Daikin EKHVH016BB6V3, EKHVX016BB6V3, EKHVH016BB6WN, EKHVX016BB6WN, EKHVH016BB9WN Installation manuals [es]

...
MANUAL DE INSTALACIÓN
Daikin Altherma unidad interior
EKHVH016BB6V3 EKHVX016BB6V3
EKHVH016BB6WN EKHVX016BB6WN EKHVH016BB9WN EKHVX016BB9WN
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D8/09-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of September 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHVH016BB6V3, EKHVH016BB6WN, EKHVH016BB9WN,
EKHVX016BB6V3, EKHVX016BB6WN, EKHVX016BB9WN,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW54195-11C
EKHVH016BB6V3 EKHVX016BB6V3 EKHVH016BB6WN EKHVX016BB6WN EKHVH016BB9WN EKHVX016BB9WN
Daikin Altherma unidad interior
Manual de instalación
CONTENIDO °Página
1. Definiciones ...............................................................................1
1.1. Significado de los símbolos y advertencias ................................... 1
1.2. Significado de los términos utilizados ............................................2
2. Precauciones generales de seguridad ...................................... 2
3. Introducción ...............................................................................3
3.1. Información general........................................................................ 3
3.2. Combinaciones y opciones ............................................................ 3
3.3. Ámbito de aplicación de este manual............................................. 3
3.4. Identificación de modelo ................................................................ 4
3.5. Ejemplos de aplicación típica .........................................................4
Aplicación 1.................................................................................... 4
Aplicación 2.................................................................................... 4
Aplicación 3.................................................................................... 5
Aplicación 4.................................................................................... 5
Aplicación 5.................................................................................... 6
Aplicación 6.................................................................................... 8
4. Accesorios .................................................................................9
4.1. Accesorios suministrados con la unidad ........................................ 9
5. Descripción general de la unidad .............................................. 9
5.1. Apertura de la unidad..................................................................... 9
5.2. Componentes principales de la unidad .......................................... 9
5.3. Componentes principales de la caja de conexiones .................... 10
5.4. Diagrama de funcionamiento ....................................................... 11
6. Instalación de la unidad ........................................................... 11
6.1. Selección del lugar de instalación ................................................11
Precauciones generales sobre la ubicación de la instalación...... 11
6.2. Dimensiones y espacio para mantenimiento................................ 12
Dimensiones de la unidad............................................................ 12
Espacio de servicio de la unidad.................................................. 12
6.3. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad ................12
6.4. Instalación de la unidad ............................................................... 13
Preparación antes de la instalación en la ubicación definitiva ..... 13
6.5. Instalación de los tubos de refrigerante .......................................14
Instrucciones para la conexión abocardada................................. 14
6.6. Tubería del agua........................................................................... 14
6.7. Precauciones generales referidas al circuito del agua ................. 14
6.8. Carga de agua.............................................................................. 16
Carga de agua.............................................................................. 17
7. Trabajos de cableado eléctrico ................................................18
7.1. Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico .................. 18
7.2. Cableado interno - Tabla de componentes................................... 18
7.3. Cableado de obra ......................................................................... 19
Vista general ................................................................................19
Instrucciones acerca del cableado de obra.................................. 20
7.4. Conexiones .................................................................................. 20
Conexión del cable de alimentación y del
cable de comunicaciones para la unidad interior ......................... 20
Conexión de la alimentación del calefactor auxiliar......................21
Conexión del cable del termostato............................................... 21
Conexión de los contactos del primer punto
de referencia y del segundo punto de referencia......................... 21
Conexión de los cables de control de la válvula ..........................22
Cableado de la válvula de 3 vías .................................................22
Cableado del calefactor de placas inferior ................................... 22
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida .......... 22
Instalación y conexión del control remoto .................................... 23
8. Arranque y configuración......................................................... 24
8.1. Descripción general de los ajustes del interruptor DIP ................24
8.2. Configuración de la instalación del termostato de la habitación ..24
8.3. Configuración de funcionamiento de la bomba ............................25
8.4. Configuración de la instalación del depósito de agua caliente sanitaria25
8.5. Comprobaciones previas al funcionamiento ................................ 26
8.6. Encendido de la unidad interior.................................................... 26
8.7. Ajuste de la velocidad de la bomba.............................................. 26
8.8. Ajustes de campo ......................................................................... 27
Procedimiento ..............................................................................27
Descripción detallada................................................................... 27
8.9. Tabla de ajustes personalizada.................................................... 37
9. Comprobación final y prueba de funcionamiento..................... 40
9.1. Comprobación final ...................................................................... 40
9.2. Prueba de funcionamiento automática......................................... 40
9.3. Prueba de funcionamiento (manual) ............................................ 40
Procedimiento ..............................................................................40
9.4. Programa de secado del revestimiento en calefacción
radiante ........................................................................................40
Exención de responsabilidad .......................................................40
Ajustes de campo......................................................................... 41
Preparación.................................................................................. 41
10. Mantenimiento y servicio .........................................................42
10.1. Actividades de mantenimiento ..................................................... 42
Precauciones antes de una intervención
de mantenimiento o servicio técnico ............................................ 42
Apertura de la unidad................................................................... 42
Mantenimiento y servicio técnico .................................................43
11. Solución de problemas ............................................................43
11.1. Instrucciones generales ............................................................... 43
11.2. Síntomas generales ..................................................................... 44
11.3. Códigos de error ..........................................................................45
12. Especificaciones de la unidad.................................................. 47
Especificaciones técnicas ............................................................47
Especificaciones eléctricas ..........................................................47
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. LE INDICARÁN CÓMO INSTALAR Y UTILIZAR LA UNIDAD DE MANERA APROPIADA. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
Las instrucciones originales están en inglés. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.

