Daikin EKHVH016BB6V3, EKHVX016BB6V3, EKHVH016BB6WN, EKHVX016BB6WN, EKHVH016BB9WN Installation manuals [fr]

...
MANUEL D'INSTALLATION
Daikin Altherma unité intérieure
EKHVH016BB6V3 EKHVX016BB6V3
EKHVH016BB6WN EKHVX016BB6WN EKHVH016BB9WN EKHVX016BB9WN
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D8/09-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of September 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHVH016BB6V3, EKHVH016BB6WN, EKHVH016BB9WN,
EKHVX016BB6V3, EKHVX016BB6WN, EKHVX016BB9WN,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW54195-11C
EKHVH016BB6V3 EKHVX016BB6V3 EKHVH016BB6WN EKHVX016BB6WN EKHVH016BB9WN EKHVX016BB9WN
Daikin Altherma unité intérieure
Manuel d'installation
TABLE DES MATIÈRES Page
1. Définitions .................................................................................. 1
1.1. Signification des avertissements et des symboles .........................1
1.2. Signification des termes utilisés ..................................................... 2
2. Consignes de sécurité générales .............................................. 2
3. Introduction ................................................................................ 3
3.1. Informations générales ................................................................... 3
3.2. Association et options .................................................................... 3
3.3. Portée du présent manuel ..............................................................3
3.4. Identification du modèle ................................................................. 4
3.5. Exemples d'application typiques .................................................... 4
Application 1................................................................................... 4
Application 2................................................................................... 4
Application 3................................................................................... 5
Application 4................................................................................... 5
Application 5................................................................................... 6
Application 6................................................................................... 8
4. Accessoires ............................................................................... 9
4.1. Accessoires fournis avec cette unité ..............................................9
5. Aperçu de l'unité ........................................................................ 9
5.1. Ouverture de l'unité........................................................................ 9
5.2. Composants principaux de l'unité ..................................................9
5.3. Composants principaux du coffret électrique ............................... 10
5.4. Schéma fonctionnel ...................................................................... 11
6. Installation de l'unité ................................................................ 11
6.1. Sélection d'un lieu d'installation.................................................... 11
Consignes générales concernant l'emplacement d'installation ...... 11
6.2. Dimensions et espace de service ................................................ 12
Dimensions de l'unité ...................................................................12
Espace de service de l'unité......................................................... 12
6.3. Inspection, manipulation et déballage de l'unité........................... 12
6.4. Installation de l'unité ..................................................................... 13
Préparation avant installation sur le lieu d'installation définitif......13
6.5. Travaux sur les tuyaux de réfrigérant ........................................... 14
Directives pour la connexion des évasements............................. 14
6.6. Tuyauterie d'eau........................................................................... 14
6.7. Précautions générales en ce qui concerne le circuit
d'alimentation en eau ...................................................................15
6.8. Remplissage d'eau .......................................................................16
Remplissage d'eau....................................................................... 17
7. Travaux de câblage électrique ................................................. 18
7.1. Précautions concernant le travail de câblage électrique.............. 18
7.2. Câblage interne - Tableau des pièces .......................................... 18
7.3. Câblage sur site ........................................................................... 19
Aperçu.......................................................................................... 19
Directives de câblage local........................................................... 20
7.4. Raccordement ..............................................................................20
Raccordement de l'alimentation électrique de
l'unité intérieure et du câble de communication ...........................20
Connexion de l'alimentation électrique du chauffage d'appoint....... 21
Raccordement du câble de thermostat ........................................21
Raccordement des contacts du premier et du deuxième
point de consigne ......................................................................... 21
Raccordement des câbles de commande de vanne .................... 22
Câblage de la vanne à 3 voies..................................................... 22
Câblage du chauffage de fond de bac..........................................22
Raccordement à une alimentation électrique à tarif réduit........... 22
Installation et raccordement de la commande à distance ............ 23
8. Mise en route et configuration.................................................. 24
8.1. Aperçu des réglages de microcommutateur................................. 24
8.2. Configuration de l'installation du thermostat d'ambiance ............. 24
8.3. Configuration du fonctionnement de la pompe............................. 25
8.4. Configuration de pose du ballon d'eau chaude domestique ........ 25
8.5. Vérifications avant utilisation........................................................ 25
8.6. Mise sous tension de l'unité intérieure .........................................26
8.7. Réglage de la vitesse de pompe ..................................................26
8.8. Réglages sur place....................................................................... 26
Procédure..................................................................................... 27
Description détaillée..................................................................... 27
8.9. Tableau de réglage sur place ....................................................... 36
9. Vérification finale et essai de fonctionnement.......................... 39
9.1. Vérification finale.......................................................................... 39
9.2. Essai de fonctionnement automatique .........................................39
9.3. Test de fonctionnement (manuel)................................................. 39
Procédure..................................................................................... 39
9.4. Programme d'assèchement de chape pour chauffage par le sol...... 39
Avis de non-responsabilité ........................................................... 39
Réglages sur place ...................................................................... 40
Mise en route................................................................................ 40
10. Maintenance et entretien .........................................................41
10.1. Opérations de maintenance......................................................... 41
Précautions à prendre avant la maintenance et l'entretien ..........41
Ouverture de l'unité...................................................................... 41
Maintenance et entretien.............................................................. 42
11. Dépannage ..............................................................................42
11.1. Directives générales ..................................................................... 42
11.2. Symptômes généraux .................................................................. 43
11.3. Codes d'erreur..............................................................................44
12. Caractéristiques de l'unité........................................................ 46
Spécifications techniques............................................................. 46
Spécifications électriques............................................................. 46
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT INSTALLATION. ELLES VOUS INDIQUENT COMMENT INSTALLER ET CONFIGURER CORRECTEMENT L'UNITÉ. CONSERVER CE MANUEL À PROXIMITÉ POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
Les instructions d'origine sont rédigées en anglais. Toutes les autres langues sont les traductions des instructions d'origine.

