Paigaldusjuhend
Daikin Altherma madalatemperatuuriline monoplokk
EBLQ05CAV3
EBLQ07CAV3
EDLQ05CAV3 |
Paigaldusjuhend |
Eesti |
EDLQ07CAV3 |
Daikin Altherma madalatemperatuuriline monoplokk |
|
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYGUNLUK-BEYANI |
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01 |
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates: |
09 |
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: |
17 |
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy: |
02 |
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: |
10 |
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring: |
18 |
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie: |
03 |
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration: |
11 |
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: |
19 |
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: |
04 |
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: |
12 |
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at: |
20 |
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus: |
05 |
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración: |
13 |
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: |
21 |
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация: |
06 |
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione: |
14 |
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: |
22 |
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija: |
07 |
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση: |
15 |
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi: |
23 |
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: |
08 |
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere: |
16 |
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: |
24 |
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: |
|
|
|
|
25 |
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: |
EBLQ05CAV3, EBLQ07CAV3, EDLQ05CAV3, EDLQ07CAV3,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:
05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 |
following the provisions of: |
10 |
under iagttagelse af bestemmelserne i: |
18 |
în urma prevederilor: |
|
|
01 |
Directives, as amended. |
10 |
Direktiver, med senere ændringer. |
18 |
Directivelor, cu amendamentele respective. |
02 |
gemäß den Vorschriften der: |
11 |
enligt villkoren i: |
19 |
ob upoštevanju določb: |
|
|
02 |
Direktiven, gemäß Änderung. |
11 |
Direktiv, med företagna ändringar. |
19 |
Direktive z vsemi spremembami. |
03 |
conformément aux stipulations des: |
12 |
gitt i henhold til bestemmelsene i: |
20 |
vastavalt nõuetele: |
|
|
03 |
Directives, telles que modifiées. |
12 |
Direktiver, med foretatte endringer. |
20 |
Direktiivid koos muudatustega. |
04 |
overeenkomstig de bepalingen van: |
13 |
noudattaen määräyksiä: |
21 |
следвайки клаузите на: |
Low Voltage 2006/95/EC |
|
04 |
Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 |
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
21 |
Директиви, с техните изменения. |
05 |
siguiendo las disposiciones de: |
14 |
za dodržení ustanovení předpisu: |
22 |
laikantis nuostatų, pateikiamų: |
* |
05 |
Directivas, según lo enmendado. |
14 |
v platném znění. |
22 |
Direktyvose su papildymais. |
|
06 |
secondo le prescrizioni per: |
15 |
prema odredbama: |
23 |
ievērojot prasības, kas noteiktas: |
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC |
06 |
Direttive, come da modifica. |
15 |
Smjernice, kako je izmijenjeno. |
23 |
Direktīvās un to papildinājumos. |
|
07 |
με τήρηση των διατάξεων των: |
16 |
követi a(z): |
24 |
održiavajúc ustanovenia: |
|
|
07 |
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. |
16 |
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
24 |
Smernice, v platnom znení. |
08 |
de acordo com o previsto em: |
17 |
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
25 |
bunun koşullarına uygun olarak: |
|
|
08 |
Directivas, conforme alteração em. |
17 |
z późniejszymi poprawkami. |
25 |
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
09 |
в соответствии с положениями: |
|
|
|
|
|
|
09 |
Директив со всеми поправками. |
|
|
|
|
01 Note* |
as set out in <A> and judged positively by <B> |
06 Nota* |
delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> |
11 Information* |
enligt <A> och godkänts av <B> enligt |
16 Megjegyzés* |
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) |
21 Забележка* |