1. DEFINICIONES

1.1. Significado de los símbolos y advertencias
Las advertencias de este manual están clasificadas según su gravedad y probabilidad de aparición.
PELIGRO
Indica una situación inminentemente peligrosa que, en caso de no evitarse, resultaría en la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, en caso de no evitarse, podría resultar en la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, en caso de no evitarse, puede resultar en lesiones leves o moderadas. También puede utilizarse para alertar contra prácticas inseguras.
AVISO
Indica situaciones que pueden resultar sólo en accidentes con daños a los equipos o la propiedad.
Este símbolo señala consejos útiles o información adicional.
Ciertos tipos de riesgos se representan mediante símbolos especiales:
Corriente eléctrica.
Peligro de quemaduras.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unidad interior
4PW64331-1 – 07.2010
Manual de instalación
1
1.2. Significado de los términos utilizados
Manual de instalación:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y realizar el mantenimiento en el mismo.
Manual de operación:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo utilizarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica (si es pertinente) cómo instalarlo, configurarlo, utilizarlo y/o mantenerlo.
Distribuidor:
Distribuidor de ventas de productos según la naturaleza del presente manual.
Instalador:
Técnico cualificado para instalar los productos según la naturaleza del presente manual.
Usuario:
Propietario del producto y/o persona que lo utiliza.
Compañía de servicios:
Empresa cualificada que lleva a cabo o coordina el servicio necesario en la unidad.
Normativa vigente:
Todas las normativas, leyes, regulaciones y/o códigos internacionales, europeos, nacionales y locales relevantes y aplicables para cierto producto o dominio.
Accesorios:
Equipos que se entregan con la unidad y que deben instalarse de acuerdo con instrucciones contenidas en la documentación.
Equipos opcionales:
Equipos que pueden, opcionalmente, combinarse con los productos según la materia tratada en el presente manual.
Suministro independiente:
Equipo necesario de instalar de acuerdo con instrucciones incluidas en el presente manual, pero que no suministra Daikin.
2. P
Las indicaciones de precaución que aparecen en este manual pueden ser de cuatro tipos diferentes. Todas hacen referencia a aspectos importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan estrictamente.
RECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Desconecte todas las fuentes de energía eléctrica antes de desmontar el panel de servicio del cuadro eléctrico o antes de realizar cualquier tipo de conexión o tocar las piezas eléctricas.
No toque ningún interruptor con los dedos mojados. Tocar un interruptor con los dedos mojados puede provocar descargas eléctricas. Antes de tocar los componentes eléctricos, desconecte el suministro eléctrico.
Con el fin de evitar electrocuciones, asegúrese de desconectar la alimentación de corriente durante el 1 minuto (o más) previo a las labores de mantenimiento de las piezas eléctricas. Incluso después de 1 minuto, mida siempre la tensión en los terminales de los condensadores del circuito principal y las demás piezas eléctricas antes de tocarlas, asegúrese de que la tensión sea igual o inferior a 50 V en corriente continua.
Cuando se desmontan los paneles de servicio, puede tocar fácilmente las partes energizadas. Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la instalación o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel de servicio esté retirado.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
No toque las tuberías del refrigerante, las del agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después del funcionamiento. Las tuberías y piezas internas pueden estar calientes o frías, dependiendo del uso de la unidad.
Las manos pueden sufrir quemaduras por frío o calor en caso de tocar las tuberías o piezas internas. Para evitar lesiones, deje tiempo para que las tuberías y piezas internas vuelvan a su temperatura normal, o si debe tocarlas, asegúrese de utilizar guantes de seguridad apropiados.
ADVERTENCIA
En caso de fuga accidental, nunca toque directamente el refrigerante. Podría sufrir heridas serias por congelamiento de los tejidos.
No toque las tuberías de refrigerante durante ni inmediatamente después de la operación puesto que pueden estar calientes o frías, dependiendo del estado del refrigerante que fluye en la tuberías, el compresor u otras partes del ciclo de refrigerante. Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si toca las tuberías de refrigerante. Para evitar lesiones, deje que las tuberías vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas, utilice guantes protectores.
Manual de instalación
2
PRECAUCIÓN
No lave con agua la unidad. Podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unidad interior
4PW64331-1 – 07.2010

3. INTRODUCCIÓN

3.1. Información general

Gracias por haber adquirido esta unidad interior.
Esta unidad es la parte interior de las bombas de calor aire a agua ERHQ o ERLQ. Estas unidades han sido diseñadas para su montaje sobre suelo en interiores. Consulte "6.1. Selección del lugar de
instalación" en la página 11. Las unidades pueden combinarse con
fancoils Daikin, calefacciones por suelo radiante, radiadores de baja temperatura, calefacciones de agua caliente sanitaria Daikin y kit solar para instalaciones de agua caliente sanitaria.
Unidades de sólo calefacción/refrigeración
La gama de unidades consta de dos versiones principales: una versión calefacción/refrigeración (EKHVX) y una versión de sólo calefacción (EKHVH).
Las dos versiones se suministran con un calefactor auxiliar integrado para proporcionar una capacidad de calefacción adicional cuando las temperaturas exteriores son bajas. El calefactor auxiliar también puede funcionar como calefactor de emergencia en caso de fallo de la unidad exterior. Los modelos de calefactor auxiliar están disponibles para una capacidad de calefacción de 6 y 9 kW y – dependiendo de la capacidad de calefacción – para tres especificaciones de calefacción diferentes.
Modelo de unidad interior
EKHVX016BB6V3 6 kW 1x 230 V EKHVX016BB6WN 6 kW 3x 400 V EKHVX016BB9WN 9 kW 3x 400 V
P
H
Capacidad del
calefactor auxiliar
43
Tensión nominal
del calefactor auxiliar
1