1. DÉFINITIONS

1.1. Signification des avertissements et des symboles
Les avertissements du présent manuel sont classés en fonction de leur gravité et de la probabilité des risques.
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. Elle peut également servir pour signaler des pratiques peu sûres.
REMARQUE
Indique une situation qui pourrait entraîner des accidents avec dommages aux équipements ou biens uniquement.
Ce symbole met en évidence des conseils utiles ou des informations complémentaires.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unité intérieure
4PW64331-1 – 07.2010
Manuel d'installation
1
Certains types de dangers sont représentés par des symboles spéciaux:
Courant électrique
Risque de brûlure et d'échaudage
1.2. Signification des termes utilisés
Manuel d'installation:
Manuel d'instruction destiné à un appareil ou une application spécifique et expliquant sa procédure d'installation, de configuration et de maintenance.
Manuel d'utilisation:
Manuel d'instructions défini pour un certain produit ou une certaine application, détaillant les procédures d'utilisation.
Instructions de maintenance:
Manuel d'instructions défini pour un certain produit ou une certaine application, qui explique (le cas échéant) comme installer, configurer, utiliser et/ou entretenir le produit ou l'application.
Revendeur:
Distributeur commercial des produits conformément à l'objet de ce manuel.
Installateur:
Technicien qualifié pour installer les appareils conformément à l'objet de ce manuel.
Utilisateur:
Propriétaire et/ou utilisateur du produit.
Société de services:
Société qualifiée qui peut procéder à ou coordonner l'entretien requis au niveau de l'unité.
Législation applicable:
Ensemble des directives, lois, réglementations et/ou codes internationaux, européens, nationaux et locaux relatifs et applicables à un appareil ou à un domaine spécifique.
Accessoires:
Équipement fourni avec l'unité et nécessitant une installation conformément aux instructions données dans la documentation.
Équipement en option:
Équipement pouvant être associé en option aux appareils conformément à l'objet de ce manuel.
À fournir:
Équipement qui doit être installé conformément aux instructions données dans ce manuel, mais qui n'est pas fourni par Daikin.

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

Nous mentionnons ici quatre types de précautions à prendre. Elles ont toutes trait à des éléments importants, et vous devez dès lors veiller à les respecter scrupuleusement.
DANGER: DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Coupez l'alimentation électrique avant de retirer le capot d'entretien du coffret électrique, de procéder à des raccordements ou de toucher aux pièces électriques.
Ne pas toucher d'interrupteur avec des doigts mouillés. Il y a un risque de choc électrique. Avant de toucher des éléments électriques, couper l'alimentation générale.
Pour éviter tout choc électrique, veiller à couper l'alimentation électrique au moins 1 minute avant de toucher les composants électriques. Même au bout de 1 minute, toujours mesurer la tension sur les bornes des condensateurs du circuit principal ou des composants électriques et s'assurer que ces tensions sont égales ou inférieures à 50 V c.c. avant de toucher les composants électriques.
Lorsque les capots d'entretien sont déposés, il est facile de toucher accidentellement aux pièces sous tension. Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance pendant l'installation ou l'entretien quand le panneau d'entretien est retiré.
DANGER: NE TOUCHEZ PAS À LA TUYAUTERIE ET AUX COMPOSANTS INTERNES
Ne touchez pas aux tuyauteries de réfrigérant, aux tuyauteries d'eau ou aux composants internes pendant ou immédiatement après utilisation. Les tuyauteries et les composants internes peuvent être chauds ou froids selon les conditions de fonctionnement de l'unité.
Vous risquez de vous brûler ou de vous geler les mains si vous touchez aux tuyauteries ou aux composants internes. Afin d'éviter les blessures, laissez les tuyauteries et les composants internes revenir à une température normale ou, si vous devez les toucher, veillez à porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT
Ne jamais toucher directement tout réfrigérant s'écoulant accidentellement. Il y a un risque de blessures graves dues aux gelures.
Ne pas toucher les tuyaux de réfrigérant pendant et immédiatement après une utilisation car les tuyaux de réfrigérant peuvent être chauds ou froids en fonction de l'état du réfrigérant traversant la tuyauterie, le compresseur et d'autres parties du circuit du réfrigérant. Il est possible de se brûler ou de se gercer les mains en cas de contact avec les tuyaux de réfrigérant. Pour éviter des blessures, laisser le temps aux tuyaux de revenir à une température normale ou, s'il est indispensable de les toucher, veiller à porter des gants adéquats.
Manuel d'installation
2
ATTENTION
Ne pas rincer l'unité. Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unité intérieure
4PW64331-1 – 07.2010

3. INTRODUCTION

3.1. Informations générales

Merci d'avoir acheté cette unité intérieure.
Cette unité est la partie intérieure des pompes à chaleur air/eau ERHQ ou ERLQ. Ces unités sont conçues pour une installation intérieure au sol. Voir "6.1. Sélection d'un lieu d'installation" à la
page 11. Les unités peuvent être combinées aux ventilo-convecteurs
Daikin, applications de chauffage par le sol, radiateurs basse température, applications de chauffage d'eau domestique Daikin et au kit solaire pour les applications d'eau chaude domestique.
Unités de chauffage/refroidissement et unités de chauffage uniquement
La gamme des unités consiste en deux versions principales: une version à chauffage/refroidissement (EKHVX) et une version à chauffage uniquement (EKHVH).
Ces deux versions sont disponibles avec un chauffage d'appoint intégré pour une capacité de chauffage supplémentaire en présence de températures extérieures froides. Le chauffage d'appoint tient également lieu de dispositif de secours en cas de dysfonctionnement de l'unité extérieure. Les modèles de chauffage d'appoint sont disponibles pour une capacité de chauffage de 6 et 9 kW, et – en fonction de la capacité de chauffage – pour trois spécifications d'alimentation électrique différentes.
Modèle d'unité intérieure
EKHVX016BB6V3 6 kW 1x 230 V EKHVX016BB6WN 6 kW 3x 400 V EKHVX016BB9WN 9 kW 3x 400 V
P
H
Capacité du chauffage
d'appoint
Tension nominale
du chauffage d'appoint

3.2. Association et options

Ballon d'eau chaude sanitaire (option)
Un ballon d'eau chaude domestique EKHTS* en option peut être raccordé à l'unité intérieure. Le ballon d'eau chaude domestique EKHTS* est disponible en deux capacités: 200 et 260 litres.
Se reporter au manuel d'installation du ballon d'eau chaude domestique pour plus de détails.
Kit solaire pour ballon d'eau chaude domestique (option)
Pour plus d'informations concernant le kit solaire EKSOLHT, se reporter au manuel d'installation de ce kit.
Carte PCB E/S numérique (option)
Une carte de circuits imprimés E/S numérique EKRP1HB (option) peut être raccordée à l'unité intérieure et permet:
la sortie d'alarme distante,
la sortie MARCHE/ARRÊT de chauffage/refroidissement,
le fonctionnement en mode bivalent (signal de permission pour
la chaudière auxiliaire).
Se reporter au manuel d'utilisation de l'unité intérieure et au manuel d'installation de la carte E/S numérique pour plus d'informations.
Se reporter au schéma de câblage ou au schéma de raccordement pour brancher cette carte PCB à l'unité.
Kit thermostatique à distance (option)
Un thermostat d'ambiance en option EKRTW ou EKRTR peut être raccordé à l'unité intérieure. Prière de se référer au manuel d'installation du thermostat d'ambiance pour plus d'informations.
Raccordement à une alimentation électrique à tarif réduit
Cet équipement autorise une connexion à des systèmes d'alimentation électrique avec tarif réduit. Se reporter à "Raccordement à une
alimentation électrique à tarif réduit" à la page 22 pour plus de détails.
43
1
2
T
A
1 Capacité de la pompe à chaleur 2 Capacité de chauffage requise (en fonction du site) 3 Capacité de chauffage supplémentaire fournie par le
chauffage d'appoint
4 Température d'équilibre (peut être réglée via l'interface
utilisateur, se reporter à "8.8. Réglages sur place" à la
page 26)
Température ambiante (extérieure)
T
A
Capacité de chauffage
P
H