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> |
|
|
02 Hinweis* |
according to the Certificate <C>. |
07 Σημείωση* |
secondo il Certificato <C>. |
12 Merk* |
Certifikatet <C>. |
17 Uwaga* |
<C> tanúsítvány szerint. |
22 Pastaba* |
съгласно Сертификата <C>. |
<A> |
DAIKIN.TCF.025H08/04-2015 |
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv |
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά |
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv |
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną |
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal |
|||||||
03 Remarque* |
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. |
|
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. |
13 Huom* |
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. |
18 Notă* |
opinią <B> i Świadectwem <C>. |
23 Piezīmes* |
Sertifikatą <C>. |
<B> |
DEKRA (NB0344) |
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>08 Nota* |
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo |
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> |
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> |
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam |
|||||||
04 Bemerk* |
conformément au Certificat <C>. |
|
de <B> de acordo com o Certificado <C>. |
14 Poznámka* |
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. |
19 Opomba* |
în conformitate cu Certificatul <C>. |
24 Poznámka* |
saskaņā ar sertifikātu <C>. |
<C> |
2082543.0551-QUA/EMC |
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 09 Примечание* |
как указано в <A> и в соответствии с положительным |
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno |
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> |
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade |
|||||||
05 Nota* |
overeenkomstig Certificaat <C>. |
10 Bemærk* |
решением <B> согласно Свидетельству <C>. |
15 Napomena* |
<B> v souladu s osvědčením <C>. |
|
v skladu s certifikatom <C>. |
25 Not* |
s osvedčením <C>. |
|
|
como se establece en <A> y es valorado |
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til |
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane 20 Märkus* |
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud |
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> |
|
|
|||||
|
positivamente por <B> de acuerdo con el |
|
Certifikat <C>. |
|
<B> prema Certifikatu <C>. |
|
<B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. |
|
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. |
|
|
|
Certificado <C>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![endif]>1A-3P403988
Tetsuya Baba
Managing Director
Plzen, 1st of April 2015
Sisukord
1 |
Info kasutusjuhiste kohta |
3 |
||
|
1.1 |
Info käesoleva dokumendi kohta............................................... |
3 |
|
2 |
Info karbi kohta |
3 |
||
|
2.1 |
Välisseade................................................................................. |
3 |
|
|
|
2.1.1 |
Lisatarvikute eemaldamiseks välisseadmest .............. |
3 |
3 |
Ettevalmistus |
4 |
||
|
3.1 |
Paigalduskoha ettevalmistamine............................................... |
4 |
|
|
|
3.1.1 |
Nõuded välisseadme paigalduskohale ....................... |
4 |
|
3.2 |
Veetorude ettevalmistamine...................................................... |
4 |
|
|
|
3.2.1 |
Veekoguse ja voolukiiruse kontrollimiseks.................. |
4 |
|
3.3 |
Elektrijuhtmete ettevalmistus..................................................... |
5 |
|
|
|
3.3.1 |
Väliste ja sisemiste käivitajate elektriühenduste |
|
|
|
|
ülevaade ..................................................................... |
5 |
4 |
Paigaldamine |
5 |
||
|
4.1 |
Seadmete avamine ................................................................... |
5 |
|
|
|
4.1.1 |
Välisseadme avamiseks ............................................. |
5 |
|
|
4.1.2 |
Välisseadme lülituskarbi katte avamiseks................... |
5 |
|
4.2 |
Välisseadme monteerimine ....................................................... |
5 |
|
|
|
4.2.1 |
Paigaldusstruktuur ...................................................... |
5 |
|
|
4.2.2 |
Välisseadme paigaldamiseks...................................... |
6 |
|
|
4.2.3 |
Äravoolu tagamiseks................................................... |
7 |
|
|
4.2.4 |
Välisseadme kindlustamine ümber kukkumise eest ... |
7 |
|
4.3 |
Veetorude ühendamine ............................................................. |
