουργίας.
5
Λειτουργία CH
Ένας θερµοστάτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, ένας θερµοστάτης OpenTherm, ένας εξωτερικός αισθητήρας ή συνδυασµός αυτών µπορεί να συνδεθούν στον ελεγκτή (δείτε παρ. 10.1).
Όταν υπάρχει αίτηµα θέρµανσης από έναν θερµοστάτη, εφόσον ο ανεµιστήρας έχει ήδη
αρχίσει να λειτουργεί (κωδικός 3), η ανάφλεξη θα λάβει χώρα (κωδικός
4
. Εάν δεν πραγµατοποιηθεί ανάφλεξη του
4
)
ακολουθούµενη από την κατάσταση λειτουργίας CH (κωδικός 5 ).
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας CH, οι σ.α.λ. του ανεµιστήρα και συνεπώς η ισχύς της µονάδας µπορούν να ρυθµιστούν, έτσι ώστε να µπορεί να ελεγχθεί η λειτουργία του νερού CH ως προς την απαιτούµενη θερµοκρασία τροφοδοσίας CH. Εάν έχει συνδεθεί θερµοστάτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, τότε αυτό θα είναι η θερµοκρασία τροφοδοσίας CH που θα έχει ρυθµιστεί στην οθόνη. Σε περίπτωση ενός θερµοστάτη OpenTherm, η απαιτούµενη θερµοκρασία τροφοδοσίας CH θα καθορίζεται από το θερµοστάτη. Στην περίπτωση ενός εξωτερικού αισθητήρα, η απαιτούµενη θερµοκρασία τροφοδοσίας CH καθορίζεται από τη γραµµή καυσίµου που έχει προγραµµατιστεί στον ελεγκτή λέβητα. Στις δύο τελευταίες περιπτώσεις, η θερµοκρασία που έχει ρυθµιστεί στην οθόνη θα είναι η µέγιστη.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας CH, η απαραίτητη θερµοκρασία τροφοδοσίας CH θα εµφανίζεται στον πίνακα ελέγχου.
Η θερµοκρασία τροφοδοσίας CH µπορεί να ρυθµιστεί µεταξύ 30 και 90°C (δείτε παρ. 7.1). Προσοχή: για σύστηµα χαµηλής θερµοκρασίας, ενδέχεται να χρειαστεί µικρότερη µέγιστη ρύθµιση από ό,τι η πρότυπη ρύθµιση των 80°C.
Μπορείτε να πατήσετε το κουµπί σέρβις κατά τη διάρκεια της λειτουργίας CH για να διαβάσετε την πραγµατική θερµοκρασία τροφοδοσίας CH.
Εάν η λειτουργία άνεσης ενεργοποιηθεί (δείτε κωδικό θερµότητας OpenTherm τουλάχιστον 40 βαθµών.
Daikin Europe NV
7
), θα αναπαραχθεί αίτηµα
119
6
Περιγραφή του προγράµµατος
Συνδυασµός πλήκτρων
Ένδειξη οθόνης
Καυστήρας ενεργοποιηµένος µε ελάχιστη
Καυστήρας σε ενεργοποίηση µε ρυθµισµένη
Καυστήρας ενεργοποιηµένος µε µέγιστη ισχύ WW
(δείτε παράµετρο 3 παρ. 7.2)
Απενεργοποίηση δοκιµαστικού προγράµµατος
και Κατάσταση τρέχουσας λειτουργίας
Αυτή η µονάδα έχει εξοπλιστεί µε αντιπαγωτική προστασία κατά του ψύχους. Εάν η θερµοκρασία του
Λειτουργία νερού βρύσης
Προτεραιότητα έχει η τροφοδοσία ζεστού νερού και όχι η θέρµανση. Εάν ο διακόπτης ροής εντοπίσει αίτηµα για περισσότερα από 2 l/min
ζεστού νερού οικιακής χρήσης, θα λάβει χώρα διακοπή όποιων αιτηµάτων CH. Μετά την ενεργοποίηση του ανεµιστήρα (κωδικός
3
) και
εφόσον έχει λάβει χώρα µία ανάφλεξη (κωδικός διάρκεια λειτουργίας ζεστού νερού οικιακής χρήσης, οι σ.α.λ. του ανεµιστήρα και συνεπώς η ισχύς της µονάδας, ελέγχονται από τον ελεγκτή
µε βάση τη ρυθµισµένης θερµοκρασίας νερού βρύσης. Το σύστηµα ελέγχου διασφαλίζει την ορθότητα της θερµοκρασίας νερού βρύσης. Η θερµοκρασία νερού µπορεί να ρυθµιστεί µεταξύ 40°C και
65°C (δείτε παρ. 7.1). Η ρυθµισµένη θερµοκρασία νερού βρύσης εµφανίζεται στον πίνακα ελέγχου. Η στάνταρτ ρύθµιση είναι 60°C. Μπορείτε να πατήσετε το κουµπί σέρβις κατά τη διάρκεια λειτουργίας νερού βρύσης για να διαβάσετε την πραγµατική θερµοκρασία νερού
βρύσης.