3.3. Portée du présent manuel

Ce manuel n'aborde PAS la procédure de sélection et la procédure de conception du circuit d'alimentation en eau. Seules quelques consignes de précaution et quelques conseils et astuces sur la conception du circuit d'alimentation en eau sont indiqués dans un chapitre distinct de ce manuel.
Ce manuel décrit les procédures de manipulation, d'installation et de raccordement des unités EKHV(H/X) qui seront mises en œuvre une fois que la sélection aura été effectuée et que le circuit d'alimentation en eau aura été conçu. Le présent manuel a été préparé afin de permettre la maintenance adaptée de l'unité et le dépannage en cas de problèmes.
Se reporter au manuel d'installation de l'unité extérieure pour les éléments non décrits dans ce manuel.
L'utilisation de l'unité intérieure est décrite dans le manuel d'utilisation de l'unité intérieure.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unité intérieure
4PW64331-1 – 07.2010
Manuel d'installation
3
3.4. Identification du modèle

Application 2

EK HV H 016 BB 6 V3
V3 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz WN = 3N~, 400 V, 50 Hz
Taille du chauffage d'appoint
Série
Identification de la capacité de l'unité (kW)
H = Chauffage uniquement X = Chauffage et refroidissement
Hydrobox (installation au sol)
Kit européen

3.5. Exemples d'application typiques

Les exemples d'application ci-dessous sont fournis à titre d'illustration uniquement.

Application 1

Application de chauffage de volume uniquement avec thermostat raccordé à l'unité intérieure.
T
6 84321
FHL1
75
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Echangeur thermique 4 Chauffage d'appoint 5 Pompe 6 Vanne d'arrêt 7 Vanne d'arrêt 8 Collecteur (non fourni)
FHL1...3 Boucle de chauffage au sol
T Thermostat d'ambiance (en option)
Fonctionnement de la pompe et chauffage de volume
Lorsque le thermostat d'ambiance (T) est raccordé à l'unité intérieure, la pompe (4) fonctionnera lorsqu'il y a une demande de chauffage du thermostat d'ambiance, et l'unité extérieure commencera à fonctionner pour atteindre la température d'eau de départ cible telle que définie sur l'interface utilisateur.
Lorsque la température ambiante est supérieure au point de consigne du thermostat, l'unité extérieure et la pompe cesseront de fonctionner.
REMARQUE
Veiller à raccorder les fils du thermostat aux bornes correctes (voir "Raccordement du câble de thermostat"
à la page 21) et à configurer les microcommutateurs
à bascule correctement (voir "8.2. Configuration de
l'installation du thermostat d'ambiance" à la page 24).
FHL2
FHL3
Application de chauffage de volume uniquement sans thermostat d'ambiance raccordé à l'unité intérieure. La température dans chaque pièce est contrôlée par une vanne sur chaque circuit d'eau. L'eau chaude domestique est fournie par le ballon d'eau chaude domestique qui est raccordé à l'unité intérieure.
4321
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Echangeur thermique 4 Chauffage d'appoint 5 Pompe 6 Vanne d'arrêt 7 Vanne d'arrêt 8 Collecteur (non fourni) 9 Vanne à 3 voies motorisée
(fournie avec le ballon d'eau chaude domestique)
10 Vanne de dérivation (non fournie) 11 Ballon d'eau chaude domestique (option) 12 Serpentin d'échangeur de chaleur
FHL1...3 Boucle de chauffage au sol
T1...3 Thermostat d'ambiance individuel (option)
M1...3 Vanne motorisée individuelle vers boucle de contrôle
FHL1...3 (non fournie)
68 8
M
75
211
1
T1
M1
FHL1
M2
T2
10
T3
M3
FHL2
FHL3
Fonctionnement de la pompe
Lorsqu'il n'y a pas de thermostat raccordé à l'unité intérieure (2), la pompe (4) peut être configurée pour fonctionner soit tant que l'unité intérieure est sous tension, soit jusqu'à ce que la température de l'eau souhaitée soit atteinte.
Pour plus de détails sur la configuration de la pompe, voir
"8.3. Configuration du fonctionnement de la pompe" à la page 25.
Chauffage de volume
L'unité extérieure (1) fonctionnera pour atteindre la température d'eau de départ cible telle que définie sur l'interface utilisateur.
REMARQUE
Lorsque la circulation dans chaque boucle de chauffage d'un volume (FHL1..3) est contrôlée par des vannes commandées à distance (M1..3), il est important de prévoir une vanne de dérivation (9) pour éviter l'activation du dispositif de sécurité à contacteur de débit.
La vanne de dérivation doit être sélectionnée de manière à garantir en permanence le débit d'eau minimum mentionné au point "6.7. Précautions générales en ce qui
concerne le circuit d'alimentation en eau" à la page 15.
Il est recommandé de sélectionner une vanne de dérivation contrôlée par pression différentielle.
Manuel d'installation
4
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unité intérieure
4PW64331-1 – 07.2010
Chauffage de l'eau domestique
Lorsque le mode de chauffage de l'eau domestique est activé (soit manuellement par l'utilisateur, soit automatiquement via un temporisateur), la température de l'eau chaude domestique cible sera atteinte en utilisant le serpentin de l'échangeur de chaleur.
Lorsque la température de l'eau chaude domestique est inférieure au point de consigne configuré par l'utilisateur, la vanne à 3 voies sera activée pour chauffer l'eau chaude domestique au moyen de la pompe à chaleur. Dans le cas d'une demande d'eau chaude domestique élevée ou d'un réglage de température d'eau chaude domestique élevé, le chauffage d'appoint peut fournir une chaleur auxiliaire.