7 |
|
|
|
4.3.1 |
Veetorude ühendamiseks ........................................... |
7 |
|
|
4.3.2 |
Veeringluse kaitsmiseks külmumise eest ................... |
8 |
|
|
4.3.3 |
Veeahela täitmiseks.................................................... |
9 |
|
|
4.3.4 |
Veetorude isoleerimiseks............................................ |
9 |
|
4.4 |
Elektrijuhtmete ühendamine...................................................... |
9 |
|
|
|
4.4.1 |
Välisseadme elektrijuhtmete ühendamiseks............... |
9 |
|
|
4.4.2 |
Peatoite ühendamiseks............................................... |
10 |
|
|
4.4.3 |
Kasutajaliidese ühendamiseks.................................... |
10 |
|
|
4.4.4 |
Sulgeklapi ühendamiseks ........................................... |
11 |
|
|
4.4.5 |
Sooja tarbevee pumba ühendamiseks........................ |
11 |
5 |
Konfigureerimine |
11 |
||
|
5.1 |
Ülevaade: konfigureerimine....................................................... |
11 |
|
|
|
5.1.1 |
Enimkasutatud käsklustele juurde pääsemiseks ........ |
12 |
|
5.2 |
Põhikonfiguratsioon................................................................... |
12 |
|
|
|
5.2.1 |
Kiirviisard: keel / kellaaeg ja kuupäev ......................... |
12 |
|
|
5.2.2 |
Kiirviisard: standardne ................................................ |
13 |
|
|
5.2.3 |
Kiirviisard: suvandid .................................................... |
13 |
|
|
5.2.4 |
Kiirviisard: võimsused (energia mõõtmine) ................. |
15 |
|
|
5.2.5 |
Ruumi kütte/jahutuse reguleerimine ........................... |
15 |
|
|
5.2.6 |
Sooja tarbevee reguleerimine ..................................... |
16 |
|
|
5.2.7 |
Kontakt/tugitelefoninumber ......................................... |
16 |
|
5.3 |
Menüüstruktuur: ülevaade paigaldajasätetest........................... |
17 |
Sihtrühm
Volitatud paigaldajad
Juhendikomplekt
Käesolev juhend on osa dokumendikomplektist. Täiskomplekt koosneb:
▪Üldised ettevaatusabinõud:
▪Ohutusjuhised, mida peate lugema enne paigaldamist
▪Formaat: Paber (välisseadme karbis)
▪Välisseadme paigaldusjuhend:
▪Paigaldusjuhised
▪Formaat: Paber (välisseadme karbis)
▪Juhtploki paigaldusjuhend:
▪Paigaldusjuhised
▪Formaat: Paber (juhtploki karbis)
▪Valikute ploki paigaldusjuhend:
▪Paigaldusjuhised
▪Formaat: Paber (valikute ploki karbis)
▪Varuküttekeha paigaldusjuhend:
▪Paigaldusjuhised
▪Formaat: Paber (varuküttekeha karbis)
▪Paigaldaja viitejuhend:
▪Paigaldamise ettevalmistus, tehnilised andmed, head tavad, viiteandmed...
▪Formaat: Digifailid aadressil http://www.daikineurope.com/ support-and-manuals/product-information/.
▪Lisaseadmete lisabrošüür:
▪Lisateave lisaseadmete paigaldamise kohta
▪Formaat: Paber (välisseadme karbis) + Formaat: Digifailid aadressil http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/ product-information/
Dokumentide uusimad versioonid võite leida Daikin piirkondlikult veebilehelt või saada seadme edasimüüjalt.
Originaaldokumendid on inglise keeles. Kõik teised keeled on tõlked.
6 |
Kasutuselevõtt |
18 |
2.1 |
Välisseade |
|
|||
|
6.1 |
Kontroll-loend enne kasutuselevõttu ......................................... |
18 |
|
|
|
|
|
|
6.2 |
Kontroll-loend kasutuselevõtu ajal............................................. |
18 |
2.1.1 |
Lisatarvikute eemaldamiseks |
|
||
|
|
6.2.1 |
Õhu välja laskmiseks |
18 |
|
|||
|
|
|
välisseadmest |
|
||||
|
|
6.2.2 |
Proovikäivituse tegemiseks |
19 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
6.2.3 |
Käivitaja proovikäivituse tegemiseks .......................... |
19 |
1 Avage välisseade. |
|
||
|
|
6.2.4 |
Põrandakütte krohvi kuivatamiseks ............................ |
19 |
|
|
|
|
7 |
Kasutajale üleandmine |
20 |
|
|
|
|
||
|
7.1 |
Info lukustamise/vabastamise kohta ......................................... |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
Funktsiooniluku aktiveerimine või deaktiveerimine ................... |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
Nupuluku aktiveerimine või deaktiveerimine ............................. |
20 |
|
|
|
|
|
8 |
Tehnilised andmed |
21 |
|
|
|
|
||
|
8.1 |
..............................................................................Elektriskeem |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
8.1.1 |
Elektriskeem: Välisseade............................................ |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 |