3.2. Combinaciones y opciones

Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
A la unidad interior se puede conectar un depósito de agua caliente sanitaria EKHTS* opcional. El depósito de agua caliente sanitaria EKHTS* está disponible con dos capacidades diferentes: 200 y 260 litros.
Consulte el manual del depósito de agua caliente sanitaria para obtener más detalles.
Kit solar para depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
Para obtener información acerca del kit solar EKSOLHT consulte el manual de instalación que se suministra con el kit.
Kit de PCB de E/S digital (opcional)
A la unidad interior se puede conectar una PCB de E/S digital EKRP1HB opcional y permite:
salida de alarma remota,
salida de conexión/desconexión de calefacción/refrigeración,
funcionamiento bivalente (señal de autorización para la caldera
auxiliar).
Consulte el manual de funcionamiento de la unidad interior y el manual de instalación de la PCB de E/S digital para obtener más información.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexiones para conectar esta PCB a la unidad.
Kit de termostato remoto (opcional)
A la unidad interior se puede conectar un termostato para habitaciones opcional EKRTW o EKRTR. Consulte el manual de instalación del termostato de habitación para obtener más información.
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida
Este equipo permite conectarse a sistemas de suministro de alimentación a tarifa reducida. Consulte el capítulo "Conexión a una
fuente de alimentación de tarifa reducida" en la página 22 para
obtener información detallada.
2
T
A
1 Capacidad de la bomba de calor 2 Capacidad de calefacción requerida (dependiente del lugar) 3 Capacidad de calefacción adicional proporcionada por el
calefactor auxiliar
4 Equilibrio de temperatura (puede ajustarse a través de la
interfaz del usuario, consulte "8.8. Ajustes de campo" en la
página 27)
Temperatura ambiente (exterior)
T
A
Capacidad de calefacción
P
H

3.3. Ámbito de aplicación de este manual

Este manual NO incluye el procedimiento de selección y el procedimiento de diseño del sistema de agua. Sólo se incluyen algunas precauciones, consejos y trucos acerca del diseño del circuito del agua en un capítulo independiente de este manual.
Una vez se realice la selección y se diseñe el sistema del agua, este manual describe los procedimientos para manipular, instalar y conectar las unidades EKHV(H/X). Este manual se ha preparado para garantizar el mantenimiento adecuado de la unidad, y ofrecerá ayuda si existen problemas.
Consulte el manual de instalación de la unidad de exterior para ver los elementos no descritos en el presente manual.
La operación de la unidad interior se explica en el manual de operación de la unidad interior.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unidad interior
4PW64331-1 – 07.2010
Manual de instalación
3
3.4. Identificación de modelo

Aplicación 2

EK HV H 016 BB 6 V3
V3 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz WN = 3N~, 400 V, 50 Hz
Tamaño del calefactor auxiliar
Serie
Identificación de la capacidad de la unidad (kW)
H = Sólo calefacción X = Calefacción y enfriamiento
Hydrobox (soportes del suelo)
Kit para Europa

3.5. Ejemplos de aplicación típica

Los ejemplos de aplicación que se indican a continuación sólo son válidos con fines ilustrativos.

Aplicación 1

Instalación de sólo calefacción con un termostato instalado en la habitación conectado a la unidad interior.
T
6 84321
FHL1
75
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba 6 Válvula de cierre 7 Válvula de cierre 8 Colector (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
T Termostato de habitación (opcional)
Funcionamiento de la bomba y calefacción de habitaciones
Cuando el termostato de la habitación (T) está conectado a la unidad interior, la bomba (4) se activará cuando el termostato de la habitación envíe una petición de calefacción y la unidad exterior se activará para conseguir la temperatura deseada del agua de salida conforme al ajuste de la interfaz del usuario.
Cuando la temperatura de la habitación se encuentre por encima del punto de referencia del termostato, la unidad exterior y la bomba se apagarán.
AVISO
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales correctos (véase "Conexión del cable del
termostato" en la página 21) y de configurar el interruptor
DIP para que se conmute correctamente (véase
"8.2. Configuración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 24).
FHL2
FHL3
Instalación de sólo calefacción sin un termostato instalado en la habitación conectado a la unidad interior. La temperatura de cada una de las habitaciones se controla mediante una válvula en cada circuito de agua. El depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad interior suministra el agua caliente sanitaria.
4321
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba 6 Válvula de cierre 7 Válvula de cierre 8 Colector (suministro independiente) 9 Válvula de 3 vías
(se suministra con el depósito de agua caliente sanitaria)
10 Válvula de by-pass (suministro independiente) 11 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 12 Serpentín del intercambiador de calor
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
T1...3 Termostato de habitación individual (opcional)
M1...3 Válvula motorizada individual para controlar lazo FHL1...3
(suministro independiente)
68 8
M
75
211
1
M1
T1
FHL1
M2
T2
10
T3
M3
FHL2
FHL3
Operación de la bomba
Sin termostato conectado a la unidad interior (2), la bomba (4) puede configurarse para que funcione sincronizada con la unidad interior, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
Encontrará información detallada sobre la configuración de la bomba en el apartado "8.3. Configuración de
funcionamiento de la bomba" en la página 25.
Calefacción de habitaciones
La unidad exterior (1) se activará para alcanzar la temperatura de agua de salida deseada conforme al ajuste de la interfaz del usuario.
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito de calefacción de habitaciones (FHL1..3) se controla mediante válvulas accionadas por control remoto (M1..3), es importante instalar una válvula de by-pass (9) para evitar que se active el dispositivo de seguridad del interruptor de flujo.
La válvula de by-pass deberá seleccionarse de forma que el caudal de agua mínimo quede garantizado de acuerdo con las especificaciones del apartado "6.7. Precauciones
generales referidas al circuito del agua" en la página 14.
Se recomienda seleccionar una diferencia de presión controlada por la válvula de by-pass.
Manual de instalación
4
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unidad interior
4PW64331-1 – 07.2010
Calentamiento del agua sanitaria
Cuando está activado el modo de calefacción del agua sanitaria (ya sea manualmente por el usuario o automáticamente mediante el temporizador de programación) la temperatura deseada del agua caliente sanitaria se alcanzará mediante el serpentín del intercambiador de calor.
Cuando la temperatura del agua caliente sanitaria se encuentra por debajo del punto de referencia ajustado por el usuario, la válvula de 3 vías se activará para calentar el agua sanitaria mediante la bomba de calor. En caso de existir una gran demanda de agua caliente sanitaria o un ajuste de alta temperatura del agua caliente sanitaria, el calefactor auxiliar puede proporcionar un calentamiento adicional auxiliar.

