Daikin EKHVH016BB6V3, EKHVX016BB6V3, EKHVH016BB6WN, EKHVX016BB6WN, EKHVH016BB9WN Installation manuals [pl]

...
Instrukcja montażu
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
EKHVH016BB6V3 EKHVX016BB6V3
EKHVH016BB6WN EKHVX016BB6WN EKHVH016BB9WN EKHVX016BB9WN
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D8/09-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of September 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHVH016BB6V3, EKHVH016BB6WN, EKHVH016BB9WN,
EKHVX016BB6V3, EKHVX016BB6WN, EKHVX016BB9WN,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW54195-11C
EKHVH016BB6V3 EKHVX016BB6V3 EKHVH016BB6WN EKHVX016BB6WN EKHVH016BB9WN EKHVX016BB9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
Instrukcja montażu
Spis treści Strona
1. Definicje .....................................................................................1
1.1. Znaczenie ostrzeżeń i symboli .......................................................1
1.2. Znaczenie używanych terminów ....................................................2
2. Ogólne środki ostrożności..........................................................2
3. Wstęp......................................................................................... 3
3.1. Informacje ogólne........................................................................... 3
3.2. Kombinacje i opcje .........................................................................3
3.3. Zakres niniejszej instrukcji.............................................................. 3
3.4. Identyfikacja modelu....................................................................... 3
3.5. Przykłady typowego zastosowania................................................. 4
Zastosowanie 1 ..............................................................................4
Zastosowanie 2 ..............................................................................4
Zastosowanie 3 ..............................................................................5
Zastosowanie 4 ..............................................................................5
Zastosowanie 5 ..............................................................................6
Zastosowanie 6 ..............................................................................8
4. Akcesoria ...................................................................................9
4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem................................ 9
5. Opis ogólny urządzenia .............................................................9
5.1. Otwieranie urządzenia.................................................................... 9
5.2. Główne podzespoły urządzenia .....................................................9
5.3. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej .................................... 10
5.4. Schemat funkcjonalny ..................................................................11
6. Montaż urządzenia................................................................... 11
6.1. Wybór miejsca instalacji............................................................... 11
Środki ostrożności dotyczące wyboru miejsca instalacji ..............11
6.2. Wymiary i przestrzeń serwisowa .................................................. 12
Wymiary urządzenia..................................................................... 12
Przestrzeń serwisowa wokół urządzenia...................................... 12
6.3. Dokonywanie przeglądu urządzenia, obchodzenie
się z nim i rozpakowywanie.......................................................... 12
6.4. Montaż urządzenia....................................................................... 13
Czynności przygotowawcze przed montażem
na docelowym miejscu instalacji ..................................................13
6.5. Montaż przewodów czynnika chłodniczego .................................14
Wytyczne dotyczące wykonywania połączeń kielichowych.......... 14
6.6. Instalacja wodna........................................................................... 14
6.7. Ogólne środki ostrożności dotyczące instalacji wodnych............. 14
6.8. Napełnianie wodą......................................................................... 16
Napełnianie wodą......................................................................... 17
7. Instalacja okablowania elektrycznego......................................18
7.1. Środki ostrożności podczas prac przy montażu
okablowania elektrycznego ..........................................................18
7.2. Okablowanie wewnętrzne – spis elementów................................ 18
7.3. Okablowanie w miejscu instalacji................................................. 19
Opis.............................................................................................. 19
Wskazówki dotyczące okablowania w miejscu instalacji.............. 20
7.4. Połączenie.................................................................................... 20
Podłączanie przewodu zasilającego i przewodu
komunikacyjnego urządzenia wewnętrznego............................... 20
Podłączanie źródła zasilania grzałki dodatkowej .........................21
Podłączanie przewodu termostatu ...............................................21
Połączenie styków pierwszej i drugiej nastawy ............................ 21
Podłączanie przewodów sterowania zaworem............................. 22
Okablowanie zaworu 3-drogowego.............................................. 22
Okablowanie maty grzejnej panelu dolnego................................. 22
Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kWh ....... 22
Montaż i podłączanie pilota zdalnego sterowania ........................ 23
8. Uruchomienie i konfiguracja.....................................................24
8.1. Przegląd ustawień przełącznika DIP............................................ 24
8.2. Konfiguracja instalacji termostatu pokojowego ............................24
8.3. Konfiguracja pompy...................................................................... 25
8.4. Konfiguracja zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
domowego.................................................................................... 25
8.5. Czynności kontrolne przed uruchomieniem .................................25
8.6. Podłączanie urządzenia wewnętrznego do zasilania ................... 26
8.7. Ustawianie prędkości pompy........................................................ 26
8.8. Konfiguracja w miejscu instalacji.................................................. 26
Procedura..................................................................................... 26
Szczegółowy opis......................................................................... 27
8.9. Tabela konfiguracji w miejscu instalacji ........................................ 36
9. Ostateczna kontrola i uruchomienie próbne.............................39
9.1. Ostateczna kontrola .....................................................................39
9.2. Praca w trybie testowym...............................................................39
9.3. Praca w trybie testowym (uruchomienie ręczne).......................... 39
Procedura.....................................................................................39
9.4. Program osuszania szlichty ogrzewania podłogowego................39
Wyłączenie odpowiedzialności.....................................................39
Konfiguracja w miejscu instalacji..................................................40
Rozpoczęcie pracy ....................................................................... 40
10. Czynności konserwacyjne i serwisowe ....................................41
10.1. Czynności konserwacyjne............................................................41
Środki ostrożności przed przystąpieniem do konserwacji
i serwisu .......................................................................................41
Otwieranie urządzenia.................................................................. 41
Czynności konserwacyjne i serwisowe.........................................42
11. Rozwiązywanie problemów......................................................42
11.1. Wskazówki ogólne........................................................................42
11.2. Objawy ogólne..............................................................................43
11.3. Kody błędów.................................................................................44
12. Dane techniczne urządzenia....................................................46
Dane techniczne........................................................................... 46
Parametry elektryczne.................................................................. 46
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJA ZAWIERA INFORMACJE NA TEMAT PRAWIDŁOWEGO MONTAŻU ORAZ KONFIGURACJI URZĄDZENIA. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘP NYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
1. Definicje
1.1. Znaczenie ostrzeżeń i symboli
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są sklasyfikowane według powagi i prawdopodobieństwa wystąpienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania.
UWAGA
Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
Ten symbol oznacza przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Instrukcja montażu
1
Niektóre rodzaje niebezpieczeństwa oznaczone są specjalnymi symbolami:
Prąd elektryczny.
Niebezpieczeństwo oparzeń.
1.2. Znaczenie używanych terminów
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi.
Instrukcja konserwacji:
Instrukcja przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (odpowiednio) procedurę jego montażu, konfiguracji, obsługi i/lub konserwacji danego produktu lub zastosowania.
Dealer:
Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Monter:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Użytkownik:
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt.
Firma serwisowa:
Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu urządzenia.
Obowiązujące prawo:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży.
Akcesoria:
Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji.
Nie należy do wyposażenia:
Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączonymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.