Paigaldusjuhend |
Daikin Altherma madalatemperatuuriline monoplokk |
3 |
4P403578-1B – 2015.10 |
3×
5×
2 Eemaldage lisatarvikud.
a |
b |
c |
d |
1× |
1× |
1× |
1× |
e |
f |
|
g |
2× |
2× |
|
2× |
aÜldised ettevaatusabinõud
bLisaseadmete lisabrošüür
cVälisseadme paigaldusjuhend
dKasutusjuhend
eSulgeklapi tihend
fSulgeklapp
gSeadme paigaldusplaat
3 Ettevalmistus
Jälgige järgmiseid paigutusjuhiseid: |
|||
|
>250/400 |
>350 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>≤1200 |
b |
|
|
|
a |
>250 |
|
|
|
||
|
(mm) |
|
|
|
a |
Õhu väljalase |
|
|
b |
Õhu sisselase |
|
b |
a |
(mm) |
TEAVE
Kui seadmele on paigaldatud sulgeklapid, tuleb õhu sisselaske küljelt jätta vähemalt 400 mm ruumi. Kui seadmele EI OLE sulgeklappe paigaldatud, tuleb jätta vähemalt 250 mm ruumi.
Kui süsteemil on sooja tarbevee paak, pidage kinni järgmistest nõuetest:
Maksimaalne lubatav vahemaa |
Vahemaa |
välisseadme ja ... vahel |
|
sooja tarbevee paak |
10 m |
3-suunaline klapp |
10 m |
|
|
Välisseade on mõeldud paigaldamiseks vaid välistingimustes välistemperatuuril 10~43°C jahutusrežiimis, –25~25°C ruumi kütmise režiimis ja –25~35°C sooja tarbevee tootmise režiimis.
Minimaalne veekogus
Kui |
Siis |
Süsteem sisaldab varuküttekeha |
Minimaalne veekogus on 10 l(a) |
|
|
Süsteem EI sisalda |
Minimaalne veekogus on 20 l(a) |
varuküttekeha |
|
(a)Arvestatud EI ole välisseadme sisest veekogust.
MÄRKUS
Kui ringlust igas ruumi kütteahelas juhitakse kaugjuhitavate klappidega, on oluline, et minimaalne veekogus oleks garanteeritud ka siis, kui kõik klapid on suletud.
Minimaalne voolukiirus
Check that the minimum flow rate (required during defrost/backup heater operation) in the installation is guaranteed in all conditions.
MÄRKUS
Kui veetorudesse on lisatud glükooli ja veetemperatuuri tase on madal, siis EI kuvata kasutajaliidesele voolukiirust. Sellisel juhul on minimaalset voolukiirust võimalik kontrollida pumba katsetamisega (veenduge, et kasutajaliidesel EI oleks kuvatud viga 7H).
MÄRKUS
When circulation in each or certain space heating loops is controlled by remotely controlled valves, it is important that the minimum flow rate is guaranteed, even if all valves are closed. In case the minimum flow rate cannot be reached, a flow error 7H will be generated (no heating/operation).
Lisateavet leiate paigaldaja viitejuhendist.
Minimaalne nõutav voolukiirus |
|
05+07 mudelid |
12 l/min |
Soovitatavat protseduuri on kirjeldatud "6.2 Kontroll-loend kasutuselevõtu ajal" leheküljel 18.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Paigaldusjuhend |
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 |
4 |
Daikin Altherma madalatemperatuuriline monoplokk |
||
4P403578-1B – 2015.10 |
Artikkel |
Kirjeldus |
Juhtmed |
Maksimaaln |
|
|
|
e läbiv vool |
Välisseadme toide |
|
|
|
1 |
Välisseadme toide |
2+GND |
(a) |
|
|||
2 |
Toiteallika normaalne |
2 |
6,3 A |
|
kWh määr |
|
|
Kasutajaliides |
|
|
|
3 |
Kasutajaliides |
2 |
(b) |
|
|||
Lisavarustus |
|
|
|
4 |
Kaugjuhitav välisandur |
2 |
(c) |
|
|||
Välja komponendid |
|
|
|
5 |
Sooja tarbevee pump |
2 |
(c) |
|
|||
6 |
Ruumi kütte/jahutuse |
2 |
(e) |
|
|||
|
regulaator (või |
|
|
|
sulgeklapp) |
|
|
Vaheühenduse kaabel |
|
|
|
7 |
Välisseadme ja |
2 |
(d) |
|
|||
|
juhtploki vaheline |
|
|
|
vaheühenduse kaabel |
|
|
(a)Vaadake välisseadme andmeplaati.