Aplicación 3

Instalación de calefacción y refrigeración de habitaciones con un termostato adecuado para la conmutación calefacción/refrigeración, conectado a la unidad interior. La calefacción se proporciona mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils.
El depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad interior suministra el agua caliente sanitaria.
8
T
64321
9 13
MM
FCU1
FCU2
FCU3
AVISO
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales correctos (véase "Conexión del cable del
termostato" en la página 21) y de configurar el interruptor
DIP para que se conmute correctamente (véase
"8.2. Configuración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 24).
AVISO
El cableado de la válvula de 2 vías (13) es diferente para una válvula NC (normalmente cerrada) que para una válvula NO (normalmente abierta). Asegúrese de conectar a los números correctos de terminal tal y como aparece especificado en el diagrama de cableado.
El ajuste ENCENDIDO/APAGADO de la función de calefacción/refrigeración se realiza mediante el termostato de la habitación y no puede realizarse a través de la interfaz de usuario de la unidad interior.
Calentamiento del agua sanitaria
El calentamiento del agua caliente sanitaria tiene lugar como se explica en el apartado "Aplicación 2" en la página 4.

Aplicación 4

Instalación de calefacción y refrigeración de habitaciones sin un termostato de habitación conectado a la unidad interior, pero con un
termostato de habitación de sólo calefacción que controla la calefacción de suelo radiante y un termostato de calefacción/ refrigeración que controla los fancoils. La calefacción se proporciona mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils.
8
10
5
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba 6 Válvula de cierre 7 Válvula de cierre 8 Colector (suministro independiente) 9 Válvula de 3 vías
(se suministra con el depósito de agua caliente sanitaria)
11 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 12 Serpentín del intercambiador de calor
13 Válvula de 2 vías motorizada (suministro independiente) FCU1...3 Unidad fancoil (opcional) FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
T Termostato con interruptor de calefacción/ refrigeración
(opcional)
7 8
1211
FHL1
FHL2
FHL3
Operación de la bomba y calefacción y refrigeración de las habitaciones
Dependiendo de la estación, el cliente seleccionará el modo de calefacción o de refrigeración en el termostato de la habitación (T). Esta selección no es posible operando la interfaz de usuario.
Cuando el termostato de la habitación (T) solicita la calefacción/ refrigeración de la habitación, la bomba se pondrá en marcha y la unidad interior (2) cambiará a "modo de calefacción"/"modo de refrigeración". La unidad exterior (1) se pondrá en marcha para alcanzar la temperatura del agua deseada, ya sea fría o caliente.
En caso del modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (13) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).
T4
T5
FCU2
8
FHL2
T6
FCU3
FHL3
FCU1
T
64321
13M14
M
7
5
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba 6 Válvula de cierre 7 Válvula de cierre
8 Colector (suministro independiente) 10 Válvula de by-pass (suministro independiente) 13 Válvula motorizada de 2 vías para cerrar los circuitos
cerrados de calefacción de suelo radiante durante la función de refrigeración (suministro independiente)
14 Válvula motorizada de 2 vías para la activación del
termostato de la habitación (suministro independiente)
FCU1...3 Unidad fancoil (opcional)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
T Termostato interior para calefacción solamente (opcional)
T4...6 Termostato individual para habitación calentada/enfriada
por fancoil (opcional)
FHL1
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unidad interior
4PW64331-1 – 07.2010
Manual de instalación
5
Operación de la bomba
Sin termostato conectado a la unidad interior (2), la bomba (4) puede configurarse para que funcione sincronizada con la unidad interior, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
Encontrará información detallada sobre la configuración de la bomba en el apartado "8.3. Configuración de
funcionamiento de la bomba" en la página 25.
Calefacción y refrigeración de habitaciones
Dependiendo de la estación, el cliente seleccionará el modo de calefacción o refrigeración a través de la interfaz de usuario de la unidad interior.
La unidad exterior (1) funcionará en modo calefacción o refrigeración para alcanzar la temperatura deseada del agua de salida.
Con la unidad ajustada en modo calefacción, la válvula de 2 vías (13) está abierta. El agua caliente se suministra tanto a los fancoils como a los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante.
Con la unidad ajustada en modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (13) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).
AVISO
Cuando varios circuitos del sistema se cierran por la actuación de válvulas activadas por control remoto, podría ser necesario instalar una válvula de by-pass (9) para evitar la activación del dispositivo de seguridad del interruptor de flujo. Véase también "Aplicación 2" en la página 4.
AVISO
El cableado de la válvula de 2 vías (13) es diferente para una válvula NC (normalmente cerrada) que para una válvula NO (normalmente abierta). Asegúrese de conectar a los números correctos de terminal tal y como aparece especificado en el diagrama de cableado.
El ajuste ENCENDIDO/APAGADO de la función de calefacción/refrigeración se realiza a través de la interfaz de usuario de la unidad interior.