2. Ogólne środki ostrożności
Wymienione poniżej środki ostrożności podzielono na cztery grupy. Wszystkie grupy dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc stosowanie się do nich.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Przed zdjęciem panelu serwisowego skrzynki elektrycznej, wykonaniem jakichkolwiek połączeń lub dotknięciem części elektrycznych należy odłączyć zasilanie.
Nie należy dotykać żadnego z przełączników wilgotnymi rękoma. Dotykanie przełącznika wilgotnymi rękoma może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Nie wolno dotykać części elektrycznych urządzenia bez wcześniejszego odłączenia wszystkich źródeł zasilania.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej 1 minutę przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów elektrycznych. Ponadto po upływie 1 minuty należy zmierzyć napięcie na stykach kondensatorów głównego obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50 V DC.
Gdy panele serwisowe są zdjęte, podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, gdy zdjęty jest panel serwisowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Nie dotykać przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Powierzchnie przewodów i podzespołów wewnętrznych mogą osiągać bardzo niskie lub bardzo wysokie temperatury, zależnie od warunków pracy urządzenia.
Dotknięcie rur lub podzespołów wewnętrznych może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura tych przewodów i podzespołów wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającego czynnika chłodniczego. Może to spowodować poważne obrażenia w wyniku odmrożenia.
Nie należy dotykać rur z czynnikiem chłodniczym w trakcie działania urządzenia ani bezpośrednio po wyłączeniu urządzenia – rury czynnika chłodniczego mogą być gorące lub zimne, w zależności od stanu czynnika przepływającego przez rurociąg, sprężarkę i inne części obiegu. Dotknięcie rur z czynnikiem chłodniczym może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura rur wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest dotykanie rur, należy założyć odpowiednie rękawice.
Instrukcja montażu
2
PRZESTROGA
Urządzenia nie wolno zwilżać. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
3. Wstęp
3.1. Informacje ogólne
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego urządzenia wewnętrznego.
Urządzenie wewnętrzne to instalowana w pomieszczeniu część pompy ciepła powietrze-woda ERHQ lub ERLQ. Urządzenia te są przeznaczone do instalacji na podłodze wewnątrz pomieszczeń. Patrz
"6.1. Wybór miejsca instalacji" na stronie 11. Urządzenia można
łączyć z klimakonwektorami firmy Daikin, układami ogrzewania podłogowego, wymiennikami niskotemperaturowymi, układami ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego i zestawami solarnymi do ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego firmy Daikin.
Urządzenia grzewczo/chłodzące oraz urządzenia tylko grzewcze
Gama urządzeń obejmuje dwie główne wersje urządzeń: wersję grzewczo/chłodzącą (EKHVX) oraz tylko grzewczą (EKHVH).
Obie wersje są dostarczane z wbudowaną grzałką stanowiącą dodatkowe źródło ciepła w przypadku niskich temperatur zewnętrznych. Dodatkowa grzałka jest też rozwiązaniem awaryjnym na wypadek awarii urządzenia zewnętrznego. Dostępne są urządzenia (z dodatkową grzałką) o wydajności grzewczej wynoszącej 6 i 9 kW oraz – w zależności od wydajności grzewczej – urządzenia o trzech różnych parametrach zasilania.
Model urządzenia wewnętrznego
EKHVX016BB6V3 6 kW 1x 230 V EKHVX016BB6WN 6 kW 3x 400 V EKHVX016BB9WN 9 kW 3x 400 V
P
H
Wydajność dodatkowej
grzałki
43
Napięcie znamionowe
dodatkowej grzałki
1
2
3.2. Kombinacje i opcje
Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
Opcjonalny zbiornik ciepłej wody EKHTS* można podłączyć wyłącznie do urządzenia wewnętrznego. Zbiornik ciepłej wody EKHTS* na potrzeby gospodarstwa domowego jest dostępny w dwóch pojemnościach: około 200 oraz 260 litrów.
Szczegółowe informacje zamieszczono w instrukcji instalacji zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego.
Zestaw solarny do zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
Informacje na temat zestawu solarnego EKSOLHT można znaleźć w instrukcji montażu tego zestawu.
Zestaw płytki drukowanej cyfrowej karty we/wy (opcja)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalną płytkę drukowaną cyfrowej karty we/wy EKRP1HB, która umożliwia obsługę następujących sygnałów:
zdalne wyjście alarmowe,
sygnał wyjściowy włączania/wyłączania ogrzewania/chłodzenia,
sygnał pracy w trybie biwalentnym (sygnał zezwalający na
uruchomienie pomocniczego ogrzewacza wody).
Więcej informacji zawiera instrukcja obsługi urządzenia wewnętrznego oraz instrukcja instalacji płytki drukowanej cyfrowej karty we/wy.
Sposób podłączenia tej karty do urządzenia opisano na schemacie elektrycznym i/lub na schemacie połączeń.
Zestaw zdalnego termostatu (opcja)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalny termostat pokojowy EKRTW lub EKRTR. Dodatkowe informacje zawiera instrukcja montażu termostatu pokojowego.
Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kWh
To urządzenie pozwala na połączenie do układu zasilającego z taryfą o korzystnej stawce za kWh, co pozwala na korzystanie z optymalnych, obniżonych cen na energię elektryczną. Szczegółowe informacje można znaleźć w punkcie "Podłączanie do zasilania z taryfą
o korzystnej stawce za kWh" na stronie 22.
T
A
1 Wydajność pompy ciepła 2 Wymagana wydajność grzewcza (w zależności od miejsca
instalacji)
3 Dodatkowa wydajność grzewcza zapewniana przez
grzałkę dodatkową
4 Temperatura równowagi (może być ustawiona
za pośrednictwem interfejsu użytkownika, patrz
"8.8. Konfiguracja w miejscu instalacji" na stronie 26)
Temperatura otoczenia (zewnętrzna)
T
A
Wydajność grzewcza
P
H
3.3. Zakres niniejszej instrukcji
Ta instrukcja NIE obejmuje procedury doboru oraz projektowania instalacji wodnej. Zamieszczono jedynie pewne środki ostrożności oraz wskazówki i podpowiedzi dotyczące instalacji wodnej. Można je znaleźć w osobnym rozdziale niniejszej instrukcji.
W tej instrukcji opisano również procedury dotyczące przenoszenia, montażu i podłączania urządzeń EKHV(H/X) po dokonaniu wyboru i opracowaniu projektu instalacji wodnej. Niniejsza instrukcja została opracowana z myślą o udostępnieniu informacji koniecznych do odpowiedniej obsługi urządzenia oraz informacji pomocnych w rozwiązywaniu ewentualnych problemów.
Zagadnienia pominięte w tej instrukcji opisano w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego.
Sposób obsługi urządzenia wewnętrznego został opisany w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.
3.4. Identyfikacja modelu
EK HV H 016 BB 6 V3
V3 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz WN = 3N~, 400 V, 50 Hz
Moc grzałki dodatkowej
Serie
Identyfikacja wydajności urządzenia (kW)
H = Tylko ogrzewanie X = Ogrzewanie i chłodzenie
Hydrobox (podłogowy)
Zestaw europejski
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Instrukcja montażu
3
3.5. Przykłady typowego zastosowania
Poniższe przykłady zastosowania służą jedynie do celów informacyjnych.