(b)Kaabli läbilõige 0,75 mm² kuni 1,25 mm²; maksimaalne pikkus: 500 m. Rakendatav nii ühe kasutajaliidesega kui ka kahe kasutajaliidesega ühendusele.
(c)Minimaalne kaabli läbilõige 0,75 mm².
(d)Kaabli läbilõige 0,75 mm² kuni 1,25 mm²; maksimaalne pikkus: 20 m.
(e)Kui klapikompekt EKMBHBP1 on süsteemi osa, on kaabli ettenähtud läbilõige 0,75 mm². Kui klapikomplekt EKMBHBP1 EI OLE süsteemi osa, on kaabli ettenähtud minimaalne läbilõige 0,75 mm².
MÄRKUS
Erinevate ühenduste täpsemad tehnilised andmed on
näidatud välisseadme sisemuses.
3×
TEAVE
Teabe saamiseks võimalike variantide kohta võtke
ühendust edasimüüjaga.
Kui seade paigaldatakse otse põrandale, pange valmis 4 komplekti M8 või M10 ankrupolte, mutreid ja seibe (väljavarustus) järgmiselt:
TEAVE
Poltide ülemise väljaulatuva osa maksimaalne kõrgus on
15 mm.
MÄRKUS
Kinnitage välisseade kummiseibidega mutrite abil vundamendipoltide külge. Kui kinnitusala kattekiht on maha koorunud, hakkavad mutrid kergesti roostetama.
a
4 Paigaldamine
OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
OHT: PÕLETUSOHT
1
2
8×
283
(mm) |
<![if ! IE]> <![endif]>>300 |
|
<100
<100 740
Igal juhul peab seadme alla jääma vähemalt 300 mm vaba ruumi. Lisaks veenduge, et seade asetseks eeldatavast maksimaalsest lumetasemest vähemalt 100 mm kõrgemal.
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 |
Paigaldusjuhend |
Daikin Altherma madalatemperatuuriline monoplokk |
5 |
4P403578-1B – 2015.10 |
4 Paigaldamine
283 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>100 |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>>300 |
<![if ! IE]> <![endif]>a |
<150 |
||
|
||||
|
|
|
(mm)
a Maksimaalne lumekihi paksus
<150 740
Kui on võimalik paigaldada seadet kronsteinidega seina külge:
>250/400
ETTEVAATUST
ÄRGE eemaldage kaitsepappi enne, kui seade on korralikult paigaldatud.
1 Tõstke välisseade üles.
<![endif]>>300
a
(mm)
a Maksimaalne lumekihi paksus
2 Paigaldage välisseade järgmiselt:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Paigaldusjuhend |
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 |
6 |
Daikin Altherma madalatemperatuuriline monoplokk |
||
4P403578-1B – 2015.10 |
4 Paigaldamine
a |
a |
|
2 |
1 |
2× |
a Õhu väljalase
MÄRKUS
Joondage seade hoolikalt. Veenduge, et seadme tagakülg EI ulatu välja.
3 Eemaldage kaitsepapp ja juhendileht.
b
a
aKaitsepapp
bJuhendileht
MÄRKUS
Et vältida tugijalgade kahjustamist, ÄRGE kallutage seadet ühelegi küljele:
Veenduge, et kondensaadi äravool oleks tagatud. Kui seade töötab jahutusrežiimil, siis võib kondensaat tekkida hüdroosas. Äravoolu tagamiseks tuleb katta kogu seade.
MÄRKUS
Kui seade paigaldatakse külmas kliimas, võtke tarvitusele sobivad meetmed tagamaks, et kondensaat ei külmu.
TEAVE
Teabe saamiseks võimalike variantide kohta võtke ühendust edasimüüjaga.
MÄRKUS
Jätke seadme alla jääma vähemalt 300 mm vaba ruumi.
Lisaks veenduge, et seade asetseks eeldatavast
lumetasemest vähemalt 100 mm kõrgemal.
1Valmistage ette 2 kaablit alloleval joonisel näidatud moel (väljavarustus).
2Paigutage 2 kaablit üle välisseadme.
3Asetage kummist vahetükk kaablite ja välisseadme vahele, et kaabel ei kraabiks seadmelt värvi maha (väljavarustus).