Application 3

Application de chauffage et de refroidissement d'un volume avec un
thermostat d'ambiance adapté pour le changement chauffage/ refroidissement raccordé à l'unité intérieure. Le chauffage est fourni
par des boucles de chauffage dans le sol et des ventilo-convecteurs. Le refroidissement est assuré par les ventilo-convecteurs uniquement.
L'eau chaude domestique est fournie par le ballon d'eau chaude domestique qui est raccordé à l'unité intérieure.
8
T
64321
9 13
MM
FCU1
FCU2
FCU3
En cas de mode de refroidissement, la vanne à 2 voies (13) se fermera pour empêcher l'eau froide de passer par les boucles de chauffage au sol (FHL).
REMARQUE
Veiller à raccorder les fils du thermostat aux bornes correctes (voir "Raccordement du câble de thermostat"
à la page 21) et à configurer les microcommutateurs à
bascule correctement (voir "8.2. Configuration de
l'installation du thermostat d'ambiance" à la page 24).
REMARQUE
Le câblage de la vanne à 2 voies (13) est différent pour une vanne NC (normalement fermée) et une vanne NO (normalement ouverte)! Veiller à effectuer la connexion aux numéros de bornes corrects comme détaillé sur le schéma de câblage.
Le réglage MARCHE/ARRÊT du mode de chauffage/refroidissement se fait au moyen du thermostat d'ambiance et ne peut pas se faire via l'interface utilisateur sur l'unité intérieure.
Chauffage de l'eau domestique
Le chauffage de l'eau domestique est décrit au point "Application 2"
à la page 4.

Application 4

Application de chauffage et de refroidissement de volume sans thermostat d'ambiance relié à l'unité intérieure, mais avec le
thermostat d'ambiance de chauffage uniquement (mis sur chauffage uniquement) contrôlant le chauffage par le sol et un thermostat de chauffage/refroidissement (mis sur chauffage/refroidissement) contrôlant les ventilo-convecteurs. Le chauffage est fourni par des boucles de chauffage dans le sol et des ventilo-convecteurs. Le refroidissement est assuré par les ventilo-convecteurs uniquement.
8
10
5
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Echangeur thermique 4 Chauffage d'appoint 5 Pompe 6 Vanne d'arrêt 7 Vanne d'arrêt 8 Collecteur (non fourni) 9 Vanne à 3 voies motorisée
(fournie avec le ballon d'eau chaude domestique)
11 Ballon d'eau chaude domestique (option) 12 Serpentin d'échangeur de chaleur
13 Vanne à 2 voies motorisée (non fournie) FCU1...3 Ventilo-convecteur (option) FHL1...3 Boucle de chauffage au sol
T Thermostat d'ambiance avec commutateur de chauffage/
refroidissement (option)
7 8
1211
FHL1
FHL2
FHL3
Fonctionnement de la pompe et chauffage/refroidissement de volume
En fonction de la saison, le client sélectionnera le chauffage ou le refroidissement sur le thermostat d'ambiance (T). Cette sélection n'est pas possible en utilisant l'interface utilisateur.
Lorsque le chauffage/refroidissement de volume est requis par le thermostat d'ambiance (T), la pompe commencera à fonctionner et l'unité intérieure (2) passera au "mode de chauffage"/"mode de refroidissement". L'unité extérieure (1) commencera à fonctionner pour atteindre la température d'eau chaude/froide de départ cible.
T4
T5
FCU1
T
64321
13M14
M
7
5
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Echangeur thermique 4 Chauffage d'appoint 5 Pompe 6 Vanne d'arrêt 7 Vanne d'arrêt
8 Collecteur (non fourni) 10 Vanne de dérivation (non fournie) 13 Vanne à 2 voies motorisée pour fermer les boucles de
chauffage au sol pendant le mode de refroidissement (non fournie)
14 Vanne à 2 voies motorisée pour l'activation du thermostat
FCU1...3 Ventilo-convecteur (option)
FHL1...3 Boucle de chauffage au sol
d'ambiance (non fournie)
T Thermostat d'ambiance chauffage uniquement (option)
T4...6 Thermostat d'ambiance individuel pour pièce
chauffée/refroidie par ventilo-convecteur (option)
FCU2
8
FHL1
FHL2
T6
FCU3
FHL3
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unité intérieure
4PW64331-1 – 07.2010
Manuel d'installation
5
Fonctionnement de la pompe
Lorsqu'il n'y a pas de thermostat raccordé à l'unité intérieure (2), la pompe (4) peut être configurée pour fonctionner soit tant que l'unité intérieure est sous tension, soit jusqu'à ce que la température de l'eau souhaitée soit atteinte.
Pour plus de détails sur la configuration de la pompe, voir
"8.3. Configuration du fonctionnement de la pompe" à la page 25.
Chauffage et refroidissement d'un volume
En fonction de la saison, le client sélectionnera le chauffage ou le refroidissement via l'interface utilisateur de l'unité intérieure.
L'unité extérieure (1) fonctionnera en mode de chauffage ou en mode de refroidissement pour atteindre la température d'eau de départ cible.
Avec l'unité en mode de chauffage, la vanne à 2 voies (13) est ouverte. L'eau chaude est fournie aux deux ventilo-convecteurs et aux boucles de chauffage de sol.
Quand l'unité est en mode de refroidissement, la vanne à 2 voies (13) se ferme pour empêcher l'eau froide de passer par les boucles de chauffage au sol (FHL).
REMARQUE
Lorsque plusieurs boucles sont fermées dans le système par les vannes régulées à distance, il peut être nécessaire d'installer une vanne de dérivation (9) pour éviter l'activation du dispositif de sécurité à contacteur de débit. Voir aussi "Application 2" à la page 4.
REMARQUE
Le câblage de la vanne à 2 voies (13) est différent pour une vanne NC (normalement fermée) et une vanne NO (normalement ouverte)! Veiller à effectuer la connexion aux numéros de bornes corrects comme détaillé sur le schéma de câblage.
Le réglage MARCHE/ARRÊT du mode de chauffage/refroidissement se fait via l'interface utilisateur de l'unité intérieure.