Zastosowanie 1
Tylko ogrzewanie pomieszczeń, termostat pokojowy podłączony do urządzenia wewnętrznego.
Zastosowanie 2
Tylko ogrzewanie pomieszczeń, termostat pokojowy nie jest pod łączony do urządzenia wewnętrznego. Temperatura w każdym pomieszczeniu sterowana jest za pośrednictwem zaworu w instalacji wodnej. Ciepła woda użytkowa dostarczana jest przez zbiornik ciepłej wody użytkowej podłączony do urządzenia wewnętrznego.
T
6 84321
FHL1
75
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa 5 Pompa 6 Zawór odcinający 7 Zawór odcinający 8 Kolektor (nie należy do wyposażenia)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
T Termostat pokojowy (opcjonalny)
FHL2
FHL3
Działanie pompy i ogrzewanie pomieszczenia
Jeżeli termostat pokojowy (T) jest podłączony do urządzenia wewnętrznego, pompa (4) zacznie działać po wysłaniu żądania ogrzewania przez termostat, a urządzenie zewnętrzne zacznie pracować, aby temperatura wody na wylocie była zgodna z nastawą dokonaną za pośrednictwem interfejsu użytkownika.
Jeżeli temperatura w pomieszczeniu będzie wyższa od nastawy termostatu, urządzenie zewnętrzne i pompa przestaną pracować.
UWAGA
Należy upewnić się, czy przewody termostatu zostały podłączone do właściwych styków (patrz punkt "Podłączanie
przewodu termostatu" na stronie 21) oraz czy przełącznik
DIP działa prawidłowo (patrz punkt "8.2. Konfiguracja
instalacji termostatu pokojowego" na stronie 24).
4321
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa 5 Pompa 6 Zawór odcinający 7 Zawór odcinający 8 Kolektor (nie należy do wyposażenia) 9 Elektrozawór 3-drogowy
(dostarczany ze zbiornikiem cwu)
10 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia)
11 Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
domowego (opcja)
12 Wężownica wymiennika ciepła
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
T1...3 Termostat w danym pomieszczeniu (opcjonalny)
M1...3 Indywidualny elektrozawór sterujący pętlami FHL1...3
(nie należy do wyposażenia)
68 8
M
75
211
1
M1
T1
FHL1
M2
T2
10
T3
M3
FHL2
FHL3
Działanie pompy
Bez termostatu podłączonego do urządzenia wewnętrznego (2) pompa (4) może zostać tak skonfigurowana, aby działa dopóki urządzenie wewnętrzne jest włączone lub dopóki nie zostanie osiągnięta żądana temperatura wody.
Szczegółowe informacje na temat konfiguracji pompy można znaleźć w punkcie "8.3. Konfiguracja pompy" na
stronie 25.
Ogrzewanie pomieszczeń
Urządzenie zewnętrzne (1) będzie pracować, dopóki nie zostanie osiągnięta docelowa temperatura wody na wylocie, ustawiona za pośrednictwem interfejsu użytkownika.
Instrukcja montażu
4
UWAGA
Jeżeli cyrkulacja w każdym obiegu ogrzewania pomieszczenia (FHL1..3) sterowana jest zdalnie za pośrednictwem zaworów (M1..3), ważne jest, aby zamontować zawór obejściowy (9); pozwoli to uniknąć aktywacji zabezpieczenia z czujnikiem przepływu.
Zawór obejściowy powinien być tak ustawiony, aby przez cały czas zapewniany był minimalny przepływ wody, zgodnie z punktem "6.7. Ogólne środki ostrożności
dotyczące instalacji wodnych" na stronie 14.
Zalecany jest wybór różnicy ciśnień sterowanej zaworem obejściowym.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Układ ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego
Po włączeniu trybu ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego (ręcznie przez użytkownika lub automatycznie za pośrednictwem wyłącznika czasowego) temperatura docelowa ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego będzie uzyskiwana w wyniku wymiany ciepła z wężownicą wymiennika ciepła.
Jeżeli temperatura ciepłej wody jest niższa od nastawy użytkownika, zostanie aktywowany zawór 3-drożny, co pozwoli na ogrzewanie wody za pośrednictwem pompy ciepła. W przypadku dużego zapotrzebowania na ciepłą wodę na potrzeby gospodarstwa domowego lub wysokiej nastawy temperatury ciepłej wody, dodatkowe ogrzewanie może zapewnić grzałka dodatkowa.
Zastosowanie 3
UWAGA
Należy upewnić się, czy przewody termostatu zostały podłączone do właściwych styków (patrz punkt "Podłączanie
przewodu termostatu" na stronie 21) oraz czy przełącznik
DIP działa prawidłowo (patrz punkt "8.2. Konfiguracja
instalacji termostatu pokojowego" na stronie 24).
UWAGA
Okablowanie zaworu 2-drogowego (13) jest inne niż zaworu NC (normalnie zamknięty) oraz zaworu NO (normalnie otwarty)! Należy upewnić się, czy zostały podłączone styki o właściwych numerach, zgodnie ze schematem elektrycznym.
Chłodzenie i ogrzewanie pomieszczenia z termostatem w pomiesz czeniu ustawionym na ogrzewanie/chłodzenie podłączonym do
urządzenia wewnętrznego. Ogrzewanie zapewnia ogrzewanie podłogowe oraz klimakonwektory. Chłodzenie odbywa się za tylko pośrednictwem klimakonwektorów.
Ciepła woda użytkowa dostarczana jest przez zbiornik ciepłej wody użytkowej podłączony do urządzenia wewnętrznego.
8
T
64321
9 13
MM
5
7 8
1211
FCU1
FHL1
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
Włączanie/wyłączanie funkcji ogrzewania/chłodzenia umożliwia termostat w pomieszczeniu i nie ma możliwości wykonania tej czynności za pośrednictwem interfejsu użytkownika urządzenia wewnętrznego.
Układ ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego
Ogrzewanie ciepłej wody użytkowej opisano w punkcie
"Zastosowanie 2" na stronie 4.
Zastosowanie 4
Chłodzenie i ogrzewanie pomieszczenia bez termostatu podłączo nego do urządzenia wewnętrznego, ale z termostatem pokojowym
(ustawienie wyłącznie ogrzewania) sterującym układem tylko grzewczym (podłogowym) oraz termostatem chłodzenia/ogrzewania (ustawienie chłodzenia/ogrzewania) sterującym klimakonwektorami. Ogrzewanie zapewnia ogrzewanie podłogowe oraz klimakonwektory. Chłodzenie odbywa się za tylko pośrednictwem klimakonwektorów.