4Kinnitage kaablite otsad. Pingutage otsi.
MÄRKUS
ÄRGE kasutage torude ühendamisel liigset jõudu. Torude deformeerumine võib põhjustada seadme talitlushäireid. Veenduge, et pingutusmoment EI ületaks 30 N•m.
Korrashoiu ja hoolduse lihtsustamiseks on kaks sulgeklappi.
Kinnitage klapid vee sissevõtule ja vee väljalaskele. Jälgige nende asetust: integreeritud väljalaskeklapid võimaldavad äravoolu vaid selles ringluse osas, kus nad ise asuvad. Selleks, et tagada seadmes vaid äravool, veenduge, et väljalaskeklapid asetseksid sulgeklappide ja seadme vahel.
|
|
|
|
|
|
|
|
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 |
Paigaldusjuhend |
|
|
Daikin Altherma madalatemperatuuriline monoplokk |
7 |
|
|
4P403578-1B – 2015.10 |
|
|
4 Paigaldamine
a b
aVee sissevõtt
bVee väljalase
1Kruvige välisseadme mutrid sulgeklappidele.
2Ühendage väljatorud sulgeklappidega.
3Valikulise sooja tarbevee paagi ühendamisel vaadake sooja tarbevee paagi paigaldusjuhendit.
MÄRKUS
▪Paigaldage süsteemi manomeeter.
▪Paigaldage õhu väljalaskeklapid kõikides süsteemi kõrgetes punktides.
Pakane võib süsteemi kahjustada. Et kaitsta hüdraulika komponente külmumise eest, on tarkvaral olemas spetsiaalsed külmakaitse funktsioonid, mille hulka kuuluvad pumba aktiveerimine, sisemine kütteallikas ja/või varuküttekeha kasutamine madalate temperatuuride korral.
Siiski ei taga need funktsioonid kaitset elektrikatkestuse korral.
Seepärast on soovitatav lisada veeringlusse glükooli. Nõutav kontsentratsioon sõltub madalaimast oodatavast välistemperatuurist ja sellest, kas tahate kaitsta süsteemi lõhkemise või külmumise eest. Süsteemi kaitsmiseks külmumise eest on vaja rohkem glükooli. Lisage glükooli vastavalt allpool toodud tabelile.
TEAVE
▪Kaitse lõhkemise eest: glükool kaitseb torusid lõhkemise eest, kuid EI kaitse torudes olevat vedelikku külmumise eest.
▪Kaitse külmumise eest: glükool kaitseb torudes olevat vedelikku külmumise eest.
|
|
Madalaim oodatav |
Kaitse lõhkemise |
Kaitse külmumise |
|
|
välistemperatuur |
eest |
eest |
|
|
–5°C |
10% |
15% |
|
|
|
|
|
|
|
–10°C |
15% |
25% |
|
|
–15°C |
20% |
35% |
|
|
|
|
|
|
|
–20°C |
25% |
— |
|
|
–25°C |
30% |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MÄRKUS
▪Glükooli tüübist olenevalt tuleb võib-olla kasutada teist kontsentratsiooni. Võrrelge ülalolevas tabelist toodud nõudeid ALATI glükooli tootja edastatud infoga. Vajaduse korral järgige glükooli tootja kehtestatud nõudeid.
▪Lisatud glükooli kontsentratsioon ei tohi KUNAGI ületada 35%.
▪Kui vedelik on süsteemis külmunud, siis EI suuda pump käivituda. Pidage meeles, et kui kaitsete süsteemi vaid lõhkemise eest, võib vedelik süsteemis siiski külmuda.
▪Kui juhtub elektrikatkestus või rike pumba töös ja glükooli EI ole süsteemi lisatud, tehke süsteemi
äravool.
▪Kui süsteemis olev vesi jääb seisma, on külmumine väga tõenäoline ja see kahjustab süsteemi.
Kasutatava glükooli tüüp sõltub sellest, kas süsteemil on sooja tarbevee paak:
Kui... |
Siis… |
Süsteemil on sooja tarbevee |
Kasutage vaid |
paak |
propüleenglükooli(a) |
Süsteemil EI ole sooja tarbevee |
Kasutage propüleenglükooli(a) või |
paaki |
etüleenglükooli |
(a)Propüleenglükool, mis sisaldab vajalikke inhibiitoreid, klassifitseeritud EN1717 kohaselt III kategooriasse.