Application 5

Chauffage en relève de chaudière
Application de chauffage d'un volume au moyen soit de l'unité intérieure Daikin, soit d'une chaudière auxiliaire raccordée dans le système. Le fonctionnement de l'unité intérieure EKHV* ou de la chaudière dépend d'un contact auxiliaire ou d'un contact contrôlé par l'intérieur EKHV*.
Le contact auxiliaire peut par ex. être un thermostat de température extérieure, un contact pour compteur de nuit, un contact à commande manuelle, etc. Voir "Configuration de câblage sur place A" à la page 6.
Le contact EKHV* contrôlé par l'unité intérieure (appelé aussi "signal de permission pour la chaudière auxiliaire") est commandé par la température extérieure (thermistance située sur l'unité extérieure). Voir "Configuration de câblage sur place B" à la page 6.
Un fonctionnement bivalent n'est possible que pour le chauffage d'un volume, pas pour le chauffage d'eau chaude domestique. L'eau chaude domestique dans cette application est toujours fournie par le ballon d'eau chaude domestique qui est raccordé à l'unité intérieure Daikin.
La chaudière auxiliaire doit être intégrée dans le circuit hydraulique et électrique à réaliser sur site conformément aux illustrations ci-dessous.
ATTENTION
Veiller à ce que la chaudière et l'intégration de la chaudière dans le système soient conformes aux normes européennes et nationales en vigueur.
Daikin ne peut être tenu responsable de situations incorrectes ou non sûres dans le circuit de la chaudière.
6
4321 9 18
M
17 15
5
7
16 17
11
12
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Echangeur thermique 4 Chauffage d'appoint 5 Pompe 6 Vanne d'arrêt 7 Vanne d'arrêt 8 Collecteur (non fourni) 9 Vanne à 3 voies motorisée (fournie avec le ballon d'eau
chaude domestique)
11 Ballon d'eau chaude domestique (option) 12 Serpentin d'échangeur de chaleur 15 Chaudière (non fournie) 16 Aquastat (non fourni) 17 Vanne d'arrêt (non fournie) 18 Clapet de non-retour (non fourni)
FHL1...3 Boucle de chauffage au sol (non fourni)
8
FHL1
FHL2
FHL3
Configuration de câblage sur place A
L
Com
H
EKHV*
EKHV*/auto
Boiler thermostat input
A Contact auxiliaire (normalement fermé) H Thermostat d'ambiance de demande de chauffage (option) K1A Relais auxiliaire pour activation de l'unité EKHV* (non fourni) K2A Relais auxiliaire pour activation de la chaudière (non fourni)
/ Boiler
A
K1A
N
K2A
Entrée de thermostat de chaudière
X2M
123 4
K1A
Boiler
thermostat input
Y
X
K2A
Configuration de câblage sur place B
EKHV*
X2M
12
3 4
K1A
Com
HC
EKRTR*
Boiler thermostat input
C H Thermostat d'ambiance de demande de chauffage (option) Com Thermostat d'ambiance commun (option) K1A Relais auxiliaire pour activation de l'unité de chaudière
KCR Signal de permission pour chaudière auxiliaire
EKHV*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
Entrée de thermostat de chaudière
Thermostat d'ambiance de demande de refroidissement (option)
(non fourni)
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
K1A
X
Y
Boiler
thermostat input
Manuel d'installation
6
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unité intérieure
4PW64331-1 – 07.2010
Utilisation
Configuration A
Lorsqu'il y a une demande de chauffage du thermostat d'ambiance, soit l'unité EKHV*, soit la chaudière commence à fonctionner en fonction de la position du contact auxiliaire (A).
Configuration B Lorsqu'il y a une demande de chauffage du thermostat d'ambiance, soit l'unité EKHV*, soit la chaudière commence à fonctionner en fonction de la température extérieure (statut du "signal de permission pour chaudière auxiliaire"). Lorsque la permission est donnée à la chaudière, le fonctionnement du chauffage d'un volume par l'unité EKHV* sera coupé automatiquement. Pour plus de détails, voir le réglage sur place [C-02~C-04].
REMARQUE
Configuration A
S'assurer que le contact auxiliaire (A) dispose d'un différentiel ou d'un délai suffisant de manière à éviter un changement fréquent entre l'unité EKHV* et la chaudière. Si le contact auxiliaire (A) est un thermostat de température extérieure, veiller à installer le thermostat à l'ombre de sorte qu'il ne soit pas influencé ou enclenché/arrêté par le soleil.
Configuration B
S'assurer que l'hystérésis bivalente [C-04] dispose d'un différentiel ou d'un délai suffisant de manière à éviter un changement fréquent entre l'unité EKHV* et la chaudière. Comme la température extérieure est mesurée par la thermistance d'air de l'unité extérieure, veiller à installer l'unité extérieure à l'ombre pour qu'elle ne soit pas influencée par le soleil. Une activation fréquente peut provoquer une corrosion prématurée de la chaudière. Contacter le fabricant de la chaudière.
En mode chauffage de l'unité EKHV*, celle-ci fonctionnera de manière à atteindre la température d'eau de départ cible telle que définie sur l'interface utilisateur. Lorsque le fonctionnement avec loi d'eau est actif, la température d'eau est déterminée automatiquement en fonction de la température extérieure. En mode de chauffage de la chaudière, celle-ci fonctionnera de manière à atteindre la température d'eau de sortie cible telle que définie sur la commande de la chaudière. Ne jamais régler le point de consigne de température d'eau de sortie cible sur la commande de la chaudière au-dessus de 55°C.
Veiller à n'avoir qu'1 vase d'expansion dans le circuit d'eau. Un vase d'expansion est déjà préinstallé dans l'unité intérieure Daikin.
REMARQUE
Veiller à ce que l'eau de retour vers l'échangeur de chaleur du EKHV* ne dépasse jamais 55°C.
Pour cette raison, ne jamais régler le point de consigne de température d'eau de sortie cible sur la commande de la chaudière au-dessus de 55°C et si nécessaire, placer un aquastat
(a)
sur la conduite d'eau de retour de l'unité EKHV*.
S'assurer que les clapets anti-retour (non livrés) sont bien montés dans le système.
S'assurer que le thermostat d'ambiance (th) ne fait pas de cycles marche/arrêt trop fréquents.
Daikin ne pourra être tenu responsable des dommages résultant du non-respect de cette consigne.
(a) L'aquastat doit être réglé sur 55°C et doit pouvoir fermer le débit d'eau de
retour vers l'unité lorsque la température mesurée dépasse 55°C. Lorsque la température baisse à un niveau inférieur, l'aquastat doit pouvoir ouvrir le débit d'eau de retour vers l'unité EKHV*.
Permission manuelle par rapport à l'unité EKHV* sur la chaudière.
Si l'unité EKHV* doit fonctionner seule en mode de chauffage d'un volume, désactiver le fonctionnement bivalent via le réglage [C-02].
Au cas où la chaudière doit fonctionner en mode de chauffage d'un volume, augmenter la température d'activation bivalente [C-03] à 25°C.
REMARQUE
Veiller à configurer le microcommutateur SS2-3 sur la carte PCB du coffret électrique EKHV* correctement. Se reporter à "8.2. Configuration de l'installation du
thermostat d'ambiance" à la page 24.
Pour la configuration B: veiller à configurer les réglages sur site [C-02, C-03 et C-04] correctement. Se reporter à "Fonctionnement bivalent [C-02]=1" à la page 33.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unité intérieure
4PW64331-1 – 07.2010
Manuel d'installation
7