10
T6
64321
T
13M14
T4
FCU1
8
T5
FCU2
8
FCU3
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa 5 Pompa 6 Zawór odcinający 7 Zawór odcinający 8 Kolektor (nie należy do wyposażenia) 9 Elektrozawór 3-drogowy
(dostarczany ze zbiornikiem cwu)
11 Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
domowego (opcja)
12 Wężownica wymiennika ciepła 13 Elektrozawór 2-drogowy (nie należy do wyposażenia)
FCU1...3 Klimakonwektor (opcjonalny)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
T Termostat pokojowy z czujnikiem ogrzewania/chłodzenia
(opcjonalny)
Działanie pompy oraz ogrzewanie i chłodzenie pomieszczenia
W zależności od pory roku użytkownik za pomocą termostatu w pomieszczeniu (T) wybiera tryb ogrzewania lub chłodzenia. Wyboru nie można dokonać za pośrednictwem interfejsu użytkownika.
Po wysłaniu żądania chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia przez termostat w pomieszczeniu (T) pompa zaczyna pracować, a urządzenie wewnętrzne (2) przełącza się w "tryb chłodzenia"/"tryb ogrzewania". Urządzenie zewnętrzne (1) zacznie pracować, tak aby osiągnięta została docelowa temperatura wody zimnej/gorącej na wylocie.
W trybie chłodzenia zawór 2-drogowy (13) zostanie zamknięty, aby zimna woda nie dostała się do ogrzewania podłogowego (FHL).
M
7
5
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa 5 Pompa 6 Zawór odcinający 7 Zawór odcinający
8 Kolektor (nie należy do wyposażenia) 10 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia) 13 Elektrozawór 2-drogowy, odcinający ogrzewanie podłogowe
w czasie chłodzenia (nie należy do wyposażenia)
14 Elektrozawór 2-drogowy do aktywacji termostatu
pokojowego (nie należy do wyposażenia)
FCU1...3 Klimakonwektor (opcjonalny)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
T Termostat pomieszczenia, tylko ogrzewanie (opcjonalny)
T4...6 Termostat pokojowy w danym pomieszczeniu,
pomieszczenie ogrzewane/chłodzone za pośrednictwem klimakonwektorów (opcjonalny)
FHL1
FHL2
FHL3
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Instrukcja montażu
5
Działanie pompy
Bez termostatu podłączonego do urządzenia wewnętrznego (2) pompa (4) może zostać tak skonfigurowana, aby działa dopóki urządzenie wewnętrzne jest włączone lub dopóki nie zostanie osiągnięta żądana temperatura wody.
Szczegółowe informacje na temat konfiguracji pompy można znaleźć w punkcie "8.3. Konfiguracja pompy" na
stronie 25.
Chłodzenie i ogrzewanie pomieszczenia
W zależności od pory roku za pośrednictwem interfejsu użytkownika urządzenia wewnętrznego użytkownik wybiera chłodzenie lub ogrzewanie.
Urządzenie zewnętrzne (1) będzie pracowało w trybie chłodzenia lub w trybie ogrzewania, aby zapewnić właściwą temperaturę wody na wylocie.
W trybie ogrzewania zawór 2-drogowy (13) jest otwarty. Gorąca woda dostarczana jest zarówno przez klimakonwektory jak i ogrzewanie podłogowe.
W trybie chłodzenia zawór 2-drogowy (13) jest zamknięty, aby zimna woda nie dostawała się do ogrzewania podłogowego (FHL).
UWAGA
Jeżeli za pomocą zaworów zdalnych zamkniętych zostanie kilka pętli w systemie, konieczne może być zamontowanie zaworu obejściowego (9), co pozwoli uniknąć aktywacji zabezpieczenia z czujnikiem przepływu. Patrz także "Zastosowanie 2" na stronie 4.
UWAGA
Okablowanie zaworu 2-drogowego (13) jest inne niż zaworu NC (normalnie zamknięty) oraz zaworu NO (normalnie otwarty)! Należy upewnić się, czy zostały podłączone styki o właściwych numerach, zgodnie ze schematem elektrycznym.
Włączanie/wyłączanie ogrzewania/chłodzenia odbywa się za pośrednictwem interfejsu użytkownika urządzenia wewnętrznego.
Zastosowanie 5
Ogrzewanie pomieszczeń z zastosowaniem pomocniczego ogrzewacza wody (praca zamienna)
Ogrzewanie pomieszczeń za pośrednictwem urządzenia wewnętrznego Daikin lub pomocniczego ogrzewacza wody włączonego w układ. Decyzja o tym, czy ma pracować urządzenie wewnętrzne EKHV*, czy też przepływowy ogrzewacz wody, może zostać podjęta przez styk pomocniczy lub styk kontrolowany przez urządzenie wewnętrzne EKHV*.
Wspomniany styk pomocniczy może być np. zewnętrznym termostatem, stykiem zmiany taryfy elektrycznej, stykiem obsługiwanym ręcznie, itp. Patrz "Okablowanie w miejscu instalacji
zgodnie ze schematem A" na stronie 6.
Styk kontrolowany przez urządzenie wewnętrzne EKHV* (inaczej: "sygnał zezwalający na uruchomienie pomocniczego ogrzewacza wody") zależy od temperatury na zewnątrz (termostat znajduje się przy urządzeniu zewnętrznym). Patrz "Okablowanie w miejscu
instalacji zgodnie ze schematem B" na stronie 7.
Praca biwalentna jest możliwa tylko w trybie ogrzewania pomieszczeń, i nie jest możliwa w trybie ogrzewania wody. Ciepła woda użytkowa w takich zastosowaniach dostarczana jest przez zbiornik ciepłej wody użytkowej, podłączony do urządzenia wewnętrznego Daikin.
Pomocniczy podgrzewacz wody może zostać wbudowany w rurociąg i podłączony do instalacji elektrycznej zgodnie z rysunkami poniżej.
6
4321 9 18
M
17 15
5
7
16 17
11
12
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa 5 Pompa 6 Zawór odcinający 7 Zawór odcinający 8 Kolektor (nie należy do wyposażenia) 9 Elektrozawór 3-drogowy (dostarczany ze zbiornikiem cwu)
11 Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
domowego (opcja)
12 Wężownica wymiennika ciepła 15 Ogrzewacz wody (nie należy do wyposażenia) 16 Zawór regulacyjny Aquastat (nie należy do wyposażenia) 17 Zawór odcinający (nie należy do wyposażenia) 18 Zawór zwrotny (nie należy do wyposażenia)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe (nie należy do wyposażenia)
8
FHL1
FHL2
FHL3
Okablowanie w miejscu instalacji zgodnie ze schematem A
L
Com
H
EKHV*
EKHV*/auto
Boiler thermostat input
A Styk pomocniczy (normalnie zamknięty) H Termostat pomieszczenia, zapotrzebowanie
K1A Przekaźnik pomocniczy umożliwiający aktywację
K2A Przekaźnik pomocniczy umożliwiający aktywację
/ Boiler
N
A
K1A
K2A
Sygnał wejściowy termostatu przepływowego ogrzewacza wody
na ogrzewanie (opcjonalny)
urządzenia EKHV* (nie należy do wyposażenia)
ogrzewacza wody (nie należy do wyposażenia)
X2M
123 4
K1A
Boiler
thermostat input
Y
X
K2A
PRZESTROGA
Należy pamiętać, że zarówno ogrzewacz przepływowy, jak i jego integracja z systemem muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami krajowymi i UE.