7
Μονάδα θέρµανσης
Για τη γρήγορη παροχή ζεστού νερού οικιακής χρήσης, έχει εγκατασταθεί στη µονάδα η κατονοµαζόµενη λειτουργία άνεσης. Αυτή η λειτουργία διατηρεί τον εναλλάκτη θερµότητας στη σωστή θερµοκρασία (η θερµοκρασία αυτή µπορεί να ρυθµιστεί, δείτε παρ. 7.2). Η λειτουργία άνεσης διαθέτει τις παρακάτω ρυθµίσεις:
Εντός: ( LED ενεργοποίηση) Η λειτουργία άνεσης της µονάδας παραµένει διαρκώς ενεργοποιηµένη. Η µονάδα παρέχει άµεσα ζεστό νερό.
Eco: ( LED ενεργοποίηση) Η λειτουργία άνεσης της µονάδας διαθέτει δυνατότητα αυτοεκµάθησης. Η µονάδα θα ρυθµιστεί στη χρήση του
ζεστού νερού οικιακής χρήσης. Αυτό σηµαίνει ότι ο εναλλάκτης θερµότητας δεν θα διατηρείται ζεστός κατά τη διάρκεια της νύχτας ή κατά τη διάρκεια µεγάλων απουσιών.
Εκτός: (Και τα δύο LED απενεργοποίηση) Ο εναλλάκτης θερµότητας δεν διατηρείται ζεστός, πράγµα που σηµαίνει ότι η τροφοδοσία ζεστού νερού οικιακής χρήσης διαρκεί λίγο περισσότερο. Εάν δεν υπάρχει ανάγκη για γρήγορη παράδοση ζεστού νερού οικιακής χρήσης, η λειτουργία άνεσης µπορεί να απενεργοποιηθεί.
4
), ο ελεγκτής θα µεταβεί σε λειτουργία νερού οικιακής χρήσης (κωδικός
6
). Κατά τη
2.4 ∆ιασύνδεση PC
Ο ελεγκτής του λέβητα παρέχεται µε διασύνδεση για Η/Υ. Η σύνδεση µε Η/Υ µπορεί να γίνει µε ειδικό καλώδιο και το σχετικό λογισµικό. Αυτή η εγκατάσταση σας δίνει τη δυνατότητα να παρατηρείτε τη συµπεριφορά του ελεγκτή του λέβητα, της µονάδας και της εγκατάστασης θέρµανσης για µεγάλη χρονική περίοδο.
2.5 Προγράµµατα ελέγχου
Υπάρχει µια επιλογή στον ελεγκτή του λέβητα για τη ρύθµιση της µονάδας σε κατάσταση ελέγχου. Η ενεργοποίηση ενός δοκιµαστικού προγράµµατος θα ενεργοποιηθεί στη µονάδα µε ρυθµισµένες στροφές ανά λεπτό, χωρίς την παρέµβαση
των λειτουργιών ελέγχου. Οι λειτουργίες ασφάλειας παραµένουν ενεργές.
Το δοκιµαστικό πρόγραµµα ολοκληρώνεται πατώντας ταυτόχρονα τα και .