Application 6

Chauffage d'un volume avec thermostat d'ambiance via les boucles de chauffage au sol et les ventilo-convecteurs. Les boucles de chauffage au sol et les ventilo-convecteurs exigent des températures d'eau différentes.
Les boucles de chauffage au sol nécessitent une température d'eau inférieure en mode de chauffage par rapport aux ventilo-convecteurs. Pour réaliser ces deux points de consigne, un mélangeur est utilisé pour adapter la température d'eau aux exigences des boucles de chauffage au sol. Les ventilo-convecteurs sont directement connectés au circuit d'eau de l'unité intérieure et aux boucles de chauffage au sol après le mélangeur. Le contrôle de ce mélangeur n'est pas assuré par l'unité intérieure.
Le fonctionnement et la configuration du circuit d'eau sur place incombent à l'installateur.
Daikin propose uniquement une fonction de commande de point de consigne double. Grâce à cette fonction, deux points de consigne peuvent être générés. En fonction de la température d'eau requise (des boucles de chauffage au sol et/ou ventilo-convecteurs sont nécessaires), le premier ou le deuxième point de consigne peut être activé.
B
8
T1
T2
64321
5
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Echangeur thermique 4 Chauffage d'appoint 5 Pompe 6 Vanne d'arrêt 7 Vanne d'arrêt 8 Collecteur zone A (non fourni) 9 Collecteur zone B (non fourni)
10 Mélangeur (non fourni) T1 Thermostat d'ambiance pour la zone A (option) T2 Thermostat d'ambiance pour la zone B (option)
FCU1...3 Ventilo-convecteur (option)
FHL1...3 Boucle de chauffage au sol (non fourni)
7 10
L'avantage de la commande de point de consigne double réside dans le fait que la pompe à chaleur va/peut fonctionner à la température d'eau de sortie requise la plus basse lorsque seul le chauffage par le sol est requis. Des températures d'eau de sortie supérieures sont uniquement requises au cas où les ventilo-convecteurs fonctionnent. Cela entraîne de meilleures performances de la pompe à chaleur.
A
FCU1
FHL1
9
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
Fonctionnement de la pompe et chauffage de volume
Lorsque le thermostat d'ambiance pour la boucle de chauffage au sol (T1) et les ventilo-convecteurs (T2) sont connectés à l'unité intérieure, la pompe (4) fonctionnera lorsqu'il y a une demande de chauffage de T1 et/ou T2. L'unité extérieure commencera à fonctionner pour atteindre la température d'eau de départ cible. La température d'eau de départ cible dépend du thermostat d'ambiance qui réclame le chauffage.
Point de
consigne
Zone A Premier UI ON OFF ON OFF Zone B Deuxième [7-03] OFF ON ON OFF Température d'eau résultante UI [7-03] [7-03] — Fonctionnement de pompe résultant ON ON ON OFF
Réglage sur
place
Statut du thermostat
Lorsque la température ambiante des deux zones est supérieure au point de consigne du thermostat, l'unité extérieure et la pompe cesseront de fonctionner.
REMARQUE
Veiller à raccorder les fils de thermostat aux bornes correctes (voir "5. Aperçu de l'unité" à la page 9).
Veiller à configurer les réglages sur place [7-02], [7-03] et [7-04] correctement. Se reporter à
"[7] Contrôle de point de consigne double" à la page 31.
Veiller à configurer le microcommutateur SS2-3 sur la carte PCB du coffret électrique EKHV correctement. Se reporter à "8.2. Configuration de l'installation du
thermostat d'ambiance" à la page 24.
Les entrées de demande de chauffage peuvent être mises en œuvre de deux manières différentes (choix de l'installateur).
- Signal thermo MARCHE/ARRÊT du thermostat
d'ambiance
- Signal de statut (actif/inactif) du mélangeur
Il incombe à l'installateur de s'assurer qu'aucune situation indésirable puisse se produire (par ex. températures d'eau trop élevées vers les boucles de chauffage au sol, etc.).
Daikin ne propose aucun type de mélangeur. Le contrôle de point de consigne double donne la possibilité d'utiliser deux points de consigne.
Lorsque la demande de chauffage ne concerne que la zone A, la zone B sera alimentée en eau à une température égale au premier point de consigne. Cela peut entraîner un chauffage indésirable du volume de la zone B.
Lorsque la demande de chauffage ne concerne que la zone B, le mélangeur sera alimenté en eau à une température égale au deuxième point de consigne. En fonction du contrôle du mélangeur, la boucle de chauffage au sol peut toujours recevoir l'eau à une température égale au point de consigne du mélangeur.
REMARQUE
A noter que la température d'eau réelle à travers les boucles de chauffage au sol dépend du contrôle et du réglage du mélangeur.
Manuel d'installation
8
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unité intérieure
4PW64331-1 – 07.2010

4. ACCESSOIRES

1
3
2
3

4.1. Accessoires fournis avec cette unité

Vous trouverez les accessoires suivants dans l'unité.
12 32x4
1x 1x 1x
Pour accéder aux composants électriques, le coffret électrique doit être ouvert:
1x
68 910
75
2x 1x
6x
1x1x
+
1 Manuel d'installation 2 Manuel d'utilisation 3 Autocollant de schéma de câblage (à l'intérieur
du panneau décoratif)
4 Kit d'interface utilisateur
(commande à distance, 4 vis de fixation, 2 chevilles)
5 Passe-câble (petit) 6 Passe-câble (grand) 7 Vis de fixation de plaque supérieure + vis de fixation
de plaque de levage (8 vis)
8 Kit de levage de l'unité 9 Tuyau flexible de sortie d'eau
10 Tuyau flexible d'entrée d'eau (avec manomètre)

5. APERÇU DE L'UNITÉ

5.1. Ouverture de l'unité

Pour accéder à l'unité, la plaque avant, la plaque supérieure et les plaques latérales doivent être ouvertes.
2x
1
2x
4x
DANGER: DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Voir "2. Consignes de sécurité générales" à la page 2.
DANGER: NE TOUCHEZ PAS À LA TUYAUTERIE ET AUX COMPOSANTS INTERNES
Voir "2. Consignes de sécurité générales" à la page 2.