Aplicación 5

Calefacción de interiores con caldera auxiliar (funcionamiento alterno)
Calefacción de aplicación en interiores, bien mediante la unidad interior Daikin o mediante una caldera auxiliar conectada al sistema. La decisión sobre si la unidad interior EKHV* o la caldera funcionará puede tomarse mediante un contacto auxiliar o un contacto controlado desde el interior EKHV*.
Este contacto auxiliar puede ser, por ej., un termostato de temperatura exterior, un contacto de tarifa eléctrica nocturna, un contacto de accionamiento manual, etc. Consulte "Configuración del
cableado de obra A" en la página 6.
El contacto EKHV* controlado desde la unidad interior (también llamado "señal de autorización para la caldera auxiliar") se determina mediante la temperatura exterior (termistor situado en la unidad exterior). Consulte "Configuración del cableado de obra B" en la página 6.
El funcionamiento bivalente sólo es posible para la operación de calefacción de habitaciones, no para la operación de calentamiento de agua sanitaria. El agua caliente sanitaria en dicha aplicación siempre se suministra a través del depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad interior Daikin.
Se puede integrar la caldera auxiliar en el sistema de tuberías y en el cableado de la obra de acuerdo con la ilustración que se muestra más abajo.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la caldera y la integración de la caldera en el sistema cumple con las correspondientes disposiciones europeas y nacionales.
Daikin no se hace responsable de situaciones incorrectas o inseguras en el sistema de la caldera.
6
4321 9 18
M
17 15
5
7
16 17
11
12
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba 6 Válvula de cierre 7 Válvula de cierre 8 Colector (suministro independiente) 9 Válvula de 3 vías (se suministra con el depósito de agua
caliente sanitaria)
11 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 12 Serpentín del intercambiador de calor 15 Caldera (suministro independiente) 16 Válvula Aquastat (suministro independiente) 17 Válvula de cierre (suministro independiente) 18 Válvula antiretorno (suministrada independientemente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
8
FHL1
FHL2
FHL3
Configuración del cableado de obra A
L
Com
H
EKHV*
EKHV*/auto
Boiler thermostat input
A Contacto auxiliar (normalmente cerrado) H Termostato para calefacción solamente (opcional) K1A Relé auxiliar de activación de la unidad EKHV*
K2A Relé auxiliar de activación de la caldera
/ Boiler
N
A
K1A
K2A
Entrada del termostato de la caldera
(suministrado independientemente)
(suministrado independientemente)
X2M
123 4
K1A
Boiler
thermostat input
Y
X
K2A
Configuración del cableado de obra B
EKHV*
X2M
12
3 4
K1A
Com
HC
EKRTR*
Boiler thermostat input
C Termostato para refrigeración solamente (opcional) H Termostato para calefacción solamente (opcional) Com Termostato de habitación común (opcional) K1A Relé auxiliar de activación de la unidad de caldera
KCR Señal de autorización para la caldera auxiliar
EKHV*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
Entrada del termostato de la caldera
(suministrado independientemente)
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
K1A
X
Y
Boiler
thermostat input
Manual de instalación
6
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unidad interior
4PW64331-1 – 07.2010
Operación
Configuración A
Cuando el termostato de habitación solicite calefacción, la unidad EKHV* o la caldera comenzarán a funcionar, en función de la posición del contacto auxiliar (A).
Configuración B
Cuando el termostato de habitación solicite calefacción, la unidad EKHV* o la caldera comenzarán a funcionar, en función de la temperatura exterior (estado de la "señal de autorización para la caldera auxiliar"). Cuando la caldera reciba autorización, el funcionamiento en modo calefacción mediante la unidad EKHV* se apagará automáticamente. Para obtener más detalles, consulte el ajuste de campo [C-02~C-04].
AVISO
Configuración A
Asegúrese de que el contacto auxiliar (A) cuenta con un diferencial o un retardo suficiente para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad EKHV* y la caldera. Si el contacto auxiliar (A) es un termostato de temperatura exterior, asegúrese de instalar el mismo a la sombra, de forma que no se vea afectado o activado/desactivado por el sol.
Configuración B
Asegúrese de que la histéresis bivalente [C-04] dispone de suficiente diferencial para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad EKHV* y la caldera. Puesto que la temperatura exterior se mide a través del termistor de aire de la unidad exterior, asegúrese de instalar la unidad exterior en la sombra, para que no se vea afectada por el sol. La frecuencia de conmutación excesiva puede causar corrosión prematura en la caldera. Consulte al fabricante de la caldera.
Durante el funcionamiento de calefacción de la unidad EKHV*, la unidad funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en la interfaz de usuario. Cuando está activado el control según las condiciones climáticas, la temperatura del agua es establecida automáticamente en función de la temperatura exterior. Durante el funcionamiento de calefacción de la caldera, ésta funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en el controlador de la caldera. No establezca, en el controlador de la caldera, un punto de ajuste para la temperatura de salida de agua superior a 55°C.
Asegúrese de que solamente hay 1 recipiente de expansión en el circuito de agua. La unidad interior Daikin ya viene con un recipiente de expansión montado.
AVISO
Asegúrese de que la temperatura del agua de retorno al intercambiador de calor de la unidad EKHV* no exceda nunca de 55°C.
Por esta razón, no establezca nunca, en el controlador de la caldera, un punto de ajuste de temperatura de salida de agua superior a 55°C y, si es preciso, instale una válvula termostática (tipo aquastat)
(a)
en la tubería de retorno de
agua de la unidad EKHV*. Asegúrese de que las válvulas antiretorno (suministradas
independientemente) se instalan correctamente en el sistema. Asegúrese de que el termostato para habitaciones (th) no
se enciende ni se apaga muy a menudo. Daikin no se hace responsable de ningún daño ocurrido
como consecuencia del incumplimiento de esta instrucción.
(a) La válvula aquastat debe estar ajustada a 55°C y cerrar el retorno de agua
a la unidad cuando la temperatura detectada exceda de 55°C. Cuando la temperatura baje a un valor inferior, la válvula aquastat debe abrir de nuevo el retorno de agua a la unidad EKHV*.
Autorización manual para la unidad EKHV* en la caldera. En caso de que sólo deba funcionar la unidad EKHV* en
modo calefacción, deshabilite el funcionamiento bivalente a través del ajuste [C-02].
En caso de que sólo la caldera deba funcionar en modo calefacción, aumente la temperatura de encendido bivalente [C-03] a 25°C.
AVISO
Asegúrese de configurar correctamente el conmutador DIP SS2-3 en la tarjeta PCB de la caja de conexiones de la unidad EKHV*. Consulte "8.2. Configuración de la
instalación del termostato de la habitación" en la página 24.
Para la configuración B: Asegúrese de configurar los ajustes de campo [C-02, C-03 y C-04] correctamente. Consulte
"Funcionamiento bivalente [C-02]=1" en la página 34.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unidad interior
4PW64331-1 – 07.2010
Manual de instalación
7