Firma Daikin nie odpowiada za nieprawidłowe działanie ani zagrożenia związane z układem ogrzewacza przepływowego.
Instrukcja montażu
6
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Okablowanie w miejscu instalacji zgodnie ze schematem B
EKHV*
X2M
12
3 4
K1A
Com
HC
EKRTR*
Boiler thermostat input
C Termostat pomieszczenia, zapotrzebowanie
H Termostat pomieszczenia, zapotrzebowanie
KCR Sygnał zezwalający na uruchomienie pomocniczego
EKHV*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
Sygnał wejściowy termostatu przepływowego ogrzewacza wody
na chłodzenie (opcjonalny)
na ogrzewanie (opcjonalny) Termostat dla wszystkich pomieszczeń (opcjonalny)
przepływowego ogrzewacza wody (nie należy do wyposażenia)
ogrzewacza wody
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
K1A
X
Y
Boiler
thermostat input
Praca
Konfiguracja A
W momencie, gdy termostat pokojowy zgłosi żądanie ogrzewania, wówczas zostanie uruchomione urządzenie EKHV* lub przepływowy ogrzewacz wody, w zależności od położenia styku pomocniczego (A).
Konfiguracja B
W momencie, gdy termostat pokojowy zgłosi żądanie ogrzewania, wówczas zostanie uruchomione urządzenie EKHV* lub przepływowy ogrzewacz wody, w zależności od temperatury na zewnątrz (status "sygnału zezwalającego na uruchomienie pomocniczego ogrzewacza wody"). Jeśli przepływowy ogrzewacz wody otrzyma sygnał zezwalający na ogrzewanie pomieszczenia, wtedy urządzenie EKHV* zostanie automatycznie wyłączone. Więcej informacji zawiera konfiguracja w miejscu instalacji [C-02~C-04].
UWAGA
Konfiguracja A
Należy upewnić się, że ustawiono wystarczającą wartość różnicy lub opóźnienia czasowego styku pomocniczego (A); pozwoli to uniknąć zbyt częstego przełączania między pracą urządzenia EKHV* a pracą ogrzewacza przepływowego. Jeśli stycznik pomocniczy (A) stanowi termostat zewnętrzny, należy upewnić się, że termostat zainstalowano w miejscu osłoniętym od promieni słonecznych, tak aby na jego pracę, a tym samym włączanie i wyłączanie, nie miało wpływu promieniowanie słoneczne.
Konfiguracja B
Należy się upewnić, że ustawiono wystarczającą wartość różnicy dla histerezy biwalentnej [C-04]; pozwoli to uniknąć zbyt częstego przełączania między pracą urządzenia EKHV* a pracą ogrzewacza przepływowego. Temperatura na zewnątrz jest mierzona przez czujnik temperatury urządzenia zewnętrznego, dlatego też urządzenie zewnętrzne należy zainstalować w cieniu (aby nie pozwolić na działanie promieni słonecznych). Częste przełączanie może prowadzić do przedwczesnej korozji ogrzewacza przepływowego. Należy skontaktować się z producentem ogrzewacza.
W trakcie ogrzewania za pośrednictwem urządzenia EKHV* urządzenie będzie pracować, dopóki nie zostanie osiągnięta docelowa temperatura wody na wylocie, ustawiona za pośrednictwem interfejsu użytkownika. Aktywacja pracy w trybie zależnym od pogody powoduje, że temperatura wody określana jest automatycznie w zależności od temperatury zewnętrznej. W trakcie ogrzewania za pośrednictwem przepływowego ogrzewacza wody ogrzewacz będzie pracować, dopóki nie zostanie osiągnięta docelowa temperatura wody na wylocie, ustawiona na sterowniku ogrzewacza. Pod żadnym pozorem nie należy ustawiać docelowej temperatury wody na wylocie przepływowego ogrzewacza wody na wartość wyższą niż 55°C.
Należy upewnić się, że w instalację wodną wbudowano nie więcej niż 1 zbiornik rozprężny. W urządzeniu wewnętrznym firmy Daikin znajduje się zamontowany zbiornik rozprężny.
UWAGA
Upewnić się, że przełącznik DIP SS2-3 na płytce drukowanej skrzynki elektrycznej urządzenia EKHV* został ustawiony prawidłowo. Patrz "8.2. Konfiguracja
instalacji termostatu pokojowego" na stronie 24.
Przy konfiguracji B: Należy właściwie dokonać konfiguracji w miejscu instalacji [C-02, C-03 i C-04]. Patrz "Praca w trybie
biwalentnym [C-02]=1" na stronie 33.
UWAGA
Dopilnować, aby temperatura wody powracającej do wymiennika ciepła urządzenia EKHV* nigdy nie przekraczała 55°C.
Z tego względu nigdy nie należy ustawiać temperatury wody na wylocie z ogrzewacza przepływowego na wartość wyższą niż 55°C, a w razie potrzeby, na przewodzie powrotnym urządzenia EKHV* należy zainstalować zawór Aquastat
(a)
.
Upewnić się, czy zawory zwrotne (nie należą do wyposażenia) zostały prawidłowo zamontowane.
Upewnić się, czy termostat w pomieszczeniu (th) nie jest zbyt często włączany/wyłączany.
Firma Daikin nie odpowiada za uszkodzenia wynikające z nieprzestrzegania powyższej zasady.
(a) Nastawa zaworu Aquastat musi wynosić 55°C i musi on spowodować zamknięcie
dopływu wody powracającej do urządzenia, jeśli temperatura przekracza 55°C. W przypadku obniżenia się poziomu temperatury wody zawór Aquastat musi ponownie otworzyć dopływ wody powracającej do urządzenia EKHV*.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Instrukcja montażu
7
Ręczne zezwolenie na uruchomienie przepływowego ogrzewacza wody za pomocą urządzenia EKHV*.
W przypadku, gdy tylko urządzenie EKHV* ma pracować w trybie ogrzewania pomieszczenia, wówczas należy wyłączyć pracę w trybie biwalentnym za pomocą ustawienia [C-02].
W przypadku, gdy tylko przepływowy ogrzewacz wody ma pracować w trybie ogrzewania pomieszczenia, należy wówczas włączyć pracę w trybie biwalentnym i ustawić temperaturę [C-03] na 25°C.
Zastosowanie 6
Ogrzewanie pomieszczenia z termostatem pokojowym przy wykorzystaniu klimakonwektorów i pętli ogrzewania podłogowego. Pętle ogrzewania podłogowego i klimakonwektory mają inne wymagania odnośnie temperatur wody.
W przeciwieństwie do klimakonwektorów, pętle ogrzewania podłogowego potrzebują niższej temperatury wody w trybie ogrzewania. W celu utrzymania tych dwóch nastaw, potrzebne jest użycie stacji mieszania, która ustawi temperaturę wody w zależności od potrzeb pętli ogrzewania podłogowego. Klimakonwektory są podłączone bezpośrednio do instalacji wodnej urządzenia wewnętrznego, natomiast pętle ogrzewania podłogowego za pośrednictwem stacji mieszającej. Sterowanie stacji mieszającej nie odbywa się przy udziale urządzenia wewnętrznego.