Προγράµµατα ελέγχου
χωρητικότητα WW (δείτε παράµετρο d παρ. 7.2)
µέγιστη ισχύ CH (δείτε παράµετρο 3 παρ. 7.2)
και
και (1x) "h"
και (2x)
2.5.1 Αντιπαγωτική προστασία
εναλλάκτη θερµότητας πέσει υπερβολικά, η αντλία θα αρχίσει να λειτουργεί έως ότου η θερµοκρασία του εναλλάκτη θερµότητας είναι αρκετά υψηλή. Σε περίπτωση παρέµβασης της αντιπαγωτικής προστασίας, θα
εµφανιστεί ο κωδικός
Εάν η εγκατάσταση (ή µέρος αυτής) µπορεί να παγώσει, το πιο ψυχρό σηµείο θα πρέπει να εξοπλιστεί µε ένα (εξωτερικό) θερµοστάτη ψύχους στο σωλήνα επιστροφής. Αυτός πρέπει να συνδεθεί σύµφωνα µε το σχεδιάγραµµα ηλεκτρικής συνδεσµολογίας (δείτε παρ. 10.1).
Σηµείωση Όταν η µονάδα απενεργοποιηθεί (στην οθόνη σέρβις εµφανίζεται
ωστόσο ένα αίτηµα θέρµανσης από ένα (εξωτερικό) θερµοστάτη ψύχους θα αγνοηθεί.
7‘
(θέρµανση εναλλάκτη).
-
) η αντιπαγωτική προστασία της µονάδας θα παραµείνει ενεργή,
"L"
"H"
Daikin Europe NV
120
3 ΒΑΣΙΚΑ ΤΜΗΜΑΤΑ
A. Αντλία CH
L.
Παροχή αέρα
(µόνο κατά τη χρήση συστήµατος καυσίµου µε
B. Βάνα αερίου
C. Ελεγκτής λέβητα (µε πίνακα λειτουργίας)
M.
Οµόκεντρος προσαρµογέας Αερίων καπναγωγού/Εισόδου αέρα
D. Αισθητήρας S1 (ροή)
N.
Κιβώτιο σύνδεσης/πλακέτα ακροδεκτών X4
E. Αισθητήρας S2 (επιστροφή)
O.
∆οχείο αποστράγγισης συµπυκνωµάτων
F. Ανεµιστήρας
P.
Αισθητήρας ζεστού νερού οικιακής χρήσης S3
G. Αισθητήρας ροής
Q.
Σιφόνι
H. Αισθητήρας πίεσης κεντρικής θέρµανσης
R.
Εναλλάκτης θερµότητας
I. Καλώδιο σύνδεσης 230 V ~ µε
γειωµένο βύσµα
S.
Πίνακας ελέγχου και οθόνη
J. Χειροκίνητη εξαέρωση
T.
Πένα ιονισµού / ανάφλεξης
K. Θυρίδα οπτικής ένδειξης
U.
Θέση πινακίδας στοιχείων
03010002
U
Daikin Europe NV
διπλούς σωλήνες)
121
3.1 Παρελκόµενα
Περιγραφή
Αριθµοί τεµαχίων
Συσκευασία B µικρή
EKFJS*AA
Συσκευασία B µεσαία
EKFJM*AA
Συσκευασία B
-
µεγάλη
EKFJL*AA
Κιτ βαλβίδων
EKVK4AA
Πλάκα καλύµµατος
EKCP1AA
Εξωτερικός αισθητήρας
EKOSK1AA
Σετ
3οδης βάνας
EK3WV1AA
Προσαρµογέας καπνοδόχου Οµόκεντρος
80x125
EKHY090717
Προσαρµογέας καπνοδόχου Παράλληλος 80 mm
EKHY090707
Σετ µετατροπής προπανίου *KOMB28AAV1 & *KOMB33AAV1
EKHY075787
Σετ µετατροπής προπανίου *KOMB22AAV1
EKPS075867
Ø
Daikin Europe NV
122
4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
A = Τροφοδοσία CH
G ¾” (
εξωτ.)