Aplicación 6

Calefacción de habitaciones con termostato de habitación a través de circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y unidades fancoil. Los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y las unidades fancoil requieren distintas temperaturas de agua para su funcionamiento.
Los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante requieren una temperatura de agua menor en el modo calefacción en comparación con las unidades fancoil. Para lograr estos dos puntos de referencia, se utiliza una estación de mezcla para adaptar la temperatura del agua de acuerdo con los requisitos de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante. Las unidades fancoil se conectan directamente al circuito de agua de la unidad interior y a los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante después de la estación de mezcla. La unidad interior no controla la estación de mezcla.
El funcionamiento y configuración del circuito de agua en la obra es responsabilidad del instalador.
Daikin sólo ofrece una función de control de punto de referencia doble. Mediante esta función se pueden generar dos puntos de referencia. Dependiendo de la temperatura de agua requerida (se requieren circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y/o unidades fancoil) se puede lograr un primer punto de referencia o un segundo punto de referencia.
B
8
T1
T2
64321
5
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor 4 Calefactor auxiliar 5 Bomba 6 Válvula de cierre 7 Válvula de cierre 8 Colector para zona A (suministro independiente) 9 Colector para zona B (suministro independiente)
10 Estación de mezcla (suministrada independientemente) T1 Termostato de habitación para la zona A (opcional) T2 Termostato de habitación para la zona B (opcional)
FCU1...3 Unidad fancoil (opcional)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
7 10
La ventaja de este control de punto de referencia doble es que la bomba funcionará/puede funcionar con la temperatura de agua de salida más baja cuando sólo es necesaria la calefacción de suelo radiante. Las temperaturas de agua de salida más altas sólo son necesarias en caso de que funcionan unidades fancoil. Esto conlleva un mejor rendimiento de la bomba de calor.
A
FCU1
FHL1
9
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
Funcionamiento de la bomba y calefacción de habitaciones
Cuando el termostato para habitación del circuito cerrado de calefacción de suelo radiante (T1) y las unidades fancoil (T2) se conectan a la unidad interior, la bomba (4) funcionará cuando haya una demanda de calefacción de T1 y/o T2. La unidad exterior se pondrá en marcha para alcanzar la temperatura del agua de salida deseada. La temperatura de agua de salida deseada depende del termostato para habitación que requiera calefacción.
Valor de ajuste
(punto de
referencia)
Zona A Primero UI ON OFF ON OFF Zona B Segundo [7-03] OFF ON ON OFF Temperatura del agua resultante UI [7-03] [7-03] — Funcionamiento de la bomba resultante ON ON ON OFF
Ajustes de obra
Estado del termostato
Cuando la temperatura de la habitación de ambas zonas se encuentre por encima del punto de referencia del termostato, la unidad exterior y la bomba se apagarán.
AVISO
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales adecuados (consulte el apartado
"5. Descripción general de la unidad" en la página 9).
Asegúrese de configurar los ajustes de campo [7-02], [7-03] y [7-04] correctamente. Consulte "[7] Control
del punto de referencia doble" en la página 32.
Asegúrese de configurar correctamente el conmutador DIP SS2-3 en la tarjeta PCB de la caja de conexiones de la unidad EKHV. Consulte
"8.2. Configuración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 24.
Las señales de petición para la calefacción de habitaciones pueden implementarse de dos formas diferentes (elección del instalador).
- Señal ENCENDIDA/APAGADA del termostato de
habitación
- Señal de estado (activada/no activada) desde la
estación de mezcla
Es responsabilidad del instalador asegurarse de que no ocurran situaciones no deseadas (por ejemplo, temperaturas del agua de salida demasiado altas hacia los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante, etc.)
Daikin no ofrece ningún tipo de estación de mezcla. El control de punto de referencia doble sólo ofrece la posibilidad de utilizar dos puntos de referencia.
Cuando sólo la zona A solicita calefacción, la zona B recibirá agua a una temperatura igual a la del primer punto de referencia. Esto puede resultar en una calefacción no deseada de la zona B.
Cuando sólo la zona B solicita calefacción, la estación de mezcla recibirá agua a una temperatura igual a la del segundo punto de referencia. Dependiendo del control de la estación de mezcla, el circuito cerrado de calefacción de suelo radiante puede recibir aún agua a una temperatura igual a la del punto de referencia de la estación de mezcla.
AVISO
Tenga en cuenta que la temperatura de agua real a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante depende del control y del ajuste de la estación de mezcla.
Manual de instalación
8
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unidad interior
4PW64331-1 – 07.2010

4. ACCESORIOS

1
3
2
3

4.1. Accesorios suministrados con la unidad

Los siguientes accesorios pueden encontrarse en la unidad.
12 32x4
1x 1x 1x
Para acceder a los componentes eléctricos, es necesario abrir la caja de conexiones:
1x
68 910
75
2x 1x
6x
1x1x
+
1 Manual de instalación 2 Manual de operación 3 Pegatina con el diagrama de cableado (panel decorativo
interior)
4 Kit de interfaz de usuario
(control remoto, 4 tornillos de fijación, 2 conectores)
5 Ojal (pequeño) 6 Ojal (grande) 7 Tornillos de fijación de placa superior + tornillos de placa
de elevación (8 tornillos)
8 Kit para elevar la unidad 9 Tubería de salida de agua flexible
10 Tubería de entrada de agua flexible (con manómetro)

5. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD

5.1. Apertura de la unidad

Para acceder a la unidad es necesario abrir la placa frontal, la placa superior y las placas laterales.
2x
1
2x
4x
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.