HOIATUS
Etüleenglükool on mürgine.
MÄRKUS
Glükool imeb endasse vett teda ümbritsevast keskkonnast. Seepärast ÄRGE lisage glükooli, mis on õhuga kokku puutunud. Glükoolianuma korgi lahti jätmine põhjustab vee kontsentratsiooni suurenemist. Seega väheneb glükooli kontsentratsioon. Selle tulemusena võivad hüdraulika komponendid ikkagi külmuda. Võtke tarvitusele ennetavad meetmed, et glükool puutuks õhuga kokku nii vähe kui võimalik.
MÄRKUS
▪Ülerõhu tekkimisel laseb süsteem osa vedelikku välja rõhualandusventiili kaudu. Kui süsteemi oli lisatud glükooli, võtke tarvitusele meetmed, et glükool tagasi saada.
▪Igal juhul tuleb veenduda, et rõhualandusventiili painduv voolik oleks rõhu väljutamiseks ALATI vaba. Vältige vee püsimist ja/või külmumist voolikus.
Paigaldusjuhend |
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 |
8 |
Daikin Altherma madalatemperatuuriline monoplokk |
4P403578-1B – 2015.10 |
4 Paigaldamine
HOIATUS
Glükooli tõttu võib tekkida süsteemi korrosioon. Lisanditeta glükool muutub hapniku mõjul happeliseks. Seda protsessi kiirendab vase olemasolu ja kõrged temperatuurid. Happeline lisanditeta glükool ründab metallpindu ja moodustab galvaanilise rooste rakke, mis põhjustavad süsteemile tõsiseid kahjustusi. Seetõttu on oluline, et:
▪veekäitlus on korrektselt rajatud kvalifitseeritud veespetsialisti poolt;
▪glükooli oksüdeerumisel moodustuvate hapete vastu võitlemiseks kasutatakse roosteinhibiitoritega glükooli;
▪ei kasutataks autodele mõeldud glükooli, sest nende roosteinhibiitoritel on piiratud toimeaeg ja need sisaldavad silikaate, mis võivad süsteemi saastada või ummistada;
▪glükoolisüsteemides EI kasutataks tsingitud torusid, sest selle olemasolu võib põhjustada teatud glükooli roosteinhibiitorite komponentide sadestumist;
Glükooli lisamine veeringlusse vähendab maksimaalset lubatud veekogust süsteemis. Lisateabe saamiseks vaadake paigaldaja viitejuhendi peatükki “Veekoguse ja voolukiiruse kontrollimiseks”.
1 Ühendage vee toitevoolik äravooluga ja täiteklapiga.
9 Ühendage vee toitevoolik äravoolult ja täiteklapilt lahti.
Lõpliku veeahela torud PEAVAD olema isoleeritud, et takistada kondensatsiooni teket jahutusel ja küttening jahutusvõimsuse langemist.
Et hoida ära väliste veetorude külmumist talvel, PEAB isoleermaterjali paksus olema vähemalt 13 mm (λ=0,039 W/mK).
Kui temperatuur on üle 30°C ja suhteline õhuniiskus on suurem kui 80%, peaks tihendusmaterjalide paksus olema vähemalt 20 mm, et vältida kondensaadi tekkimist tihendi pinnale.
Talvel kasutage veetorude ja sulgeklappide kaitsmiseks külmumise eest kuumakindlat teipi (väljavarustus). Kui välistemperatuur võib langeda alla –20°C ja kuumakindlat teipi ei kasutata, siis on soovitatav paigaldada sulgeklapid siseruumidesse.
OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
HOIATUS
Kasutage elektritoite kaablitena ALATI mitmesoonelisi kaableid.
2Avage äravool ja täiteklapp.
3Kui automaatne õhu väljalaskeklapp on paigaldatud, veenduge, et see on avatud.
4Täitke ahel veega, kuni manomeeter (väljavarustus) näitab surveks ±2,0 baari.
5Väljutage veeahelast võimalikult palju õhku. Juhiseid vaadake jaotisest "6 Kasutuselevõtt" leheküljel 18.
6Täitke ahel uuesti, kuni rõhk on ±2,0 baari.