B = Επιστροφή CH
G ¾” (
εξωτ.)
C = Αέριο G ½” (εσωτ.)
D = Κρύο νερό βρύσης
G ½”
(εξωτ.)
E = Ζεστό νερό βρύσης
G ½”
(εξωτ.)
F = Έξοδος συµπυκνώµατος
Ø dn25 (
εύκαµπτη)
h= 517 mm
EKOMB22AAV1
577 mm
EKOMB28AAV1
637 mm
EKOMB33AAV1
H= 590 mm
EKOMB22AAV1
650 mm
EKOMB28AAV1
710 mm
EKOMB33AAV1
Z = Έξοδος αερίων
Ø60/100 (
οµόκεντρη)
020601002
161
161
450
240
135
h
77
75
4.1 Μετρήσεις εγκατάστασης
Μονάδα µε σωλήνες συνδεδεµένους προς τα κάτω:
Μονάδα + ταινία επιτοίχιας τοποθέτησης
καπναγωγού/Είσοδος αέρα
Daikin Europe NV
123
A = Τροφοδοσία CH
G ¾” (
εξωτ.)
B = Επιστροφή CH
G ¾” (
εξωτ.)
C = Αέριο G ½” (εσωτ.)
D = Κρύο νερό βρύσης
G ½”
(εξωτ.)
E = Ζεστό νερό
βρύσης
G ½”
(εξωτ.)
F = Έξοδος συµπυκνώµατος
Ø dn25 (
εύκαµπτη)
H= 770 mm
EKOMB22AAV1
830 mm
EKOMB28AAV1
890 mm
EKOMB33AAV1
Z = Έξοδος αερίων
Ø60/100 (
οµόκεντρη)
020601001
265
265
77
75
Μονάδα συνδεδεµένη σε συσκευασία B:
Μονάδα + συσκευασία B
καπναγωγού/Είσοδος αέρα
Daikin Europe NV
124
4.2 Χώρος εγκατάστασης
Η µονάδα πρέπει να εγκατασταθεί πάνω σε τοίχο µε επαρκή φέρουσα ικανότητα φορτίου.
Σε περίπτωση ελαφριών κατασκευών τοίχου υπάρχει κίνδυνος χαµηλών θορύβων.
Σε απόσταση 1 µέτρου από τη µονάδα πρέπει να υπάρχει βύσµα τοίχου µε γείωση.
Προς αποφυγή παγώµατος της εξόδου συµπυκνώµατος, η µονάδα πρέπει να εγκατασταθεί σε χώρο που προστατεύεται από το ψύχος. Κατά προτίµηση βεβαιωθείτε ότι υπάρχει απόσταση τουλάχιστον 2 cm δίπλα από το λέβητα. ∆εν χρειάζεται ελεύθερος χώρος λόγω κινδύνου καψαλίσµατος.
4.2.1 Εγκατάσταση σε ντουλάπι κουζίνας
Η µονάδα µπορεί να τοποθετηθεί µεταξύ δύο ντουλαπιών κουζίνας ή µέσα σε ντουλάπι κουζίνας.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισµός στην κορυφή και στο κάτω µέρος. Εάν η µονάδα τοποθετηθεί µέσα σε ντουλάπι θα χρειαστούν ανοίγµατα αερισµού µεγέθους τουλάχιστον 50 cm2.
4.2.2 Αφαίρεση πλάκας καλύµµατος και µπροστινού πλαισίου
Για διάφορες δραστηριότητες στη µονάδα, η πλάκα καλύµµατος και το µπροστινό πλαίσιο πρέπει να αφαιρεθούν από τη µονάδα, εφόσον έχουν εγκατασταθεί. Ενεργήστε ως εξής:
Εάν χρησιµοποιείτε την πλάκα καλύµµατος (A), αφαιρέστε την από µπροστά.
Ξεβιδώστε και τις δύο βίδες (1) πίσω από το παράθυρο οθόνης.
Τραβήξτε το κάτω µέρος του µπροστινού πλαισίου (2) προς τα µπροστά.