Za eksploatację i konfigurację zewnętrznej instalacji wodnej odpowiada jej monter.
Firma Daikin oferuje jedynie sterowanie nastawą na dwa sposoby. Takie sterowanie zezwala na osiągnięcie dwóch nastaw. W zależ ności od żądanej temperatury wody (wymagane są pętle ogrzewania podłogowego i/lub klimakonwektory), można aktywować pierwszą albo drugą nastawę.
B
8
T1
T2
64321
5
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Wymiennik ciepła 4 Grzałka dodatkowa 5 Pompa 6 Zawór odcinający 7 Zawór odcinający 8 Kolektor dla strefy A (nie należy do wyposażenia) 9 Kolektor dla strefy B (nie należy do wyposażenia)
10 Stacja mieszania (nie należy do wyposażenia) T1 Termostat w pomieszczeniu dla strefy A (opcjonalny) T2 Termostat w pomieszczeniu dla strefy B (opcjonalny)
FCU1...3 Klimakonwektor (opcjonalny)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe (nie należy do wyposażenia)
7 10
A
FCU1
FHL1
9
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
Działanie pompy i ogrzewanie pomieszczenia
Jeśli termostat pokojowy pętli ogrzewania podłogowego (T1) i klimakonwektory (T2) są podłączone do urządzenia wewnętrznego, wówczas pompa (4) będzie pracować wtedy, gdy pojawi się żądanie ogrzewania z T1 i/lub T2. Urządzenie zewnętrzne zacznie pracować, tak aby osiągnięta została docelowa temperatura wody na wylocie. Docelowa temperatura wody na wylocie zależy od tego, który z termostatów pokojowych zgłosił żądanie ogrzewania.
Konfiguracja
w miejscu
Nastawa
Strefa A pierwsza UI WŁ. WYŁ. WŁ. WYŁ. Strefa B druga [7-03] WYŁ. WŁ. WŁ. WYŁ. Osiągnięta temperatura wody UI [7-03] [7-03] — Praca pompy WŁ. WŁ. WŁ. WYŁ.
instalacji
Status termometru
Jeżeli temperatura w pomieszczeniu dla obu stref będzie wyższa od nastawy termostatu, urządzenie zewnętrzne i pompa przestaną pracować.
UWAGA
Należy upewnić się, że przewody termostatu zostały podłączone do właściwych zacisków (patrz "5. Opis
ogólny urządzenia" na stronie 9).
Należy właściwie dokonać konfiguracji w miejscu instalacji [7-02], [7-03] i [7-04]. Patrz "[7] Sterowanie
za pomocą dwóch nastaw" na stronie 31.
Należy upewnić się, że przełącznik DIP SS2-3 na płytce drukowanej skrzynki elektrycznej urządzenia EKHV został prawidłowo ustawiony. Patrz "8.2. Konfiguracja
instalacji termostatu pokojowego" na stronie 24.
Sygnały zapotrzebowania na ogrzewanie pomieszczeń można zastosować na 2 różne sposoby (wybór należy do instalatora).
- Sygnał włączenia/wyłączenia termostatu
z termostatu pokojowego
- Sygnał statusu (aktywny/nieaktywny) ze stacji
mieszania
Obowiązkiem instalatora jest upewnienie się, że nie wystąpią żadne niepożądane sytuacje (np. zbyt wysoka temperatura wody w porównaniu z pętlami ogrzewania podłogowego, itp.).
Firma Daikin nie oferuje żadnego modelu stacji mieszania. System ten zapewnia jedynie możliwość stosowania sterowania za pomocą dwóch nastaw.
W momencie, gdy żądanie ogrzewania pochodzi ze strefy A, wówczas do strefy B będzie napływać woda o temperaturze równej pierwszej nastawie. Może to doprowadzić do niepotrzebnego ogrzewania strefy B.
W momencie, gdy żądanie ogrzewania pochodzi ze strefy B, wówczas do stacji mieszania będzie napływać woda o temperaturze równej drugiej nastawie. W zależności od sterowania stacją mieszania, pętle ogrzewania podłogowego mogą w dalszym ciągu pobierać wodę o temperaturze równej nastawie stacji mieszania.
UWAGA
Należy mieć na uwadze, że rzeczywista temperatura wody pochodzącej z pętli ogrzewania podłogowego zależy od sterowania i ustawień stacji mieszania.
Zaletą sterowania nastawą na dwa sposoby jest to, że w momencie, gdy potrzebna jest jedynie praca w trybie ogrzewania, pompa ciepła pracuje/może pracować przy najniższej żądanej temperaturze wody na wylocie. Wyższe temperatury wody na wylocie wymagane są tylko w przypadku pracy klimakonwektorów. Umożliwi to lepszą wydajność pompy ciepła.
Instrukcja montażu
8
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
4. Akcesoria
1
3
2
3
4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem
Z urządzeniem są dostarczane następujące akcesoria.
12 32x4
1x 1x 1x
1x
W celu uzyskania dostępu do podzespołów elektrycznych konieczne jest otwarcie skrzynki elektrycznej.
68 910
75
2x 1x
6x
1x1x
+
1 Instrukcja montażu 2 Instrukcja obsługi 3 Nalepka ze schematem okablowania (wewnątrz panelu
dekoracyjnego)
4 Zestaw interfejsu użytkownika
(pilot zdalnego sterowania, 4 śruby mocujące, 2 korki)
5 Przelotka (mała) 6 Przelotka (duża) 7 Śruby mocujące płytę górną + śruby mocujące płytę
transportową (8 śrub)
8 Zestaw do podnoszenia urządzenia 9 Elastyczny przewód wylotu wody
10 Elastyczny przewód wlotu wody (z manometrem)
5. Opis ogólny urządzenia
5.1. Otwieranie urządzenia
W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcie płyty przedniej, płyty górnej oraz płyt bocznych.
2x
1
2x
4x
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Patrz "2. Ogólne środki ostrożności" na stronie 2.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Patrz "2. Ogólne środki ostrożności" na stronie 2.
5.2. Główne podzespoły urządzenia
19
2 5
20 17 1
16+18+21 1 18
6 21
16
2x
1 Płyta górna 2 Płyta przednia 3 Płyta boczna
2x
Po otwarciu urządzenia możliwy jest dostęp do głównych podzespołów.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
3
2
2
4
15
13
7
81210 2
7
1. Zawór odpowietrzający
Zawór odpowietrzający umożliwia automatyczne usunięcie powietrza z obiegu wody.
2. Czujniki temperatury (termistory)
Temperaturę w różnych punktach instalacji wodnej i czynnika chłodniczego mierzą czujniki temperatury.
3. Skrzynka elektryczna
W skrzynce elektrycznej znajdują się główne elektroniczne i elektryczne części urządzenia wewnętrznego.