7Korrake samme 5 ja 6, kuni õhku enam ei välju ja rõhk enam ei lange.
8Sulgege äravool ja täiteklapp.
4.4.1Välisseadme elektrijuhtmete
ühendamiseks
1 Eemaldage lülituskarbi kaas. Vt "4.1.1 Välisseadme avamiseks" leheküljel 5.
2 Ühendage juhtmed seadme tagaküljelt.
a
|
b |
≥25 mm |
c |
|
aMadalpinge
bKõrgepinge
cPõhitoiteallikas
MÄRKUS
Kõrgepingeja madalpingekaablite vaheline kaugus peab olema vähemalt 25 mm.
Kaablite vedamine |
Võimalikud kaablid (sõltuvalt paigaldatud lisadest) |
|
|
|
a |
▪ |
Kasutajaliides |
|
|
Madalpinge |
▪ Juhtploki vaheühenduse kaabel EKCB07CAV3 |
|
|
|
|
▪ |
Kaugjuhitav välisandur (valikuline) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 |
Paigaldusjuhend |
Daikin Altherma madalatemperatuuriline monoplokk |
9 |
4P403578-1B – 2015.10 |
4 Paigaldamine
Kaablite vedamine |
Võimalikud kaablid (sõltuvalt paigaldatud lisadest) |
|
b |
▪ |
Toiteallika normaalne kWh määr |
Kõrgepinge |
▪ |
Toiteallika eelistatud kWh määr |
|
▪ |
Soojuspumba konvektor (valikuline) |
|
▪ |
Sulgeklapp (väljavarustus) |
|
▪ Sooja tarbevee pump (väljavarustus) |
|
|
▪ |
Ruumi kütte/jahutuse juhtimine |
|
|
|
c |
▪ |
Põhitoiteallikas |
Põhitoiteallikas |
|
|
3 Vedage juhtmed läbi seadme järgmiselt:
a |
b |
a |
Madalpinge juhtmed |
b |
Kõrgepinge juhtmed + põhitoiteallikas |
4Veenduge, et kaabel EI puutuks kokku teravate servadega.
5Paigaldage lülituskarbi kaas.
TEAVE
Kui paigaldate väljatoite või valikulisi kaableid, arvestage piisava kaabli pikkusega. See võimaldab eemaldada/ paigutada ümber lülituskarpi ja pääseda hooldamiseks juurde muudele komponentidele.
|
ETTEVAATUST |
|
|
|
ÄRGE lükake ega asetage üleliigset kaablipikkust |
||
|
seadmesse. |
|
|
4.4.2 |
Peatoite ühendamiseks |
||
1 Ühendage peatoide. |
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
|
|
|
X4M |
|
1 2 3 |
|
|
1GND
2L
3N
TEAVE
▪Kui juhtplokk EKCB07CAV3 EI kuulu süsteemi, ühendage kasutajaliides otse välisseadme külge.
▪Kui juhtplokk EKCB07CAV3 kuulub süsteemi, saate kasutajaliidese ühendada ka juhtploki külge. Selleks ühendage kasutajaliides juhtploki klemmidega
X2M/20+21, seejärel ühendage juhtplokk välisseadmega, ühendades X2M/20+21 välisseadmete klemmidega X5M/1+2.
TEAVE
Lisateavet kasutajaliidese ja juhtploki ühendamise kohta vaadake paigaldaja viitejuhendist või juhtploki paigaldusjuhendist.
# |
Tegevus |
1 Ühendage kasutajaliidese kaabel välisseadmega.
1 |
2 |
|
X5M |
A5P |
A5P |
a b
a Põhikasutajaliides(a)
b Valikuline kasutajaliides
2Sisestage kruvikeeraja kasutajaliidese all asuvatesse piludesse ja eraldage ettevaatlikult esiplaat seinaplaadist.
Trükkplaat on kinnitatud kasutajaliidese esiplaadile. Jälgige, et te EI kahjustaks seda.
3Kinnitage kasutajaliidese seinaplaat seinale.
4Ühendage nii, nagu on näidatud joonistel 4A, 4B, 4C või 4D.
Paigaldusjuhend |
EBLQ+EDLQ05+07CAV3 |
10 |
Daikin Altherma madalatemperatuuriline monoplokk |
4P403578-1B – 2015.10 |