Κίνδυνος: κίνδυνος εγκαύµατος
Σε περίπτωση υψηλών σηµείων ρύθµισης εξερχόµενου νερού για θέρµανση χώρου (είτε υψηλό σταθερό σηµείο ρύθµισης είτε υψηλό σηµείο ρύθµισης αντιστάθµισης σε χαµηλές θερµοκρασίες περιβάλλοντος), ο εναλλάκτης θερµότητας του λέβητα µπορεί να είναι πολύ ζεστός, για παράδειγµα να φτάσει στους 70°C.
Λάβετε υπόψιν ότι σε περίπτωση απαίτησης νερού βρύσης, το νερό πιθανόν αρχικά να έχει υψηλότερη θερµοκρασία από την αιτούµενη.
Σε αυτήν την περίπτωση, συνιστάται να εγκαταστήσετε µια θερµοστατική βάνα για να αποφύγετε τα εγκαύµατα. Αυτό µπορεί να γίνει σύµφωνα µε την παρακάτω σχηµατική απεικόνιση.
a = λέβητας, b = DHW από λέβητα, c = είσοδος κρύου νερού,
d = ντουζιέρα, e = θερµοστατική βάνα (του εµπορίου)
Daikin Europe NV
125
4.3 Συναρµολόγηση
020601020
Ο λέβητας µπορεί να κρεµαστεί στον τοίχο χρησιµοποιώντας:
την ταινία ανάρτησης σε τοίχο και ένα κιτ σύνδεσης EKVK4AA
τη συσκευασία B η οποία περιλαµβάνει ένα δοχείο διαστολής και ένα κιτ σύνδεσης.
4.3.1 Συναρµολόγηση ταινίας ανάρτησης και βραχίονα
συναρµολόγησης
Βεβαιωθείτε ότι η δοµή του τοίχου είναι κατάλληλη για την ανάρτηση του
λέβητα.
Ανοίξτε τις οπές για την ταινία ανάρτησης και για το κιτ σύνδεσης στον
τοίχο, χρησιµοποιώντας το πρότυπο που σας παραδόθηκε µαζί µε τον λέβητα.
Τοποθετήστε την ταινία ανάρτησης και το βραχίονα συναρµολόγησης σε
οριζόντια θέση στον τοίχο, χρησιµοποιώντας τα σχετικά παρεχόµενα υλικά.
Τοποθετήστε το βρόγχο πλήρωσης στις συνδέσεις της θηλής επιστροφής
και κρύου νερού ακολουθώντας τις οδηγίες εγκατάστασης του κιτ σύνδεσης
Ο λέβητας µπορεί πλέον να τοποθετηθεί στην ταινία ανάρτησης, µε την
ταυτόχρονη ολίσθηση των σωλήνων του λέβητα µέσα στις βαλβίδες, στο βραχίονα συναρµολόγησης.
4.3.2 Συναρµολόγηση συσκευασίας B
Βεβαιωθείτε ότι η δοµή του τοίχου είναι κατάλληλη για την ανάρτηση του
λέβητα και της συσκευασίας Β.
Ανοίξτε τις οπές για το κιτ της συσκευασίας Β στον τοίχο,
χρησιµοποιώντας το πρότυπο που σας παραδόθηκε µαζί µε τον λέβητα.
Στηρίξτε τη συσκευασία Β στον τοίχο χρησιµοποιώντας τα σχετικά
παρεχόµενα υλικά.
Τοποθετήστε το βραχίονα συναρµολόγησης στο πλαίσιο όπως
περιγράφεται στο εγχειρίδιο που παρέχεται στη συσκευασία Β.
Συνδέστε τον εύκαµπτο σωλήνα στο δοχείο διαστολής και στη σύνδεση
της βαλβίδας επιστροφής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τους δακτυλίους στεγανοποίησης!
Τοποθετήστε το βρόγχο πλήρωσης στις συνδέσεις της θηλής επιστροφής
και κρύου νερού ακολουθώντας τις οδηγίες εγκατάστασης του κιτ σύνδεσης
Ο λέβητας µπορεί πλέον να τοποθετηθεί στη συσκευασία Β, µε την
ταυτόχρονη ολίσθηση των σωλήνων του λέβητα µέσα στις βαλβίδες, στο βραχίονα συναρµολόγησης.