5.2. Componentes principales de la unidad

19
2 5
20 17 1
16+18+21 1 18
6 21
16
2x
1 Placa superior 2 Placa frontal 3 Placa lateral
2x
Una vez abierta la unidad, puede acceder a los componentes principales de la unidad.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unidad interior
4PW64331-1 – 07.2010
3
2
2
4
15
13
7
81210 2
7
1. Válvula de purga de aire
El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará automáticamente a través de la válvula de purga de aire.
2. Sensores de temperatura (termistores)
Los sensores de temperatura determinan la temperatura del agua y del refrigerante en varios puntos del circuito.
3. Caja de conexiones
La caja de interruptores alberga los componentes electrónicos y eléctricos de la unidad interior.
4. Intercambiador de calor
5. Conexión del líquido refrigerante R410A
6. Conexión del gas refrigerante R410A
7. Válvulas de cierre
Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad interior del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el drenaje y la limpieza del filtro de la unidad interior.
Manual de instalación
9 414 11
9
8. Conexión para la entrada del agua
9. Conexión para la salida del agua
10. Válvulas de drenaje/llenado
11. Filtro de agua
El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el intercambiador de calor. El filtro de agua deberá limpiarse regularmente. Consulte
"10.1. Actividades de mantenimiento" en la página 42.
12. Recipiente de expansión (10 l)
13. Manómetro
Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que circula por el circuito de agua.
14. Bomba
La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
15. Válvula de alivio de presión
La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del sistema abriéndose a 3 bares y descargando un poco de agua.
16. Calefactor auxiliar
El calefactor auxiliar consta de un elemento calefactor eléctrico en el calefactor auxiliar que proporciona una capacidad de calefacción adicional al circuito de agua si la capacidad de calefacción de la unidad exterior es insuficiente debido a las bajas temperaturas exteriores. También puede hacer aumentar la temperatura del depósito de agua caliente sanitaria hasta 60°C (si se instala el depósito de agua caliente sanitaria).
17. Interruptor de flujo
El interruptor de flujo controla el caudal del circuito de agua y protege al intercambiador de calor frente a la congelación e impide que la bomba sufra daños.
18. Protector térmico del calefactor auxiliar
El calefactor auxiliar está equipado con una protección térmica. La protección térmica se activa cuando la temperatura es demasiado alta.
19. Válvula de 3 vías motorizada (opcional) (se suministra con el
depósito de agua caliente sanitaria EKHTS*) La válvula de 3 vías motorizada controla si la salida de agua se
utiliza para calefacción para habitaciones o para el depósito de agua caliente sanitaria.
20. Pieza en T (opcional) (suministrada con el depósito de agua
caliente sanitaria EKHTS*)
21. Fusible térmico del calefactor auxiliar
El calefactor auxiliar está equipado con un fusible térmico. La protección térmica salta cuando la temperatura asciende de forma excesiva (más alta que la temperatura del protector térmico del calefactor auxiliar).

5.3. Componentes principales de la caja de conexiones

5
1
5 4
3
5 4
5
9
13
1. Contactores del calefactor auxiliar K1M, K2M, K5M y K6M.
2. Tarjeta de circuito impreso principal (PCB)
La tarjeta de circuito impreso principal controla el funcionamiento de la unidad.
3. Disyuntor del calefactor auxiliar F1B, B3B
El disyuntor protege el circuito eléctrico del calefactor auxiliar frente a sobrecargas o cortocircuitos.
4. Bloques de terminales
Los bloques de terminales permiten conectar el cableado de obra con facilidad.
5. Sujetacables
Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la caja de conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de tracción de los cables.
6. Fusible, tarjeta PCB FU1
7. Interruptor DIP SS2
El interruptor DIP SS2 está provisto de 4 interruptores selectores para configurar determinados parámetros de instalación. Consulte "8.1. Descripción general de los ajustes
del interruptor DIP" en la página 24.
8. Toma X13A
La toma X13A recibe el conector K3M (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
9. Toma X9A
La toma X9A recibe el conector del termistor (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
10. Fusible de la bomba FU2 (fusible en serie)
11. Relé de la bomba K4M
12. Transformador TR1
13. A4P
PCB de E/S digital (sólo en instalaciones con kit solar o kit de PCB de E/S digital).
14. X6YA/X6YB/X6Y
Conectores para conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida
El diagrama de cableado eléctrico figura en la parte interior de la tapa de la caja de interruptores.
10
12
11 14
8 6
2
7
Manual de instalación
10
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unidad interior
4PW64331-1 – 07.2010

5.4. Diagrama de funcionamiento

3T
d

6. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD

a
b
R
c
1211
14
1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Recipiente de expansión 4 Manómetro 5 Válvula de purga de aire 6 Válvula de seguridad 7 Calefactor auxiliar 8 Bomba
9 Interruptor de flujo 10 Válvula de cierre a la salida del agua 11 Válvula de cierre a la entrada del agua 12 Filtro 13 Intercambiador de calor 14 Depósito de agua caliente sanitaria EKHTS* (opcional)
a Salida de refrigerante del evaporador
b Entrada de refrigerante del evaporador
c Salida de refrigerante del condensador
d Entrada de refrigerante del condensador
R1T Termistor del intercambiador de calor del agua de salida R2T Termistor del calefactor auxiliar del agua de salida R3T Termistor del lado de líquido refrigerante R4T Termistor de agua de entrada
3 8
1264 57910 13

6.1. Selección del lugar de instalación

ADVERTENCIA
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.