4. Wymiennik ciepła
5. Przyłącze ciekłego czynnika chłodniczego R410A
6. Przyłącze gazowego czynnika chłodniczego R410A
7. Zawory odcinające
Zawory odcinające na przyłączu wlotu wody i przyłączu wylotu wody umożliwiają oddzielenie instalacji wodnej po stronie urządzenia wewnętrznego od strony instalacji wody w mieszkaniu. Ułatwia to opróżnianie i czyszczenie filtru urządzenia wewnętrznego.
Instrukcja montażu
9 414 11
9
8. Przyłącze wlotu wody
9. Przyłącze wylotu wody
10. Zawory opróżniania/napełniania
11. Filtr wody
Filtr wodny usuwa zanieczyszczenia z wody, zabezpieczając przed uszkodzeniem pompy i zablokowaniem wymiennika ciepła. Filtr wody należy regularnie czyścić. Patrz
"10.1. Czynności konserwacyjne" na stronie 41.
12. Zbiornik rozprężny (10 l)
13. Manometr
Manometr umożliwia odczyt ciśnienia wody w obiegu wodnym.
14. Pompa
Pompa zapewnia cyrkulację wody w układzie.
15. Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa
Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa zapobiega wytworzeniu nadmiernego ciśnienia w obiegu wody. W tym celu po osiągnięciu ciśnienia 3 bar zawór otwiera się, upuszczając jej pewną ilość.
16. Grzałka dodatkowa
Grzałka dodatkowa składa się z elektrycznych elementów grzej nych (zainstalowanych w zbiorniku), które zapewnią dodatkową wydajność grzewczą w instalacji wody, jeżeli na skutek niskiej temperatury zewnętrznej wydajność grzewcza urządzenia zewnętrznego będzie niewystarczająca. Grzałka potrafi także zwiększyć temperaturę w zbiorniku cwu do 60°C (jeśli taki zbiornik został zainstalowany)
17. Czujnik przepływu z wyłącznikiem
Czujnik przepływu sprawdza przepływ w układzie wody i zabezpiecza wymiennik ciepła przed zamarznięciem i pompę ciepła przed uszkodzeniem.
18. Zabezpieczenie termiczne grzałki dodatkowej
Grzałka dodatkowa wyposażona jest w zabezpieczenie termiczne. Zabezpieczenie termiczne uaktywnia się, gdy temperatura stanie się za wysoka.
19. Zawór 3-drogowy (opcja) (dostarczany ze zbiornikiem cwu EKHTS*)
3-drogowy elektrozawór decyduje, czy woda zostanie skierowana do ogrzewania pomieszczeń, czy do zbiornika ciepłej wody na cele użytkowe.
20. Trójnik (opcja) (dostarczany ze zbiornikiem cwu EKHTS*)
21. Bezpiecznik termiczny grzałki dodatkowej
Grzałka dodatkowa wyposażona jest w bezpiecznik termiczny. Bezpiecznik termiczny jest aktywowany w wyniku nadmiernego wzrostu temperatury (gdy temperatura przekroczy temperaturę zabezpieczenia termicznego grzałki dodatkowej).
5.3. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej
5
5 4
5 4
5
9
13
1. Styczniki grzałki dodatkowej K1M, K2M, K5M i K6M.
2. Główna płytka drukowana
Główna płytka drukowana steruje urządzeniem.
3. Wyłącznik grzałki dodatkowej F1B, F3B
Wyłącznik zabezpiecza obwód elektryczny grzałki dodatkowej przed przeciążeniem lub zwarciem.
4. Listwy zaciskowe
Listwa zaciskowa umożliwia łatwe połączenie okablowania.
5. Mocowania opasek do kabli
Mocowania opasek do kabli umożliwiają zamocowanie okablowania do skrzynki elektrycznej, tak aby nie zwisały.
6. Bezpiecznik płytki drukowanej FU1
7. Przełącznik DIP SS2
Przełącznik DIP SS2 umożliwia wybór jednej z 4 pozycji, odpowiednio do parametrów określonej instalacji. Patrz
"8.1. Przegląd ustawień przełącznika DIP" na stronie 24.
8. Gniazdo X13A
Do gniazda X13A podłączone jest złącze K3M (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu).
9. Gniazdo X9A
Do gniazda X9A podłączane jest złącze termistora (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu).
10. Bezpiecznik pompy FU2 (bezpiecznik szeregowy)
11. Przekaźnik pompy K4M
12. Transformator TR1
13. A4P
Płytka drukowana cyfrowej karty we/wy (tylko do instalacji z zestawem solarnym lub zestawem płytki drukowanej cyfrowych we/wy).
14. X6YA/X6YB/X6Y
Złącza do podłączenia do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kWh.
Schemat okablowania elektrycznego można znaleźć pod pokrywą skrzynki elektrycznej.
1
3
10
12
11 14
8 6
2
7
Instrukcja montażu
10
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
5.4. Schemat funkcjonalny
3T
d
1211
14
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Zbiornik rozprężny 4 Manometr 5 Zawór odpowietrzający 6 Zawór bezpieczeństwa 7 Grzałka dodatkowa 8 Pompa 9 Czujnik przepływu z wyłącznikiem
10 Zawór odcinający na wylocie wody
11 Zawór odcinający na wlocie wody 12 Filtr 13 Wymiennik ciepła 14 Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
domowego EKHTS* (opcja)
a Wylot czynnika chłodniczego z parownika b Wlot czynnika chłodniczego do parownika c Wylot czynnika chłodniczego ze skraplacza
d Wlot czynnika chłodniczego do skraplacza R1T Termistor na wylocie wodnego wymiennika ciepła R2T Termistor grzałki dodatkowej na wylocie wody R3T Termistor po stronie ciekłego czynnika chłodniczego R4T Termistor na wlocie wody
3 8
Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
Urządzenie należy zamontować w taki sposób, by wytwarzany
1264 57910 13
przezeń hałas nikomu nie przeszkadzał, a wybrana lokalizacja spełniała wymogi określone przepisami prawa. W przypadku prowadzenia pomiarów natężenia dźwięku w rzeczywistych warunkach pracy instalacji zmierzona wartość
a
będzie wyższa niż poziom ciśnienia akustycznego wymieniony w punkcie "12. Dane techniczne urządzenia" na stronie 46 ze względu na hałas otoczenia oraz odbicia. Miejsce montażu należy wybrać z rozmysłem, unikając miejsc, gdzie występowanie hałasu byłoby szczególnie niekorzystne
b
R
c
(np. pokój wypoczynkowy, sypialnia, ...).
Należy przy tym uwzględnić długości wszystkich przewodów (jeśli chodzi o wymagania co do długości przewodów czynnika chłodniczego, należy zapoznać się z treścią instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego).
Wymagania Wartość
Maksymalna dopuszczalna odległość między zbiornikiem cwu a urządzeniem wewnętrznym (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu).
10 m
Jeżeli w instalacji znajduje się zbiornik cwu (opcja), należy zapoznać się z instrukcją instalacji zbiornika cwu.
Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody instalacji oraz jej otoczenia.
W miejscu instalacji nie może występować mróz.