Daikin Europe NV
126
4.3.3 Συναρµολόγηση µονάδας
1. Αποσυσκευάστε τη µονάδα.
2. Ελέγξτε το περιεχόµενο της συσκευασίας, η οποία αποτελείται από:
Μονάδα (A)
Ταινία ανάρτησης (B)
Σιφόνι + εύκαµπτος σωλήνας (C)
Οδηγίες εγκατάστασης
Οδηγίες λειτουργίας
Κάρτα εγγύησης
3. Ελέγξτε τη µονάδα για βλάβες και αναφέρετε άµεσα τις βλάβες στον προµηθευτή.
4. Εγκαταστήστε την ταινία ανάρτησης.
5. Ελέγξτε αν οι δακτύλιοι συµπίεσης έχουν τοποθετηθεί σε ευθεία θέση µέσα στους συνδέσµους του βραχίονα συναρµολόγησης.
6. Τοποθετήστε τη µονάδα: ολισθήστε τη από την κορυφή στο κάτω µέρος µε τη βοήθεια της ταινίας ανάρτησης (B). Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες ολισθαίνουν ταυτόχρονα µέσα στις συνδέσεις συµπίεσης.
7. Σφίξτε τις συνδέσεις συµπίεσης πάνω στο βραχίονα συναρµολόγησης.
Οι µαστοί και οι σωλήνες δεν πρέπει να περιστρέφονται µαζί µε αυτόν!
8. Ανοίξτε τη βαλβίδα ένδειξης και λύστε τις δύο βίδες στο αριστερό και δεξί µέρος της οθόνης και αφαιρέστε το µπροστινό πλαίσιο.
9. Συναρµολογήστε τον εύκαµπτο σωλήνα (D) στην έξοδο του σιφονιού. Γεµίστε το σιφόνι µε νερό και ολισθήστε το όσο πιο πολύ µπορείτε πάνω στο συνδετήρα εξόδου συµπυκνώµατος (E) κάτω από τη µονάδα.
10. Σφραγίστε τον εύκαµπτο σωλήνα (D) στο σιφόνι, εάν γίνεται µαζί µε σωλήνα υπερπλήρωσης του συνδυασµού εισόδου και της βαλβίδας υπερχείλισης στην αποστράγγιση µέσω ανοιχτής σύνδεσης (F).
11. Συναρµολογήστε την τροφοδοσία αέρα και την έξοδο αερίου καύσης (δείτε παρ. 5.5).
12. Συναρµολογήστε το κάλυµµα και συνδέστε τις δύο βίδες στο αριστερό και δεξί µέρος της οθόνης και κλείστε το κάλυµµα της οθόνης.
4.3.4 Εφαρµογή πλάκας καλύµµατος (επιλογή)
Αναρτήστε το ανεστραµµένο άνω άκρο της πλάκας καλύµµατος από τις ροδέλες κάτω από το κάτω µέρος της µονάδας και ολισθήστε την πλάκα του καλύµµατος όσο πιο πολύ γίνεται προς τα πίσω.
Σηµειώστε: Κατά την εγκατάσταση του λέβητα σε συνδυασµό µε την πλάκα καλύµµατος, το σιφόνι θα προεξέχει κάτω από την πλάκα καλύµµατος.
Daikin Europe NV
127
5 ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Σε περίπτωση που ένα σύστηµα ενδοδαπέδιας θέρµανσης δεν είναι υδραυλικά
A
B
020601013
B
A
020601014
5.1 Σύνδεση εγκατάστασης CH
1. Ξεπλύνετε προσεκτικά την εγκατάσταση CH.
2. Τοποθετήστε το σωλήνα τροφοδοσίας (Α) και το σωλήνα επιστροφής (Β) στο σετ σύνδεσης.
3. Όλοι οι σωλήνες πρέπει να συναρµολογηθούν χωρίς ηλεκτρικό ρεύµα, προς αποφυγή πρόκλησης κρούσεων από τους σωλήνες.