5.2. Composants principaux de l'unité

19
2 5
20 17 1
16+18+21 1 18
6 21
16
2x
1 Plaque supérieure 2 Plaque avant 3 Plaque latérale
2x
Une fois l'unité ouverte, il est possible d'accéder aux composants principaux.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unité intérieure
4PW64331-1 – 07.2010
3
2
2
4
15
13
7
81210 2
7
1. Purgeur L'air subsistant dans le circuit d'eau sera automatiquement
expulsé par le purgeur.
2. Capteurs de température (thermistances) Les capteurs de température déterminent la température de
l'eau et du réfrigérant en différents points du circuit.
3. Coffret électrique Le coffret électrique contient les composants électroniques et
électriques principaux de l'unité intérieure.
4. Echangeur thermique
5. Raccordement frigorifique liquide R410A
6. Raccordement frigorifique gaz R410A
7. Vannes d'arrêt
Les vannes d'arrêt de la connexion d'entrée d'eau et de la connexion de sortie d'eau permettent une isolation du côté circuit d'eau de l'unité intérieure par rapport au côté circuit d'eau résidentiel. Cela facilite la vidange et le nettoyage du filtre de l'unité intérieure.
Manuel d'installation
9 414 11
9
8. Connexion d'arrivée d'eau
9. Connexion de sortie d'eau
10. Vannes de vidange/remplissage
11. Filtre à eau
Le filtre à eau retire la saleté de l'eau pour empêcher des dégâts à la pompe ou une obstruction de l'échangeur de chaleur. Le filtre à eau doit être nettoyé de façon régulière. Voir
"10.1. Opérations de maintenance" à la page 41.
12. Vase d'expansion (10 l)
13. Manomètre
Le manomètre permet de lire la pression d'eau dans le circuit d'eau.
14. Pompe La pompe fait circuler l'eau dans le circuit d'eau.
15. Soupape de décharge de pression La soupape de décharge de pression empêche une pression
d'eau excessive dans le circuit d'eau en s'ouvrant à 3 bar et en déchargeant un peu d'eau.
16. Chauffage d'appoint Le chauffage d'appoint consiste en un élément de chauffage électrique dans le vase du chauffage d'appoint qui fournira une capacité de chauffage supplémentaire au circuit d'eau si la capacité de chauffage de l'unité extérieure est insuffisante en raison de basses températures extérieures. Il permet également d'élever la température du ballon d'eau chaude domestique jusqu'à 60°C (si un ballon d'eau chaude domestique est installé)
17. Contacteur de débit Le contacteur de débit vérifie le flux dans le circuit d'eau et protège l'échangeur de chaleur contre le gel et la pompe contre les dégâts.
18. Protection thermique du chauffage d'appoint Le chauffage d'appoint est équipé d'un protecteur thermique. La protection thermique s'active quand la température devient trop élevée.
19. Vanne à 3 voies motorisée (option) (fournie avec le ballon d'eau chaude domestique EKHTS*)
La vanne à 3 voies motorisée contrôle si la sortie d'eau est utilisée pour le chauffage de volume ou le ballon d'eau chaude sanitaire (option).
20. Raccord en T (option) (fourni avec le ballon d'eau chaude domestique EKHTS*)
21. Fusible thermique du chauffage d'appoint Le chauffage d'appoint est équipé d'un fusible thermique. Le
fusible thermique saute quand la température est trop élevée (supérieure à la température de la protection thermique du chauffage d'appoint).

5.3. Composants principaux du coffret électrique

5
5 4
5 4
5
9
13
1. Contacteurs du chauffage d'appoint K1M, K2M, K5M et K6M.
2. Carte de circuits imprimés principale
La carte de circuits imprimés principale (PCB) contrôle le fonctionnement de l'unité.
3. Disjoncteur du chauffage d'appoint F1B, F3B Le disjoncteur protège le circuit électrique du chauffage
d'appoint par rapport à une surcharge ou un court-circuit.
4. Borniers Les borniers permettent une connexion aisée des câbles sur place.
5. Fixations des attache-câbles Les attache-câbles permettent de fixer le câblage local avec les
attaches au coffret électrique pour garantir la réduction des contraintes.
6. Fusible PCB FU1
7. Microcommutateur SS2
Le microcommutateur SS2 compte 4 commutateurs à bascule pour configurer certains paramètres d'installation. Voir
"8.1. Aperçu des réglages de microcommutateur" à la page 24.
8. Prise X13A La prise X13A accueille le connecteur K3M (uniquement pour
les installations avec ballon d'eau chaude domestique).
9. Prise X9A La prise X9A accueille le connecteur de la thermistance
(uniquement pour les installations avec ballon d'eau chaude domestique).
10. Fusible de pompe FU2 (fusible en ligne)
11. Relais de pompe K4M
12. Transformateur TR1
13. A4P
Carte PCB E/S numérique (uniquement pour les installations avec kit solaire ou kit de carte PCB E/S numérique).
14. X6YA/X6YB/X6Y Connecteurs pour raccordement à une alimentation électrique à
tarif préférentiel
Le schéma de câblage électrique se trouve à l'intérieur du couvercle du coffret électrique.
1
3
10
12
11 14
8 6
2
7
Manuel d'installation
10
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unité intérieure
4PW64331-1 – 07.2010

5.4. Schéma fonctionnel

3T
d
1264 57910 13
a
b
R
c
1211
14
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Vase d'expansion 4 Manomètre 5 Purgeur 6 Vanne de sécurité 7 Chauffage d'appoint 8 Pompe
9 Contacteur de débit 10 Sortie d'eau de la vanne d'arrêt 11 Entrée d'eau de la vanne d'arrêt 12 Filtre 13 Echangeur thermique 14 Ballon d'eau chaude domestique EKHTS* (option)
a Sortie du réfrigérant de l'évaporateur
b Entrée du réfrigérant dans l'évaporateur
c Sortie du réfrigérant du condenseur
d Entrée du réfrigérant dans le condenseur
R1T Thermistance de l'échangeur de chaleur d'eau de sortie R2T Thermistance d'eau de sortie de chauffage d'appoint R3T Thermistance côté liquide réfrigérant R4T Thermistance d'entrée d'eau
3 8

6. INSTALLATION DE L'UNITÉ

6.1. Sélection d'un lieu d'installation

AVERTISSEMENT
Veillez à prendre des mesures appropriées afin d'empêcher que l'unité soit utilisée comme abri par les petits animaux.
Les animaux qui entrent en contact avec des composants électriques peuvent provoquer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie. Veuillez demander au client de garder la zone autour de l'unité propre et dégagée.