W razie wycieku czynnika chłodniczego należy koniecznie podjąć
odpowiednie środki ostrożności zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W przypadku instalowania urządzenia w niewielkim pomieszczeniu należy podjąć środki ostrożności zabezpieczające przed przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku czynnika chłodniczego.
OSTRZEŻENIE
Nadmierne stężenie czynnika w zamkniętej przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.
6. Montaż urządzenia
6.1. Wybór miejsca instalacji
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta urządzenia jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół urządzenia należy utrzymywać w czystości i nie blokować dostępu.
Środki ostrożności dotyczące wyboru miejsca instalacji
Należy wybrać miejsce instalacji spełniające następujące wymagania:
Fundament musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru urządzenia. Podłoga powinna być płaska, tak aby nie przenosiła wibracji hałasu oraz musi charakteryzować się odpowiednią stabilnością. Ma to szczególne znaczenie w przypadku montażu na szczycie urządzenia opcjonalnego zbiornika ciepłej wody.
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonywanie czynności konserwacyjnych i serwisowych (patrz "Przestrzeń serwisowa wokół urządzenia" na
stronie 12).
Obszar wokół urządzenia umożliwia swobodny przepływ powietrza.
W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
Nie wolno stawać ani siadać na urządzeniu.
Na urządzeniu nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów czy
innego sprzętu.
Nie należy instalować urządzenia w miejscach często wykorzystywanych do różnych prac. Na czas prowadzenia robót budowlanych charakteryzujących się dużym pyleniem urządzenie należy zakryć.
Nie należy instalować urządzenia w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności (np. w łazience) (maksymalna wilgotność (RH) = 85%).
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Instrukcja montażu
11
6.2. Wymiary i przestrzeń serwisowa
Wymiary urządzenia
21 49
10 Połączenie przewodu wylotowego wody G1"1/4 (żeński)
11 Przepust na przewody sterujące (otwór wybijany Ø37) 12 Przepust na przewody zasilające (otwór wybijany Ø37) 13 Otwór wybijany na przewody czynnika chłodniczego
i przewody instalacji wodnej
14 Stopka poziomująca
16
31
2 1
12
11 6
694
707
3
1414
8
74
2x 60
38
120
61
611
466
381
4 43
7 7
9 9
7 7
10 10
8
60
251
121
Przestrzeń serwisowa wokół urządzenia
30
50
C
A
>250
>500
D
>600
Jednostka miary: mm
A Instalacja z lewej strony (widok od góry) B Instalacja z prawej strony (widok od góry) C Przestrzeń wymagana na przewody czynnika
chłodniczego (w razie instalacji z lewej strony) i przewody elektryczne
D Przestrzeń wymagana do demontażu skrzynki elektrycznej
B
>300
Jednostka miary: mm
1 Połączenie lutowane przewodu czynnika chłodniczego
w stanie gazowym Ø15,9 (R410A)
2 Połączenie lutowane przewodu czynnika chłodniczego
w stanie ciekłym Ø9,5 (R410A)
3 Manometr 4 Zawór przedmuchowy 5 Zawór spustowy obiegu wody 6 Spust powietrza 7 Zawory odcinający 8 Filtr wody 9 Połączenie przewodu wlotowego wody G1"1/4 (żeński)
600
6.3. Dokonywanie przeglądu urządzenia, obchodzenie się z nim i rozpakowywanie
55
21
27
13
623
25
1414
W czasie odbioru konieczne jest kontrolowanie urządzenia
i niezwłoczne zgłoszenie wszelkich uszkodzeń przewoźnikowi.
Urządzenie należy przetransportować możliwie jak najbliżej
docelowego miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu.
Całkowicie rozpakować urządzenie wewnętrzne zgodnie
z instrukcjami wymienionymi w instrukcji rozpakowywania.
Sprawdzić, czy dostarczono wszystkie akcesoria urządzenia
wewnętrznego (patrz "4. Akcesoria" na stronie 9).
OSTRZEŻENIE
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nie bawiły się nimi dzieci. Dopuszczenie do zabawy torbami plastikowymi przez dzieci naraża je na niebezpieczeństwo uduszenia.
Instrukcja montażu
12
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Umieścić urządzenie w docelowym miejscu montażu. Ciężar urządzenia wynosi około 76 kg. Do montażu urządzenia potrzebne są co najmniej dwie osoby. W celu podniesienia urządzenia należy zastosować płyty dostarczone wraz z urządzeniem.
76 kg
Wypoziomować urządzenie za pomocą stopki poziomującej i upewnić się co do jego stabilności. Maksymalne dozwolone odchylenie od poziomu wynosi 1°.
6.4. Montaż urządzenia
Czynności przygotowawcze przed montażem na docelowym miejscu instalacji
Po rozpakowaniu urządzenia i przed jego montażem w docelowej lokalizacji należy wykonać następujące czynności:
Otwórz urządzenie Patrz "5.1. Otwieranie urządzenia" na stronie 9.
Wybij potrzebne otwory. Niniejsza instrukcja montażu obejmuje
przewody czynnika chłodniczego,
przewody instalacji wodnej, oraz
okablowanie elektryczne.
Dla wszystkich powyższych elementów przewidziano stosowne otwory do wybicia w tylnej części urządzenia:
1
2
1°
Zamocować płyty boczne za pomocą odpowiednich śrub.
Standardowo opcjonalny zbiornik c.w.u instaluje się na urządzeniu wewnętrznym.
W przypadku gdy dostępna przestrzeń serwisowa z lewej i prawej strony jest ograniczona, należy dobrze rozplanować poszczególne kroki związane z instalacją modułu zbiornika.
2x
2x
3
4
AB
1 Otwór wybijany na przewody czynnika chłodniczego 2 Otwór wybijany na przewody elektryczne 3 Otwór wybijany na przewody wlotowe instalacji wodnej
4 Otwór wybijany na przewody wylotowe instalacji wodnej A Instalacja z lewej strony B Instalacja z prawej strony
UWAGA
Otwory do wybicia przewidziano po obu stronach urządzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę, aby wybić właściwe otwory, odpowiednio do rozmieszczenia poszczególnych elementów instalacji.
Przewody czynnika chłodniczego oraz przewody wodne muszą przechodzić przez różne otwory do wybijania.
Okablowanie elektryczne musi zawsze przechodzić przez otwory w górnej części, z lewej strony urządzenia (patrz rysunek powyżej).
Do wybicia otworu należy użyć młotka, a następnie usunąć zadziory i zainstalować dołączone przelotki (patrz "4. Akcesoria"
na stronie 9).
3
4
Następnie należy założyć panele dekoracyjne znajdujące się po stronie ściany oraz których mocowanie nie jest możliwe po umieszczeniu urządzenia w jego docelowej lokalizacji.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Urządzenie wewnętrzne Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
12 3
1 Otwór do wybicia 2 Zadzior 3 Przelotka
Wyjmij z urządzenia wewnętrznego wszystkie akcesoria. Elastyczne przewody wodne, zawory, torba z akcesoriami oraz zestaw sterownika zdalnego znajdują się za płytą tylną.
Instrukcja montażu
13
Loading...
+ 35 hidden pages