4. Οι υπάρχουσες συνδέσεις δεν πρέπει να περιστρέφονται, προς αποφυγή διαρροών.
Η εγκατάσταση CH πρέπει να έχει εξοπλιστεί µε:
Τάπα πλήρωσης/αποστράγγισης (A) στο σωλήνα επιστροφής, ακριβώς κάτω από τη µονάδα.
Τάπα αποστράγγισης στο χαµηλότερο σηµείο της εγκατάστασης.
Βαλβίδα υπερχείλισης (B) των 3 bar στο σωλήνα εισόδου σε απόσταση όχι µεγαλύτερη από 500 mm από τη µονάδα. Μεταξύ της µονάδας και της βαλβίδας υπερχείλισης δεν πρέπει να υπάρχει βαλβίδα ή διάταξη στραγγαλισµού.
Ένα δοχείο διαστολής στο σωλήνα επιστροφής (στη συσκευασία Β ή στην εγκατάσταση).
Βαλβίδα ελέγχου, σε περίπτωση που υπάρχουν σωλήνες που στάζουν, σε µικρή απόσταση από τη µονάδα. Αυτή αποτρέπει την εµφάνιση φαινοµένου θερµο­σιφονιού κατά τη διάρκεια λειτουργίας νερού βρύσης (πρέπει να έχει εγκατασταθεί κάθετα µια βαλβίδα επιστροφής χωρίς ελατήριο).
5.1.1 Τάπες θερµοστατικού καλοριφέρ
Εάν όλα τα καλοριφέρ έχουν εξοπλιστεί µε θερµοστατικές τάπες ή τάπες καλοριφέρ µε καλώδιο, πρέπει να διασφαλιστεί η ελάχιστη κυκλοφορία νερού. ∆είτε παρ. 7.4.
5.1.2 Ενδοδαπέδια θέρµανση
∆ιανοµέας ενδοδαπέδιας θέρµανσης µε αντλία
ουδέτερο, η αντλία ενδοδαπέδιας θέρµανσης ενδέχεται να παράγει ανεπιθύµητη κυκλοφορία µέσω του λέβητα. Για µια καλή λειτουργία της παροχής ζεστού νερού χρήσης (ΖΝΧ) πρέπει να αποφευχθεί ανεπιθύµητη λειτουργία µέσω του λέβητα.
Συνδέστε ένα σύστηµα ενδοδαπέδιας θέρµανσης έµµεσα σε κατάσταση υδραυλικής ουδετερότητας ή εξοπλίστε την εγκατάσταση CH µε σετ δίοδης βαλβίδας 230 V ~ (E). Εάν η αντλία υποδαπέδιας θέρµανσης απορροφά θέρµανση µέσω της επιστροφής του λέβητα, η ανεπιθύµητη κυκλοφορία µπορεί να αποφευχθεί µε τη βοήθεια µιας βαλβίδας ελέγχου (D).
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελάχιστη κυκλοφορία νερού. ∆είτε παρ. 7.3.
Σχεδιάγραµµα συνδεσµολογίας υποδαπέδιας θέρµανσης
A. Λέβητας B. Κυκλοφορητής C. Θερµοστατική βαλβίδα ελέγχου D. Βαλβίδα ελέγχου που λειτουργεί µε ελατήριο E. Ηλεκτρική βαλβίδα 230 V ~ F. Καλοριφέρ G. Θερµοστάτης χώρου/ρολογιού H. Μέγιστος θερµοστάτης
Daikin Europe NV
128
∆ιανοµέας υποδαπέδιας θέρµανσης χωρίς αντλία
Συνδέστε το σύστηµα υποδαπέδιας θέρµανσης (D) και ρυθµίστε τη µέγιστη θερµοκρασία τροφοδοσίας CH του λέβητα στην προδιαγραφόµενη κατάσταση. Τοποθετήστε ένα θερµοστάτη σφιγκτήρα (A) στο σωλήνα τροφοδοσίας κάτω από το λέβητα. Ο θερµοστάτης σφιγκτήρα µε τάπα πρέπει να ρυθµιστεί σε µέγιστη θερµοκρασία τροφοδοσίας της τάξης των 55°C.