Precauciones generales sobre la ubicación de la instalación

Seleccione un emplazamiento para la instalación que cumpla los siguientes requisitos:
Los cimientos deben ser lo suficientemente fuertes como para soportar el peso de la unidad. El suelo debe ser plano para evitar vibraciones y ruido y ser lo suficientemente estable, especialmente cuando el depósito de agua caliente sanitaria opcional se monte encima de la unidad.
El espacio alrededor de la unidad es el adecuado para el mantenimiento y el servicio (consulte a "Espacio de servicio de
la unidad" en la página 12).
El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente circulación de aire
No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas inflamable.
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
Seleccione la ubicación de la unidad de tal forma que el sonido generado por la unidad no moleste a nadie y que cumpla la legislación aplicable. Si el sonido se mide en las condiciones de instalación reales, el valor medido será mayor que el nivel de presión sonora mencionado en el apartado "12. Especificaciones de la unidad" en
la página 47 debido al ruido del entorno y a las reflexiones sonoras.
Seleccione la ubicación de instalación con cuidado y no instale la unidad en entornos sensibles al sonido (por ejemplo, sala de estar, dormitorio, …).
Todos los tramos de tuberías y distancias deben tenerse en cuenta (para conocer los requisitos de la distancia de tuberías para el refrigerante, consulte el manual de instalación de la unidad de exterior).
Requisito Valor
Distancia máxima admisible entre el depósito de agua caliente sanitaria y la unidad interior (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
10 m
Si la instalación viene equipada con un depósito de agua caliente sanitaria (opcional) consulte el manual de instalación del depósito de agua caliente sanitaria.
Procure que en caso de fuga el agua no pueda causar daños al espacio de instalación y a todo lo que le rodea.
Lugar de instalación libre de escarcha
Asegúrese de que se toman las precauciones suficientes, conforme
a las regulaciones aplicables, en caso de fuga de refrigerante.
Cuando se instala la unidad en una habitación pequeña, tome medidas para impedir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad permitidos en el caso de una fuga de refrigerante.
ADVERTENCIA
Las concentraciones de refrigerante excesivas en una habitación cerrada pueden derivar en una deficiencia de oxígeno.
No se suba ni permanezca encima de la unidad.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unidad interior
4PW64331-1 – 07.2010
Manual de instalación
11
No coloque ningún objeto ni equipo en la placa superior de la unidad.
No instale la unidad en sitios que se utilicen normalmente como lugares de trabajo. En caso de trabajos de construcción donde se genera mucho polvo, cubra la unidad.
No instale a unidad en lugares con alta humedad (por ejemplo, el cuarto de baño) (humedad máxima (HR)=85%).

6.2. Dimensiones y espacio para mantenimiento

Dimensiones de la unidad

21 49
1 Conexión de tubería de gas refrigerante, soldada Ø15,9
(R410A)
2 Conexión de tubería de líquido refrigerante, soldada Ø9,5
(R410A)
3 Manómetro 4 Válvula de alivio 5 Circuito de agua de la válvula de drenaje 6 Purga de aire 7 Válvulas de cierre 8 Filtro de agua
9 Conexión de entrada de agua G1"1/4 (hembra) 10 Conexión de salida de agua G1"1/4 (hembra) 11 Entrada del cableado de control (orificio ciego Ø37) 12 Entrada del cableado de alimentación (orificio ciego Ø37) 13 Orificio de ciego para tuberías de refrigerante y de agua 14 Pies niveladores
16
31
2 1
12
11 6
694
707
3
1414
8
74
2x 60
38
120
61
611
466
381
4 43
7 7
9 9
7 7
10 10
8
60
251
121

Espacio de servicio de la unidad

50
C
A
>250
>500
Unidad de medida: mm
A Instalación izquierda (vista superior) B Instalación derecha (vista superior) C Espacio necesario para el cableado de refrigerante (en
caso de instalación hacia la izquierda) y cableado eléctrico
D Espacio necesario para la extracción de la caja de
interruptores
30
B
>300
D
>600
Unidad de medida: mm
Manual de instalación
12
600

6.3. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad

55
21
27
13
623
25
1414
Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega
e informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclamaciones y al transportista.
Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo más
cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original.
La unidad interior debe extraerse de su embalaje conforme a las
instrucciones de la hoja de desembalaje.
Compruebe todos los accesorios se adjuntan con la unidad
interior (consulte "4. Accesorios" en la página 9).
ADVERTENCIA
Desmonte y deseche las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no jueguen con ellas. Los niños que juegan con bolsas de plástico corren peligro de muerte por asfixia.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unidad interior
4PW64331-1 – 07.2010
Coloque la unidad en una ubicación de instalación apropiada. La unidad interior pesa aprox. 76 kg. Es necesario levantar la unidad entre dos personas. Utilice las placas suministradas con la unidad para levantarla.
76 kg
Nivele la unidad en una posición estable mediante los pies niveladores. La desviación máxima permitida desde una posición horizontal es de 1°.

6.4. Instalación de la unidad

Preparación antes de la instalación en la ubicación definitiva
Tras desembalar la unidad y antes de instalarla en su posición definitiva, es necesario realizar los siguientes preparativos:
Abra la unidad Consulte "5.1. Apertura de la unidad" en la página 9.
Abra los orificios de salida necesarios. Esta instrucción de instalación consta de la instalación de
tubería del refrigerante,
tubería del agua y
cableado eléctrico.
Para cada una de estas instalaciones se prevé un orificio ciego en la parte trasera de la unidad:
1
2
1°
Fije las placas laterales con los tornillos adecuados.
La ubicación de instalación estándar del depósito de agua caliente sanitaria opcional es sobre la unidad interior.
Si el espacio para mantenimiento a la izquierda y/o derecha está limitado, considere primero todos los pasos de instalación del módulo del depósito.
2x
3
4
AB
1 Orificio ciego para tuberías de refrigerante 2 Orificio ciego para el cableado eléctrico 3 Orificio ciego para tuberías de entrada de agua
4 Orificio ciego para tuberías de salida de agua A Instalación a izquierdas B Instalación a derechas
AVISO
Se proporcionan orificios ciegos en ambos lados de la unidad. Preste atención para abrir los orificios correctos en función de la ubicación de la instalación.
La tubería de refrigerante y la tubería de agua deben ir por orificios diferentes.
El cableado eléctrico debe entrar siempre en la unidad por los orificios ciegos superiores en el lado izquierdo de la unidad (consulte la imagen anterior).
Para perforar un orificio ciego, hágalo con un martillo, elimine las rebabas e instale el ojal suministrado (consulte "4. Accesorios"
en la página 9).
3
4
2x
Cierre el panel(es) decorativo(s) en el lado de la pared y cuya fijación no es posible después de haber instalado la unidad en su ubicación final.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unidad interior
4PW64331-1 – 07.2010
12 3
1 Orificio ciego 2 Rebaba 3 Ojal
Extraiga todos los accesorios de la unidad de entrada. La tubería flexible del agua, las válvulas, la bolsa de accesorios y el kit de control remoto están situados detrás de la placa posterior.
Manual de instalación
13
Loading...
+ 35 hidden pages