Consignes générales concernant l'emplacement d'installation

Sélectionnez un site d'installation qui répond aux exigences suivantes:
Les fondations doivent être suffisamment solides pour soutenir le poids de l'unité. Le sol sera plat pour empêcher la génération de vibrations et de bruits et pour assurer une stabilité suffisante. Cela est particulièrement important lorsque le ballon d'eau chaude sanitaire en option est installé sur le dessus de l'unité.
L'espace autour de l'unité est adapté à la maintenance et l'entretien (reportez-vous à la section "Espace de service de
l'unité" à la page 12).
L'espace autour de l'unité permet une circulation d'air suffisante.
Il n'y a pas de danger d'incendie en raison de fuite de gaz
inflammable.
L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une atmosphère potentiellement explosive.
Sélectionnez l'emplacement de l'unité de manière à ce que les sons générés par l'unité ne dérangent personne et de manière conforme à la législation applicable. Si le son est mesuré dans des conditions d'installation réelles, la valeur mesurée sera supérieure au niveau de pression sonore mentionné dans les "12. Caractéristiques de l'unité" à la
page 46 en raison des réflexions de bruit et de son de
l'environnement. Choisissez judicieusement le lieu d'installation et n'effectuez pas d'installation dans un environnement sensible au son (par ex. salle de séjour, chambre, …)
Toutes les longueurs et distances de tuyauteries ont été prises en considération (pour les exigences de longueur de tuyauterie relatives à la tuyauterie de réfrigérant, reportez-vous au manuel d'installation de l'unité extérieure).
Exigence Valeur
Distance maximale admise entre le ballon d'eau chaude sanitaire et l'unité intérieure (uniquement pour les installations avec ballon d'eau chaude sanitaire).
10 m
Si l'installation est équipée d'un ballon d'eau chaude domestique (option), se reporter au manuel d'installation du ballon d'eau chaude domestique.
Veillez à ce que, en cas de fuite d'eau, l'eau ne puisse pas endommager l'emplacement d'installation et la zone environnante.
Le lieu d'installation de l'unité intérieure ne doit pas comporter des risques de gel.
Prenez les précautions suffisantes, conformément à la législation applicable, en cas de fuite de réfrigérant.
Lors de l'installation de l'unité dans une petite pièce, prenez des mesures de manière à ce que la concentration de réfrigérant ne dépasse pas les limites de sécurité autorisées en cas de fuite de réfrigérant.
AVERTISSEMENT
Les concentrations excessives de réfrigérant dans une pièce fermée peuvent entraîner un manque d'oxygène.
Ne pas grimper, s'asseoir ou se tenir debout sur le dessus de l'unité.
Ne placez aucun objet ou équipement sur l'unité (plaque supérieure).
Ne pas installer l'unité dans des endroits utilisés souvent comme atelier. Vous devez couvrir l'unité en cas de travaux de construction générant des quantités importantes de poussière.
Ne pas installer l'unité à des endroits présentant un taux élevé d'humidité (par ex. une salle de bain) (humidité maximale (RH)=85%).
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unité intérieure
4PW64331-1 – 07.2010
Manuel d'installation
11

6.2. Dimensions et espace de service

Dimensions de l'unité

21 49
16
31
2 1
9 Raccordement d'entrée d'eau G1"1/4 (femelle) 10 Raccordement de sortie d'eau G1"1/4 (femelle) 11 Entrée de câblage de contrôle (trou à défoncer Ø37) 12 Entrée de câblage d'alimentation électrique
(trou à défoncer Ø37)
13 Trou à défoncer pour tuyauterie de réfrigérant et tuyauterie
d'eau
14 Pieds de mise à niveau

Espace de service de l'unité

30
50
C
12
11 6
694
707
3
1414
8
74
2x 60
38
120
61
611
466
381
4 43
7 7
9 9
7 7
10 10
8
60
251
121
A
>250
Unité de mesure: mm
A Installation à gauche (vue du dessus) B Installation à droite (vue du dessus) C Espace requis pour le tuyau de réfrigérant
(en cas d'installation à gauche) et câblage électrique
D Espace requis pour la dépose du coffret électrique
B
>300
>500
D
>600
Unité de mesure: mm
1 Soudure de raccordement de tuyau de gaz
réfrigérant Ø15,9 (R410A)
2 Soudure de raccordement de tuyau de liquide
réfrigérant Ø9,5 (R410A)
3 Manomètre 4 Vanne de surpression 5 Circuit d'alimentation en eau de la vanne de purge 6 Vanne de purge d'air 7 Vannes d'arrêt 8 Filtre à eau
600

6.3. Inspection, manipulation et déballage de l'unité

55
21
27
13
623
25
1414
À la livraison, l'appareil doit être vérifié et tout dommage doit être immédiatement signalé au responsable des réclamations du transporteur.
Amenez l'unité le plus près possible de sa position d'installation finale dans son emballage d'origine pour éviter des dégâts pendant le transport.
Déballer complètement l'unité intérieure conformément aux instructions mentionnées sur la fiche d'instructions de déballage.
Vérifier si tous les accessoires de l'unité intérieure (voir
"4. Accessoires" à la page 9) sont inclus.
AVERTISSEMENT
Déchirer et jeter les sacs d'emballage en plastique de sorte que les enfants ne puissent pas s'en servir pour jouer. Les enfants jouant avec des sacs en plastique risquent la mort par suffocation.
Manuel d'installation
12
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unité intérieure
4PW64331-1 – 07.2010
Placer l'unité à l'emplacement d'installation approprié. Le poids de l'unité est d'environ 76 kg. Au moins deux personnes sont nécessaires pour soulever l'unité. Utiliser les plaques fournies avec l'unité pour la soulever.
76 kg
Mettre l'unité dans une position stable à l'aide des pieds de mise à niveau. L'écart maximum autorisé par rapport à la position horizontale est de 1°.
1°

6.4. Installation de l'unité

Préparation avant installation sur le lieu d'installation définitif
Après que l'unité a été déballée, et avant son installation dans sa position d'installation définitive, les préparatifs suivants sont nécessaires:
Ouvrir l'unité Se reporter au "5.1. Ouverture de l'unité" à la page 9.
Défoncer les trous à défoncer nécessaires. Cette instruction d'installation consiste à installer
une tuyauterie de réfrigérant,
une tuyauterie d'eau et
un câblage électrique.
Pour chacun de ces éléments, un trou à défoncer dédié est prévu à l'arrière de l'unité:
2
3
1
3
L'emplacement d'installation standard du ballon d'eau chaude sanitaire en option correspond au dessus de l'unité intérieure.
Si l'espace de service disponible du côté gauche et/ou droit est limité, tenir compte dans un premier temps de toutes les étapes d'installation du module du ballon.
Fixer les plaques latérales à l'aide des vis appropriées.
2x
2x
4
AB
1 Trou à défoncer pour la tuyauterie de réfrigérant 2 Trou à défoncer pour le câblage électrique 3 Trou à défoncer pour la tuyauterie d'entrée d'eau
4 Trou à défoncer pour la tuyauterie de sortie d'eau A Installation à gauche B Installation à droite
REMARQUE
Des trous à défoncer sont prévus des deux côtés de l'unité. Faire attention à défoncer les trous corrects en fonction du lieu d'installation.
Le tuyau de réfrigérant et le tuyau d'eau doivent traverser des trous à défoncer différents.
Le câblage électrique doit toujours entrer dans l'unité au niveau des trous à défoncer supérieurs du côté gauche de l'unité (voir la figure ci-dessus).
Pour percer un trou à défoncer, taper dessus avec un marteau, éliminer l'ensemble des bavures et installer les passe-câbles fournis (voir "4. Accessoires" à la page 9).
4
Fermer le(s) panneau(x) décoratif(s) qui se trouveront sur le côté du mur et pour lesquels la fixation n'est plus possible après avoir mis l'unité à son endroit définitif.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unité intérieure
4PW64331-1 – 07.2010
12 3
1 Trou à défoncer 2 Bavure 3 Passe-câble
Retirer tous les accessoires de l'unité intérieure. La tuyauterie d'eau flexible, les vannes, le sac des accessoires et le kit de commande à distance sont situés derrière la contre­plaque.
Manuel d'installation
13
Loading...
+ 35 hidden pages