Συναρµολογήστε το θερµοστάτη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση (B) και συνδέστε τον σε σειρά µε το θερµοστάτη σφιγκτήρα στο συνδετήρα X4 - 6/7 στη µονάδα. ∆είτε παρ. 10.1.
Σε αυτή την κατάσταση, η αντλία στο λέβητα χρησιµοποιείται για να ισοσταθµίσει την απώλεια πίεσης του συστήµατος ενδοδαπέδιας θέρµανσης. Χρησιµοποιώντας το γράφηµα απώλειας πίεσης παρ. 7.4 µπορεί να καθοριστεί η µέγιστη απώλεια πίεσης του συστήµατος υποδαπέδιας θέρµανσης.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελάχιστη κυκλοφορία νερού. ∆είτε παρ. 7.3. Εφόσον απαιτείται, εγκαταστήστε µια βαλβίδα παράκαµψης (C).
Σε περίπτωση ενός συστήµατος υποδαπέδιας θέρµανσης χωρίς αντλία, προτείνουµε την αλλαγή των παρακάτω παραµέτρων ρύθµισης: παρ. o από 0 σε 3. παρ. P από 5 σε 2. Η παράµετρος 3 πρέπει επίσης, να ρυθµιστεί στο ελάχιστο επίπεδο ή στην απώλεια µετάδοσης της ιδιοκτησίας.
Daikin Europe NV
129
5.1.3 Καταµερισµός εγκατάστασης CH σε οµάδες σε περίπτωση
πρόσθετων πηγών θερµότητας
Αρχές λειτουργίας
Εάν ο θερµοστάτης χώρου απενεργοποιήσει το λέβητα λόγω άλλης πηγής θερµότητας (ξυλόσοµπα, ανοιχτή φλόγα κ.τ.λ.), τα υπόλοιπα δωµάτια ενδέχεται να κρυώσουν. Αυτό µπορεί να επιλυθεί διαχωρίζοντας την εγκατάσταση CH σε δύο ζώνες. Η ζώνη µε την εξωτερική πηγή θερµότητας (Z2) µπορεί να αποκοπεί από το κύριο κύκλωµα µε τη βοήθεια µιας ηλεκτρικής βάνας αποκοπής. Και οι δύο ζώνες έχουν εξοπλιστεί µε το δικό τους θερµοστάτη χώρου.
Σηµειώστε: Αυτή η ρύθµιση "εξωτερικής πηγής θερµότητας" ενδέχεται να εφαρµοστεί εάν δεν πρέπει να θερµανθεί επιπλέον εξωτερικός λέβητας (τύπος εγκατάστασης 1).
Οδηγίες εγκατάστασης
1. Εγκαταστήστε τη βαλβίδα σύµφωνα µε το σχεδιάγραµµα συνδεσµολογίας.
2. Συνδέστε το θερµοστάτη χώρου της ζώνης 1 σε X4 – 6/7.
3. Συνδέστε το θερµοστάτη χώρου της ζώνης 2 σε X4 – 11/12.
4. Αλλάξτε την παράµετρο A (δείτε ρυθµίσεις παραµέτρων µέσω του κωδικού σέρβις παρ. 7.2).
Σηµειώστε: Ο θερµοστάτης χώρου στη ζώνη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. Ο θερµοστάτης χώρου στη ζώνη 2 µπορεί να είναι θερµοστάτης OpenTherm ή θερµοστάτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Σχεδιάγραµµα συνδεσµολογίας ρύθµισης "εξωτερικής πηγής θερµότητας" A. Λέβητας B. Ηλεκτρική βάνα αποκοπής 230 V ~ C. Καλοριφέρ T1. Ζώνη θερµοστάτη χώρου 1 T2. Ζώνη θερµοστάτη χώρου 2 Z1. Ζώνη 1 Z2. Ζώνη 2
1 ΠΡΕΠΕΙ
να είναι θερµοστάτης
Daikin Europe NV
130
Loading...
+ 42 hidden pages